Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,720
"Episode 104"
3
00:00:06,160 --> 00:00:09,480
Who's making the soy sauce
at Hoengseong
4
00:00:09,600 --> 00:00:12,280
that got Cheongwadae chef
interested?
5
00:00:12,400 --> 00:00:16,440
Why did Cheongwadae chef
have to be around that area?
6
00:00:18,120 --> 00:00:19,760
We're in big trouble
7
00:00:20,280 --> 00:00:25,240
if your father-in-law finds out
about Ra-gong selling the storage.
8
00:00:25,360 --> 00:00:26,520
I know.
9
00:00:26,640 --> 00:00:29,560
It's not just Father
we have to worry about.
10
00:00:29,680 --> 00:00:31,920
The entire clan will
be after Ra-gong.
11
00:00:32,560 --> 00:00:35,320
We can give some excuse
to Cheongwadae chef.
12
00:00:35,840 --> 00:00:37,720
But the problem is Father.
13
00:00:38,160 --> 00:00:42,400
We can't get out of this
if Father finds out.
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,960
What do we do, Mom?
15
00:00:45,960 --> 00:00:51,320
Chung-ran, why don't we lock
that old man up in the hospital?
16
00:00:51,440 --> 00:00:52,480
Lock him up?
17
00:00:52,880 --> 00:00:55,240
Yes, let's lock him up.
18
00:00:56,120 --> 00:01:00,440
He's already old and sickly.
19
00:01:00,560 --> 00:01:03,120
We should just lock
him up in the hospital.
20
00:01:03,240 --> 00:01:05,840
We should never let him
come out from there.
21
00:01:08,440 --> 00:01:11,400
We don't have to worry about
Ra-gong becoming royal chef
22
00:01:11,520 --> 00:01:13,760
if that old man's not here
to interfere.
23
00:01:14,000 --> 00:01:22,760
We can make this house, the storages
and Hwang-so Soy Sauce ours.
24
00:01:23,880 --> 00:01:25,000
Lock him up?
25
00:01:31,000 --> 00:01:35,480
Ha-na, it's been 6 months
since the accident.
26
00:01:35,600 --> 00:01:40,440
You're not well but you
keep asking about Do-hyeon.
27
00:01:41,080 --> 00:01:44,760
I can imagine how you
must feel about Do-hyeon.
28
00:01:44,960 --> 00:01:50,240
I know that you can't
believe Do-hyeon's changed.
29
00:01:50,360 --> 00:01:54,800
But I'm telling you what
Mom already told you.
30
00:01:55,520 --> 00:01:59,120
Do-hyeon said he's
forgotten about you.
31
00:01:59,320 --> 00:02:03,400
He said he's over you now and
that you should forget him too.
32
00:03:16,600 --> 00:03:19,240
I love you more than anything.
33
00:03:21,080 --> 00:03:24,400
I was afraid I
couldn't protect you.
34
00:03:25,520 --> 00:03:28,520
We can spend the rest
of our lives together.
35
00:03:51,000 --> 00:03:54,800
Do-hyeon didn't ask about you
and he didn't want to know.
36
00:03:55,320 --> 00:03:56,760
He was clear and firm.
37
00:03:58,160 --> 00:04:02,520
Ha-na, you should
forget Do-hyeon too.
38
00:04:06,040 --> 00:04:12,800
I'll persuade my dad to
change his beliefs in a week.
39
00:04:13,200 --> 00:04:23,600
If things work out, we'll spend
the rest of our lives together.
40
00:04:24,840 --> 00:04:29,080
I felt for the first time
that night we could break up.
41
00:04:29,800 --> 00:04:34,560
I guess that's why I
felt so sad that night.
42
00:04:50,480 --> 00:04:53,120
Kwang-chul?
It's me, Chung-ran.
43
00:04:53,240 --> 00:04:54,320
We have to meet.
44
00:05:02,000 --> 00:05:08,560
Kwang-chul, your proposal
about living together...
45
00:05:09,520 --> 00:05:10,720
Have you given it some thought?
46
00:05:10,960 --> 00:05:15,080
I'd like to do that,
but we have a problem.
