All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E114.140520.HDTV.XViD-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,180 --> 00:00:08,340 "Episode 114" 3 00:00:14,300 --> 00:00:17,220 Ra-gong and Ko Kwang-chul are taking a paternity test? 4 00:00:17,580 --> 00:00:18,940 That's what Do-eun heard. 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,620 And I have a strange feeling about this. 6 00:00:22,740 --> 00:00:24,660 What do you mean, Mom? 7 00:00:25,260 --> 00:00:26,940 I wonder if they could be father and son. 8 00:00:32,740 --> 00:00:33,420 What are you looking at? 9 00:00:33,540 --> 00:00:34,380 Ra-gong. 10 00:00:37,100 --> 00:00:38,580 Ra-gong, I want to talk to you. 11 00:00:50,180 --> 00:00:51,660 Stop being so obvious that you're nervous. 12 00:00:51,780 --> 00:00:54,380 Don't fight with them. Just be on your toes. 13 00:00:54,580 --> 00:00:56,340 Okay, fine! 14 00:01:01,620 --> 00:01:03,220 They're taking a paternity test 15 00:01:03,460 --> 00:01:05,540 which means they're not sure who Ra-gong's father is. 16 00:01:05,660 --> 00:01:07,020 I know. 17 00:01:07,140 --> 00:01:10,460 But we can't assume or suspect anything. 18 00:01:10,580 --> 00:01:16,660 We can't, but we can't ignore it since it's a very important matter. 19 00:01:16,780 --> 00:01:21,180 We have all been hurt so much because Mom didn't have a son. 20 00:01:21,500 --> 00:01:24,220 We have to find out what's going on, Mom. 21 00:01:24,340 --> 00:01:27,180 Let's find out what we can. 22 00:01:32,860 --> 00:01:39,020 Ra-gong is Kwang-chul's son? How could this be true? 23 00:01:39,180 --> 00:01:44,940 How could you not know who Ra-gong's father is? 24 00:01:45,740 --> 00:01:48,340 This is just as shocking to me as it is to you, Mom. 25 00:01:48,460 --> 00:01:50,940 This can't be happening! 26 00:01:51,900 --> 00:01:56,500 I slept with Kwang-chul just once when he came back. 27 00:01:57,060 --> 00:01:59,020 How could I have gotten pregnant then? 28 00:01:59,140 --> 00:02:03,020 I can't believe this! Now everything's ruined! 29 00:02:03,140 --> 00:02:05,460 We're ruined! 30 00:02:13,060 --> 00:02:15,940 Why do you say everything's ruined? That's not true. 31 00:02:17,980 --> 00:02:20,460 I can understand your being stunned. 32 00:02:20,580 --> 00:02:22,340 But this is a good thing. 33 00:02:22,860 --> 00:02:25,580 Ra-gong will inherit Hwang-so Soy Sauce and 34 00:02:25,700 --> 00:02:28,980 we can all live together as a family. 35 00:02:30,180 --> 00:02:31,380 Right, Chung-ran? 36 00:02:38,700 --> 00:02:40,300 SS Global? 37 00:02:42,220 --> 00:02:46,340 Next Saturday is SS Group's 30th anniversary. 38 00:02:47,460 --> 00:02:53,740 SS Group will be known as SS Global from then on. 39 00:02:57,100 --> 00:02:58,180 Harbour business? 40 00:02:58,300 --> 00:03:01,900 SS Global's core business will have to do with the harbour. 41 00:03:02,260 --> 00:03:05,980 It'll be an international company. 42 00:03:08,300 --> 00:03:11,140 But harbour business is a state-run agency. 43 00:03:11,860 --> 00:03:13,580 You need certain permits from the government. 44 00:03:13,700 --> 00:03:16,620 I'm an assemblyman now. 45 00:03:18,140 --> 00:03:19,980 It'll help that I'm an assemblyman. 46 00:03:20,740 --> 00:03:22,860 I'm prepared to move forward. 47 00:03:24,260 --> 00:03:27,260 SS Group will be stronger than ever. 48 00:03:34,500 --> 00:03:35,780 SS Global? 49 00:03:36,820 --> 00:03:40,860 He will expand the company even more now that he's an assemblyman. 50 00:03:41,420 --> 00:03:44,460 Assemblyman Sul's determined to grow the company. 