Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,540 --> 00:00:08,840
"Episode 107"
3
00:00:07,180 --> 00:00:08,900
It's been a long time, Mr. Park.
4
00:00:09,620 --> 00:00:12,300
Has it been a year since
we last saw each other?
5
00:00:16,740 --> 00:00:18,820
Ra-hee, it's good to see you.
6
00:00:21,180 --> 00:00:24,980
I wonder how you
two know each other.
7
00:00:27,740 --> 00:00:28,700
What are you two doing here?
8
00:00:33,020 --> 00:00:37,420
We're having a business meeting.
You know who Mr. Park is.
9
00:00:38,420 --> 00:00:42,460
He was an investor in Hwang-so Soy
Sauce's fermented food cluster.
10
00:00:42,580 --> 00:00:44,260
But we had to cease the project.
11
00:00:45,060 --> 00:00:48,340
That's right.
That was my project.
12
00:00:50,420 --> 00:00:53,740
Why are you involved
in that project?
13
00:01:03,940 --> 00:01:05,620
It's been a long time, Ms. Jang.
14
00:01:06,900 --> 00:01:09,780
Yes, it has been.
15
00:01:10,460 --> 00:01:16,660
The last time I saw you was
at the hunting preserve.
16
00:01:16,780 --> 00:01:20,220
I don't understand your
animosity toward me.
17
00:01:22,140 --> 00:01:24,820
I was having a business
meeting with Ra-hee.
18
00:01:25,540 --> 00:01:27,780
But I don't think today's
the right time for that.
19
00:01:30,900 --> 00:01:32,140
See you again next time.
20
00:01:35,500 --> 00:01:36,700
Now if you'll excuse me...
21
00:01:50,060 --> 00:01:51,340
I have to go now.
22
00:01:54,020 --> 00:01:55,060
What the heck!
23
00:01:55,180 --> 00:01:58,780
I've been most suspicious
of Mr. Sul until now.
24
00:01:59,940 --> 00:02:06,500
But it's always been a mystery why
you sent me to the hunting preserve.
25
00:02:07,740 --> 00:02:12,100
And why did that man
Park Doo-sik try to kill me?
26
00:02:13,380 --> 00:02:17,460
Now I think I'm closer
to solving the mystery.
27
00:02:18,380 --> 00:02:23,940
I'm glad I caught you
meeting with that man.
28
00:02:28,260 --> 00:02:29,500
What are you thinking?
29
00:02:31,420 --> 00:02:32,460
What do you plan to do?
30
00:02:33,340 --> 00:02:36,180
I have to analyze
what I just witnessed.
31
00:02:37,500 --> 00:02:40,740
I have to think about what you
did on the day of a solar eclipse.
32
00:02:41,300 --> 00:02:45,300
And I've to consider the association
between you and that man.
33
00:02:46,180 --> 00:02:48,540
Why did we all meet at
the hunting preserve?
34
00:02:49,260 --> 00:02:50,420
I have to reveal the answers.
35
00:02:52,740 --> 00:02:55,260
I never imagined we'd be
at odds like this
36
00:02:55,540 --> 00:02:58,820
when we were growing up
at Grandpa's house.
37
00:03:00,180 --> 00:03:04,980
When I lived as a boy,
I was most envious of you.
38
00:03:06,780 --> 00:03:09,820
You were pretty, smart
and very feminine.
39
00:03:10,940 --> 00:03:13,620
Your mom and grandma doted on you.
40
00:03:14,540 --> 00:03:17,180
Why do you have to be so greedy?
41
00:03:19,100 --> 00:03:23,900
Think about how I had to pretend
to be a boy just to survive.
42
00:03:24,140 --> 00:03:27,420
Compared to my life,
your life was that of a princess.
43
00:03:28,180 --> 00:03:29,980
Did you have to try to harm me?
44
00:03:30,900 --> 00:03:34,420
I'm being greedy?
What do you know?
45
00:03:34,540 --> 00:03:36,100
What do you know about me?
46
00:03:36,860 --> 00:03:39,340
I'll soon find out more about you.
47
00:03:40,500 --> 00:03:44,700
One of us will be
completely destroyed.
48
00:03:46,820 --> 00:03:47,780
Prepare yourself.
49
00:04:04,460 --> 00:04:07,660
There's an association between
Ra-hee and Park Doo-sik?
50
00:04:08,460 --> 00:04:09,780
I wonder how they're associated.
51
00:04:11,380 --> 00:04:17,820
Park Doo-sik was the man who held
a gun in his hand
52
00:04:18,060 --> 00:04:19,340
and tried to kill me
at the hunting preserve.
53
00:04:19,660 --> 00:04:22,460
He's the mastermind behind
what happened that day.
54
00:04:30,060 --> 00:04:31,500
I suspected it was him.