47
00:05:16,480 --> 00:05:19,240
My father-in-law
wouldn't approve of you.
48
00:05:21,440 --> 00:05:23,360
How can a man stop his
daughter-in-law from getting
49
00:05:23,480 --> 00:05:24,640
married when his son's dead?
50
00:05:24,960 --> 00:05:28,040
Besides, I'm Ra-hee's dad.
What's the problem?
51
00:05:28,880 --> 00:05:30,760
Just move out of his house
if he doesn't approve.
52
00:05:31,000 --> 00:05:33,920
How can I move out after all
the years I dedicated to Hwang-so?
53
00:05:34,040 --> 00:05:35,280
I can't do that.
54
00:05:35,680 --> 00:05:38,480
My mom and I can't give up
Hwang-so Soy Sauce.
55
00:05:39,000 --> 00:05:41,640
We worked our whole
lives to make it ours.
56
00:05:41,920 --> 00:05:44,920
Then do you have any other idea?
57
00:05:46,080 --> 00:05:50,440
I do.
My father-in-law's very sick.
58
00:05:51,160 --> 00:05:52,680
He's hospitalized right now.
59
00:05:52,880 --> 00:05:55,800
But he's stubborn so he
comes home from time to time.
60
00:05:56,240 --> 00:05:59,520
He's always interfering
and nagging.
61
00:06:01,120 --> 00:06:07,040
I wish my father-in-law
was hospitalized for good.
62
00:06:07,480 --> 00:06:09,400
I mean I wish he couldn't
leave the hospital.
63
00:06:11,360 --> 00:06:15,800
After Ra-gong has an appointment
ceremony, we can transfer the titles
64
00:06:15,920 --> 00:06:18,880
of Hwang-so Soy Sauce building
and the house to Ra-gong's name.
65
00:06:20,560 --> 00:06:26,440
Can you make sure my father-in-law
doesn't leave the hospital?
66
00:06:31,480 --> 00:06:32,600
Lock him up?
67
00:06:32,720 --> 00:06:35,000
Your grandpa's too much trouble.
68
00:06:35,520 --> 00:06:38,880
Let's lock him up in the hospital.
69
00:06:39,640 --> 00:06:42,680
That's a good idea.
But how do we do that?
70
00:06:43,080 --> 00:06:45,920
Your mom asked a
friend of hers to help.
71
00:06:46,360 --> 00:06:53,560
He's an expert in that area.
He takes care of things like this.
72
00:06:54,160 --> 00:06:55,640
Grandpa's sick and weak.
73
00:06:55,760 --> 00:06:57,520
But he still has employees
who look up to him.
74
00:06:57,640 --> 00:07:00,960
We can't let anyone know we
locked him up in the hospital.
75
00:07:01,080 --> 00:07:05,960
Nothing's going to go wrong.
Just prepare for the ceremony.
76
00:07:06,680 --> 00:07:08,720
You need the royal chef medal
77
00:07:08,840 --> 00:07:11,680
if you're having an appointment
ceremony without your grandpa.
78
00:07:12,240 --> 00:07:15,880
And you should spread a rumour that
Mr. Jang has a serious illness.
79
00:07:16,240 --> 00:07:18,600
Then no one will come to visit.
80
00:07:22,280 --> 00:07:23,280
Hoengseong storage?
81
00:07:23,400 --> 00:07:24,120
Yes.
82
00:07:24,240 --> 00:07:28,400
Ra-gong registered it as closed
because it wasn't making any profit.
83
00:07:29,120 --> 00:07:30,560
It's not producing any soy sauce.
84
00:07:30,680 --> 00:07:33,920
But Cheongwadae chef claims
he's tasted its soy sauce.
85
00:07:37,920 --> 00:07:39,480
Hoengseong storage?
86
00:07:39,800 --> 00:07:41,680
Cheongwadae chef was stunned
87
00:07:41,800 --> 00:07:44,840
when he tasted food made
with the soy sauce from there.
88
00:07:45,480 --> 00:07:49,680
He contacted Hwang-so Soy Sauce
about buying the soy sauce.
89
00:07:49,800 --> 00:07:51,680
So what's strange about that?
