All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E110.140514.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,420 "Episode 110" 3 00:00:14,620 --> 00:00:17,980 Father, you should sleep comfortably now. 4 00:00:18,660 --> 00:00:20,100 You must be exhausted. 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,340 I'll take care of any urgent matters. 6 00:00:24,260 --> 00:00:28,780 All right. Thanks. Call Mr. Kim for me. 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,700 I should go to the hospital for some tests. 8 00:00:31,820 --> 00:00:33,500 I don't feel good. 9 00:00:33,700 --> 00:00:34,660 Yes, Father. 10 00:00:40,620 --> 00:00:42,940 Come in, Chung-ran. Come on in, Mother. 11 00:00:45,620 --> 00:00:47,860 This is Kwang-chul's place... 12 00:00:48,820 --> 00:00:51,460 I can't believe I'm imposing at his place. 13 00:00:51,580 --> 00:00:54,060 Don't say that, Mother. I'm your son-in-law. 14 00:00:54,780 --> 00:00:56,860 It may not be as comfortable as your home. 15 00:00:56,980 --> 00:01:00,940 But you're not imposing. Please make yourselves at home. 16 00:01:08,940 --> 00:01:11,500 You're not hurt? Are you all right, Mother? 17 00:01:13,340 --> 00:01:15,300 How could you be thrown out of the house? 18 00:01:15,900 --> 00:01:17,420 Did that old man Mr. Jang throw you out? 19 00:01:18,060 --> 00:01:21,260 That old man can't throw us out by himself. 20 00:01:21,940 --> 00:01:24,380 You mean someone helped him? Who's that? 21 00:01:24,500 --> 00:01:26,580 Ha-na and her mom. 22 00:01:27,180 --> 00:01:31,820 They threw us out and talked about how justice always prevails. 23 00:01:31,940 --> 00:01:37,060 Those despicable creatures! They infuriate me! 24 00:01:37,180 --> 00:01:40,420 Ha-na and her mom talked that old man Mr. Jang into throwing you out. 25 00:01:41,020 --> 00:01:42,700 How could you be thrown out of the house? 26 00:01:42,820 --> 00:01:44,380 That must've been traumatic. 27 00:01:44,500 --> 00:01:46,980 I can't even begin to tell you, Kwang-chul. 28 00:01:47,940 --> 00:01:50,860 Hwang-so Soy Sauce means everything to me and my mom. 29 00:01:51,580 --> 00:01:53,900 I never dated after I went there 30 00:01:54,020 --> 00:01:57,180 because I wanted to make Hwang-so Soy Sauce mine. 31 00:01:58,220 --> 00:02:01,460 I can't be thrown out like this penniless! 32 00:02:01,580 --> 00:02:02,860 Of course not! 33 00:02:03,540 --> 00:02:07,980 We put up with a lot just so Hwang-so Soy Sauce could be ours. 34 00:02:08,100 --> 00:02:10,420 We can't be thrown out like this. 35 00:02:10,660 --> 00:02:16,020 She gave Mr. Jang a grandson to carry on the family name. 36 00:02:16,140 --> 00:02:20,460 Hwang-so Soy Sauce belongs to me. 37 00:02:20,620 --> 00:02:23,700 How could he throw me out like this? 38 00:02:24,100 --> 00:02:30,140 I can't believe he threw me out! This is so unfair, Mom! 39 00:02:44,420 --> 00:02:45,380 Hi, Mom. 40 00:02:46,260 --> 00:02:50,340 I'm waiting for Assemblyman Sul and Do-hyeon to finish their meeting. 41 00:02:51,260 --> 00:02:53,700 I was on my way home. 42 00:02:53,820 --> 00:02:58,140 Ra-hee, your grandma and I were thrown out of the house. 43 00:02:58,260 --> 00:03:00,340 You were thrown out? 44 00:03:00,460 --> 00:03:04,780 Ha-na and Hyo-sun threw us out! 45 00:03:18,180 --> 00:03:21,060 How is he? Did his fever go down? 46 00:03:21,740 --> 00:03:24,580 Not yet. Where's the doctor? 47 00:03:25,100 --> 00:03:26,620 He's coming soon. 48 00:03:27,340 --> 00:03:28,220 Okay. 49 00:03:45,420 --> 00:03:47,740 Ha-na rescued Grandpa and became a hero while 50 00:03:48,340 --> 00:03:49,900 you and Grandma got thrown out of the house. 51 00:03:50,020 --> 00:03:53,420 I should've expected this when they took your grandpa with them. 52 00:03:54,860 --> 00:04:00,820 What do we do, Ra-gong? What are we going to do now? 53 00:04:00,940 --> 00:04:04,460 It's as if Ha-na was waiting to do this. 54 00:04:04,620 --> 00:04:08,580 Your mom and grandma say they can't leave Hwang-so Soy Sauce. 