All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E107.140509.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,540 --> 00:00:08,840 "Episode 107" 3 00:00:07,180 --> 00:00:08,900 It's been a long time, Mr. Park. 4 00:00:09,620 --> 00:00:12,300 Has it been a year since we last saw each other? 5 00:00:16,740 --> 00:00:18,820 Ra-hee, it's good to see you. 6 00:00:21,180 --> 00:00:24,980 I wonder how you two know each other. 7 00:00:27,740 --> 00:00:28,700 What are you two doing here? 8 00:00:33,020 --> 00:00:37,420 We're having a business meeting. You know who Mr. Park is. 9 00:00:38,420 --> 00:00:42,460 He was an investor in Hwang-so Soy Sauce's fermented food cluster. 10 00:00:42,580 --> 00:00:44,260 But we had to cease the project. 11 00:00:45,060 --> 00:00:48,340 That's right. That was my project. 12 00:00:50,420 --> 00:00:53,740 Why are you involved in that project? 13 00:01:03,940 --> 00:01:05,620 It's been a long time, Ms. Jang. 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,780 Yes, it has been. 15 00:01:10,460 --> 00:01:16,660 The last time I saw you was at the hunting preserve. 16 00:01:16,780 --> 00:01:20,220 I don't understand your animosity toward me. 17 00:01:22,140 --> 00:01:24,820 I was having a business meeting with Ra-hee. 18 00:01:25,540 --> 00:01:27,780 But I don't think today's the right time for that. 19 00:01:30,900 --> 00:01:32,140 See you again next time. 20 00:01:35,500 --> 00:01:36,700 Now if you'll excuse me... 21 00:01:50,060 --> 00:01:51,340 I have to go now. 22 00:01:54,020 --> 00:01:55,060 What the heck! 23 00:01:55,180 --> 00:01:58,780 I've been most suspicious of Mr. Sul until now. 24 00:01:59,940 --> 00:02:06,500 But it's always been a mystery why you sent me to the hunting preserve. 25 00:02:07,740 --> 00:02:12,100 And why did that man Park Doo-sik try to kill me? 26 00:02:13,380 --> 00:02:17,460 Now I think I'm closer to solving the mystery. 27 00:02:18,380 --> 00:02:23,940 I'm glad I caught you meeting with that man. 28 00:02:28,260 --> 00:02:29,500 What are you thinking? 29 00:02:31,420 --> 00:02:32,460 What do you plan to do? 30 00:02:33,340 --> 00:02:36,180 I have to analyze what I just witnessed. 31 00:02:37,500 --> 00:02:40,740 I have to think about what you did on the day of a solar eclipse. 32 00:02:41,300 --> 00:02:45,300 And I've to consider the association between you and that man. 33 00:02:46,180 --> 00:02:48,540 Why did we all meet at the hunting preserve? 34 00:02:49,260 --> 00:02:50,420 I have to reveal the answers. 35 00:02:52,740 --> 00:02:55,260 I never imagined we'd be at odds like this 36 00:02:55,540 --> 00:02:58,820 when we were growing up at Grandpa's house. 37 00:03:00,180 --> 00:03:04,980 When I lived as a boy, I was most envious of you. 38 00:03:06,780 --> 00:03:09,820 You were pretty, smart and very feminine. 39 00:03:10,940 --> 00:03:13,620 Your mom and grandma doted on you. 40 00:03:14,540 --> 00:03:17,180 Why do you have to be so greedy? 41 00:03:19,100 --> 00:03:23,900 Think about how I had to pretend to be a boy just to survive. 42 00:03:24,140 --> 00:03:27,420 Compared to my life, your life was that of a princess. 43 00:03:28,180 --> 00:03:29,980 Did you have to try to harm me? 44 00:03:30,900 --> 00:03:34,420 I'm being greedy? What do you know? 45 00:03:34,540 --> 00:03:36,100 What do you know about me? 46 00:03:36,860 --> 00:03:39,340 I'll soon find out more about you. 47 00:03:40,500 --> 00:03:44,700 One of us will be completely destroyed. 48 00:03:46,820 --> 00:03:47,780 Prepare yourself. 49 00:04:04,460 --> 00:04:07,660 There's an association between Ra-hee and Park Doo-sik? 50 00:04:08,460 --> 00:04:09,780 I wonder how they're associated. 51 00:04:11,380 --> 00:04:17,820 Park Doo-sik was the man who held a gun in his hand 52 00:04:18,060 --> 00:04:19,340 and tried to kill me at the hunting preserve. 