90
00:07:52,240 --> 00:07:57,080
Hoengseong storage is closed, but
it probably had some soy sauce left.
91
00:07:57,200 --> 00:08:00,200
But the soy sauce the chef
tasted is not aged soy sauce.
92
00:08:00,320 --> 00:08:01,720
It was made this year.
93
00:08:02,960 --> 00:08:05,240
It means someone
made soy sauce there.
94
00:08:05,880 --> 00:08:09,400
And it tasted like Hwang-so
Soy Sauce soy sauce.
95
00:08:09,520 --> 00:08:16,240
Are you thinking Ha-na made it?
96
00:08:35,680 --> 00:08:38,360
Mrs. Jang, someone's
waiting for you.
97
00:08:40,760 --> 00:08:43,600
He wanted to taste the soy
sauce, so I gave it to him.
98
00:08:52,120 --> 00:08:53,120
Father.
99
00:08:58,320 --> 00:09:02,320
You're not using Hwang-so
Soy Sauce soy sauce.
100
00:09:04,160 --> 00:09:08,480
It's similar but different.
Where did you get it?
101
00:09:10,240 --> 00:09:12,320
You can't fool me.
102
00:09:14,240 --> 00:09:18,800
Is Ha-na alive?
103
00:09:30,000 --> 00:09:31,480
Hello, Mr. Jang.
104
00:09:32,120 --> 00:09:38,040
The hospital called asking why you
didn't show up for your appointment.
105
00:09:38,160 --> 00:09:40,240
Where's Ra-gong?
106
00:09:48,680 --> 00:09:50,680
Ra-gong, don't do anything.
107
00:09:51,240 --> 00:09:53,040
You can't have an
appointment ceremony.
108
00:09:53,560 --> 00:09:55,840
You can't have Ha-na
declared missing and dead.
109
00:09:55,960 --> 00:09:57,840
Just what are you
expecting to happen?
110
00:09:58,240 --> 00:10:00,160
Just what are you hoping for?
111
00:10:00,680 --> 00:10:03,920
It won't happen, but even if that
stupid girl comes back alive,
112
00:10:04,040 --> 00:10:06,240
Hwang-so Soy Sauce is still mine!
113
00:10:06,600 --> 00:10:08,280
Hwang-so Soy Sauce belongs
to the sons in the family.
114
00:10:08,400 --> 00:10:10,720
But we have to respect what
she's done for the company.
115
00:10:11,720 --> 00:10:14,160
You have to appreciate
everything she's done
116
00:10:14,280 --> 00:10:16,200
to get Hwang-so Soy Sauce back.
117
00:10:17,640 --> 00:10:20,440
I won't let you go through with
an appointment ceremony
118
00:10:20,840 --> 00:10:22,640
without my permission.
119
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
Don't forget that.
120
00:10:26,480 --> 00:10:29,680
We have to get Grandpa locked
up in the hospital ASAP.
121
00:10:30,400 --> 00:10:33,280
He's being very stubborn this
time and I don't know why.
122
00:10:33,560 --> 00:10:36,160
He won't let me have an
appointment ceremony.
123
00:10:37,040 --> 00:10:38,960
Let's not put it off any longer.
124
00:10:39,080 --> 00:10:40,440
Let's lock him up today
and never let him out.
125
00:10:40,560 --> 00:10:41,400
Today?
126
00:10:41,520 --> 00:10:44,480
I have to have a talk
with Mr. Park and Mr. Lee.
127
00:10:44,880 --> 00:10:46,880
I think they said
something to Grandpa.
128
00:10:47,600 --> 00:10:49,480
I should teach them a lesson.
129
00:11:07,960 --> 00:11:08,920
Wait.
130
00:11:09,600 --> 00:11:11,760
Why are you going upstairs?
131
00:11:11,880 --> 00:11:13,520
If you're going to
Mr. Sul's room, please tell me.
132
00:11:13,640 --> 00:11:14,800
I'll do it for you.
133
00:11:21,040 --> 00:11:24,840
Ms. Jang, no one's home.
134
00:11:24,960 --> 00:11:26,320
That's why I came.