51 00:03:44,980 --> 00:03:48,100 That means I don't have much time left to stop him. 52 00:03:49,340 --> 00:03:51,140 Did you prepare what I asked you? 53 00:03:51,260 --> 00:03:52,220 Yes. 54 00:03:55,020 --> 00:03:58,460 Here's the statement on SS Group's financial transactions. 55 00:03:59,340 --> 00:04:01,860 It'll be a huge scandal if this is revealed. 56 00:04:03,380 --> 00:04:05,740 I know you want to put an end to bad associations. 57 00:04:05,860 --> 00:04:08,820 But if Assemblyman Sul finds out, he'll be livid. 58 00:04:10,940 --> 00:04:13,500 Find out everything about SS Group Foundation too. 59 00:04:13,900 --> 00:04:17,260 Find out all the illegal things my dad's been doing. 60 00:04:18,460 --> 00:04:21,340 SS Group Foundation is where my dad's been hiding his money. 61 00:04:21,940 --> 00:04:24,940 No one but my dad had access to it. 62 00:04:25,060 --> 00:04:28,900 But Han Yoon-chan is the SS Group Foundation's director now. 63 00:04:40,660 --> 00:04:44,100 I should meet with Ha-na and find out Yoon-chan's intentions. 64 00:04:50,700 --> 00:04:51,700 Stop it. 65 00:04:53,220 --> 00:04:56,020 You shouldn't fight with Yoon-chan. 66 00:04:56,140 --> 00:04:59,380 Now you're siding with him? 67 00:04:59,740 --> 00:05:01,180 You'll regret it later. 68 00:05:27,660 --> 00:05:32,780 I kept thinking about it, so I have to ask. 69 00:05:33,820 --> 00:05:37,740 Yoon-chan can interfere with what I'm doing. 70 00:05:38,260 --> 00:05:41,460 That's why I'm keeping my distance from Yoon-chan. 71 00:05:42,500 --> 00:05:48,340 I have to know why you and Yoon-chan are working together. 72 00:05:49,300 --> 00:05:53,060 What you're doing is helping Assemblyman Sul. 73 00:05:53,900 --> 00:05:57,100 Do you think I'll tell you anything to help you? 74 00:05:57,260 --> 00:06:03,900 I don't trust Yoon-chan. I believe he has bad intentions. 75 00:06:04,980 --> 00:06:07,100 I'm asking out of concern for you. 76 00:06:08,220 --> 00:06:14,980 Why are you worried about me when it's over between us? 77 00:06:15,180 --> 00:06:18,340 Yes, as you say, it's over between us. 78 00:06:19,660 --> 00:06:22,620 I wanted to see you to ask about Yoon-chan's intentions. 79 00:06:23,300 --> 00:06:28,820 But I have to ask about you two. 80 00:06:30,860 --> 00:06:33,900 Have you two become close? 81 00:06:34,500 --> 00:06:35,820 And if we have? 82 00:06:35,940 --> 00:06:37,380 You can't get close to Yoon-chan! 83 00:06:38,420 --> 00:06:42,340 You're not in any position to say that to me 84 00:06:43,020 --> 00:06:46,500 just as I don't tell you to stay away from Ra-hee. 85 00:06:46,620 --> 00:06:51,300 Yoon-chan saved your life on the day of a solar eclipse. 86 00:06:51,820 --> 00:06:53,420 I'm well aware of that. 87 00:06:54,460 --> 00:06:58,260 Is that why you chose him? 88 00:07:01,780 --> 00:07:06,460 Before I give you that answer, I have to say something 89 00:07:06,580 --> 00:07:12,340 that's been on my mind because this may be my last chance. 90 00:07:14,500 --> 00:07:19,900 When I was faced with death a year ago, I thought about you. 91 00:07:21,220 --> 00:07:24,300 When I survived my brush with death, 92 00:07:25,100 --> 00:07:31,780 I thought about you and my family. 93 00:07:33,300 --> 00:07:36,140 I thought you'd be happy that I was alive. 94 00:07:37,740 --> 00:07:39,900 So I wanted to tell you that I was alive. 95 00:07:40,620 --> 00:07:47,060 But you responded saying it was over for us. 96 00:07:50,100 --> 00:07:51,580 You left me. 97 00:07:53,020 --> 00:07:56,060 You're the one who ended our relationship. 