55
00:04:32,500 --> 00:04:37,740
GC Development's Park approached
you pretending to want to invest
56
00:04:38,300 --> 00:04:40,180
in Hwang-so to harm you.
57
00:04:40,300 --> 00:04:41,820
He had a gun in his hand.
58
00:04:42,940 --> 00:04:45,900
I'm sure he's the man
who shot you.
59
00:04:47,580 --> 00:04:51,100
I agree with you.
I'm positive it was him.
60
00:04:51,260 --> 00:04:55,860
But if we report him to the police
now, we can't implicate Mr. Sul.
61
00:04:56,380 --> 00:05:00,860
Mr. Sul and the rest of the people
who were involved will go scot-free.
62
00:05:01,620 --> 00:05:03,100
That's Mr. Sul's way.
63
00:05:04,100 --> 00:05:07,660
He has others do his dirty work
while he gets off scot-free.
64
00:05:09,380 --> 00:05:11,580
We can't let Mr. Sul get
away with what he did.
65
00:05:11,860 --> 00:05:16,780
Everyone who was involved
should be punished.
66
00:05:18,660 --> 00:05:22,860
Let's investigate what
happened a year ago.
67
00:05:23,620 --> 00:05:27,020
Let's put the pieces
together and find the answer.
68
00:05:29,100 --> 00:05:33,700
Okay.
I'm proud of you, Ha-na.
69
00:05:34,940 --> 00:05:39,500
When I first met you, you were
an innocent girl posing a boy.
70
00:05:40,900 --> 00:05:43,300
But you've grown into a
confident and proud woman.
71
00:05:44,500 --> 00:05:46,460
It must've been very traumatic
for you to have gone through
72
00:05:46,580 --> 00:05:48,180
what happened a year ago.
73
00:05:48,420 --> 00:05:50,260
But you've gotten through
it and became stronger.
74
00:05:52,060 --> 00:05:55,140
Is it a good thing to
be a grownup?
75
00:05:56,300 --> 00:05:58,860
It'd be nice to be an
innocent child forever.
76
00:05:59,460 --> 00:06:02,100
But we all have to
grow up sometime.
77
00:06:03,500 --> 00:06:10,260
That's why I've decided to accept it
as something that I couldn't avoid.
78
00:06:12,620 --> 00:06:15,180
You have to be careful
since Park Doo-sik saw you.
79
00:06:16,060 --> 00:06:17,940
I'll hire a bodyguard for you.
80
00:06:18,300 --> 00:06:20,660
I'll make sure he
follows you discreetly.
81
00:06:21,780 --> 00:06:23,620
You have to be careful
too, Big Brother.
82
00:06:23,740 --> 00:06:27,460
We were both targets, and we could
very easily become targets again.
83
00:06:28,500 --> 00:06:31,380
Okay.
Let's be careful.
84
00:06:39,420 --> 00:06:41,540
Mr. Jang, your condition
has gotten worse.
85
00:06:44,420 --> 00:06:48,140
You need absolute rest, Mr. Jang.
86
00:06:48,700 --> 00:06:54,100
You're suffering from cerebral
edema and arrhythmia due to stress.
87
00:06:56,020 --> 00:07:00,220
I have to go.
Let me out of here.
88
00:07:00,340 --> 00:07:03,100
Yes,
you will get out of here soon.
89
00:07:03,300 --> 00:07:06,620
But for now,
you have to be treated.
90
00:07:07,340 --> 00:07:13,100
We're going to first treat
you for cerebral edema.
91
00:07:13,580 --> 00:07:15,980
We'll notify your family.
92
00:07:18,900 --> 00:07:20,820
Please notify his family.
93
00:07:20,940 --> 00:07:21,820
Yes, Doctor.
94
00:07:27,180 --> 00:07:28,540
Father's condition
has gotten worse?
95
00:07:28,660 --> 00:07:32,340
Maybe because he's upset about
not being able to come home.
96
00:07:32,460 --> 00:07:34,340
That must be it, Mother.
97
00:07:34,900 --> 00:07:37,900
He can't get well because
he's always yelling.
98
00:07:38,940 --> 00:07:41,260
His doctor wanted to
notify his family.
99
00:07:41,380 --> 00:07:45,180
But Mr. Jang's not
about to die, is he?
100
00:07:45,300 --> 00:07:46,700
No, it's not that bad.
101
00:07:47,100 --> 00:07:49,820
I think his condition's gotten
worse because he doesn't eat and
102
00:07:49,940 --> 00:07:51,380
refuses to take his medication.
103
00:07:51,940 --> 00:07:53,900
He's making himself sick.
104
00:07:54,260 --> 00:07:57,620
He should just behave and
do what he's told to do!
105
00:07:57,740 --> 00:07:59,260
That stubborn old man!
106
00:08:00,780 --> 00:08:04,340
Chung-ran, Mother, I have to
tell you something unpleasant.