135
00:11:27,000 --> 00:11:29,120
I want to talk to you.
136
00:11:30,680 --> 00:11:32,680
Kwang-chul, it's me.
137
00:11:33,600 --> 00:11:35,400
My father-in-law
went to the hospital.
138
00:11:36,240 --> 00:11:39,440
Do the job today.
139
00:11:40,320 --> 00:11:42,520
You should have him
locked up today.
140
00:11:46,760 --> 00:11:50,480
You told me not to go up
to Do-hyeon's room.
141
00:11:51,560 --> 00:11:54,320
I can't tolerate you
not knowing your place.
142
00:11:57,160 --> 00:11:58,400
I told you to pack your bags.
143
00:11:58,520 --> 00:11:59,960
Didn't you hear me
say you're fired?
144
00:12:01,600 --> 00:12:06,600
You didn't hire me.
Mr. Sul's family hired me.
145
00:12:07,400 --> 00:12:11,440
I'll leave if only they fire me.
146
00:12:13,480 --> 00:12:16,000
All of SS Group employees
are afraid of me.
147
00:12:16,440 --> 00:12:17,840
But you're not afraid of me?
148
00:12:20,240 --> 00:12:23,160
How can you treat me this way when
I might reconcile with Do-hyeon?
149
00:12:24,960 --> 00:12:26,640
Not again!
150
00:12:31,520 --> 00:12:33,600
Why do you keep harassing Ms. Suh?
151
00:12:33,840 --> 00:12:36,000
You're about to run me
out of my own house too.
152
00:12:36,120 --> 00:12:37,080
Go to your room.
153
00:12:46,320 --> 00:12:49,680
Do-hyeon, sometimes
a change is needed.
154
00:12:49,800 --> 00:12:52,200
Ms. Suh has been working
for your family too long.
155
00:12:52,320 --> 00:12:54,760
She doesn't know her place.
156
00:12:54,920 --> 00:12:57,800
I'll fire her and
hire someone else.
157
00:12:57,960 --> 00:13:01,720
Let me take care of
household matters.
158
00:13:01,840 --> 00:13:02,760
That's best for you
and your family.
159
00:13:02,880 --> 00:13:07,200
Ms. Jang Ra-hee, I've been
refraining from saying and doing
160
00:13:07,680 --> 00:13:08,960
the things I want to say and do.
161
00:13:09,160 --> 00:13:11,000
It's not because I don't
have anything to say.
162
00:13:11,120 --> 00:13:12,600
I'm just not saying them.
163
00:13:12,840 --> 00:13:15,240
You may come to the house since
you're my dad's assistant.
164
00:13:16,000 --> 00:13:18,200
But don't do things
that get on my nerves.
165
00:13:18,320 --> 00:13:22,480
I don't know what I might do
if I lose my patience.
166
00:13:23,880 --> 00:13:24,880
Understand?
167
00:13:39,760 --> 00:13:41,600
You brought a book for me today?
168
00:13:41,800 --> 00:13:43,640
Yes, I brought a
book for you today.
169
00:13:44,760 --> 00:13:47,920
You bring me something
every time you come.
170
00:13:48,120 --> 00:13:51,120
I look forward to your presents.
171
00:13:53,080 --> 00:13:54,920
The book's a little tattered.
172
00:13:56,440 --> 00:13:59,560
I brought you a book I read.
173
00:14:02,040 --> 00:14:04,520
Green Mansions?
174
00:14:05,160 --> 00:14:07,040
I brought it for you because the
main character in the book
175
00:14:07,480 --> 00:14:11,200
lives in a forest which
reminded me of you.
176
00:14:12,280 --> 00:14:17,280
Like the character in the book,
you'll also come out to the world.
177
00:14:18,160 --> 00:14:22,400
Your doctor's giving us
the final test results tomorrow.
178
00:14:22,840 --> 00:14:26,440
We'll know tomorrow whether
or not you need surgery.
179
00:14:26,600 --> 00:14:32,280
Are you going to reveal yourself to
the world if you're fully recovered?
180
00:14:33,160 --> 00:14:35,560
Yes, I should get out of here.