98 00:07:56,260 --> 00:07:57,300 Didn't you end it? 99 00:07:57,780 --> 00:08:00,300 So why are you saying I can't be with Yoon-chan? 100 00:08:01,660 --> 00:08:06,220 You left me when I missed you the most. 101 00:08:06,980 --> 00:08:07,900 I... 102 00:08:15,060 --> 00:08:23,900 I believe Yoon-chan will never leave me. 103 00:08:27,420 --> 00:08:33,860 You left me when I needed you the most, Do-hyeon. 104 00:08:35,460 --> 00:08:37,900 You didn't even give me a chance to say goodbye. 105 00:08:38,700 --> 00:08:42,460 You broke up with me coldly. 106 00:08:44,900 --> 00:08:46,980 You ended our relationship, 107 00:08:47,180 --> 00:08:49,380 so you shouldn't obsess about what I'm doing. 108 00:08:49,900 --> 00:08:52,020 You said you've accepted your fate. 109 00:08:52,940 --> 00:08:55,420 So just be a good son to Assemblyman Sul. 110 00:09:01,460 --> 00:09:02,220 Ha-na. 111 00:09:02,340 --> 00:09:03,220 Let go. 112 00:09:07,020 --> 00:09:12,460 I heard you meet 3 different types of people in life. 113 00:09:14,100 --> 00:09:18,300 One type is your family, the second type is people you love and 114 00:09:18,500 --> 00:09:20,140 the third type is enemies who hurt you. 115 00:09:22,580 --> 00:09:24,940 Your family never leaves you, 116 00:09:26,220 --> 00:09:30,700 but the people you love and your enemies sometimes leave you. 117 00:09:32,980 --> 00:09:39,660 We loved each other, but we've become enemies. 118 00:09:42,020 --> 00:09:44,260 What could be worse than that? 119 00:09:45,180 --> 00:09:48,580 All I want is to end this uncomfortable situation. 120 00:09:49,220 --> 00:09:51,460 I'm sure you feel the same way. 121 00:09:51,780 --> 00:09:56,940 Let's put an end to this bad association between us. 122 00:09:57,300 --> 00:09:58,620 That's best. 123 00:09:59,380 --> 00:10:04,220 Don't blame me for trying to end this bad association we have. 124 00:10:45,660 --> 00:10:47,420 Ha-na, we have to meet. 125 00:10:48,100 --> 00:10:50,420 It's about Assemblyman Sul and SS Group. 126 00:10:50,860 --> 00:10:52,980 Okay. I'll come over. 127 00:11:04,940 --> 00:11:06,180 SS Global. 128 00:11:07,460 --> 00:11:09,340 This is the reason he became an assemblyman. 129 00:11:09,580 --> 00:11:12,180 It was his desire to expand SS Group. 130 00:11:13,100 --> 00:11:15,820 There's a detail plan about Hwang-so Soy Sauce in it. 131 00:11:16,940 --> 00:11:19,020 When Ra-gong becomes Hwang-so Soy Sauce's president, SS Group will 132 00:11:19,220 --> 00:11:23,180 take it over and build a hotel in Hwang-so Soy Sauce's property. 133 00:11:24,900 --> 00:11:26,580 Ra-gong doesn't know Assemblyman Sul's intentions 134 00:11:26,700 --> 00:11:27,860 to take over Hwang-so Soy Sauce. 135 00:11:28,260 --> 00:11:29,940 Since this is an internal and confidential file. 136 00:11:30,260 --> 00:11:31,940 Assemblyman Sul's very persistent. 137 00:11:32,140 --> 00:11:35,780 He still wants to make Hwang-so Soy Sauce his. 138 00:11:36,260 --> 00:11:40,180 Jang Ra-gong will lose everything to Assemblyman Sul. 139 00:11:45,780 --> 00:11:50,140 Everything will be fine, right, Mom? 140 00:11:51,980 --> 00:11:54,500 Ra-gong won't get caught, will he? 141 00:11:54,620 --> 00:11:58,260 All we have to do is keep this a secret. 142 00:11:58,380 --> 00:12:00,860 We can't tell anyone about this. 143 00:12:00,980 --> 00:12:04,460 I'm so nervous! This is nerve-racking! 144 00:12:09,540 --> 00:12:10,500 It's Hyo-sun. 145 00:12:14,700 --> 00:12:16,020 What did you want to see me about? 