53 00:04:19,660 --> 00:04:22,460 He's the mastermind behind what happened that day. 54 00:04:30,060 --> 00:04:31,500 I suspected it was him. 55 00:04:32,500 --> 00:04:37,740 GC Development's Park approached you pretending to want to invest 56 00:04:38,300 --> 00:04:40,180 in Hwang-so to harm you. 57 00:04:40,300 --> 00:04:41,820 He had a gun in his hand. 58 00:04:42,940 --> 00:04:45,900 I'm sure he's the man who shot you. 59 00:04:47,580 --> 00:04:51,100 I agree with you. I'm positive it was him. 60 00:04:51,260 --> 00:04:55,860 But if we report him to the police now, we can't implicate Mr. Sul. 61 00:04:56,380 --> 00:05:00,860 Mr. Sul and the rest of the people who were involved will go scot-free. 62 00:05:01,620 --> 00:05:03,100 That's Mr. Sul's way. 63 00:05:04,100 --> 00:05:07,660 He has others do his dirty work while he gets off scot-free. 64 00:05:09,380 --> 00:05:11,580 We can't let Mr. Sul get away with what he did. 65 00:05:11,860 --> 00:05:16,780 Everyone who was involved should be punished. 66 00:05:18,660 --> 00:05:22,860 Let's investigate what happened a year ago. 67 00:05:23,620 --> 00:05:27,020 Let's put the pieces together and find the answer. 68 00:05:29,100 --> 00:05:33,700 Okay. I'm proud of you, Ha-na. 69 00:05:34,940 --> 00:05:39,500 When I first met you, you were an innocent girl posing a boy. 70 00:05:40,900 --> 00:05:43,300 But you've grown into a confident and proud woman. 71 00:05:44,500 --> 00:05:46,460 It must've been very traumatic for you to have gone through 72 00:05:46,580 --> 00:05:48,180 what happened a year ago. 73 00:05:48,420 --> 00:05:50,260 But you've gotten through it and became stronger. 74 00:05:52,060 --> 00:05:55,140 Is it a good thing to be a grownup? 75 00:05:56,300 --> 00:05:58,860 It'd be nice to be an innocent child forever. 76 00:05:59,460 --> 00:06:02,100 But we all have to grow up sometime. 77 00:06:03,500 --> 00:06:10,260 That's why I've decided to accept it as something that I couldn't avoid. 78 00:06:12,620 --> 00:06:15,180 You have to be careful since Park Doo-sik saw you. 79 00:06:16,060 --> 00:06:17,940 I'll hire a bodyguard for you. 80 00:06:18,300 --> 00:06:20,660 I'll make sure he follows you discreetly. 81 00:06:21,780 --> 00:06:23,620 You have to be careful too, Big Brother. 82 00:06:23,740 --> 00:06:27,460 We were both targets, and we could very easily become targets again. 83 00:06:28,500 --> 00:06:31,380 Okay. Let's be careful. 84 00:06:39,420 --> 00:06:41,540 Mr. Jang, your condition has gotten worse. 85 00:06:44,420 --> 00:06:48,140 You need absolute rest, Mr. Jang. 86 00:06:48,700 --> 00:06:54,100 You're suffering from cerebral edema and arrhythmia due to stress. 87 00:06:56,020 --> 00:07:00,220 I have to go. Let me out of here. 88 00:07:00,340 --> 00:07:03,100 Yes, you will get out of here soon. 89 00:07:03,300 --> 00:07:06,620 But for now, you have to be treated. 90 00:07:07,340 --> 00:07:13,100 We're going to first treat you for cerebral edema. 91 00:07:13,580 --> 00:07:15,980 We'll notify your family. 92 00:07:18,900 --> 00:07:20,820 Please notify his family. 93 00:07:20,940 --> 00:07:21,820 Yes, Doctor. 94 00:07:27,180 --> 00:07:28,540 Father's condition has gotten worse? 95 00:07:28,660 --> 00:07:32,340 Maybe because he's upset about not being able to come home. 96 00:07:32,460 --> 00:07:34,340 That must be it, Mother. 97 00:07:34,900 --> 00:07:37,900 He can't get well because he's always yelling. 98 00:07:38,940 --> 00:07:41,260 His doctor wanted to notify his family. 99 00:07:41,380 --> 00:07:45,180 But Mr. Jang's not about to die, is he? 100 00:07:45,300 --> 00:07:46,700 No, it's not that bad. 101 00:07:47,100 --> 00:07:49,820 I think his condition's gotten worse because he doesn't eat and 102 00:07:49,940 --> 00:07:51,380 refuses to take his medication. 