Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,420
"Episode 110"
3
00:00:14,620 --> 00:00:17,980
Father, you should
sleep comfortably now.
4
00:00:18,660 --> 00:00:20,100
You must be exhausted.
5
00:00:20,500 --> 00:00:23,340
I'll take care of
any urgent matters.
6
00:00:24,260 --> 00:00:28,780
All right. Thanks.
Call Mr. Kim for me.
7
00:00:29,500 --> 00:00:31,700
I should go to the
hospital for some tests.
8
00:00:31,820 --> 00:00:33,500
I don't feel good.
9
00:00:33,700 --> 00:00:34,660
Yes, Father.
10
00:00:40,620 --> 00:00:42,940
Come in, Chung-ran.
Come on in, Mother.
11
00:00:45,620 --> 00:00:47,860
This is Kwang-chul's place...
12
00:00:48,820 --> 00:00:51,460
I can't believe
I'm imposing at his place.
13
00:00:51,580 --> 00:00:54,060
Don't say that, Mother.
I'm your son-in-law.
14
00:00:54,780 --> 00:00:56,860
It may not be as
comfortable as your home.
15
00:00:56,980 --> 00:01:00,940
But you're not imposing.
Please make yourselves at home.
16
00:01:08,940 --> 00:01:11,500
You're not hurt?
Are you all right, Mother?
17
00:01:13,340 --> 00:01:15,300
How could you be thrown
out of the house?
18
00:01:15,900 --> 00:01:17,420
Did that old man
Mr. Jang throw you out?
19
00:01:18,060 --> 00:01:21,260
That old man can't
throw us out by himself.
20
00:01:21,940 --> 00:01:24,380
You mean someone helped him?
Who's that?
21
00:01:24,500 --> 00:01:26,580
Ha-na and her mom.
22
00:01:27,180 --> 00:01:31,820
They threw us out and talked
about how justice always prevails.
23
00:01:31,940 --> 00:01:37,060
Those despicable creatures!
They infuriate me!
24
00:01:37,180 --> 00:01:40,420
Ha-na and her mom talked that old
man Mr. Jang into throwing you out.
25
00:01:41,020 --> 00:01:42,700
How could you be thrown
out of the house?
26
00:01:42,820 --> 00:01:44,380
That must've been traumatic.
27
00:01:44,500 --> 00:01:46,980
I can't even begin to
tell you, Kwang-chul.
28
00:01:47,940 --> 00:01:50,860
Hwang-so Soy Sauce means
everything to me and my mom.
29
00:01:51,580 --> 00:01:53,900
I never dated after I went there
30
00:01:54,020 --> 00:01:57,180
because I wanted to make
Hwang-so Soy Sauce mine.
31
00:01:58,220 --> 00:02:01,460
I can't be thrown out
like this penniless!
32
00:02:01,580 --> 00:02:02,860
Of course not!
33
00:02:03,540 --> 00:02:07,980
We put up with a lot just so
Hwang-so Soy Sauce could be ours.
34
00:02:08,100 --> 00:02:10,420
We can't be thrown out like this.
35
00:02:10,660 --> 00:02:16,020
She gave Mr. Jang a grandson
to carry on the family name.
36
00:02:16,140 --> 00:02:20,460
Hwang-so Soy Sauce
belongs to me.
37
00:02:20,620 --> 00:02:23,700
How could he throw
me out like this?
38
00:02:24,100 --> 00:02:30,140
I can't believe he threw me out!
This is so unfair, Mom!
39
00:02:44,420 --> 00:02:45,380
Hi, Mom.
40
00:02:46,260 --> 00:02:50,340
I'm waiting for Assemblyman Sul and
Do-hyeon to finish their meeting.
41
00:02:51,260 --> 00:02:53,700
I was on my way home.
42
00:02:53,820 --> 00:02:58,140
Ra-hee, your grandma and I
were thrown out of the house.
43
00:02:58,260 --> 00:03:00,340
You were thrown out?
44
00:03:00,460 --> 00:03:04,780
Ha-na and Hyo-sun threw us out!
45
00:03:18,180 --> 00:03:21,060
How is he?
Did his fever go down?
46
00:03:21,740 --> 00:03:24,580
Not yet.
Where's the doctor?
47
00:03:25,100 --> 00:03:26,620
He's coming soon.
48
00:03:27,340 --> 00:03:28,220
Okay.
49
00:03:45,420 --> 00:03:47,740
Ha-na rescued Grandpa and
became a hero while
50
00:03:48,340 --> 00:03:49,900
you and Grandma got
thrown out of the house.
51
00:03:50,020 --> 00:03:53,420
I should've expected this when
they took your grandpa with them.
52
00:03:54,860 --> 00:04:00,820
What do we do, Ra-gong?
What are we going to do now?
53
00:04:00,940 --> 00:04:04,460
It's as if Ha-na was
waiting to do this.
54
00:04:04,620 --> 00:04:08,580
Your mom and grandma say they
can't leave Hwang-so Soy Sauce.