107
00:08:04,900 --> 00:08:07,260
Actually, Ha-na saw my face
at the hunting preserve.
108
00:08:07,940 --> 00:08:08,940
What?
109
00:08:09,180 --> 00:08:09,860
What?
110
00:08:09,980 --> 00:08:11,740
And she saw me again today.
111
00:08:12,660 --> 00:08:13,620
What are we going to do?
112
00:08:13,740 --> 00:08:18,660
But she won't call the police on me
as she has something else on mind.
113
00:08:18,900 --> 00:08:21,860
I have to know what
that something else is.
114
00:08:21,980 --> 00:08:24,820
Until then, we can't provoke Ha-na.
115
00:08:25,380 --> 00:08:27,180
We have to make sure Mr. Jang
stays locked up in the hospital.
116
00:08:27,300 --> 00:08:32,260
Don't let him see anyone, okay?
All right, Mother?
117
00:08:40,180 --> 00:08:43,020
I have to analyze
what I just witnessed.
118
00:08:43,140 --> 00:08:46,340
I have to think about what you
did on the day of a solar eclipse.
119
00:08:46,460 --> 00:08:50,340
And I've to consider the association
between you and that man.
120
00:08:51,300 --> 00:08:53,820
Why did we all meet at
the hunting preserve?
121
00:08:54,460 --> 00:08:55,660
I have to find the answers.
122
00:09:11,060 --> 00:09:15,340
Ra-hee, what's your
association with Park Doo-sik?
123
00:09:25,780 --> 00:09:29,220
GC Development's Park Doo-sik
was meeting with Ra-hee?
124
00:09:30,220 --> 00:09:33,060
I thought he was Mr. Sul's man.
125
00:09:33,180 --> 00:09:34,940
But he also has an
association with Ra-hee?
126
00:09:35,820 --> 00:09:36,740
That's unexpected.
127
00:09:37,820 --> 00:09:42,300
Park Doo-sik's the man who tried to
kill Ha-na at the hunting preserve.
128
00:09:43,420 --> 00:09:45,180
Ha-na said he had
a gun in his hand.
129
00:09:45,300 --> 00:09:49,660
Are you saying he's
the man who shot you?
130
00:09:49,780 --> 00:09:51,220
I have to find out.
131
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
But first,
132
00:09:52,460 --> 00:09:55,660
we have to find out the association
between Ra-hee and Park Doo-sik.
133
00:09:55,940 --> 00:09:57,140
All right.
134
00:10:11,060 --> 00:10:11,900
Hi, Mom.
135
00:10:12,020 --> 00:10:14,980
I got a strange call today.
136
00:10:15,540 --> 00:10:20,620
A relative called asking if someone
is selling Hwang-so storages.
137
00:10:21,100 --> 00:10:27,180
Someone he knows bragged about
buying one of Hwang-so storages.
138
00:10:27,660 --> 00:10:30,700
Someone's selling
Hwang-so storages?
139
00:10:32,220 --> 00:10:33,220
Okay, Mom.
140
00:10:37,100 --> 00:10:39,980
Who could be doing this?
141
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
I'm so nervous!
142
00:10:44,180 --> 00:10:45,900
We have Grandpa locked
up in a hospital.
143
00:10:46,020 --> 00:10:48,140
And I've been selling
Hwang-so Soy Sauce's storages.
144
00:10:48,260 --> 00:10:51,700
There's no telling what Ha-na
will do if she finds out.
145
00:10:52,460 --> 00:10:55,420
What do we do?
146
00:11:12,820 --> 00:11:15,140
Ladies, the sun's strong today.
147
00:11:15,260 --> 00:11:17,500
So opening the lids
just this much will do.
148
00:11:18,700 --> 00:11:21,340
You ladies in the front don't need
sunshine because
149
00:11:21,460 --> 00:11:22,980
your flavor's gotten deeper.
150
00:11:23,300 --> 00:11:25,940
Only the ladies in the
back need some sunshine.
151
00:11:32,220 --> 00:11:37,740
Ladies, I think I'll be
very busy from now on.
152
00:11:39,260 --> 00:11:42,580
My project to protect the
400-year-old family business
153
00:11:42,700 --> 00:11:44,220
Hwang-so Soy Sauce
is in full swing.
154
00:11:51,180 --> 00:11:53,620
I should stop by
Hwang-so Soy Sauce today.
155
00:11:53,940 --> 00:12:00,460
Are you going to find out who's
selling Hwang-so's storages?
156
00:12:00,740 --> 00:12:03,380
I think Ra-gong's doing that.
157
00:12:03,980 --> 00:12:08,220
He tried to have me declared dead.
158
00:12:08,340 --> 00:12:10,300
There's nothing he
won't do for greed.
159
00:12:10,420 --> 00:12:14,540
I thought it was strange
when Hoengseong was sold.
160
00:12:15,060 --> 00:12:18,420
I just thought Hwang-so Soy
Sauce was short on cash.