55 00:04:08,900 --> 00:04:12,620 But it won't be easy to resolve this since Mr. Jang saw me. 56 00:04:12,860 --> 00:04:15,060 And he knows that I'm your biological father. 57 00:04:15,860 --> 00:04:17,500 What do you mean it won't be easy? 58 00:04:17,620 --> 00:04:18,900 It's too early to say that. 59 00:04:19,540 --> 00:04:22,100 You kids shouldn't be thrown out like us. 60 00:04:22,700 --> 00:04:26,140 Tell him you had no idea he was locked up in the hospital. 61 00:04:26,260 --> 00:04:27,020 Okay? 62 00:04:27,140 --> 00:04:28,540 That's right. 63 00:04:28,660 --> 00:04:31,620 You kids have to stay at the house no matter what. 64 00:04:31,740 --> 00:04:35,420 You have to stay by that old man's side. 65 00:04:35,740 --> 00:04:40,500 He can't throw his only grandson out of the house. 66 00:04:40,620 --> 00:04:41,660 That's right! 67 00:04:41,780 --> 00:04:44,300 You're the only son in the Jang family, Ra-gong. 68 00:04:44,420 --> 00:04:45,820 You have to persevere. 69 00:05:20,500 --> 00:05:24,540 You're awake. How are you feeling? 70 00:05:24,940 --> 00:05:29,020 You were running a high fever. You were sick all night. 71 00:05:29,140 --> 00:05:34,180 What are you doing here? Didn't you go home? 72 00:05:35,060 --> 00:05:37,340 How could I go home when you were so sick? 73 00:05:37,900 --> 00:05:39,780 I heard you get sick like this sometimes. 74 00:05:40,420 --> 00:05:43,100 Were you always alone every time you got sick? 75 00:05:48,220 --> 00:05:50,420 I'll be okay. It's not a big deal. 76 00:05:50,540 --> 00:05:54,620 Not a big deal? You were running a high fever. 77 00:05:54,740 --> 00:05:56,100 It could be dangerous. 78 00:05:58,340 --> 00:06:00,060 I'm sorry to have worried you. 79 00:06:14,300 --> 00:06:17,020 You knew your grandpa was locked up in the hospital. 80 00:06:18,340 --> 00:06:19,940 I had my doubts but you knew. 81 00:06:20,780 --> 00:06:22,860 How could you have him locked up? 82 00:06:23,660 --> 00:06:27,500 How could you be so evil? Just what are you up to? 83 00:06:28,740 --> 00:06:31,820 Whose idea was it to lock him up? 84 00:06:31,940 --> 00:06:33,660 And tell me your involvement in all of this. 85 00:06:33,780 --> 00:06:36,020 Why should we tell you? 86 00:06:36,140 --> 00:06:36,780 What? 87 00:06:36,900 --> 00:06:38,500 Let me ask you something first. 88 00:06:38,620 --> 00:06:42,980 Why did you barge into our house and why are you ordering us around? 89 00:06:43,100 --> 00:06:44,020 Your house? 90 00:06:44,140 --> 00:06:45,620 I'm the head of this household. 91 00:06:45,940 --> 00:06:48,420 I'll take care of things that go on at my house. 92 00:06:48,540 --> 00:06:50,220 Get out of my house. 93 00:06:50,460 --> 00:06:51,860 Do you want to act like you own the house 94 00:06:51,980 --> 00:06:53,460 after throwing my mom and grandma out? 95 00:06:53,580 --> 00:06:55,940 Are you scheming to make this house yours? 96 00:06:56,060 --> 00:06:58,180 Even in a situation like this, 97 00:06:58,300 --> 00:07:00,540 all you care about are the house and money. 98 00:07:01,140 --> 00:07:03,620 This is not about the house or money! 99 00:07:04,140 --> 00:07:07,100 I want to make sure this doesn't happen to your grandpa again. 100 00:07:07,860 --> 00:07:09,940 Hey, Jang Ra-gong, Jang Ra-hee! 101 00:07:14,180 --> 00:07:18,780 How dare you disrespect my mom! 102 00:07:19,020 --> 00:07:21,180 If you don't know anything, shut your mouth and get the hell out! 103 00:07:21,620 --> 00:07:24,100 Jang Ra-gong, are you challenging me? 104 00:07:24,220 --> 00:07:26,100 I won't let you get away with this! 105 00:07:26,380 --> 00:07:27,940 Mr. Jang's here. 106 00:07:32,340 --> 00:07:36,060 Ra-gong, Ra-hee, come inside. 107 00:07:40,700 --> 00:07:42,660 I was never involved, Grandpa. 108 00:07:42,780 --> 00:07:45,300 How could I lock you up in the hospital? 109 00:07:45,420 --> 00:07:47,340 How could I have gone to see you if I did? 110 00:07:47,460 --> 00:07:49,460 I wouldn't have gone. I couldn't have. 111 00:07:49,580 --> 00:07:51,620 Please believe me. 112 00:07:53,300 --> 00:07:56,540 What about you, Ra-hee? You knew, didn't you? 113 00:07:57,340 --> 00:08:00,700 You know how busy I am working as Assemblyman Sul's assistant. 