146 00:12:17,780 --> 00:12:22,020 What are you staring at? Say what you have to say. 147 00:12:22,420 --> 00:12:24,660 You didn't ask me to have lunch with you. 148 00:12:26,140 --> 00:12:27,780 Who's Ra-gong's father? 149 00:12:34,140 --> 00:12:35,060 What? 150 00:12:35,180 --> 00:12:38,220 Who's Ra-gong's father, I asked. 151 00:12:39,540 --> 00:12:41,420 What do you mean? 152 00:12:41,540 --> 00:12:43,620 You know very well who his father is! 153 00:12:43,740 --> 00:12:46,780 His father is Jang Min-seok, your late husband! 154 00:12:47,380 --> 00:12:48,620 Have you gone senile? 155 00:12:48,740 --> 00:12:51,740 That's what we all thought. 156 00:12:52,340 --> 00:12:56,020 So why did you have him take a paternity test? 157 00:12:58,740 --> 00:13:02,540 How did you know that? How? 158 00:13:02,660 --> 00:13:05,740 You know the saying walls have ears, don't you? 159 00:13:06,500 --> 00:13:08,340 There are no secrets in this world. 160 00:13:11,580 --> 00:13:13,980 Why did you have Ra-gong take a paternity test? 161 00:13:14,500 --> 00:13:17,180 And what are the results? 162 00:13:19,020 --> 00:13:22,020 I don't know what you heard. But don't accuse me of anything! 163 00:13:22,140 --> 00:13:28,020 Listen, Hyo-sun! Ra-gong is a Jang 100%! 164 00:13:28,140 --> 00:13:29,620 We only took a paternity test 165 00:13:29,740 --> 00:13:32,180 because Kwang-chul wanted to confirm it for sure. 166 00:13:32,300 --> 00:13:34,460 We only agreed to it so he could rest assured! 167 00:13:36,020 --> 00:13:37,100 What are you looking at? 168 00:13:37,220 --> 00:13:41,740 Knowing how confident and shameless you were when you barged in 169 00:13:41,860 --> 00:13:46,100 so proudly with Ra-gong in your arms years ago makes me think 170 00:13:46,820 --> 00:13:50,620 he is Min-seok's son. 171 00:13:51,100 --> 00:13:55,060 Thanks to you, my daughters and I were thrown out of our home. 172 00:13:55,540 --> 00:14:01,020 So it'd be very serious if Ra-gong turns out to be someone else's son. 173 00:14:01,140 --> 00:14:01,900 Right? 174 00:14:02,020 --> 00:14:05,020 I have no intention of listening to this nonsense! 175 00:14:05,220 --> 00:14:09,340 If utter nonsense is all you have to babble about, I'm leaving! 176 00:14:10,060 --> 00:14:13,220 Don't you ever ask me to come to see you again! 177 00:14:22,380 --> 00:14:26,940 Assemblyman Sul formed a consortium of the two companies. 178 00:14:27,260 --> 00:14:28,340 If this works, 179 00:14:28,660 --> 00:14:31,420 there won't be any problem for him to take over Hwang-so Soy Sauce. 180 00:14:32,260 --> 00:14:36,100 I don't want to believe it, but I think Do-hyeon knows about this. 181 00:14:36,860 --> 00:14:40,580 I think that's why he's been keeping his distance from me. 182 00:14:41,860 --> 00:14:44,420 Did Do-hyeon say something to you? 183 00:14:45,220 --> 00:14:47,180 I just saw him. 184 00:14:47,980 --> 00:14:51,420 And he's worried about what you and I might do. 185 00:14:53,940 --> 00:14:57,820 Do-hyeon saw me with you at the hunting preserve. 186 00:14:58,180 --> 00:14:59,900 And he saw us at SS Group. 187 00:15:00,540 --> 00:15:03,340 So he must know that I'm not on his dad's side. 188 00:15:03,500 --> 00:15:05,060 We don't have much time left. 189 00:15:05,180 --> 00:15:09,140 Next week, SS Group will announce its new name as SS Global. 190 00:15:09,660 --> 00:15:10,980 We have to stop Assemblyman Sul. 191 00:15:11,660 --> 00:15:14,260 We have to hurry if we want to protect Hwang-so Soy Sauce. 192 00:15:15,060 --> 00:15:15,940 I agree. 193 00:15:16,060 --> 00:15:18,780 Save Hwang-so Soy Sauce project's in full swing. 