161
00:12:18,980 --> 00:12:20,700
But I think something
else is going on.
162
00:12:21,860 --> 00:12:27,900
How could he sell valuable
Hwang-so Soy Sauce's storages?
163
00:12:28,260 --> 00:12:32,980
It's incomprehensible to me how
your grandpa is letting this go on.
164
00:12:33,220 --> 00:12:36,700
You have to get to
the bottom of this.
165
00:12:36,820 --> 00:12:38,260
Good luck to you, Ha-na!
166
00:12:43,860 --> 00:12:46,540
I too heard about the
storages being sold recently.
167
00:12:46,980 --> 00:12:50,220
I heard they're being sold
but there's no solid proof.
168
00:12:50,700 --> 00:12:55,300
60% of the storages
have been closed.
169
00:12:55,420 --> 00:12:56,700
60%?
170
00:12:56,820 --> 00:13:00,180
The president position is vacant,
and without the company's president,
171
00:13:00,300 --> 00:13:01,580
we couldn't
make more products.
172
00:13:01,700 --> 00:13:03,620
So the storages have
been closed temporarily.
173
00:13:05,340 --> 00:13:06,420
Is Ra-gong doing this?
174
00:13:06,540 --> 00:13:08,660
There's no proof, but I think so.
175
00:13:09,580 --> 00:13:13,340
And rumor has it that
he's meeting with Mr. Sul.
176
00:13:13,860 --> 00:13:14,980
Mr. Sul?
177
00:13:15,460 --> 00:13:17,860
But Hwang-so Soy Sauce is no
longer SS Group's subsidiary.
178
00:13:17,980 --> 00:13:19,620
Why are they meeting?
179
00:13:19,740 --> 00:13:23,020
Ra-gong's selling the storages
and meeting with Mr. Sul.
180
00:13:23,140 --> 00:13:26,020
He must be scheming again.
181
00:13:36,420 --> 00:13:37,620
What is it?
182
00:13:39,420 --> 00:13:42,660
You're coming to SS Group?
Why?
183
00:13:45,180 --> 00:13:46,380
Who's coming?
184
00:13:48,100 --> 00:13:49,140
Okay, Do-eun.
185
00:13:51,700 --> 00:13:53,020
I'm going to meet with Mr. Sul.
186
00:13:53,140 --> 00:13:55,660
I have to discuss with
him what I should do.
187
00:13:55,780 --> 00:14:02,420
Ra-gong, make sure you
don't run into Ha-na.
188
00:14:02,980 --> 00:14:06,260
We have no idea
what Ha-na's up to.
189
00:14:06,460 --> 00:14:10,580
We can't give her any
reason to question us.
190
00:14:10,700 --> 00:14:11,660
Okay, Ra-gong?
191
00:14:11,780 --> 00:14:14,820
Be careful, Ra-gong.
192
00:14:14,940 --> 00:14:17,180
I will.
193
00:14:20,780 --> 00:14:28,380
I'm very upset about the petition
Ha-na filed with my party.
194
00:14:29,700 --> 00:14:31,980
She's trying to ruin
my political career.
195
00:14:33,020 --> 00:14:34,580
How dare she!
196
00:14:35,100 --> 00:14:36,540
You have to help me, Do-hyeon.
197
00:14:36,660 --> 00:14:42,900
What I need now is
SS Group's support.
198
00:14:43,020 --> 00:14:46,260
I'm valuable to my party as long
as I have SS Group's support.
199
00:14:48,660 --> 00:14:51,620
Get rid of the board members
who are opposed to you.
200
00:14:51,740 --> 00:14:54,580
And bring all the members who are
favorable to you to support me.
201
00:14:56,100 --> 00:14:59,140
I'm almost done with changing the
company into a holding company.
202
00:14:59,900 --> 00:15:03,060
Then I'll have more
control of the company.
203
00:15:03,900 --> 00:15:05,100
You can relax.
204
00:15:16,940 --> 00:15:18,140
Hi, Ha-myung.
205
00:15:18,260 --> 00:15:22,820
Ra-gong's coming to
SS Group to see Mr. Sul.
206
00:15:23,420 --> 00:15:26,020
He called Do-eun to tell her.
207
00:15:26,700 --> 00:15:30,220
Ra-gong will be here in 40 minutes.
208
00:15:32,260 --> 00:15:36,820
Ha-na, you're going to teach
Ra-gong a lesson, aren't you?
209
00:15:37,180 --> 00:15:39,700
I'll help you.
Come to SS Group now.
210
00:15:39,820 --> 00:15:40,580
That's right.
211
00:15:40,700 --> 00:15:45,060
You have to come and stop Ra-gong
from selling more storages.
212
00:15:48,940 --> 00:15:50,260
Assemblyman Sul's not in?