103 00:07:51,940 --> 00:07:53,900 He's making himself sick. 104 00:07:54,260 --> 00:07:57,620 He should just behave and do what he's told to do! 105 00:07:57,740 --> 00:07:59,260 That stubborn old man! 106 00:08:00,780 --> 00:08:04,340 Chung-ran, Mother, I have to tell you something unpleasant. 107 00:08:04,900 --> 00:08:07,260 Actually, Ha-na saw my face at the hunting preserve. 108 00:08:07,940 --> 00:08:08,940 What? 109 00:08:09,180 --> 00:08:09,860 What? 110 00:08:09,980 --> 00:08:11,740 And she saw me again today. 111 00:08:12,660 --> 00:08:13,620 What are we going to do? 112 00:08:13,740 --> 00:08:18,660 But she won't call the police on me as she has something else on mind. 113 00:08:18,900 --> 00:08:21,860 I have to know what that something else is. 114 00:08:21,980 --> 00:08:24,820 Until then, we can't provoke Ha-na. 115 00:08:25,380 --> 00:08:27,180 We have to make sure Mr. Jang stays locked up in the hospital. 116 00:08:27,300 --> 00:08:32,260 Don't let him see anyone, okay? All right, Mother? 117 00:08:40,180 --> 00:08:43,020 I have to analyze what I just witnessed. 118 00:08:43,140 --> 00:08:46,340 I have to think about what you did on the day of a solar eclipse. 119 00:08:46,460 --> 00:08:50,340 And I've to consider the association between you and that man. 120 00:08:51,300 --> 00:08:53,820 Why did we all meet at the hunting preserve? 121 00:08:54,460 --> 00:08:55,660 I have to find the answers. 122 00:09:11,060 --> 00:09:15,340 Ra-hee, what's your association with Park Doo-sik? 123 00:09:25,780 --> 00:09:29,220 GC Development's Park Doo-sik was meeting with Ra-hee? 124 00:09:30,220 --> 00:09:33,060 I thought he was Mr. Sul's man. 125 00:09:33,180 --> 00:09:34,940 But he also has an association with Ra-hee? 126 00:09:35,820 --> 00:09:36,740 That's unexpected. 127 00:09:37,820 --> 00:09:42,300 Park Doo-sik's the man who tried to kill Ha-na at the hunting preserve. 128 00:09:43,420 --> 00:09:45,180 Ha-na said he had a gun in his hand. 129 00:09:45,300 --> 00:09:49,660 Are you saying he's the man who shot you? 130 00:09:49,780 --> 00:09:51,220 I have to find out. 131 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 But first, 132 00:09:52,460 --> 00:09:55,660 we have to find out the association between Ra-hee and Park Doo-sik. 133 00:09:55,940 --> 00:09:57,140 All right. 134 00:10:11,060 --> 00:10:11,900 Hi, Mom. 135 00:10:12,020 --> 00:10:14,980 I got a strange call today. 136 00:10:15,540 --> 00:10:20,620 A relative called asking if someone is selling Hwang-so storages. 137 00:10:21,100 --> 00:10:27,180 Someone he knows bragged about buying one of Hwang-so storages. 138 00:10:27,660 --> 00:10:30,700 Someone's selling Hwang-so storages? 139 00:10:32,220 --> 00:10:33,220 Okay, Mom. 140 00:10:37,100 --> 00:10:39,980 Who could be doing this? 141 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 I'm so nervous! 142 00:10:44,180 --> 00:10:45,900 We have Grandpa locked up in a hospital. 143 00:10:46,020 --> 00:10:48,140 And I've been selling Hwang-so Soy Sauce's storages. 144 00:10:48,260 --> 00:10:51,700 There's no telling what Ha-na will do if she finds out. 145 00:10:52,460 --> 00:10:55,420 What do we do? 146 00:11:12,820 --> 00:11:15,140 Ladies, the sun's strong today. 147 00:11:15,260 --> 00:11:17,500 So opening the lids just this much will do. 148 00:11:18,700 --> 00:11:21,340 You ladies in the front don't need sunshine because 149 00:11:21,460 --> 00:11:22,980 your flavor's gotten deeper. 150 00:11:23,300 --> 00:11:25,940 Only the ladies in the back need some sunshine. 151 00:11:32,220 --> 00:11:37,740 Ladies, I think I'll be very busy from now on. 152 00:11:39,260 --> 00:11:42,580 My project to protect the 400-year-old family business 153 00:11:42,700 --> 00:11:44,220 Hwang-so Soy Sauce is in full swing. 154 00:11:51,180 --> 00:11:53,620 I should stop by Hwang-so Soy Sauce today. 155 00:11:53,940 --> 00:12:00,460 Are you going to find out who's selling Hwang-so's storages? 