55
00:04:08,900 --> 00:04:12,620
But it won't be easy to resolve
this since Mr. Jang saw me.
56
00:04:12,860 --> 00:04:15,060
And he knows that
I'm your biological father.
57
00:04:15,860 --> 00:04:17,500
What do you mean
it won't be easy?
58
00:04:17,620 --> 00:04:18,900
It's too early to say that.
59
00:04:19,540 --> 00:04:22,100
You kids shouldn't be
thrown out like us.
60
00:04:22,700 --> 00:04:26,140
Tell him you had no idea he
was locked up in the hospital.
61
00:04:26,260 --> 00:04:27,020
Okay?
62
00:04:27,140 --> 00:04:28,540
That's right.
63
00:04:28,660 --> 00:04:31,620
You kids have to stay at
the house no matter what.
64
00:04:31,740 --> 00:04:35,420
You have to stay by
that old man's side.
65
00:04:35,740 --> 00:04:40,500
He can't throw his only
grandson out of the house.
66
00:04:40,620 --> 00:04:41,660
That's right!
67
00:04:41,780 --> 00:04:44,300
You're the only son in
the Jang family, Ra-gong.
68
00:04:44,420 --> 00:04:45,820
You have to persevere.
69
00:05:20,500 --> 00:05:24,540
You're awake.
How are you feeling?
70
00:05:24,940 --> 00:05:29,020
You were running a high fever.
You were sick all night.
71
00:05:29,140 --> 00:05:34,180
What are you doing here?
Didn't you go home?
72
00:05:35,060 --> 00:05:37,340
How could I go home
when you were so sick?
73
00:05:37,900 --> 00:05:39,780
I heard you get sick
like this sometimes.
74
00:05:40,420 --> 00:05:43,100
Were you always alone
every time you got sick?
75
00:05:48,220 --> 00:05:50,420
I'll be okay.
It's not a big deal.
76
00:05:50,540 --> 00:05:54,620
Not a big deal?
You were running a high fever.
77
00:05:54,740 --> 00:05:56,100
It could be dangerous.
78
00:05:58,340 --> 00:06:00,060
I'm sorry to have worried you.
79
00:06:14,300 --> 00:06:17,020
You knew your grandpa was
locked up in the hospital.
80
00:06:18,340 --> 00:06:19,940
I had my doubts but you knew.
81
00:06:20,780 --> 00:06:22,860
How could you
have him locked up?
82
00:06:23,660 --> 00:06:27,500
How could you be so evil?
Just what are you up to?
83
00:06:28,740 --> 00:06:31,820
Whose idea was it
to lock him up?
84
00:06:31,940 --> 00:06:33,660
And tell me your
involvement in all of this.
85
00:06:33,780 --> 00:06:36,020
Why should we tell you?
86
00:06:36,140 --> 00:06:36,780
What?
87
00:06:36,900 --> 00:06:38,500
Let me ask you something first.
88
00:06:38,620 --> 00:06:42,980
Why did you barge into our house
and why are you ordering us around?
89
00:06:43,100 --> 00:06:44,020
Your house?
90
00:06:44,140 --> 00:06:45,620
I'm the head of this household.
91
00:06:45,940 --> 00:06:48,420
I'll take care of things
that go on at my house.
92
00:06:48,540 --> 00:06:50,220
Get out of my house.
93
00:06:50,460 --> 00:06:51,860
Do you want to act like
you own the house
94
00:06:51,980 --> 00:06:53,460
after throwing my mom
and grandma out?
95
00:06:53,580 --> 00:06:55,940
Are you scheming to
make this house yours?
96
00:06:56,060 --> 00:06:58,180
Even in a situation like this,
97
00:06:58,300 --> 00:07:00,540
all you care about are
the house and money.
98
00:07:01,140 --> 00:07:03,620
This is not about
the house or money!
99
00:07:04,140 --> 00:07:07,100
I want to make sure this doesn't
happen to your grandpa again.
100
00:07:07,860 --> 00:07:09,940
Hey, Jang Ra-gong,
Jang Ra-hee!
101
00:07:14,180 --> 00:07:18,780
How dare you
disrespect my mom!
102
00:07:19,020 --> 00:07:21,180
If you don't know anything, shut
your mouth and get the hell out!
103
00:07:21,620 --> 00:07:24,100
Jang Ra-gong,
are you challenging me?
104
00:07:24,220 --> 00:07:26,100
I won't let you
get away with this!
105
00:07:26,380 --> 00:07:27,940
Mr. Jang's here.
106
00:07:32,340 --> 00:07:36,060
Ra-gong, Ra-hee,
come inside.
107
00:07:40,700 --> 00:07:42,660
I was never involved, Grandpa.
108
00:07:42,780 --> 00:07:45,300
How could I lock you up
in the hospital?
109
00:07:45,420 --> 00:07:47,340
How could I have gone
to see you if I did?
110
00:07:47,460 --> 00:07:49,460
I wouldn't have gone.
I couldn't have.
111
00:07:49,580 --> 00:07:51,620
Please believe me.