213
00:15:50,540 --> 00:15:53,100
He's busy trying to take care
of what Ha-na's doing to him.
214
00:15:53,780 --> 00:15:58,060
He's starting work
tomorrow at the assembly.
215
00:15:58,580 --> 00:15:59,780
Why are you looking for Father?
216
00:16:00,540 --> 00:16:02,780
I have a business plan to close
Hwang-so and start a hotel business.
217
00:16:03,260 --> 00:16:04,620
I have the blueprint for the hotel.
218
00:16:04,740 --> 00:16:06,260
Talk to Do-hyeon.
219
00:16:06,380 --> 00:16:07,300
Do-hyeon?
220
00:16:08,540 --> 00:16:09,780
Do-hyeon's on Hwang-so's side.
221
00:16:09,900 --> 00:16:11,100
That was a long time ago.
222
00:16:11,220 --> 00:16:14,140
He's on Father's side since
he and Ha-na broke up.
223
00:16:14,900 --> 00:16:15,780
Really?
224
00:16:23,300 --> 00:16:26,580
You're going to close Hwang-so
and get into the hotel business?
225
00:16:27,100 --> 00:16:29,140
Father was helping him.
226
00:16:29,260 --> 00:16:32,700
But I think you
should help him now.
227
00:16:33,180 --> 00:16:34,300
I need your guidance.
228
00:16:38,340 --> 00:16:42,140
You have no love for
your family's business?
229
00:16:42,900 --> 00:16:44,860
I'm sick of all the competition
230
00:16:44,980 --> 00:16:49,260
I had to go through to try
to become royal chef.
231
00:16:49,940 --> 00:16:54,140
All right.
Leave your business plan with me.
232
00:16:55,380 --> 00:16:59,500
If my dad approves,
I'll help you now.
233
00:17:15,020 --> 00:17:16,180
Why are you so startled?
234
00:17:31,580 --> 00:17:36,060
I wonder what's in this envelope
you didn't want to drop.
235
00:17:36,220 --> 00:17:38,420
Hey, don't look at that!
236
00:17:39,260 --> 00:17:42,540
What's in it, Ra-gong?
Why are you turning pale?
237
00:17:45,780 --> 00:17:46,380
Give it to me.
238
00:17:46,500 --> 00:17:47,420
No, I won't.
239
00:17:48,460 --> 00:17:51,140
Ha-na took the hotel blueprint?
240
00:17:51,940 --> 00:17:53,740
Are you out of your mind?
241
00:17:54,700 --> 00:17:59,220
Out of my mind?
Do you think I gave it to her?
242
00:17:59,340 --> 00:18:02,220
You're giving her reasons for
her to make trouble for us!
243
00:18:02,340 --> 00:18:04,220
This is upsetting for me too!
244
00:18:10,900 --> 00:18:12,980
You're going to build a hotel at
Hwang-so Soy Sauce's headquarters?
245
00:18:13,100 --> 00:18:18,140
You're closing Hwang-so Soy Sauce?
How can you make such a decision?
246
00:18:18,860 --> 00:18:22,140
Why can't he?
Everything has to come to an end.
247
00:18:22,380 --> 00:18:24,580
Hwang-so Soy Sauce
can't survive forever.
248
00:18:25,020 --> 00:18:26,140
What?
249
00:18:26,260 --> 00:18:27,900
You should know something.
250
00:18:28,540 --> 00:18:31,140
Do-hyeon's spearheading
the project.
251
00:18:32,780 --> 00:18:36,420
Ra-gong and I just had
a discussion with him.
252
00:18:36,820 --> 00:18:40,220
You and Do-hyeon
ended up breaking up.
253
00:18:40,340 --> 00:18:43,420
I should've known that
I had nothing to worry about.
254
00:18:44,900 --> 00:18:48,500
How does it feel
now that it's over?
255
00:18:49,060 --> 00:18:51,940
Do-hyeon's turned his back on you.
256
00:18:54,620 --> 00:18:55,620
Wait, Ha-na.
257
00:18:57,340 --> 00:19:01,700
I'm sure you know that all the
rumors about Do-hyeon are true.
258
00:19:02,660 --> 00:19:04,900
The rumor about him and
I reconciling is true.
259
00:19:10,820 --> 00:19:12,900
Sir, Ms. Jang
is here to see you.
260
00:19:21,820 --> 00:19:24,980
Is it true that Hwang-so Soy
Sauce will shut down
261
00:19:25,300 --> 00:19:26,380
and Ra-gong will build a hotel?
262
00:19:29,020 --> 00:19:32,740
SS Group's supporting the project.
My dad gave it his permission.
263
00:19:32,940 --> 00:19:38,260
So you're also helping
Ra-gong with it?
264
00:19:38,380 --> 00:19:40,620
I'm SS Group's chairman.
265
00:19:41,300 --> 00:19:43,980
I agree with whatever
my dad decides.