156 00:12:00,740 --> 00:12:03,380 I think Ra-gong's doing that. 157 00:12:03,980 --> 00:12:08,220 He tried to have me declared dead. 158 00:12:08,340 --> 00:12:10,300 There's nothing he won't do for greed. 159 00:12:10,420 --> 00:12:14,540 I thought it was strange when Hoengseong was sold. 160 00:12:15,060 --> 00:12:18,420 I just thought Hwang-so Soy Sauce was short on cash. 161 00:12:18,980 --> 00:12:20,700 But I think something else is going on. 162 00:12:21,860 --> 00:12:27,900 How could he sell valuable Hwang-so Soy Sauce's storages? 163 00:12:28,260 --> 00:12:32,980 It's incomprehensible to me how your grandpa is letting this go on. 164 00:12:33,220 --> 00:12:36,700 You have to get to the bottom of this. 165 00:12:36,820 --> 00:12:38,260 Good luck to you, Ha-na! 166 00:12:43,860 --> 00:12:46,540 I too heard about the storages being sold recently. 167 00:12:46,980 --> 00:12:50,220 I heard they're being sold but there's no solid proof. 168 00:12:50,700 --> 00:12:55,300 60% of the storages have been closed. 169 00:12:55,420 --> 00:12:56,700 60%? 170 00:12:56,820 --> 00:13:00,180 The president position is vacant, and without the company's president, 171 00:13:00,300 --> 00:13:01,580 we couldn't make more products. 172 00:13:01,700 --> 00:13:03,620 So the storages have been closed temporarily. 173 00:13:05,340 --> 00:13:06,420 Is Ra-gong doing this? 174 00:13:06,540 --> 00:13:08,660 There's no proof, but I think so. 175 00:13:09,580 --> 00:13:13,340 And rumor has it that he's meeting with Mr. Sul. 176 00:13:13,860 --> 00:13:14,980 Mr. Sul? 177 00:13:15,460 --> 00:13:17,860 But Hwang-so Soy Sauce is no longer SS Group's subsidiary. 178 00:13:17,980 --> 00:13:19,620 Why are they meeting? 179 00:13:19,740 --> 00:13:23,020 Ra-gong's selling the storages and meeting with Mr. Sul. 180 00:13:23,140 --> 00:13:26,020 He must be scheming again. 181 00:13:36,420 --> 00:13:37,620 What is it? 182 00:13:39,420 --> 00:13:42,660 You're coming to SS Group? Why? 183 00:13:45,180 --> 00:13:46,380 Who's coming? 184 00:13:48,100 --> 00:13:49,140 Okay, Do-eun. 185 00:13:51,700 --> 00:13:53,020 I'm going to meet with Mr. Sul. 186 00:13:53,140 --> 00:13:55,660 I have to discuss with him what I should do. 187 00:13:55,780 --> 00:14:02,420 Ra-gong, make sure you don't run into Ha-na. 188 00:14:02,980 --> 00:14:06,260 We have no idea what Ha-na's up to. 189 00:14:06,460 --> 00:14:10,580 We can't give her any reason to question us. 190 00:14:10,700 --> 00:14:11,660 Okay, Ra-gong? 191 00:14:11,780 --> 00:14:14,820 Be careful, Ra-gong. 192 00:14:14,940 --> 00:14:17,180 I will. 193 00:14:20,780 --> 00:14:28,380 I'm very upset about the petition Ha-na filed with my party. 194 00:14:29,700 --> 00:14:31,980 She's trying to ruin my political career. 195 00:14:33,020 --> 00:14:34,580 How dare she! 196 00:14:35,100 --> 00:14:36,540 You have to help me, Do-hyeon. 197 00:14:36,660 --> 00:14:42,900 What I need now is SS Group's support. 198 00:14:43,020 --> 00:14:46,260 I'm valuable to my party as long as I have SS Group's support. 199 00:14:48,660 --> 00:14:51,620 Get rid of the board members who are opposed to you. 200 00:14:51,740 --> 00:14:54,580 And bring all the members who are favorable to you to support me. 201 00:14:56,100 --> 00:14:59,140 I'm almost done with changing the company into a holding company. 202 00:14:59,900 --> 00:15:03,060 Then I'll have more control of the company. 203 00:15:03,900 --> 00:15:05,100 You can relax. 204 00:15:16,940 --> 00:15:18,140 Hi, Ha-myung. 205 00:15:18,260 --> 00:15:22,820 Ra-gong's coming to SS Group to see Mr. Sul. 206 00:15:23,420 --> 00:15:26,020 He called Do-eun to tell her. 207 00:15:26,700 --> 00:15:30,220 Ra-gong will be here in 40 minutes. 208 00:15:32,260 --> 00:15:36,820 Ha-na, you're going to teach Ra-gong a lesson, aren't you? 209 00:15:37,180 --> 00:15:39,700 I'll help you. Come to SS Group now. 210 00:15:39,820 --> 00:15:40,580 That's right. 