114 00:08:00,820 --> 00:08:04,700 How could I have you locked up in a hospital? 115 00:08:04,820 --> 00:08:07,900 I was shocked when I heard yesterday. 116 00:08:08,020 --> 00:08:10,620 You'd tell me you don't know your biological father Ko Kwang-chul? 117 00:08:10,740 --> 00:08:13,180 I don't know him. I have no involvement in this. 118 00:08:13,300 --> 00:08:16,060 You don't know Ko Kwang-chul? 119 00:08:16,300 --> 00:08:18,820 I don't know him. My mom knows him. 120 00:08:18,940 --> 00:08:21,780 I don't know what happened between my mom and Mr. Ko. 121 00:08:23,940 --> 00:08:26,940 Mr. Ko did it because he wanted your money. 122 00:08:27,180 --> 00:08:30,220 I recently found out he's my biological father. 123 00:08:30,660 --> 00:08:32,660 All of this is shocking to me. 124 00:08:32,780 --> 00:08:35,020 It's not like you can pick your parents. 125 00:08:35,540 --> 00:08:38,580 With my shock when I learned I'm not your biological granddaughter, 126 00:08:38,700 --> 00:08:40,780 you shouldn't be suspicious of me. 127 00:08:41,300 --> 00:08:45,220 It doesn't make sense that you two didn't know what 128 00:08:45,340 --> 00:08:47,700 your mom and grandma did! 129 00:08:48,060 --> 00:08:50,220 I swear I had no idea, Grandpa. 130 00:08:50,340 --> 00:08:53,740 If you really didn't know about it, bring Ko Kwang-chul and 131 00:08:53,860 --> 00:08:56,500 let him tell your grandpa the truth. 132 00:08:57,940 --> 00:09:01,100 That's right. Bring Ko Kwang-chul to me. 133 00:09:02,340 --> 00:09:06,180 Let him tell me you two are innocent. 134 00:09:06,380 --> 00:09:12,020 If you can't do that, you should leave like your mom and grandma! 135 00:09:20,180 --> 00:09:21,860 You think this is your chance to throw us out. 136 00:09:21,980 --> 00:09:23,380 But we won't make it that easy for you. 137 00:09:24,420 --> 00:09:28,180 You threw our mom and grandma out so you think you can throw us out too? 138 00:09:28,980 --> 00:09:31,100 You don't feel guilty about what you did? 139 00:09:31,660 --> 00:09:32,980 You feel no remorse? 140 00:09:33,100 --> 00:09:34,260 This is our house. 141 00:09:34,860 --> 00:09:37,020 We can't let you and Ha-na have it. 142 00:09:37,820 --> 00:09:40,100 Just wait and see. We'll all be back here. 143 00:09:40,220 --> 00:09:42,860 How can you call yourself the Jang family's only son 144 00:09:42,980 --> 00:09:43,900 when you're so shameless? 145 00:09:44,020 --> 00:09:45,980 Who are you to tell me what to do? 146 00:09:46,140 --> 00:09:47,700 Get out of here right now! 147 00:09:50,140 --> 00:09:51,380 Call security! 148 00:09:51,900 --> 00:09:54,100 Have security throw both of them out! 149 00:10:05,700 --> 00:10:07,900 Are you crazy? I'm Jang Ra-gong! 150 00:10:08,020 --> 00:10:09,940 I'm Hwang-so Soy Sauce CEO's only grandson! 151 00:10:28,820 --> 00:10:30,740 I brought you porridge and supplements. 152 00:10:30,900 --> 00:10:35,460 And I also brought your prescription and steamed pear with honey. 153 00:10:35,580 --> 00:10:36,900 Enjoy. 154 00:10:39,060 --> 00:10:42,460 You have a problem, a big problem. 155 00:10:44,100 --> 00:10:44,780 A problem? 156 00:10:44,900 --> 00:10:48,820 You're sick, but you keep saying you're okay and want to be alone. 157 00:10:49,260 --> 00:10:51,020 I won't let you. 158 00:10:51,860 --> 00:10:54,500 You're always willing to help others. 159 00:10:55,380 --> 00:10:57,860 And you've helped me a great deal. 160 00:10:58,820 --> 00:11:01,540 Now it's my turn to help you. 161 00:11:03,940 --> 00:11:06,180 Let's be like penguins. 162 00:11:07,060 --> 00:11:07,660 Penguins? 163 00:11:07,780 --> 00:11:10,540 Yes, the emperor penguins in Antarctica. 164 00:11:10,660 --> 00:11:16,340 They survive the freezing cold by huddling together in groups. 165 00:11:16,460 --> 00:11:18,380 They can't survive alone. 