266
00:19:44,580 --> 00:19:47,660
You seem too enthusiastic for me
to think you're doing this only
267
00:19:47,780 --> 00:19:50,500
because you're
Assemblyman Sul's son.
268
00:19:51,260 --> 00:19:54,700
I thought you were only going along
with your dad as you had no choice.
269
00:19:56,180 --> 00:20:01,580
Why not do it with enthusiasm
if I have to do it anyway?
270
00:20:03,060 --> 00:20:07,740
But your beliefs were
different from your dad's.
271
00:20:07,860 --> 00:20:09,700
You weren't like this.
272
00:20:10,180 --> 00:20:16,660
I heard the rumor about how you've
changed into a ruthless businessman.
273
00:20:17,380 --> 00:20:21,380
But I thought it was just a rumor.
274
00:20:22,820 --> 00:20:25,300
The rumors are all true.
All of them.
275
00:20:26,780 --> 00:20:28,220
All of them?
276
00:20:28,460 --> 00:20:30,940
Yes, all of them.
277
00:20:32,620 --> 00:20:33,660
I have changed.
278
00:20:34,220 --> 00:20:35,780
I've made a decision
not to look back.
279
00:20:36,900 --> 00:20:40,540
What good does it do to
look back and hesitate
280
00:20:40,900 --> 00:20:42,460
when I know
what's ahead for me?
281
00:20:42,580 --> 00:20:43,700
It's meaningless.
282
00:20:44,660 --> 00:20:49,220
So you're helping
Ra-hee and Ra-gong.
283
00:20:49,980 --> 00:20:53,460
And you support what
they're doing?
284
00:21:57,300 --> 00:21:58,180
Ha-na.
285
00:22:02,900 --> 00:22:04,660
I came out to look for you
because I knew you came.
286
00:22:08,260 --> 00:22:09,140
What are you doing?
287
00:22:11,220 --> 00:22:12,540
I'm thinking.
288
00:22:23,500 --> 00:22:25,860
Did something happen at SS Group?
289
00:22:27,260 --> 00:22:30,660
I heard about your confrontation
with Ra-gong and Ra-hee.
290
00:22:33,380 --> 00:22:35,660
Did you see Do-hyeon too?
291
00:22:43,300 --> 00:22:46,900
I guess this is what
the end is like.
292
00:22:48,540 --> 00:22:52,660
I shouldn't have hopes
for someone who's left.
293
00:22:54,300 --> 00:22:55,900
But I've been foolish.
294
00:22:56,980 --> 00:23:01,580
I guess I had hopes.
295
00:23:03,620 --> 00:23:08,420
The end of a relationship
is cold and frightening.
296
00:23:15,300 --> 00:23:16,980
It's time for me to accept it.
297
00:23:18,900 --> 00:23:23,100
I'm accepting that my
first love is over.
298
00:23:40,700 --> 00:23:45,620
It's not easy to
say goodbye to love.
299
00:23:47,140 --> 00:23:50,540
You should try to get rid of
the burden you've been carrying.
300
00:23:51,620 --> 00:23:55,740
Don't feel burdened
about me or Do-hyeon.
301
00:23:56,260 --> 00:23:59,860
I too will let time solve
everything like you have.
302
00:24:00,740 --> 00:24:05,140
Be free of any burdens you've been
carrying and go on with your life.
303
00:24:21,020 --> 00:24:25,380
But your beliefs were
different from your dad's.
304
00:24:26,140 --> 00:24:28,140
You weren't like this.
305
00:24:29,580 --> 00:24:34,660
What I can do for you
is to give you freedom.
306
00:24:35,740 --> 00:24:37,300
Don't pay any attention to me.
307
00:24:38,220 --> 00:24:43,020
Ha-na, cut me out of your life
and do the things you believe in.
308
00:24:44,460 --> 00:24:52,980
Severing myself from your life
is my last present to you.
309
00:25:13,100 --> 00:25:15,740
Goodbye, Lifesaver.
310
00:25:16,180 --> 00:25:18,940
Goodbye, my first love.
311
00:25:55,620 --> 00:25:59,860
Ra-gong's closing Hwang-so Soy Sauce
and starting a hotel business?
312
00:26:00,220 --> 00:26:01,860
He's closing the
400-year-old family business?
313
00:26:01,980 --> 00:26:04,460
That's why he started
to sell the storages.
314
00:26:04,580 --> 00:26:05,820
Oh, my!
315
00:26:06,900 --> 00:26:08,860
He has no respect or love for the
family business that's been in
316
00:26:08,980 --> 00:26:10,580
the family for 400 years!
317
00:26:10,700 --> 00:26:13,220
This is the decision the
Jang family's first son made!
318
00:26:14,020 --> 00:26:17,620
He's destroying it
for his selfish greed!
319
00:26:17,980 --> 00:26:26,940
But what's strange is why
Grandpa's not stopping Ra-gong.