194 00:15:23,220 --> 00:15:25,980 That idiot Hyo-sun asked you who Ra-gong's father is? 195 00:15:26,100 --> 00:15:28,100 This is crazy! 196 00:15:28,260 --> 00:15:30,140 I don't know what and where she heard. 197 00:15:30,260 --> 00:15:32,620 But she knows Ra-gong took a paternity test. 198 00:15:32,740 --> 00:15:35,500 How did she find that out? 199 00:15:35,700 --> 00:15:37,260 I don't know. 200 00:15:38,540 --> 00:15:40,820 But she was fishing for results. 201 00:15:40,940 --> 00:15:43,780 So she doesn't know Ra-gong is Kwang-chul's son. 202 00:15:44,860 --> 00:15:46,580 But I'm worried about her finding out. 203 00:16:15,300 --> 00:16:19,220 Mr. Jang, it's not good for you to be out in the cold. 204 00:16:20,100 --> 00:16:21,460 Please go inside, sir. 205 00:16:24,340 --> 00:16:27,500 Ha-na and I will be competing against each other here. 206 00:16:28,940 --> 00:16:34,220 We're both going to be leaving Hwang-so Soy Sauce soon. 207 00:16:37,380 --> 00:16:40,420 I worked my whole life for Hwang-so Soy Sauce. 208 00:16:41,780 --> 00:16:43,660 But I can't trust Ra-gong to run it well. 209 00:16:43,780 --> 00:16:46,060 That means my life has been in vain. 210 00:16:47,660 --> 00:16:52,940 I don't know if I can rest in peace. 211 00:16:53,340 --> 00:16:57,500 You still have time, sir. 212 00:16:58,420 --> 00:17:00,500 You've dedicated your whole life to Hwang-so Soy Sauce. 213 00:17:00,620 --> 00:17:02,540 I'm sure you'll be pleased with the end results. 214 00:17:04,380 --> 00:17:08,020 Your ancestors will look after you. 215 00:17:09,580 --> 00:17:14,740 Yes. I'll do my best until the end. 216 00:17:27,180 --> 00:17:28,180 Hi, Mom. 217 00:17:29,660 --> 00:17:30,500 What? 218 00:17:31,260 --> 00:17:34,100 They know we took a paternity test? 219 00:17:34,220 --> 00:17:38,660 Ra-gong, lower your voice. What if someone hears you? 220 00:17:39,540 --> 00:17:43,420 We're all dead if the secret gets out. 221 00:17:43,540 --> 00:17:46,740 We have to be careful at all times. 222 00:17:47,500 --> 00:17:49,620 How did they find out? 223 00:17:53,580 --> 00:17:55,420 You should lower your voice! 224 00:17:56,140 --> 00:17:57,140 I have to go, Mom. 225 00:17:58,940 --> 00:18:02,340 Ha-na and her family know I took a paternity test. 226 00:18:02,460 --> 00:18:05,980 What? How did they find out? 227 00:18:06,660 --> 00:18:08,220 What about the results? Do they know the results? 228 00:18:08,340 --> 00:18:10,300 They would've thrown us out if they knew. 229 00:18:10,900 --> 00:18:13,260 This is crazy! I can't stand this! 230 00:18:17,940 --> 00:18:20,220 Save Hwang-so Soy Sauce project? 231 00:18:20,860 --> 00:18:24,540 And finding out who Ra-gong's father is part of it? 232 00:18:25,300 --> 00:18:28,340 The project's almost coming to an end. 233 00:18:28,460 --> 00:18:30,260 It's almost completed. 234 00:18:30,380 --> 00:18:32,300 Ha-na's competing with our grandpa 235 00:18:32,500 --> 00:18:34,100 to become the first woman royal chef in history. 236 00:18:34,220 --> 00:18:36,780 She has a lot of things to do for Hwang-so Soy Sauce. 237 00:18:37,300 --> 00:18:39,580 She's already accomplished a few tasks. 238 00:18:39,700 --> 00:18:41,780 In the meantime, 239 00:18:41,900 --> 00:18:45,660 my mom and I are going to find out Ra-gong's paternity test results. 240 00:18:46,260 --> 00:18:50,180 Paternity test results? That's so exciting! 241 00:18:50,300 --> 00:18:52,180 I'm so curious to see how this is all going to end! 242 00:18:52,300 --> 00:18:55,540 How are you going to find out? 243 00:18:56,180 --> 00:18:58,660 We're going to get the paternity test results ourselves. 