166 00:11:18,500 --> 00:11:22,140 But they can survive as a group. 167 00:11:22,620 --> 00:11:24,780 You should lean on me from now on. 168 00:11:25,980 --> 00:11:29,140 Until you're well, I'm your penguin. 169 00:11:31,140 --> 00:11:33,460 Okay, you're my penguin. 170 00:11:42,180 --> 00:11:43,100 Hi, Ha-myung. 171 00:11:43,220 --> 00:11:48,220 Where are you, Ha-na? We have to meet right now. 172 00:11:52,140 --> 00:11:54,700 Ra-hee and Ra-gong are claiming they don't know Ko Kwang-chul? 173 00:11:54,820 --> 00:11:58,060 They told Grandpa they had no idea he was locked up. 174 00:11:58,340 --> 00:12:00,380 That's nonsense. That's such a lie. 175 00:12:00,500 --> 00:12:02,300 We know it's a big, fat lie. 176 00:12:03,180 --> 00:12:04,460 Ra-gong's been thrown out of the house. 177 00:12:04,580 --> 00:12:06,020 But he is your grandpa's only grandson. 178 00:12:06,140 --> 00:12:07,980 So it's not a simple problem. 179 00:12:08,100 --> 00:12:09,780 He'll try to come back. 180 00:12:10,300 --> 00:12:12,340 We have to prevent Ra-gong and 181 00:12:12,460 --> 00:12:14,420 his family from ever being allowed back in Grandpa's house. 182 00:12:14,540 --> 00:12:15,700 We have to have a plan. 183 00:12:16,420 --> 00:12:19,460 Can I say something? 184 00:12:30,460 --> 00:12:33,620 We have to all work together to get Ra-hee and her family 185 00:12:33,780 --> 00:12:35,580 thrown out of your grandpa's house. 186 00:12:35,940 --> 00:12:38,180 They've lied and done terrible things. 187 00:12:38,380 --> 00:12:40,340 They should get thrown out. 188 00:12:41,140 --> 00:12:42,380 I'll help you. 189 00:12:43,140 --> 00:12:46,380 I want to help especially since Ko Kwang-chul's involved. 190 00:12:52,100 --> 00:12:53,380 Emperor penguins? 191 00:12:53,500 --> 00:12:54,380 That's right. 192 00:12:54,500 --> 00:12:59,460 Ra-gong and his family have all been thrown out of my grandpa's house. 193 00:13:00,100 --> 00:13:03,300 To get rid of those evil people for good, 194 00:13:03,420 --> 00:13:08,540 we have decided to work together like the emperor penguins. 195 00:13:09,180 --> 00:13:12,620 So you, Ha-na, your mom and Yoon-chan are all working together 196 00:13:12,740 --> 00:13:14,620 like the emperor penguins? 197 00:13:14,740 --> 00:13:18,220 Yes, we've decided to work together. 198 00:13:20,060 --> 00:13:20,980 Count me in too. 199 00:13:30,380 --> 00:13:31,380 Get rid of evil people? 200 00:13:31,500 --> 00:13:32,820 Yes, Ha-myung. 201 00:13:32,940 --> 00:13:36,900 It saddens me Do-hyeon and Ha-na broke up. 202 00:13:37,220 --> 00:13:40,860 And I believe it was all because of evil people's interference. 203 00:13:41,820 --> 00:13:44,540 I'll help you get rid of evil people. 204 00:13:45,140 --> 00:13:48,580 Great. Welcome to our group. 205 00:13:51,260 --> 00:13:53,620 You're going to help Ha-na? 206 00:13:53,740 --> 00:13:54,780 Yes, Do-hyeon. 207 00:13:54,900 --> 00:13:57,740 When you think about it, Ha-na pretended to be a boy and 208 00:13:57,860 --> 00:14:01,940 you two broke up all because of those evil people. 209 00:14:02,180 --> 00:14:06,580 There will be peace once again after evil people are gone. 210 00:14:06,940 --> 00:14:09,020 And then happy days will be here again. 211 00:14:09,460 --> 00:14:12,300 That's my hope and I'll work to make that happen. 212 00:14:12,980 --> 00:14:15,700 So let's start anew. 213 00:14:16,620 --> 00:14:17,580 Okay. 214 00:14:17,700 --> 00:14:18,940 Really, Do-hyeon? 215 00:14:19,060 --> 00:14:20,500 Yes. 216 00:14:20,780 --> 00:14:21,540 Great! 217 00:14:21,660 --> 00:14:24,300 I'm going to strategize with Ha-myung. 218 00:14:29,580 --> 00:14:34,500 How can I explain that our dad is one of the people 219 00:14:35,620 --> 00:14:37,340 we're working to get rid of? 220 00:14:43,420 --> 00:14:46,340 It's the information you wanted on Assemblyman Jung. 221 00:14:46,500 --> 00:14:48,380 I looked into properties he owns, his credit score, and 222 00:14:48,500 --> 00:14:50,140 his assets and liabilities. 