112
00:07:53,300 --> 00:07:56,540
What about you, Ra-hee?
You knew, didn't you?
113
00:07:57,340 --> 00:08:00,700
You know how busy I am working
as Assemblyman Sul's assistant.
114
00:08:00,820 --> 00:08:04,700
How could I have you
locked up in a hospital?
115
00:08:04,820 --> 00:08:07,900
I was shocked when
I heard yesterday.
116
00:08:08,020 --> 00:08:10,620
You'd tell me you don't know your
biological father Ko Kwang-chul?
117
00:08:10,740 --> 00:08:13,180
I don't know him.
I have no involvement in this.
118
00:08:13,300 --> 00:08:16,060
You don't know Ko Kwang-chul?
119
00:08:16,300 --> 00:08:18,820
I don't know him.
My mom knows him.
120
00:08:18,940 --> 00:08:21,780
I don't know what happened
between my mom and Mr. Ko.
121
00:08:23,940 --> 00:08:26,940
Mr. Ko did it because
he wanted your money.
122
00:08:27,180 --> 00:08:30,220
I recently found out
he's my biological father.
123
00:08:30,660 --> 00:08:32,660
All of this is shocking to me.
124
00:08:32,780 --> 00:08:35,020
It's not like you can
pick your parents.
125
00:08:35,540 --> 00:08:38,580
With my shock when I learned I'm
not your biological granddaughter,
126
00:08:38,700 --> 00:08:40,780
you shouldn't
be suspicious of me.
127
00:08:41,300 --> 00:08:45,220
It doesn't make sense that
you two didn't know what
128
00:08:45,340 --> 00:08:47,700
your mom and grandma did!
129
00:08:48,060 --> 00:08:50,220
I swear I had no idea, Grandpa.
130
00:08:50,340 --> 00:08:53,740
If you really didn't know about it,
bring Ko Kwang-chul and
131
00:08:53,860 --> 00:08:56,500
let him tell your
grandpa the truth.
132
00:08:57,940 --> 00:09:01,100
That's right.
Bring Ko Kwang-chul to me.
133
00:09:02,340 --> 00:09:06,180
Let him tell me you
two are innocent.
134
00:09:06,380 --> 00:09:12,020
If you can't do that, you should
leave like your mom and grandma!
135
00:09:20,180 --> 00:09:21,860
You think this is your
chance to throw us out.
136
00:09:21,980 --> 00:09:23,380
But we won't make it
that easy for you.
137
00:09:24,420 --> 00:09:28,180
You threw our mom and grandma out so
you think you can throw us out too?
138
00:09:28,980 --> 00:09:31,100
You don't feel guilty
about what you did?
139
00:09:31,660 --> 00:09:32,980
You feel no remorse?
140
00:09:33,100 --> 00:09:34,260
This is our house.
141
00:09:34,860 --> 00:09:37,020
We can't let you
and Ha-na have it.
142
00:09:37,820 --> 00:09:40,100
Just wait and see.
We'll all be back here.
143
00:09:40,220 --> 00:09:42,860
How can you call yourself
the Jang family's only son
144
00:09:42,980 --> 00:09:43,900
when you're so shameless?
145
00:09:44,020 --> 00:09:45,980
Who are you to tell me
what to do?
146
00:09:46,140 --> 00:09:47,700
Get out of here right now!
147
00:09:50,140 --> 00:09:51,380
Call security!
148
00:09:51,900 --> 00:09:54,100
Have security throw
both of them out!
149
00:10:05,700 --> 00:10:07,900
Are you crazy?
I'm Jang Ra-gong!
150
00:10:08,020 --> 00:10:09,940
I'm Hwang-so Soy Sauce
CEO's only grandson!
151
00:10:28,820 --> 00:10:30,740
I brought you porridge
and supplements.
152
00:10:30,900 --> 00:10:35,460
And I also brought your prescription
and steamed pear with honey.
153
00:10:35,580 --> 00:10:36,900
Enjoy.
154
00:10:39,060 --> 00:10:42,460
You have a problem,
a big problem.
155
00:10:44,100 --> 00:10:44,780
A problem?
156
00:10:44,900 --> 00:10:48,820
You're sick, but you keep saying
you're okay and want to be alone.
157
00:10:49,260 --> 00:10:51,020
I won't let you.
158
00:10:51,860 --> 00:10:54,500
You're always willing
to help others.
159
00:10:55,380 --> 00:10:57,860
And you've helped me
a great deal.
160
00:10:58,820 --> 00:11:01,540
Now it's my turn to help you.
161
00:11:03,940 --> 00:11:06,180
Let's be like penguins.
162
00:11:07,060 --> 00:11:07,660
Penguins?
163
00:11:07,780 --> 00:11:10,540
Yes, the emperor
penguins in Antarctica.
164
00:11:10,660 --> 00:11:16,340
They survive the freezing cold
by huddling together in groups.
165
00:11:16,460 --> 00:11:18,380
They can't survive alone.
166
00:11:18,500 --> 00:11:22,140
But they can survive as a group.