244 00:18:59,180 --> 00:19:03,260 We'll test paternity between Ra-gong and Ko Kwang-chul. 245 00:19:03,380 --> 00:19:06,140 Paternity test... 246 00:19:08,940 --> 00:19:11,700 You want to return the consortium funds? 247 00:19:11,820 --> 00:19:15,300 Assemblyman Sul and Ra-gong have been working together 248 00:19:15,420 --> 00:19:19,220 to turn Hwang-so Soy Sauce into a hotel. 249 00:19:19,540 --> 00:19:21,780 Ra-gong accepted the funds from Assemblyman Sul. 250 00:19:22,140 --> 00:19:24,100 But I want to return the money. 251 00:19:24,740 --> 00:19:28,860 I want you to authorize it as SS Group's chairman. 252 00:19:29,780 --> 00:19:32,820 I already sent a notice to Assemblyman Sul. 253 00:19:32,940 --> 00:19:34,100 This is an all-out-war. 254 00:19:34,460 --> 00:19:36,900 Yes, this is an all-out-war. 255 00:19:37,740 --> 00:19:44,060 As I told you yesterday, I'm in a hurry to end our bad association. 256 00:19:54,780 --> 00:19:55,620 Ha-na. 257 00:19:57,660 --> 00:20:02,020 I found out about Assemblyman Sul's other projects he's been working on. 258 00:20:03,220 --> 00:20:04,940 It's beyond what we expected. 259 00:20:07,060 --> 00:20:08,580 Let's go discuss it. 260 00:20:10,300 --> 00:20:12,700 I just met with Do-hyeon. 261 00:20:13,340 --> 00:20:17,500 I don't know how he'll respond. I think he'll try to stop me. 262 00:20:26,420 --> 00:20:28,340 What's wrong? Who is it? 263 00:20:31,220 --> 00:20:32,260 It's Ko Kwang-chul. 264 00:20:37,940 --> 00:20:40,140 Kwang-chul, it's past midnight. 265 00:20:40,260 --> 00:20:41,460 Where are you going now? 266 00:20:41,580 --> 00:20:43,140 I'm Ra-gong and Ra-hee's dad. 267 00:20:43,820 --> 00:20:46,660 Jang Ha-na's making trouble for them. 268 00:20:47,180 --> 00:20:50,100 I should teach her a lesson. 269 00:20:50,220 --> 00:20:51,820 Don't worry. Go to sleep. 270 00:21:04,940 --> 00:21:05,820 Jang Ha-na. 271 00:21:21,740 --> 00:21:24,780 I heard you lived many years pretending to be a boy. 272 00:21:25,380 --> 00:21:27,540 Is that why you're fearless? 273 00:21:28,340 --> 00:21:32,220 You're not avoiding me even after what happened a year ago. 274 00:21:33,620 --> 00:21:34,540 That's right. 275 00:21:35,020 --> 00:21:39,660 Because of what happened a year ago, I didn't come alone this time. 276 00:21:40,540 --> 00:21:43,460 But of course, you didn't come alone either, did you? 277 00:22:01,140 --> 00:22:03,940 We haven't met. 278 00:22:05,100 --> 00:22:09,380 I'm Sul Yoon-chan, SS Group Foundation's director. 279 00:22:09,700 --> 00:22:11,220 Sul Yoon-chan? 280 00:22:13,660 --> 00:22:16,980 I'm Assemblyman Sul Jin-mok's adopted son. 281 00:22:18,140 --> 00:22:19,820 Assemblyman Sul Jin-mok? 282 00:22:19,940 --> 00:22:25,100 My adoptive father told me about you. 283 00:22:27,700 --> 00:22:32,220 He probably told you that you have to make sure of 3 things. 284 00:22:33,420 --> 00:22:37,060 Make sure his involvement is never revealed. 285 00:22:38,380 --> 00:22:44,180 Make sure there are no rumours and that you won't ever fail. 286 00:22:46,860 --> 00:22:51,980 I came here to give you a warning. 287 00:22:53,260 --> 00:22:57,500 I'm Assemblyman Sul's son but I'm also protecting Ha-na. 288 00:22:58,700 --> 00:23:06,660 My goal is to destroy you and Assemblyman Sul. 289 00:23:07,660 --> 00:23:09,580 I'm waiting for the right time. 290 00:23:17,980 --> 00:23:19,580 Don't ever look for Ha-na again. 