223 00:14:51,060 --> 00:14:52,140 So what did you find out? 224 00:14:52,540 --> 00:14:57,540 His son runs a small construction company and he's struggling. 225 00:14:57,660 --> 00:14:59,260 He has a few loans to pay. 226 00:15:00,780 --> 00:15:03,460 Why did you want this information? 227 00:15:04,140 --> 00:15:05,460 Did you ...? 228 00:15:06,100 --> 00:15:10,020 Ha-na is questioning my morals. 229 00:15:11,020 --> 00:15:14,780 But everything can be solved with money. 230 00:15:21,420 --> 00:15:24,260 That old man wants me to tell the truth in front of him? 231 00:15:24,860 --> 00:15:27,300 Ha-na's mom encouraged Grandpa to say that. 232 00:15:27,740 --> 00:15:31,180 That woman said we should bring you to Grandpa and prove our innocence. 233 00:15:31,300 --> 00:15:37,300 I don't believe this! Who does Hyo-sun think she is? 234 00:15:37,660 --> 00:15:44,740 Without us there, Hyo-sun thinks she rules the house. 235 00:15:44,860 --> 00:15:47,580 How dare she! 236 00:15:47,700 --> 00:15:50,180 You two have been thrown out of the house and 237 00:15:50,300 --> 00:15:51,540 Grandpa's suspicious of me and Ra-hee. 238 00:15:51,660 --> 00:15:53,260 If Ra-hee and I get thrown out for good, 239 00:15:53,380 --> 00:15:55,660 Hwang-so Soy Sauce will be Ha-na's. 240 00:15:55,780 --> 00:15:57,540 You can't lose Hwang-so Soy Sauce to her. 241 00:15:57,660 --> 00:15:59,420 That can't ever happen. 242 00:15:59,740 --> 00:16:00,660 Do you have any ideas? 243 00:16:01,180 --> 00:16:03,020 Just buy some time. 244 00:16:03,300 --> 00:16:05,300 There's nothing we can't do if we work together. 245 00:16:14,620 --> 00:16:17,460 I told you that it's not over until the third time. 246 00:16:17,900 --> 00:16:22,260 I have a feeling this time you won't ever be able to come back. 247 00:16:24,140 --> 00:16:26,180 I won't be able to come back? 248 00:16:26,820 --> 00:16:29,780 Hyo-sun, you don't know who you're dealing with! 249 00:16:30,620 --> 00:16:33,980 I have to show her who's the boss! 250 00:16:35,100 --> 00:16:37,060 Ra-gong! 251 00:16:42,900 --> 00:16:44,540 Enjoy. 252 00:16:44,940 --> 00:16:46,180 Enjoy. 253 00:16:46,940 --> 00:16:48,260 Hey, Joo Hyo-sun. 254 00:16:50,460 --> 00:16:51,500 Excuse me. 255 00:16:53,780 --> 00:16:54,780 What is it? 256 00:16:54,900 --> 00:16:57,620 You got me and my mom thrown out 257 00:16:57,980 --> 00:17:01,460 and you think you can make Hwang-so Soy Sauce yours. 258 00:17:02,060 --> 00:17:05,580 But that's impossible. Do you know why? 259 00:17:07,220 --> 00:17:08,300 Ra-gong. 260 00:17:18,620 --> 00:17:20,620 What is it that you want to say? 261 00:17:20,860 --> 00:17:23,140 Do you have a son? You don't. 262 00:17:23,540 --> 00:17:25,860 You can't have a son now. 263 00:17:26,060 --> 00:17:30,620 And you can't cut your daughter's hair and make her pose as a man. 264 00:17:30,740 --> 00:17:33,140 You don't have a son. 265 00:17:33,260 --> 00:17:34,180 So? 266 00:17:34,300 --> 00:17:38,980 So you can't ever have Hwang-so Soy Sauce. 267 00:17:39,580 --> 00:17:41,700 You know better than anyone 268 00:17:41,820 --> 00:17:44,660 how Father and the Jang clan put sons before daughters. 269 00:17:45,260 --> 00:17:47,180 No matter how you try, as long as Ra-gong's alive, 270 00:17:47,300 --> 00:17:49,100 Hwang-so Soy Sauce will never be yours! 271 00:17:49,220 --> 00:17:50,540 So give it up! 272 00:17:52,660 --> 00:17:53,820 That's not true. 273 00:18:01,300 --> 00:18:02,340 Jang Ha-na. 274 00:18:04,020 --> 00:18:06,300 It's true sons inherit Hwang-so Soy Sauce. 275 00:18:06,420 --> 00:18:08,820 But no one would want a son like Ra-gong. 276 00:18:09,140 --> 00:18:11,180 A son who locks up his grandpa in the hospital and 277 00:18:11,300 --> 00:18:13,900 sells the family's assets secretly is not wanted by anyone. 278 00:18:14,100 --> 00:18:15,300 That's your claim. 279 00:18:16,100 --> 00:18:18,820 Hwang-so Soy Sauce doesn't care as long as I'm the son. 280 00:18:18,940 --> 00:18:21,100 That's what you think, Ra-gong. 281 00:18:21,220 --> 00:18:22,140 That's right! 