211 00:15:40,700 --> 00:15:45,060 You have to come and stop Ra-gong from selling more storages. 212 00:15:48,940 --> 00:15:50,260 Assemblyman Sul's not in? 213 00:15:50,540 --> 00:15:53,100 He's busy trying to take care of what Ha-na's doing to him. 214 00:15:53,780 --> 00:15:58,060 He's starting work tomorrow at the assembly. 215 00:15:58,580 --> 00:15:59,780 Why are you looking for Father? 216 00:16:00,540 --> 00:16:02,780 I have a business plan to close Hwang-so and start a hotel business. 217 00:16:03,260 --> 00:16:04,620 I have the blueprint for the hotel. 218 00:16:04,740 --> 00:16:06,260 Talk to Do-hyeon. 219 00:16:06,380 --> 00:16:07,300 Do-hyeon? 220 00:16:08,540 --> 00:16:09,780 Do-hyeon's on Hwang-so's side. 221 00:16:09,900 --> 00:16:11,100 That was a long time ago. 222 00:16:11,220 --> 00:16:14,140 He's on Father's side since he and Ha-na broke up. 223 00:16:14,900 --> 00:16:15,780 Really? 224 00:16:23,300 --> 00:16:26,580 You're going to close Hwang-so and get into the hotel business? 225 00:16:27,100 --> 00:16:29,140 Father was helping him. 226 00:16:29,260 --> 00:16:32,700 But I think you should help him now. 227 00:16:33,180 --> 00:16:34,300 I need your guidance. 228 00:16:38,340 --> 00:16:42,140 You have no love for your family's business? 229 00:16:42,900 --> 00:16:44,860 I'm sick of all the competition 230 00:16:44,980 --> 00:16:49,260 I had to go through to try to become royal chef. 231 00:16:49,940 --> 00:16:54,140 All right. Leave your business plan with me. 232 00:16:55,380 --> 00:16:59,500 If my dad approves, I'll help you now. 233 00:17:15,020 --> 00:17:16,180 Why are you so startled? 234 00:17:31,580 --> 00:17:36,060 I wonder what's in this envelope you didn't want to drop. 235 00:17:36,220 --> 00:17:38,420 Hey, don't look at that! 236 00:17:39,260 --> 00:17:42,540 What's in it, Ra-gong? Why are you turning pale? 237 00:17:45,780 --> 00:17:46,380 Give it to me. 238 00:17:46,500 --> 00:17:47,420 No, I won't. 239 00:17:48,460 --> 00:17:51,140 Ha-na took the hotel blueprint? 240 00:17:51,940 --> 00:17:53,740 Are you out of your mind? 241 00:17:54,700 --> 00:17:59,220 Out of my mind? Do you think I gave it to her? 242 00:17:59,340 --> 00:18:02,220 You're giving her reasons for her to make trouble for us! 243 00:18:02,340 --> 00:18:04,220 This is upsetting for me too! 244 00:18:10,900 --> 00:18:12,980 You're going to build a hotel at Hwang-so Soy Sauce's headquarters? 245 00:18:13,100 --> 00:18:18,140 You're closing Hwang-so Soy Sauce? How can you make such a decision? 246 00:18:18,860 --> 00:18:22,140 Why can't he? Everything has to come to an end. 247 00:18:22,380 --> 00:18:24,580 Hwang-so Soy Sauce can't survive forever. 248 00:18:25,020 --> 00:18:26,140 What? 249 00:18:26,260 --> 00:18:27,900 You should know something. 250 00:18:28,540 --> 00:18:31,140 Do-hyeon's spearheading the project. 251 00:18:32,780 --> 00:18:36,420 Ra-gong and I just had a discussion with him. 252 00:18:36,820 --> 00:18:40,220 You and Do-hyeon ended up breaking up. 253 00:18:40,340 --> 00:18:43,420 I should've known that I had nothing to worry about. 254 00:18:44,900 --> 00:18:48,500 How does it feel now that it's over? 255 00:18:49,060 --> 00:18:51,940 Do-hyeon's turned his back on you. 256 00:18:54,620 --> 00:18:55,620 Wait, Ha-na. 257 00:18:57,340 --> 00:19:01,700 I'm sure you know that all the rumors about Do-hyeon are true. 258 00:19:02,660 --> 00:19:04,900 The rumor about him and I reconciling is true. 259 00:19:10,820 --> 00:19:12,900 Sir, Ms. Jang is here to see you. 260 00:19:21,820 --> 00:19:24,980 Is it true that Hwang-so Soy Sauce will shut down 261 00:19:25,300 --> 00:19:26,380 and Ra-gong will build a hotel? 262 00:19:29,020 --> 00:19:32,740 SS Group's supporting the project. My dad gave it his permission. 