291 00:23:20,660 --> 00:23:26,820 If you do, I'll get rid of you before I destroy Assemblyman Sul. 292 00:23:36,500 --> 00:23:39,980 Park Doo-sik wants to see me? 293 00:23:40,180 --> 00:23:42,580 Yes, sir. He says it's urgent. 294 00:23:43,420 --> 00:23:47,260 Ko Kwang-chul will want to meet with Assemblyman Sul. 295 00:23:47,620 --> 00:23:49,820 All we have to do is wait? 296 00:23:52,660 --> 00:23:54,780 Why is he still in the country? 297 00:23:55,060 --> 00:23:57,940 Give him what he wants and force him to leave the country! 298 00:23:58,060 --> 00:24:01,860 Park Doo-sik wants to talk to you about Han Yoon-chan. 299 00:24:03,940 --> 00:24:07,060 I'll have Assemblyman Sul followed. 300 00:24:07,900 --> 00:24:13,940 He'll know your intentions of trying to ruin him. 301 00:24:15,140 --> 00:24:17,860 It's time we finalized everything. 302 00:24:19,100 --> 00:24:20,460 This was expected 303 00:24:20,580 --> 00:24:24,940 when you and I got him dismissed from his director position. 304 00:24:34,140 --> 00:24:37,660 What's going on with your adopted son Sul Yoon-chan? 305 00:24:39,140 --> 00:24:41,380 Why are you even mentioning my son's name? 306 00:24:43,060 --> 00:24:44,260 So you knew all along? 307 00:24:45,500 --> 00:24:47,300 You two are playing games with me? 308 00:24:49,660 --> 00:24:53,460 Look, Mr. Sul. Are you trying to deceive me? 309 00:24:53,940 --> 00:24:55,300 Are you? 310 00:24:55,420 --> 00:24:57,660 How dare you talk to me that way! 311 00:24:59,700 --> 00:25:00,740 If... 312 00:25:02,140 --> 00:25:08,420 If you have any intention of trying to hurt me, give it up. 313 00:25:09,420 --> 00:25:11,460 You shouldn't underestimate me. 314 00:25:14,140 --> 00:25:19,540 Sul Yoon-chan knows you ordered me to kill Jang Ha-na a year ago. 315 00:25:19,660 --> 00:25:23,740 And Sul Yoon-chan is protecting Jang Ha-na! 316 00:25:23,860 --> 00:25:25,380 They're working together! 317 00:25:26,940 --> 00:25:32,940 You can't trap me, ever. 318 00:25:34,060 --> 00:25:39,060 Yoon-chan's protecting Jang Ha-na? 319 00:25:55,500 --> 00:25:59,700 That's right. I'm still protecting Ha-na. 320 00:25:59,820 --> 00:26:00,380 Yoon-chan! 321 00:26:00,500 --> 00:26:06,260 Ha-na and I were seriously hurt at the hunting preserve. 322 00:26:07,020 --> 00:26:11,020 And we believe you should be punished. 323 00:26:12,460 --> 00:26:14,820 Do you mean that? 324 00:26:16,060 --> 00:26:19,060 You shouldn't do this to me. You're my son! 325 00:26:22,740 --> 00:26:23,620 Your son? 326 00:26:30,140 --> 00:26:34,540 Family is not something you abandon depending on your situation. 327 00:26:35,540 --> 00:26:39,500 I don't become your son just because you call me your son. 328 00:26:39,620 --> 00:26:41,460 I didn't abandon you. 329 00:26:41,580 --> 00:26:45,940 I just took care of you my way. 330 00:26:46,060 --> 00:26:49,260 You mean based on your greed and desire. 331 00:26:49,500 --> 00:26:53,340 I'm going to make sure SS Group goes down. 332 00:26:54,620 --> 00:26:56,580 You should know how it feels to be betrayed. 333 00:26:57,180 --> 00:27:03,060 You should be betrayed by your son and lose everything! 334 00:27:03,180 --> 00:27:04,900 Why, you! 335 00:27:11,940 --> 00:27:15,540 You've hurt me enough. 336 00:27:15,900 --> 00:27:20,060 I'll start destroying you now. 337 00:27:20,180 --> 00:27:23,740 I'll use my position as SS Group Foundation's director 338 00:27:23,860 --> 00:27:25,900 to get rid of the foundation! 