282 00:18:22,260 --> 00:18:25,140 You only have 4 daughters and no sons. 283 00:18:25,860 --> 00:18:30,460 No matter what you say, Ra-gong is the son in the family. 284 00:18:30,580 --> 00:18:34,460 Should I ask everyone here if one gets to inherit a family business 285 00:18:34,580 --> 00:18:38,540 even if he's done despicable things just because he's a son? 286 00:18:38,660 --> 00:18:41,020 Let's ask. Let's ask everyone! 287 00:18:41,140 --> 00:18:43,700 Go ahead. Let's ask. 288 00:18:43,820 --> 00:18:45,940 They'll say the son deserves the family's assets. 289 00:18:46,060 --> 00:18:50,580 Everyone, the son should inherit the family's assets, right? 290 00:18:51,860 --> 00:18:54,300 That's not right! What century are you living in? 291 00:18:54,420 --> 00:18:55,820 What an old-fashioned idea! 292 00:18:55,940 --> 00:19:00,140 A smart daughter is much better than a stupid son! 293 00:19:00,260 --> 00:19:01,340 Isn't that right? 294 00:19:01,460 --> 00:19:03,260 That's right! 295 00:19:04,820 --> 00:19:05,980 Did you hear that? 296 00:19:06,260 --> 00:19:07,820 If you heard that, just get the hell out of here! 297 00:19:07,940 --> 00:19:09,620 Get out now! 298 00:19:20,060 --> 00:19:23,020 They said it doesn't matter that Ra-gong's a son? 299 00:19:24,220 --> 00:19:26,580 That's laughable! 300 00:19:26,860 --> 00:19:29,580 Then why is it that only sons perform family ceremonies? 301 00:19:30,380 --> 00:19:32,900 That's one thing a daughter can never do in this country. 302 00:19:33,020 --> 00:19:36,580 Is Ha-na going to perform the memorial service for Professor Jang? 303 00:19:36,700 --> 00:19:38,220 I didn't think about that. 304 00:19:38,820 --> 00:19:43,740 Who will perform all the ceremonies that only sons are supposed to? 305 00:19:44,180 --> 00:19:48,020 You should've told them that. 306 00:19:48,540 --> 00:19:50,940 Why didn't I think of that earlier? 307 00:19:51,580 --> 00:19:53,860 Ra-gong, you don't have to perform any ceremonies for now. 308 00:19:54,260 --> 00:19:56,540 See if they can have the ceremonies without you. 309 00:19:56,740 --> 00:20:01,220 Your grandpa will ask you to come back! 310 00:20:05,860 --> 00:20:08,980 Ra-gong and his family will do something. 311 00:20:09,180 --> 00:20:11,580 They won't tolerate being thrown out. 312 00:20:12,140 --> 00:20:14,100 I've endured and tolerated Ra-gong and his family's bad behaviour 313 00:20:14,220 --> 00:20:15,380 because Ra-gong's the family's son. 314 00:20:15,860 --> 00:20:18,980 But I can't tolerate it anymore. 315 00:20:19,420 --> 00:20:22,140 We have to get to the bottom of this and get them thrown out for good. 316 00:20:22,260 --> 00:20:23,460 I agree, mom. 317 00:20:23,580 --> 00:20:26,300 Yoon-chan and Do-eun are helping us. 318 00:20:26,420 --> 00:20:29,900 So we have to work together to get rid of evil people for good. 319 00:20:35,020 --> 00:20:38,700 Assemblyman Jung is reviewing my petition against Mr. Sul. 320 00:20:41,340 --> 00:20:44,740 Mr. Sul, your father wants to see you. 321 00:20:45,460 --> 00:20:46,420 He says it's urgent. 322 00:20:46,540 --> 00:20:48,580 He wants you to cancel your meetings and meet him. 323 00:20:59,380 --> 00:21:02,020 Hello, Assemblyman Jung. I'm Jang Ha-na. 324 00:21:02,140 --> 00:21:03,700 Hello, Ms. Jang. 325 00:21:12,620 --> 00:21:15,180 Nice to see you, Ms. Jang Ha-na. 326 00:21:16,420 --> 00:21:17,780 Sit down, Ms. Jang. 327 00:21:18,420 --> 00:21:24,660 I asked you all here to clear some misunderstandings. 328 00:21:26,100 --> 00:21:28,700 There's another supporter of mine. 329 00:21:29,620 --> 00:21:30,820 It's my son. 330 00:21:46,260 --> 00:21:48,980 Hi, Do-hyeon. Sit down. 331 00:21:52,340 --> 00:22:00,580 I understand you're questioning my qualifications as an assemblyman. 332 00:22:02,060 --> 00:22:07,340 Assemblyman Jung asked us here to explain my qualifications and 333 00:22:08,340 --> 00:22:10,140 help us mend our relationship. 334 00:22:11,620 --> 00:22:12,700 Mend our relationship? 