167
00:11:22,620 --> 00:11:24,780
You should lean on me
from now on.
168
00:11:25,980 --> 00:11:29,140
Until you're well,
I'm your penguin.
169
00:11:31,140 --> 00:11:33,460
Okay, you're my penguin.
170
00:11:42,180 --> 00:11:43,100
Hi, Ha-myung.
171
00:11:43,220 --> 00:11:48,220
Where are you, Ha-na?
We have to meet right now.
172
00:11:52,140 --> 00:11:54,700
Ra-hee and Ra-gong are claiming
they don't know Ko Kwang-chul?
173
00:11:54,820 --> 00:11:58,060
They told Grandpa they had
no idea he was locked up.
174
00:11:58,340 --> 00:12:00,380
That's nonsense.
That's such a lie.
175
00:12:00,500 --> 00:12:02,300
We know it's a big, fat lie.
176
00:12:03,180 --> 00:12:04,460
Ra-gong's been thrown
out of the house.
177
00:12:04,580 --> 00:12:06,020
But he is your
grandpa's only grandson.
178
00:12:06,140 --> 00:12:07,980
So it's not a simple problem.
179
00:12:08,100 --> 00:12:09,780
He'll try to come back.
180
00:12:10,300 --> 00:12:12,340
We have to prevent Ra-gong and
181
00:12:12,460 --> 00:12:14,420
his family from ever being
allowed back in Grandpa's house.
182
00:12:14,540 --> 00:12:15,700
We have to have a plan.
183
00:12:16,420 --> 00:12:19,460
Can I say something?
184
00:12:30,460 --> 00:12:33,620
We have to all work together
to get Ra-hee and her family
185
00:12:33,780 --> 00:12:35,580
thrown out of your
grandpa's house.
186
00:12:35,940 --> 00:12:38,180
They've lied and
done terrible things.
187
00:12:38,380 --> 00:12:40,340
They should get thrown out.
188
00:12:41,140 --> 00:12:42,380
I'll help you.
189
00:12:43,140 --> 00:12:46,380
I want to help especially
since Ko Kwang-chul's involved.
190
00:12:52,100 --> 00:12:53,380
Emperor penguins?
191
00:12:53,500 --> 00:12:54,380
That's right.
192
00:12:54,500 --> 00:12:59,460
Ra-gong and his family have all been
thrown out of my grandpa's house.
193
00:13:00,100 --> 00:13:03,300
To get rid of those
evil people for good,
194
00:13:03,420 --> 00:13:08,540
we have decided to work together
like the emperor penguins.
195
00:13:09,180 --> 00:13:12,620
So you, Ha-na, your mom and
Yoon-chan are all working together
196
00:13:12,740 --> 00:13:14,620
like the emperor penguins?
197
00:13:14,740 --> 00:13:18,220
Yes, we've decided
to work together.
198
00:13:20,060 --> 00:13:20,980
Count me in too.
199
00:13:30,380 --> 00:13:31,380
Get rid of evil people?
200
00:13:31,500 --> 00:13:32,820
Yes, Ha-myung.
201
00:13:32,940 --> 00:13:36,900
It saddens me Do-hyeon
and Ha-na broke up.
202
00:13:37,220 --> 00:13:40,860
And I believe it was all because
of evil people's interference.
203
00:13:41,820 --> 00:13:44,540
I'll help you get
rid of evil people.
204
00:13:45,140 --> 00:13:48,580
Great.
Welcome to our group.
205
00:13:51,260 --> 00:13:53,620
You're going to help Ha-na?
206
00:13:53,740 --> 00:13:54,780
Yes, Do-hyeon.
207
00:13:54,900 --> 00:13:57,740
When you think about it, Ha-na
pretended to be a boy and
208
00:13:57,860 --> 00:14:01,940
you two broke up all because
of those evil people.
209
00:14:02,180 --> 00:14:06,580
There will be peace once again
after evil people are gone.
210
00:14:06,940 --> 00:14:09,020
And then happy days
will be here again.
211
00:14:09,460 --> 00:14:12,300
That's my hope and I'll
work to make that happen.
212
00:14:12,980 --> 00:14:15,700
So let's start anew.
213
00:14:16,620 --> 00:14:17,580
Okay.
214
00:14:17,700 --> 00:14:18,940
Really, Do-hyeon?
215
00:14:19,060 --> 00:14:20,500
Yes.
216
00:14:20,780 --> 00:14:21,540
Great!
217
00:14:21,660 --> 00:14:24,300
I'm going to strategize
with Ha-myung.
218
00:14:29,580 --> 00:14:34,500
How can I explain that
our dad is one of the people
219
00:14:35,620 --> 00:14:37,340
we're working to get rid of?
220
00:14:43,420 --> 00:14:46,340
It's the information you
wanted on Assemblyman Jung.
221
00:14:46,500 --> 00:14:48,380
I looked into properties he owns,
his credit score, and
222
00:14:48,500 --> 00:14:50,140
his assets and liabilities.
223
00:14:51,060 --> 00:14:52,140
So what did you find out?