339 00:27:26,020 --> 00:27:27,860 I'll return all of the foundation's assets to the people 340 00:27:27,980 --> 00:27:29,660 whose lives have been destroyed by you! 341 00:27:30,900 --> 00:27:31,900 Just wait and see. 342 00:27:45,860 --> 00:27:48,540 Do-hyeon, you have to stop Yoon-chan. 343 00:27:48,860 --> 00:27:50,500 You have to stop Yoon-chan. 344 00:27:50,620 --> 00:27:54,380 I gave Yoon-chan too much power. 345 00:27:55,220 --> 00:27:58,860 Make sure he can't do anything. 346 00:27:59,740 --> 00:28:02,740 Don't include him at the meeting. 347 00:28:03,460 --> 00:28:05,580 There's no telling what he'll do. 348 00:28:05,980 --> 00:28:07,940 Yoon-chan and Jang Ha-na are working together. 349 00:28:10,740 --> 00:28:15,780 Sul Yoon-chan knows you ordered me to kill Jang Ha-na a year ago. 350 00:28:15,900 --> 00:28:20,020 And Sul Yoon-chan is protecting Jang Ha-na! 351 00:28:20,140 --> 00:28:21,500 They're working together! 352 00:28:24,940 --> 00:28:26,860 What's wrong? 353 00:28:26,980 --> 00:28:28,020 That was a trap! 354 00:28:28,780 --> 00:28:34,020 They wanted to catch me meeting with Park Doo-sik! 355 00:28:34,140 --> 00:28:38,940 Ha-na and Yoon-chan set me up. 356 00:28:48,380 --> 00:28:49,420 What's wrong? 357 00:28:50,180 --> 00:28:52,940 You were just here. What's going on? 358 00:28:54,300 --> 00:28:56,340 Did someone come here after I left? 359 00:28:56,460 --> 00:28:57,340 What? 360 00:28:57,460 --> 00:28:58,860 Did someone come or not? 361 00:28:59,460 --> 00:29:04,420 A woman came saying she left something. 362 00:29:04,740 --> 00:29:05,980 I think it was a camera. 363 00:29:06,740 --> 00:29:07,660 A woman? 364 00:29:09,460 --> 00:29:10,460 Jang Ha-na. 365 00:29:19,820 --> 00:29:23,660 Kwang-chul... What's wrong? 366 00:29:23,780 --> 00:29:26,740 Chung-ran, where's Jang Ha-na? 367 00:29:27,380 --> 00:29:29,300 Find out where she is! 368 00:29:31,780 --> 00:29:33,940 Hi, Mom. Jang Ha-na? 369 00:29:34,500 --> 00:29:35,620 She's not home. 370 00:29:36,420 --> 00:29:38,340 She's going to compete with Grandpa soon. 371 00:29:38,660 --> 00:29:40,620 She went to the storage in Hoengseong to get something. 372 00:29:41,340 --> 00:29:46,100 Kwang-chul, Ha-na went to the storage in Hoengseong. 373 00:29:46,300 --> 00:29:47,180 Hoengseong storage? 374 00:29:47,300 --> 00:29:51,180 Kwang-chul, what's going on? 375 00:30:01,500 --> 00:30:04,980 It shows Assemblyman Sul and Ko Kwang-chul meeting. 376 00:30:05,660 --> 00:30:06,860 It's solid evidence. 377 00:30:06,980 --> 00:30:08,140 Good job, Ms. Eun. 378 00:30:09,020 --> 00:30:12,140 Submit this to the police when we file charges. 379 00:30:12,260 --> 00:30:13,580 Okay. 380 00:30:20,260 --> 00:30:21,180 What's wrong? 381 00:30:21,940 --> 00:30:26,060 Owner of the place where Assemblyman Sul and Ko Kwang-chul met. 382 00:30:45,260 --> 00:30:47,980 I think Ko Kwang-chul came to the restaurant. 383 00:30:48,860 --> 00:30:51,060 I think he's looking for Ms. Jang. 384 00:30:55,380 --> 00:30:58,540 Hi, Mom. I'll come back tomorrow. 385 00:30:59,060 --> 00:31:02,820 I came to get some books and other stuff before the competition. 386 00:31:03,020 --> 00:31:05,380 But I don't have too much to take. 387 00:31:06,260 --> 00:31:08,260 So I think I can use public transportation. 388 00:31:09,220 --> 00:31:11,260 Okay. 389 00:31:11,500 --> 00:31:15,940 Jang Ha-na! Jang Ha-na! 390 00:31:30,500 --> 00:31:33,580 Jang Ha-na! Where are you, Jang Ha-na? 391 00:31:34,580 --> 00:31:36,980 I think she's hiding there. 392 00:31:38,180 --> 00:31:39,260 Let's go! 393 00:31:51,420 --> 00:31:53,980 You go this way. And you go that way. 394 00:32:20,460 --> 00:32:21,460 Ha-na. 30483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.