335 00:22:13,940 --> 00:22:18,380 Everyone knows you and I haven't exactly been getting along. 336 00:22:19,580 --> 00:22:22,060 We've had many battles and 337 00:22:22,900 --> 00:22:26,100 you're now even questioning my qualifications as an assemblyman. 338 00:22:27,740 --> 00:22:29,900 You're almost accusing me of attempted murder. 339 00:22:34,300 --> 00:22:35,780 Isn't that right, Assemblyman Jung? 340 00:22:37,540 --> 00:22:39,820 I have to agree with you. 341 00:22:44,220 --> 00:22:47,340 My son Do-hyeon came here to promise 342 00:22:47,460 --> 00:22:53,580 you his and SS Group's support for the party. 343 00:22:54,140 --> 00:22:57,260 That's good to hear, Do-hyeon. 344 00:23:12,140 --> 00:23:13,340 Please continue with your conversation. 345 00:23:13,460 --> 00:23:14,260 I'll see you later. 346 00:23:14,380 --> 00:23:15,860 All right. Thank you. 347 00:23:24,180 --> 00:23:29,380 Jang Ha-na, you should know you can't win this battle. 348 00:23:30,820 --> 00:23:32,980 I'm telling you not to challenge me anymore. 349 00:23:34,420 --> 00:23:35,780 It's your last warning. 350 00:23:44,660 --> 00:23:49,100 Assemblyman Jung would like to speak with you outside. 351 00:23:50,340 --> 00:23:51,340 He does? 352 00:23:58,660 --> 00:24:03,780 I hope we don't see each other again. 353 00:24:26,220 --> 00:24:29,620 Did you set a trap for me? 354 00:24:29,820 --> 00:24:31,140 I didn't know you were coming. 355 00:24:32,260 --> 00:24:35,220 Even if you knew, nothing would've changed. 356 00:24:36,460 --> 00:24:40,180 Assemblyman Sul and you are a team. 357 00:24:40,460 --> 00:24:41,540 That's right. 358 00:24:41,820 --> 00:24:45,860 An assemblyman and a young chairman of SS Group. 359 00:24:47,940 --> 00:24:52,220 I just realized how much power you two have. 360 00:24:53,900 --> 00:24:57,740 I should come back when I have that much power. 361 00:24:59,780 --> 00:25:02,580 Yes, I should do that. 362 00:25:12,700 --> 00:25:13,380 What is it? 363 00:25:13,500 --> 00:25:16,860 You almost died a year ago. 364 00:25:17,940 --> 00:25:19,980 I won't stop you from doing what you want. 365 00:25:20,380 --> 00:25:21,500 But be careful. 366 00:25:21,740 --> 00:25:29,420 Remember you're dealing with Assemblyman Sul Jin-mok. 367 00:25:29,620 --> 00:25:33,540 That almost sounded like you're concerned. 368 00:25:36,620 --> 00:25:39,380 But you know that I'm reckless. 369 00:25:40,220 --> 00:25:43,660 You knew me as both Eun-seong and Ha-na. 370 00:25:43,780 --> 00:25:48,060 You know better than anyone I'm bold. 371 00:25:50,060 --> 00:25:53,380 That's why I'm telling you to be careful. 372 00:25:53,700 --> 00:25:55,180 I'll pretend I never heard that. 373 00:26:15,900 --> 00:26:18,300 I agree with whatever my dad decides. 374 00:26:18,420 --> 00:26:20,380 I thought you were only going along with your dad 375 00:26:20,940 --> 00:26:21,860 because you had no choice. 376 00:26:21,980 --> 00:26:27,340 Why not do it with enthusiasm if I have to do it anyway? 377 00:26:34,140 --> 00:26:35,100 Ha-na. 378 00:26:43,900 --> 00:26:48,500 Big Brother. What are you doing here? 379 00:26:48,620 --> 00:26:51,740 I told you I'd protect you. I followed you. 380 00:26:52,620 --> 00:26:55,900 You should be resting at home. You still have a fever. 381 00:26:56,100 --> 00:26:59,060 We're penguins, remember? We lean on each other. 382 00:27:04,500 --> 00:27:07,380 Assemblyman Sul put me in my place just now. 383 00:27:08,180 --> 00:27:11,620 He's got Assemblyman Jung on his side already. 384 00:27:13,460 --> 00:27:17,580 Assemblyman Sul told me not to challenge him anymore. 385 00:27:17,700 --> 00:27:19,180 He said it was my last warning. 386 00:27:22,500 --> 00:27:26,460 Assemblyman Sul's confident because 387 00:27:27,020 --> 00:27:29,100 I can't prove his association with Ko Kwang-chul. 388 00:27:29,860 --> 00:27:31,180 It's okay, Ha-na. 389 00:27:31,740 --> 00:27:33,780 Cheer up. You can do it. 390 00:27:35,700 --> 00:27:36,860 How? 391 00:27:36,980 --> 00:27:38,060 You have me. 392 00:27:39,820 --> 00:27:43,220 You can't do it alone. And I can't do it alone either. 