224
00:14:52,540 --> 00:14:57,540
His son runs a small construction
company and he's struggling.
225
00:14:57,660 --> 00:14:59,260
He has a few loans to pay.
226
00:15:00,780 --> 00:15:03,460
Why did you want
this information?
227
00:15:04,140 --> 00:15:05,460
Did you ...?
228
00:15:06,100 --> 00:15:10,020
Ha-na is questioning my morals.
229
00:15:11,020 --> 00:15:14,780
But everything can
be solved with money.
230
00:15:21,420 --> 00:15:24,260
That old man wants me to tell
the truth in front of him?
231
00:15:24,860 --> 00:15:27,300
Ha-na's mom encouraged
Grandpa to say that.
232
00:15:27,740 --> 00:15:31,180
That woman said we should bring you
to Grandpa and prove our innocence.
233
00:15:31,300 --> 00:15:37,300
I don't believe this!
Who does Hyo-sun think she is?
234
00:15:37,660 --> 00:15:44,740
Without us there, Hyo-sun
thinks she rules the house.
235
00:15:44,860 --> 00:15:47,580
How dare she!
236
00:15:47,700 --> 00:15:50,180
You two have been thrown
out of the house and
237
00:15:50,300 --> 00:15:51,540
Grandpa's suspicious of
me and Ra-hee.
238
00:15:51,660 --> 00:15:53,260
If Ra-hee and I get
thrown out for good,
239
00:15:53,380 --> 00:15:55,660
Hwang-so Soy Sauce
will be Ha-na's.
240
00:15:55,780 --> 00:15:57,540
You can't lose Hwang-so
Soy Sauce to her.
241
00:15:57,660 --> 00:15:59,420
That can't ever happen.
242
00:15:59,740 --> 00:16:00,660
Do you have any ideas?
243
00:16:01,180 --> 00:16:03,020
Just buy some time.
244
00:16:03,300 --> 00:16:05,300
There's nothing we can't do
if we work together.
245
00:16:14,620 --> 00:16:17,460
I told you that it's not over
until the third time.
246
00:16:17,900 --> 00:16:22,260
I have a feeling this time you
won't ever be able to come back.
247
00:16:24,140 --> 00:16:26,180
I won't be able to come back?
248
00:16:26,820 --> 00:16:29,780
Hyo-sun, you don't know
who you're dealing with!
249
00:16:30,620 --> 00:16:33,980
I have to show her who's the boss!
250
00:16:35,100 --> 00:16:37,060
Ra-gong!
251
00:16:42,900 --> 00:16:44,540
Enjoy.
252
00:16:44,940 --> 00:16:46,180
Enjoy.
253
00:16:46,940 --> 00:16:48,260
Hey, Joo Hyo-sun.
254
00:16:50,460 --> 00:16:51,500
Excuse me.
255
00:16:53,780 --> 00:16:54,780
What is it?
256
00:16:54,900 --> 00:16:57,620
You got me and my mom thrown out
257
00:16:57,980 --> 00:17:01,460
and you think you can make
Hwang-so Soy Sauce yours.
258
00:17:02,060 --> 00:17:05,580
But that's impossible.
Do you know why?
259
00:17:07,220 --> 00:17:08,300
Ra-gong.
260
00:17:18,620 --> 00:17:20,620
What is it that you want to say?
261
00:17:20,860 --> 00:17:23,140
Do you have a son?
You don't.
262
00:17:23,540 --> 00:17:25,860
You can't have a son now.
263
00:17:26,060 --> 00:17:30,620
And you can't cut your daughter's
hair and make her pose as a man.
264
00:17:30,740 --> 00:17:33,140
You don't have a son.
265
00:17:33,260 --> 00:17:34,180
So?
266
00:17:34,300 --> 00:17:38,980
So you can't ever have
Hwang-so Soy Sauce.
267
00:17:39,580 --> 00:17:41,700
You know better than anyone
268
00:17:41,820 --> 00:17:44,660
how Father and the Jang clan
put sons before daughters.
269
00:17:45,260 --> 00:17:47,180
No matter how you try,
as long as Ra-gong's alive,
270
00:17:47,300 --> 00:17:49,100
Hwang-so Soy Sauce
will never be yours!
271
00:17:49,220 --> 00:17:50,540
So give it up!
272
00:17:52,660 --> 00:17:53,820
That's not true.
273
00:18:01,300 --> 00:18:02,340
Jang Ha-na.
274
00:18:04,020 --> 00:18:06,300
It's true sons inherit
Hwang-so Soy Sauce.
275
00:18:06,420 --> 00:18:08,820
But no one would want
a son like Ra-gong.
276
00:18:09,140 --> 00:18:11,180
A son who locks up his grandpa
in the hospital and
277
00:18:11,300 --> 00:18:13,900
sells the family's assets
secretly is not wanted by anyone.
278
00:18:14,100 --> 00:18:15,300
That's your claim.
279
00:18:16,100 --> 00:18:18,820
Hwang-so Soy Sauce doesn't
care as long as I'm the son.