320
00:26:27,740 --> 00:26:30,940
I wonder if he knows or not.
321
00:26:31,060 --> 00:26:32,620
I'm thinking the same thing.
322
00:26:33,420 --> 00:26:36,980
Your grandpa wouldn't have let
Ra-gong do this if he knew.
323
00:26:37,620 --> 00:26:41,780
Grandpa puts the family business,
the storages and its soy sauce
324
00:26:41,900 --> 00:26:43,820
before anything else.
325
00:26:43,940 --> 00:26:47,180
I should find out how
much Grandpa knows.
326
00:27:06,380 --> 00:27:08,980
Father's still in the hospital?
327
00:27:09,100 --> 00:27:10,900
How serious is his condition?
328
00:27:11,380 --> 00:27:16,460
I don't know because he's not
allowed to have any visitors.
329
00:27:16,580 --> 00:27:20,260
Is he in the ICU?
330
00:27:20,420 --> 00:27:23,100
No, I don't think so.
331
00:27:23,460 --> 00:27:25,340
But he keeps being transferred
to different rooms.
332
00:27:25,460 --> 00:27:26,980
And he's not allowed
to have any visitors.
333
00:27:27,100 --> 00:27:29,220
So I'm not sure what's going on.
334
00:27:31,380 --> 00:27:33,420
Where's everyone?
335
00:27:34,220 --> 00:27:36,140
Where are Chung-ran and her mom?
336
00:27:36,860 --> 00:27:40,340
They went out to eat.
They should be home soon.
337
00:27:40,460 --> 00:27:41,580
They went out to eat?
338
00:27:43,740 --> 00:27:47,300
You have such
a good sense of humor.
339
00:27:48,580 --> 00:27:49,620
Oh, my!
340
00:27:49,940 --> 00:27:50,980
Oh my...
341
00:27:54,980 --> 00:27:57,300
What's wrong?
Who is she?
342
00:28:02,460 --> 00:28:04,220
Your grandpa's not home.
343
00:28:05,100 --> 00:28:06,660
The housekeeper said
he's in a hospital.
344
00:28:06,780 --> 00:28:08,540
But something's not right.
345
00:28:09,420 --> 00:28:12,340
He's not allowed to have visitors
even though he's not in the ICU.
346
00:28:12,460 --> 00:28:15,900
I called the hospital but they
won't tell me his room number.
347
00:28:16,020 --> 00:28:17,620
They said his family requested
that he doesn't have visitors.
348
00:28:17,740 --> 00:28:19,900
That's really strange, Mom.
349
00:28:20,220 --> 00:28:21,300
He's not allowed to have visitors
350
00:28:21,420 --> 00:28:24,580
and the hospital won't tell
you his room number.
351
00:28:24,820 --> 00:28:26,660
I should find out what's going on.
352
00:28:26,780 --> 00:28:28,580
I'll call the hospital
again tomorrow.
353
00:28:30,380 --> 00:28:36,580
By the way, I saw something
unbelievable today.
354
00:28:36,700 --> 00:28:37,900
What's that, Mom?
355
00:28:38,020 --> 00:28:40,820
What did you see that
got you so angry?
356
00:28:40,940 --> 00:28:46,700
Chung-ran's bringing a man to the
house with Father in the hospital,
357
00:28:47,180 --> 00:28:47,900
What?
358
00:28:48,020 --> 00:28:51,020
They came in the house arm
in arm and ran into me.
359
00:28:51,140 --> 00:28:54,460
She brings a man to the house
while Grandpa's not home?
360
00:28:54,580 --> 00:28:58,260
Who's that man?
Is he her boyfriend?
361
00:28:58,460 --> 00:29:01,740
He must be.
It's unbelievable.
362
00:29:01,860 --> 00:29:06,540
She called him Kwang-chul.
363
00:29:08,940 --> 00:29:11,620
Wait a second...
Kwang-chul...
364
00:29:12,660 --> 00:29:14,060
Ko Kwang-chul?
365
00:29:14,300 --> 00:29:15,420
What is it, Mom?
366
00:29:15,540 --> 00:29:18,380
Ko Kwang-chul...
Oh, my!
367
00:29:18,820 --> 00:29:20,180
Ko Kwang-chul?
368
00:29:20,660 --> 00:29:23,540
Ko Kwang-chul is Ra-hee's
biological father.
369
00:29:23,660 --> 00:29:25,180
Ra-hee's dad?
370
00:29:27,900 --> 00:29:30,420
I wonder how you
two know each other.
371
00:29:30,540 --> 00:29:31,940
What are you two doing here?
372
00:29:32,060 --> 00:29:33,500
We're having a business meeting.
373
00:29:33,620 --> 00:29:35,020
See you again next time.
374
00:29:36,300 --> 00:29:40,060
Mom, do you remember
that man's face?