181
00:14:38,040 --> 00:14:39,240
I plan to do that.
182
00:14:47,080 --> 00:14:51,120
Mr. Jang, I'm sorry but
you're not allowed to leave.
183
00:14:51,720 --> 00:14:54,800
What do you mean?
What are you talking about?
184
00:14:54,920 --> 00:14:59,120
Your doctor says you need absolute
rest and you mustn't leave.
185
00:14:59,240 --> 00:15:01,360
What are you talking about?
He didn't tell me that.
186
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
Let me speak with Dr. Kim.
187
00:15:03,800 --> 00:15:06,760
Dr. Lee is your doctor now.
188
00:15:07,040 --> 00:15:08,840
Your family requested the change.
189
00:15:15,720 --> 00:15:16,320
Who are they?
190
00:15:16,440 --> 00:15:18,600
They're security your
family sent to protect you.
191
00:15:18,720 --> 00:15:22,000
Your family wants to make sure
you get the rest you need.
192
00:15:42,440 --> 00:15:44,480
Kwang-chul?
Where's my father-in-law?
193
00:15:45,440 --> 00:15:46,560
Really?
194
00:15:48,680 --> 00:15:51,320
You did well!
195
00:15:52,240 --> 00:15:54,240
Chung-ran, I'm here.
196
00:15:54,440 --> 00:15:56,320
What?
What do you mean you're here?
197
00:15:56,520 --> 00:15:58,400
I'm outside your house.
198
00:16:01,160 --> 00:16:02,280
What are you talking about?
199
00:16:04,240 --> 00:16:05,080
Who are you?
200
00:16:05,200 --> 00:16:08,160
I'm here to see Yim Chung-ran.
Is she home?
201
00:16:11,280 --> 00:16:13,280
Oh, my!
202
00:16:14,840 --> 00:16:17,960
He's here to see you.
Do you know him?
203
00:16:18,640 --> 00:16:21,920
Yes... I know him...
204
00:16:22,680 --> 00:16:24,680
You should go back to work now!
205
00:16:24,800 --> 00:16:25,720
Okay...
206
00:16:34,720 --> 00:16:36,880
How can you come here like this?
207
00:16:37,000 --> 00:16:39,560
Why can't I when your father-in-law
is locked up in the hospital?
208
00:16:40,440 --> 00:16:44,240
I felt like you were just
going to use me and dump me.
209
00:16:44,960 --> 00:16:47,520
So I decided to be more aggressive.
210
00:16:47,640 --> 00:16:49,280
What if the kids see you?
211
00:16:49,600 --> 00:16:53,640
You can't just barge
in here like this!
212
00:16:53,880 --> 00:16:54,920
I'm home.
213
00:16:59,720 --> 00:17:00,960
Do we have a guest?
214
00:17:01,640 --> 00:17:02,760
Who is he, Mom?
215
00:17:03,600 --> 00:17:05,040
Have we met?
216
00:17:07,320 --> 00:17:08,280
Are you Ra-gong?
217
00:17:08,400 --> 00:17:10,080
Yes, I'm Jang Ra-gong.
218
00:17:12,000 --> 00:17:13,400
I'm your mom's friend.
219
00:17:36,920 --> 00:17:39,480
I just remembered where
I saw your friend.
220
00:17:39,840 --> 00:17:42,080
I saw him talking to Ha-na
at Hwang-so Soy Sauce.
221
00:17:43,320 --> 00:17:44,440
Ha-na?
222
00:17:45,240 --> 00:17:48,480
Really?
Was he talking to Ha-na?
223
00:17:50,720 --> 00:17:52,360
Yes, I know I saw him.
224
00:17:52,520 --> 00:17:56,320
I don't know about that...
225
00:17:57,840 --> 00:18:00,720
That's not important anyway.
226
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
Ra-gong, your grandpa
can't come home anymore.
227
00:18:05,840 --> 00:18:07,840
A friend of mine took care of him.
228
00:18:08,120 --> 00:18:09,520
He won't be allowed
to leave the hospital.
229
00:18:09,640 --> 00:18:10,600
Really?