393 00:27:44,100 --> 00:27:46,820 But together, we can do it. 394 00:27:47,300 --> 00:27:49,820 We can destroy Assemblyman Sul. 395 00:27:50,660 --> 00:27:55,420 You've been called a bulldozer and I survived a gunshot wound. 396 00:27:56,940 --> 00:27:59,700 I shouldn't laugh. 397 00:28:01,100 --> 00:28:02,860 Right... 398 00:28:03,260 --> 00:28:05,100 You shouldn't laugh. Don't laugh. 399 00:28:12,540 --> 00:28:13,540 Let's go. 400 00:28:29,100 --> 00:28:32,460 Did you have to do this? 401 00:28:35,260 --> 00:28:36,180 What are you talking about? 402 00:28:36,300 --> 00:28:42,460 You orchestrated today's meeting to show Ha-na that I'm on your side. 403 00:28:43,420 --> 00:28:46,420 Did you have to be so cruel? 404 00:28:48,100 --> 00:28:52,420 I wanted to help you to get over Ha-na. 405 00:28:52,540 --> 00:28:57,980 You have no consideration for my feelings, my thoughts and my pain! 406 00:28:58,100 --> 00:28:59,940 You don't care about how I feel at all! 407 00:29:00,060 --> 00:29:02,140 If you've made up your mind, don't look back. 408 00:29:02,900 --> 00:29:05,100 You shouldn't think about a woman from your past. 409 00:29:05,380 --> 00:29:09,380 You should think about getting stronger. 410 00:29:26,540 --> 00:29:29,580 Yes, I plan to get stronger. 411 00:29:29,980 --> 00:29:33,300 I'm gaining more power to get stronger. 412 00:29:34,580 --> 00:29:36,460 You believe money is power. 413 00:29:37,220 --> 00:29:40,460 To force you to change your belief, I have to gain more power than you. 414 00:29:41,380 --> 00:29:45,900 I'll force you to change your belief. 415 00:30:01,180 --> 00:30:03,420 We meet again, Assemblyman Sul. 416 00:30:09,980 --> 00:30:12,740 Yesterday's meeting was quite painful for me. 417 00:30:14,100 --> 00:30:18,380 You even got Assemblyman Jung on your side. 418 00:30:19,380 --> 00:30:21,140 I have nowhere to turn to for help. 419 00:30:22,580 --> 00:30:23,940 What are you trying to say? 420 00:30:26,860 --> 00:30:28,660 If I can't turn to anyone for help, 421 00:30:29,060 --> 00:30:31,060 I have to get to the bottom of what happened myself. 422 00:30:31,740 --> 00:30:35,420 I saw Ko Kwang-chul at the hunting preserve. 423 00:30:38,140 --> 00:30:42,740 And I believe he was carrying out someone's orders. 424 00:30:45,100 --> 00:30:50,660 I'll get to the bottom of what happened at the hunting preserve. 425 00:30:58,940 --> 00:31:01,860 Ra-hee, why are you so nervous? What's wrong? 426 00:31:05,220 --> 00:31:07,540 Ha-na came to see Assemblyman Sul and 427 00:31:07,660 --> 00:31:10,340 said she'll get to the bottom of what happened a year ago. 428 00:31:11,380 --> 00:31:13,420 I was only suspecting until now. 429 00:31:13,780 --> 00:31:17,540 But were you working with Assemblyman Sul? 430 00:31:19,860 --> 00:31:20,940 Were you? 431 00:31:26,660 --> 00:31:30,020 Then if Ha-na does find out the truth, 432 00:31:30,980 --> 00:31:34,980 it'll be over for Assemblyman Sul, you and me. 433 00:31:50,980 --> 00:31:52,180 It was around here. 434 00:31:54,820 --> 00:32:02,340 We can check the registration book to see who came here that day. 435 00:32:03,620 --> 00:32:05,980 And security videos around the hunting preserve. 436 00:32:06,660 --> 00:32:10,020 And a list of registered hunters. 437 00:32:10,660 --> 00:32:15,100 And license plates of cars that passed through the toll gate. 438 00:32:16,700 --> 00:32:19,580 Let's go to the administrative office. 439 00:32:20,540 --> 00:32:23,420 Okay. They have the security videos. 440 00:32:47,780 --> 00:32:48,860 Ha-na, run! 441 00:32:49,460 --> 00:32:56,500 Dad, you'll be in deep trouble if what happened here is revealed. 442 00:32:57,820 --> 00:33:00,780 I'll take action to prevent more tragedy. 443 00:33:01,300 --> 00:33:04,940 I'll reveal everything and put an end to all this misery. 444 00:33:05,060 --> 00:33:07,300 That's my goal. 34410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.