280
00:18:18,940 --> 00:18:21,100
That's what you think, Ra-gong.
281
00:18:21,220 --> 00:18:22,140
That's right!
282
00:18:22,260 --> 00:18:25,140
You only have 4
daughters and no sons.
283
00:18:25,860 --> 00:18:30,460
No matter what you say,
Ra-gong is the son in the family.
284
00:18:30,580 --> 00:18:34,460
Should I ask everyone here if one
gets to inherit a family business
285
00:18:34,580 --> 00:18:38,540
even if he's done despicable things
just because he's a son?
286
00:18:38,660 --> 00:18:41,020
Let's ask.
Let's ask everyone!
287
00:18:41,140 --> 00:18:43,700
Go ahead.
Let's ask.
288
00:18:43,820 --> 00:18:45,940
They'll say the son deserves
the family's assets.
289
00:18:46,060 --> 00:18:50,580
Everyone, the son should inherit
the family's assets, right?
290
00:18:51,860 --> 00:18:54,300
That's not right!
What century are you living in?
291
00:18:54,420 --> 00:18:55,820
What an old-fashioned idea!
292
00:18:55,940 --> 00:19:00,140
A smart daughter is much
better than a stupid son!
293
00:19:00,260 --> 00:19:01,340
Isn't that right?
294
00:19:01,460 --> 00:19:03,260
That's right!
295
00:19:04,820 --> 00:19:05,980
Did you hear that?
296
00:19:06,260 --> 00:19:07,820
If you heard that,
just get the hell out of here!
297
00:19:07,940 --> 00:19:09,620
Get out now!
298
00:19:20,060 --> 00:19:23,020
They said it doesn't matter
that Ra-gong's a son?
299
00:19:24,220 --> 00:19:26,580
That's laughable!
300
00:19:26,860 --> 00:19:29,580
Then why is it that only sons
perform family ceremonies?
301
00:19:30,380 --> 00:19:32,900
That's one thing a daughter
can never do in this country.
302
00:19:33,020 --> 00:19:36,580
Is Ha-na going to perform the
memorial service for Professor Jang?
303
00:19:36,700 --> 00:19:38,220
I didn't think about that.
304
00:19:38,820 --> 00:19:43,740
Who will perform all the ceremonies
that only sons are supposed to?
305
00:19:44,180 --> 00:19:48,020
You should've told them that.
306
00:19:48,540 --> 00:19:50,940
Why didn't I think of that earlier?
307
00:19:51,580 --> 00:19:53,860
Ra-gong, you don't have to
perform any ceremonies for now.
308
00:19:54,260 --> 00:19:56,540
See if they can have the
ceremonies without you.
309
00:19:56,740 --> 00:20:01,220
Your grandpa will
ask you to come back!
310
00:20:05,860 --> 00:20:08,980
Ra-gong and his family
will do something.
311
00:20:09,180 --> 00:20:11,580
They won't tolerate
being thrown out.
312
00:20:12,140 --> 00:20:14,100
I've endured and tolerated Ra-gong
and his family's bad behaviour
313
00:20:14,220 --> 00:20:15,380
because Ra-gong's the family's son.
314
00:20:15,860 --> 00:20:18,980
But I can't tolerate it anymore.
315
00:20:19,420 --> 00:20:22,140
We have to get to the bottom of this
and get them thrown out for good.
316
00:20:22,260 --> 00:20:23,460
I agree, mom.
317
00:20:23,580 --> 00:20:26,300
Yoon-chan and Do-eun
are helping us.
318
00:20:26,420 --> 00:20:29,900
So we have to work together to
get rid of evil people for good.
319
00:20:35,020 --> 00:20:38,700
Assemblyman Jung is reviewing
my petition against Mr. Sul.
320
00:20:41,340 --> 00:20:44,740
Mr. Sul, your father
wants to see you.
321
00:20:45,460 --> 00:20:46,420
He says it's urgent.
322
00:20:46,540 --> 00:20:48,580
He wants you to cancel
your meetings and meet him.
323
00:20:59,380 --> 00:21:02,020
Hello, Assemblyman Jung.
I'm Jang Ha-na.
324
00:21:02,140 --> 00:21:03,700
Hello, Ms. Jang.
325
00:21:12,620 --> 00:21:15,180
Nice to see you,
Ms. Jang Ha-na.
326
00:21:16,420 --> 00:21:17,780
Sit down, Ms. Jang.
327
00:21:18,420 --> 00:21:24,660
I asked you all here to
clear some misunderstandings.
328
00:21:26,100 --> 00:21:28,700
There's another
supporter of mine.
329
00:21:29,620 --> 00:21:30,820
It's my son.
330
00:21:46,260 --> 00:21:48,980
Hi, Do-hyeon.
Sit down.
331
00:21:52,340 --> 00:22:00,580
I understand you're questioning my
qualifications as an assemblyman.
332
00:22:02,060 --> 00:22:07,340
Assemblyman Jung asked us here
to explain my qualifications and
333
00:22:08,340 --> 00:22:10,140
help us mend our relationship.