263 00:19:32,940 --> 00:19:38,260 So you're also helping Ra-gong with it? 264 00:19:38,380 --> 00:19:40,620 I'm SS Group's chairman. 265 00:19:41,300 --> 00:19:43,980 I agree with whatever my dad decides. 266 00:19:44,580 --> 00:19:47,660 You seem too enthusiastic for me to think you're doing this only 267 00:19:47,780 --> 00:19:50,500 because you're Assemblyman Sul's son. 268 00:19:51,260 --> 00:19:54,700 I thought you were only going along with your dad as you had no choice. 269 00:19:56,180 --> 00:20:01,580 Why not do it with enthusiasm if I have to do it anyway? 270 00:20:03,060 --> 00:20:07,740 But your beliefs were different from your dad's. 271 00:20:07,860 --> 00:20:09,700 You weren't like this. 272 00:20:10,180 --> 00:20:16,660 I heard the rumor about how you've changed into a ruthless businessman. 273 00:20:17,380 --> 00:20:21,380 But I thought it was just a rumor. 274 00:20:22,820 --> 00:20:25,300 The rumors are all true. All of them. 275 00:20:26,780 --> 00:20:28,220 All of them? 276 00:20:28,460 --> 00:20:30,940 Yes, all of them. 277 00:20:32,620 --> 00:20:33,660 I have changed. 278 00:20:34,220 --> 00:20:35,780 I've made a decision not to look back. 279 00:20:36,900 --> 00:20:40,540 What good does it do to look back and hesitate 280 00:20:40,900 --> 00:20:42,460 when I know what's ahead for me? 281 00:20:42,580 --> 00:20:43,700 It's meaningless. 282 00:20:44,660 --> 00:20:49,220 So you're helping Ra-hee and Ra-gong. 283 00:20:49,980 --> 00:20:53,460 And you support what they're doing? 284 00:21:57,300 --> 00:21:58,180 Ha-na. 285 00:22:02,900 --> 00:22:04,660 I came out to look for you because I knew you came. 286 00:22:08,260 --> 00:22:09,140 What are you doing? 287 00:22:11,220 --> 00:22:12,540 I'm thinking. 288 00:22:23,500 --> 00:22:25,860 Did something happen at SS Group? 289 00:22:27,260 --> 00:22:30,660 I heard about your confrontation with Ra-gong and Ra-hee. 290 00:22:33,380 --> 00:22:35,660 Did you see Do-hyeon too? 291 00:22:43,300 --> 00:22:46,900 I guess this is what the end is like. 292 00:22:48,540 --> 00:22:52,660 I shouldn't have hopes for someone who's left. 293 00:22:54,300 --> 00:22:55,900 But I've been foolish. 294 00:22:56,980 --> 00:23:01,580 I guess I had hopes. 295 00:23:03,620 --> 00:23:08,420 The end of a relationship is cold and frightening. 296 00:23:15,300 --> 00:23:16,980 It's time for me to accept it. 297 00:23:18,900 --> 00:23:23,100 I'm accepting that my first love is over. 298 00:23:40,700 --> 00:23:45,620 It's not easy to say goodbye to love. 299 00:23:47,140 --> 00:23:50,540 You should try to get rid of the burden you've been carrying. 300 00:23:51,620 --> 00:23:55,740 Don't feel burdened about me or Do-hyeon. 301 00:23:56,260 --> 00:23:59,860 I too will let time solve everything like you have. 302 00:24:00,740 --> 00:24:05,140 Be free of any burdens you've been carrying and go on with your life. 303 00:24:21,020 --> 00:24:25,380 But your beliefs were different from your dad's. 304 00:24:26,140 --> 00:24:28,140 You weren't like this. 305 00:24:29,580 --> 00:24:34,660 What I can do for you is to give you freedom. 306 00:24:35,740 --> 00:24:37,300 Don't pay any attention to me. 307 00:24:38,220 --> 00:24:43,020 Ha-na, cut me out of your life and do the things you believe in. 308 00:24:44,460 --> 00:24:52,980 Severing myself from your life is my last present to you. 309 00:25:13,100 --> 00:25:15,740 Goodbye, Lifesaver. 310 00:25:16,180 --> 00:25:18,940 Goodbye, my first love. 311 00:25:55,620 --> 00:25:59,860 Ra-gong's closing Hwang-so Soy Sauce and starting a hotel business? 312 00:26:00,220 --> 00:26:01,860 He's closing the 400-year-old family business? 313 00:26:01,980 --> 00:26:04,460 That's why he started to sell the storages. 314 00:26:04,580 --> 00:26:05,820 Oh, my! 315 00:26:06,900 --> 00:26:08,860 He has no respect or love for the family business that's been in 316 00:26:08,980 --> 00:26:10,580 the family for 400 years! 