375
00:29:40,380 --> 00:29:42,260
What does he look like?
376
00:29:46,900 --> 00:29:49,540
This is
GC Development's president.
377
00:29:49,660 --> 00:29:51,660
Is he the man you saw?
378
00:29:53,100 --> 00:29:58,180
Yes, it's him!
How do you know him?
379
00:30:04,260 --> 00:30:06,580
Park Doo-sik is Ra-hee's father?
380
00:30:06,700 --> 00:30:09,220
His alias is Ko Kwang-chul.
381
00:30:09,860 --> 00:30:11,580
Jang Ra-hee was actually Ko Ra-hee
382
00:30:11,700 --> 00:30:14,100
before her mom came to
live at my grandpa's.
383
00:30:15,180 --> 00:30:20,140
Did Ra-hee ask her dad
to harm you?
384
00:30:23,900 --> 00:30:27,940
What's the relationship between
Mr. Sul and Ko Kwang-chul?
385
00:30:28,780 --> 00:30:32,260
Did Ko Kwang-chul try to kill me
for Ra-hee or was he carrying out
386
00:30:32,540 --> 00:30:34,420
Mr. Sul's orders?
387
00:30:35,940 --> 00:30:37,140
It must be both.
388
00:30:37,380 --> 00:30:39,460
That's why Ko Kwang-chul
was enthusiastic about it.
389
00:30:39,860 --> 00:30:42,740
That's why Mr. Sul, Ko Kwang-chul
and Ra-hee
390
00:30:43,020 --> 00:30:44,380
all came to the hunting preserve.
391
00:30:44,860 --> 00:30:46,540
You've put the pieces
of the puzzle together.
392
00:30:47,220 --> 00:30:53,540
People who wanted you gone got
together to get rid of you.
393
00:30:54,100 --> 00:30:56,740
Got together?
394
00:30:58,700 --> 00:31:00,940
Do you know where they are now?
395
00:31:01,940 --> 00:31:03,780
Assemblyman Sul's moving into
his new office at
396
00:31:03,900 --> 00:31:05,380
the National Assembly today.
397
00:31:05,620 --> 00:31:07,380
He is?
398
00:31:07,500 --> 00:31:08,140
Yes.
399
00:31:08,260 --> 00:31:10,180
That despicable
man's an assemblyman.
400
00:31:28,540 --> 00:31:30,260
Congratulations, Assemblyman Sul.
401
00:31:30,820 --> 00:31:31,940
Thanks, Ra-gong.
402
00:31:40,300 --> 00:31:42,980
Assemblyman Sul,
Assemblyman Jung's here.
403
00:31:43,340 --> 00:31:45,340
He is?
Where?
404
00:31:48,020 --> 00:31:51,500
Congratulations, Assemblyman Sul.
405
00:31:52,860 --> 00:31:55,340
Thank you for coming.
406
00:31:55,460 --> 00:31:57,980
I wouldn't miss it for the world.
407
00:32:13,100 --> 00:32:14,180
Jang Ha-na.
408
00:32:29,300 --> 00:32:33,300
Congratulations on moving into
your new office, Assemblyman Sul.
409
00:32:44,060 --> 00:32:47,220
Mr. Park,
please show her in.
410
00:32:47,340 --> 00:32:48,340
Wait.
411
00:32:49,420 --> 00:32:52,740
I have something
to tell all of you.
412
00:32:57,540 --> 00:32:59,620
Hello, Assemblyman Jung.
413
00:33:00,140 --> 00:33:01,180
Hello.
414
00:33:01,460 --> 00:33:05,500
I'm Jang Ha-na, former
Hwang-so Soy Sauce president.
415
00:33:06,060 --> 00:33:09,860
I know you're in charge of reviewing
petitions received by your party.
416
00:33:10,660 --> 00:33:12,220
I filed a petition.
417
00:33:13,020 --> 00:33:14,740
I understand it takes time
to review all petitions.
418
00:33:14,860 --> 00:33:16,100
So I came in person.
419
00:33:19,820 --> 00:33:24,020
I want to question Assemblyman Sul's
qualifications as an assemblyman.
420
00:33:49,500 --> 00:33:52,820
Do-hyeon, think of Yoon-chan as
your brother and work with him.
421
00:33:52,940 --> 00:33:56,340
Your relationship with Assemblyman
Sul seems very complicated.
422
00:33:56,460 --> 00:33:59,220
I don't know much
about you, Big Brother.
423
00:33:59,340 --> 00:34:01,380
Let's beat her to it.
424
00:34:01,500 --> 00:34:04,500
Park Doo-sik is your biological
father Ko Kwang-chul, isn't he?
425
00:34:04,620 --> 00:34:06,500
Park Doo-sik is Ra-hee's
biological father?
426
00:34:06,620 --> 00:34:11,380
I'm trying to destroy
your family and Mr. Sul.
33238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.