334
00:22:11,620 --> 00:22:12,700
Mend our relationship?
335
00:22:13,940 --> 00:22:18,380
Everyone knows you and I haven't
exactly been getting along.
336
00:22:19,580 --> 00:22:22,060
We've had many battles and
337
00:22:22,900 --> 00:22:26,100
you're now even questioning my
qualifications as an assemblyman.
338
00:22:27,740 --> 00:22:29,900
You're almost accusing me
of attempted murder.
339
00:22:34,300 --> 00:22:35,780
Isn't that right,
Assemblyman Jung?
340
00:22:37,540 --> 00:22:39,820
I have to agree with you.
341
00:22:44,220 --> 00:22:47,340
My son Do-hyeon came
here to promise
342
00:22:47,460 --> 00:22:53,580
you his and SS Group's
support for the party.
343
00:22:54,140 --> 00:22:57,260
That's good to hear, Do-hyeon.
344
00:23:12,140 --> 00:23:13,340
Please continue with
your conversation.
345
00:23:13,460 --> 00:23:14,260
I'll see you later.
346
00:23:14,380 --> 00:23:15,860
All right. Thank you.
347
00:23:24,180 --> 00:23:29,380
Jang Ha-na, you should know
you can't win this battle.
348
00:23:30,820 --> 00:23:32,980
I'm telling you not to
challenge me anymore.
349
00:23:34,420 --> 00:23:35,780
It's your last warning.
350
00:23:44,660 --> 00:23:49,100
Assemblyman Jung would like
to speak with you outside.
351
00:23:50,340 --> 00:23:51,340
He does?
352
00:23:58,660 --> 00:24:03,780
I hope we don't see
each other again.
353
00:24:26,220 --> 00:24:29,620
Did you set a trap for me?
354
00:24:29,820 --> 00:24:31,140
I didn't know
you were coming.
355
00:24:32,260 --> 00:24:35,220
Even if you knew,
nothing would've changed.
356
00:24:36,460 --> 00:24:40,180
Assemblyman Sul and
you are a team.
357
00:24:40,460 --> 00:24:41,540
That's right.
358
00:24:41,820 --> 00:24:45,860
An assemblyman and a young
chairman of SS Group.
359
00:24:47,940 --> 00:24:52,220
I just realized how
much power you two have.
360
00:24:53,900 --> 00:24:57,740
I should come back when
I have that much power.
361
00:24:59,780 --> 00:25:02,580
Yes, I should do that.
362
00:25:12,700 --> 00:25:13,380
What is it?
363
00:25:13,500 --> 00:25:16,860
You almost died a year ago.
364
00:25:17,940 --> 00:25:19,980
I won't stop you from
doing what you want.
365
00:25:20,380 --> 00:25:21,500
But be careful.
366
00:25:21,740 --> 00:25:29,420
Remember you're dealing with
Assemblyman Sul Jin-mok.
367
00:25:29,620 --> 00:25:33,540
That almost sounded
like you're concerned.
368
00:25:36,620 --> 00:25:39,380
But you know that I'm reckless.
369
00:25:40,220 --> 00:25:43,660
You knew me as both
Eun-seong and Ha-na.
370
00:25:43,780 --> 00:25:48,060
You know better than
anyone I'm bold.
371
00:25:50,060 --> 00:25:53,380
That's why I'm telling
you to be careful.
372
00:25:53,700 --> 00:25:55,180
I'll pretend I never heard that.
373
00:26:15,900 --> 00:26:18,300
I agree with whatever
my dad decides.
374
00:26:18,420 --> 00:26:20,380
I thought you were only
going along with your dad
375
00:26:20,940 --> 00:26:21,860
because you had no choice.
376
00:26:21,980 --> 00:26:27,340
Why not do it with enthusiasm
if I have to do it anyway?
377
00:26:34,140 --> 00:26:35,100
Ha-na.
378
00:26:43,900 --> 00:26:48,500
Big Brother.
What are you doing here?
379
00:26:48,620 --> 00:26:51,740
I told you I'd protect you.
I followed you.
380
00:26:52,620 --> 00:26:55,900
You should be resting at home.
You still have a fever.
381
00:26:56,100 --> 00:26:59,060
We're penguins, remember?
We lean on each other.
382
00:27:04,500 --> 00:27:07,380
Assemblyman Sul put me
in my place just now.
383
00:27:08,180 --> 00:27:11,620
He's got Assemblyman Jung
on his side already.
384
00:27:13,460 --> 00:27:17,580
Assemblyman Sul told me not
to challenge him anymore.
385
00:27:17,700 --> 00:27:19,180
He said it was my last warning.
386
00:27:22,500 --> 00:27:26,460
Assemblyman Sul's
confident because
387
00:27:27,020 --> 00:27:29,100
I can't prove his association
with Ko Kwang-chul.
388
00:27:29,860 --> 00:27:31,180
It's okay, Ha-na.
389
00:27:31,740 --> 00:27:33,780
Cheer up.