317 00:26:10,700 --> 00:26:13,220 This is the decision the Jang family's first son made! 318 00:26:14,020 --> 00:26:17,620 He's destroying it for his selfish greed! 319 00:26:17,980 --> 00:26:26,940 But what's strange is why Grandpa's not stopping Ra-gong. 320 00:26:27,740 --> 00:26:30,940 I wonder if he knows or not. 321 00:26:31,060 --> 00:26:32,620 I'm thinking the same thing. 322 00:26:33,420 --> 00:26:36,980 Your grandpa wouldn't have let Ra-gong do this if he knew. 323 00:26:37,620 --> 00:26:41,780 Grandpa puts the family business, the storages and its soy sauce 324 00:26:41,900 --> 00:26:43,820 before anything else. 325 00:26:43,940 --> 00:26:47,180 I should find out how much Grandpa knows. 326 00:27:06,380 --> 00:27:08,980 Father's still in the hospital? 327 00:27:09,100 --> 00:27:10,900 How serious is his condition? 328 00:27:11,380 --> 00:27:16,460 I don't know because he's not allowed to have any visitors. 329 00:27:16,580 --> 00:27:20,260 Is he in the ICU? 330 00:27:20,420 --> 00:27:23,100 No, I don't think so. 331 00:27:23,460 --> 00:27:25,340 But he keeps being transferred to different rooms. 332 00:27:25,460 --> 00:27:26,980 And he's not allowed to have any visitors. 333 00:27:27,100 --> 00:27:29,220 So I'm not sure what's going on. 334 00:27:31,380 --> 00:27:33,420 Where's everyone? 335 00:27:34,220 --> 00:27:36,140 Where are Chung-ran and her mom? 336 00:27:36,860 --> 00:27:40,340 They went out to eat. They should be home soon. 337 00:27:40,460 --> 00:27:41,580 They went out to eat? 338 00:27:43,740 --> 00:27:47,300 You have such a good sense of humor. 339 00:27:48,580 --> 00:27:49,620 Oh, my! 340 00:27:49,940 --> 00:27:50,980 Oh my... 341 00:27:54,980 --> 00:27:57,300 What's wrong? Who is she? 342 00:28:02,460 --> 00:28:04,220 Your grandpa's not home. 343 00:28:05,100 --> 00:28:06,660 The housekeeper said he's in a hospital. 344 00:28:06,780 --> 00:28:08,540 But something's not right. 345 00:28:09,420 --> 00:28:12,340 He's not allowed to have visitors even though he's not in the ICU. 346 00:28:12,460 --> 00:28:15,900 I called the hospital but they won't tell me his room number. 347 00:28:16,020 --> 00:28:17,620 They said his family requested that he doesn't have visitors. 348 00:28:17,740 --> 00:28:19,900 That's really strange, Mom. 349 00:28:20,220 --> 00:28:21,300 He's not allowed to have visitors 350 00:28:21,420 --> 00:28:24,580 and the hospital won't tell you his room number. 351 00:28:24,820 --> 00:28:26,660 I should find out what's going on. 352 00:28:26,780 --> 00:28:28,580 I'll call the hospital again tomorrow. 353 00:28:30,380 --> 00:28:36,580 By the way, I saw something unbelievable today. 354 00:28:36,700 --> 00:28:37,900 What's that, Mom? 355 00:28:38,020 --> 00:28:40,820 What did you see that got you so angry? 356 00:28:40,940 --> 00:28:46,700 Chung-ran's bringing a man to the house with Father in the hospital, 357 00:28:47,180 --> 00:28:47,900 What? 358 00:28:48,020 --> 00:28:51,020 They came in the house arm in arm and ran into me. 359 00:28:51,140 --> 00:28:54,460 She brings a man to the house while Grandpa's not home? 360 00:28:54,580 --> 00:28:58,260 Who's that man? Is he her boyfriend? 361 00:28:58,460 --> 00:29:01,740 He must be. It's unbelievable. 362 00:29:01,860 --> 00:29:06,540 She called him Kwang-chul. 363 00:29:08,940 --> 00:29:11,620 Wait a second... Kwang-chul... 364 00:29:12,660 --> 00:29:14,060 Ko Kwang-chul? 365 00:29:14,300 --> 00:29:15,420 What is it, Mom? 366 00:29:15,540 --> 00:29:18,380 Ko Kwang-chul... Oh, my! 367 00:29:18,820 --> 00:29:20,180 Ko Kwang-chul? 368 00:29:20,660 --> 00:29:23,540 Ko Kwang-chul is Ra-hee's biological father. 369 00:29:23,660 --> 00:29:25,180 Ra-hee's dad? 370 00:29:27,900 --> 00:29:30,420 I wonder how you two know each other. 371 00:29:30,540 --> 00:29:31,940 What are you two doing here? 372 00:29:32,060 --> 00:29:33,500 We're having a business meeting. 373 00:29:33,620 --> 00:29:35,020 See you again next time. 374 00:29:36,300 --> 00:29:40,060 Mom, do you remember that man's face? 375 00:29:40,380 --> 00:29:42,260 What does he look like? 376 00:29:46,900 --> 00:29:49,540 This is GC Development's president. 377 00:29:49,660 --> 00:29:51,660 Is he the man you saw? 378 00:29:53,100 --> 00:29:58,180 Yes, it's him! How do you know him? 379 00:30:04,260 --> 00:30:06,580 Park Doo-sik is Ra-hee's father? 380 00:30:06,700 --> 00:30:09,220 His alias is Ko Kwang-chul. 381 00:30:09,860 --> 00:30:11,580 Jang Ra-hee was actually Ko Ra-hee 382 00:30:11,700 --> 00:30:14,100 before her mom came to live at my grandpa's. 383 00:30:15,180 --> 00:30:20,140 Did Ra-hee ask her dad to harm you? 384 00:30:23,900 --> 00:30:27,940 What's the relationship between Mr. Sul and Ko Kwang-chul? 385 00:30:28,780 --> 00:30:32,260 Did Ko Kwang-chul try to kill me for Ra-hee or was he carrying out 386 00:30:32,540 --> 00:30:34,420 Mr. Sul's orders? 387 00:30:35,940 --> 00:30:37,140 It must be both. 388 00:30:37,380 --> 00:30:39,460 That's why Ko Kwang-chul was enthusiastic about it. 389 00:30:39,860 --> 00:30:42,740 That's why Mr. Sul, Ko Kwang-chul and Ra-hee 390 00:30:43,020 --> 00:30:44,380 all came to the hunting preserve. 391 00:30:44,860 --> 00:30:46,540 You've put the pieces of the puzzle together. 392 00:30:47,220 --> 00:30:53,540 People who wanted you gone got together to get rid of you. 393 00:30:54,100 --> 00:30:56,740 Got together? 394 00:30:58,700 --> 00:31:00,940 Do you know where they are now? 395 00:31:01,940 --> 00:31:03,780 Assemblyman Sul's moving into his new office at 396 00:31:03,900 --> 00:31:05,380 the National Assembly today. 397 00:31:05,620 --> 00:31:07,380 He is? 398 00:31:07,500 --> 00:31:08,140 Yes. 399 00:31:08,260 --> 00:31:10,180 That despicable man's an assemblyman. 400 00:31:28,540 --> 00:31:30,260 Congratulations, Assemblyman Sul. 401 00:31:30,820 --> 00:31:31,940 Thanks, Ra-gong. 402 00:31:40,300 --> 00:31:42,980 Assemblyman Sul, Assemblyman Jung's here. 403 00:31:43,340 --> 00:31:45,340 He is? Where? 404 00:31:48,020 --> 00:31:51,500 Congratulations, Assemblyman Sul. 405 00:31:52,860 --> 00:31:55,340 Thank you for coming. 406 00:31:55,460 --> 00:31:57,980 I wouldn't miss it for the world. 407 00:32:13,100 --> 00:32:14,180 Jang Ha-na. 408 00:32:29,300 --> 00:32:33,300 Congratulations on moving into your new office, Assemblyman Sul. 409 00:32:44,060 --> 00:32:47,220 Mr. Park, please show her in. 410 00:32:47,340 --> 00:32:48,340 Wait. 411 00:32:49,420 --> 00:32:52,740 I have something to tell all of you. 412 00:32:57,540 --> 00:32:59,620 Hello, Assemblyman Jung. 413 00:33:00,140 --> 00:33:01,180 Hello. 414 00:33:01,460 --> 00:33:05,500 I'm Jang Ha-na, former Hwang-so Soy Sauce president. 415 00:33:06,060 --> 00:33:09,860 I know you're in charge of reviewing petitions received by your party. 416 00:33:10,660 --> 00:33:12,220 I filed a petition. 417 00:33:13,020 --> 00:33:14,740 I understand it takes time to review all petitions. 418 00:33:14,860 --> 00:33:16,100 So I came in person. 419 00:33:19,820 --> 00:33:24,020 I want to question Assemblyman Sul's qualifications as an assemblyman. 420 00:33:49,500 --> 00:33:52,820 Do-hyeon, think of Yoon-chan as your brother and work with him. 421 00:33:52,940 --> 00:33:56,340 Your relationship with Assemblyman Sul seems very complicated. 422 00:33:56,460 --> 00:33:59,220 I don't know much about you, Big Brother. 423 00:33:59,340 --> 00:34:01,380 Let's beat her to it. 424 00:34:01,500 --> 00:34:04,500 Park Doo-sik is your biological father Ko Kwang-chul, isn't he? 425 00:34:04,620 --> 00:34:06,500 Park Doo-sik is Ra-hee's biological father? 426 00:34:06,620 --> 00:34:11,380 I'm trying to destroy your family and Mr. Sul. 33238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.