You can do it.
390
00:27:35,700 --> 00:27:36,860
How?
391
00:27:36,980 --> 00:27:38,060
You have me.
392
00:27:39,820 --> 00:27:43,220
You can't do it alone.
And I can't do it alone either.
393
00:27:44,100 --> 00:27:46,820
But together, we can do it.
394
00:27:47,300 --> 00:27:49,820
We can destroy
Assemblyman Sul.
395
00:27:50,660 --> 00:27:55,420
You've been called a bulldozer
and I survived a gunshot wound.
396
00:27:56,940 --> 00:27:59,700
I shouldn't laugh.
397
00:28:01,100 --> 00:28:02,860
Right...
398
00:28:03,260 --> 00:28:05,100
You shouldn't laugh.
Don't laugh.
399
00:28:12,540 --> 00:28:13,540
Let's go.
400
00:28:29,100 --> 00:28:32,460
Did you have to do this?
401
00:28:35,260 --> 00:28:36,180
What are you talking about?
402
00:28:36,300 --> 00:28:42,460
You orchestrated today's meeting to
show Ha-na that I'm on your side.
403
00:28:43,420 --> 00:28:46,420
Did you have to be so cruel?
404
00:28:48,100 --> 00:28:52,420
I wanted to help you
to get over Ha-na.
405
00:28:52,540 --> 00:28:57,980
You have no consideration for my
feelings, my thoughts and my pain!
406
00:28:58,100 --> 00:28:59,940
You don't care about
how I feel at all!
407
00:29:00,060 --> 00:29:02,140
If you've made up your mind,
don't look back.
408
00:29:02,900 --> 00:29:05,100
You shouldn't think about
a woman from your past.
409
00:29:05,380 --> 00:29:09,380
You should think about
getting stronger.
410
00:29:26,540 --> 00:29:29,580
Yes, I plan to get stronger.
411
00:29:29,980 --> 00:29:33,300
I'm gaining more power
to get stronger.
412
00:29:34,580 --> 00:29:36,460
You believe money is power.
413
00:29:37,220 --> 00:29:40,460
To force you to change your belief,
I have to gain more power than you.
414
00:29:41,380 --> 00:29:45,900
I'll force you to
change your belief.
415
00:30:01,180 --> 00:30:03,420
We meet again,
Assemblyman Sul.
416
00:30:09,980 --> 00:30:12,740
Yesterday's meeting was
quite painful for me.
417
00:30:14,100 --> 00:30:18,380
You even got Assemblyman
Jung on your side.
418
00:30:19,380 --> 00:30:21,140
I have nowhere
to turn to for help.
419
00:30:22,580 --> 00:30:23,940
What are you trying to say?
420
00:30:26,860 --> 00:30:28,660
If I can't turn to
anyone for help,
421
00:30:29,060 --> 00:30:31,060
I have to get to the bottom
of what happened myself.
422
00:30:31,740 --> 00:30:35,420
I saw Ko Kwang-chul at
the hunting preserve.
423
00:30:38,140 --> 00:30:42,740
And I believe he was carrying
out someone's orders.
424
00:30:45,100 --> 00:30:50,660
I'll get to the bottom of what
happened at the hunting preserve.
425
00:30:58,940 --> 00:31:01,860
Ra-hee, why are you so nervous?
What's wrong?
426
00:31:05,220 --> 00:31:07,540
Ha-na came to see
Assemblyman Sul and
427
00:31:07,660 --> 00:31:10,340
said she'll get to the bottom
of what happened a year ago.
428
00:31:11,380 --> 00:31:13,420
I was only suspecting until now.
429
00:31:13,780 --> 00:31:17,540
But were you working
with Assemblyman Sul?
430
00:31:19,860 --> 00:31:20,940
Were you?
431
00:31:26,660 --> 00:31:30,020
Then if Ha-na does find out
the truth,
432
00:31:30,980 --> 00:31:34,980
it'll be over for
Assemblyman Sul, you and me.
433
00:31:50,980 --> 00:31:52,180
It was around here.
434
00:31:54,820 --> 00:32:02,340
We can check the registration book
to see who came here that day.
435
00:32:03,620 --> 00:32:05,980
And security videos around
the hunting preserve.
436
00:32:06,660 --> 00:32:10,020
And a list of registered hunters.
437
00:32:10,660 --> 00:32:15,100
And license plates of cars that
passed through the toll gate.
438
00:32:16,700 --> 00:32:19,580
Let's go to the
administrative office.
439
00:32:20,540 --> 00:32:23,420
Okay.
They have the security videos.
440
00:32:47,780 --> 00:32:48,860
Ha-na, run!
441
00:32:49,460 --> 00:32:56,500
Dad, you'll be in deep trouble if
what happened here is revealed.
442
00:32:57,820 --> 00:33:00,780
I'll take action to
prevent more tragedy.
443
00:33:01,300 --> 00:33:04,940
I'll reveal everything and
put an end to all this misery.
444
00:33:05,060 --> 00:33:07,300
That's my goal.
34410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.