230
00:18:11,840 --> 00:18:15,560
Then I should steal the royal
chef medal while he's not home.
231
00:18:58,440 --> 00:19:01,120
Is it here?
Did you find it?
232
00:19:01,240 --> 00:19:02,400
Yes, I found it.
233
00:19:02,760 --> 00:19:04,840
Look, here's the royal chef medal.
234
00:19:07,680 --> 00:19:11,360
I can have a royal chef appointment
ceremony without Grandpa
235
00:19:11,480 --> 00:19:12,960
now that I have this.
236
00:19:23,720 --> 00:19:26,600
Yoon-chan, your physical
condition's good today.
237
00:19:32,440 --> 00:19:36,680
I've always wished
to hunt with my son.
238
00:19:37,280 --> 00:19:38,560
I'm very happy, Yoon-chan.
239
00:19:39,040 --> 00:19:43,200
You're a lot like me.
You're a good hunter.
240
00:19:45,680 --> 00:19:48,320
Come on, you should relax now.
You seem stiff.
241
00:19:49,480 --> 00:19:51,680
Are you still
uncomfortable around me?
242
00:19:54,400 --> 00:19:57,440
I can't stop thinking about
getting shot a year ago.
243
00:19:57,880 --> 00:19:58,960
So I can't be comfortable.
244
00:19:59,840 --> 00:20:03,000
Of course.
That's understandable.
245
00:20:03,120 --> 00:20:07,160
There's a rumour you were
involved in the shooting.
246
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
Don't pay any
attention to the rumour.
247
00:20:10,400 --> 00:20:13,320
I was never involved in it.
248
00:20:16,040 --> 00:20:19,640
Come with me to the house today.
Let's have a few drinks.
249
00:20:20,680 --> 00:20:23,800
Do-hyeon knows we made up.
250
00:20:24,280 --> 00:20:29,520
You should come to the house often
and really be part of the family.
251
00:20:43,840 --> 00:20:45,360
Where's Do-hyeon?
252
00:20:45,480 --> 00:20:46,960
He's not home yet.
253
00:20:48,840 --> 00:20:51,160
Yoon-chan, let's go to my office.
254
00:20:51,440 --> 00:20:52,360
Okay.
255
00:20:53,520 --> 00:20:54,560
Mr. Sul.
256
00:21:00,600 --> 00:21:03,120
Do-hyeon, Yoon-chan's here.
257
00:21:03,440 --> 00:21:05,040
You haven't seen
Yoon-chan in a year.
258
00:21:06,320 --> 00:21:08,320
He returned to the
country recently.
259
00:21:11,760 --> 00:21:15,200
The three of us should have a talk.
260
00:21:15,440 --> 00:21:19,400
I have things to do.
You should have a talk without me.
261
00:21:31,680 --> 00:21:34,480
Do-hyeon's changed since
the accident a year ago.
262
00:21:35,360 --> 00:21:37,680
He's become a shrewd businessman
like I wanted him to be.
263
00:21:38,760 --> 00:21:43,240
Some people say he's even
more demanding than I am.
264
00:21:45,520 --> 00:21:46,640
You must be happy.
265
00:21:48,000 --> 00:21:49,040
Of course.
266
00:21:50,480 --> 00:21:52,440
Do-hyeon's doing well
at the company and
267
00:21:52,560 --> 00:21:54,560
you and I have mended
our relationship.
268
00:21:55,080 --> 00:21:57,600
I have my two sons supporting me.
269
00:21:57,840 --> 00:21:59,760
What more could I want?
270
00:22:01,160 --> 00:22:05,920
I have everything I want.
I'm content.
271
00:22:07,920 --> 00:22:13,280
I plan to tell Do-hyeon you're
actually my biological son.
272
00:22:13,960 --> 00:22:19,840
We'll be a family.
We'll finally be a true family.
273
00:22:23,480 --> 00:22:25,440
Have a drink.
274
00:22:48,440 --> 00:22:49,280
Ha-na.
275
00:22:50,760 --> 00:22:52,280
Big Brother.
276
00:22:54,680 --> 00:22:56,120
I brought you news.
277
00:22:57,280 --> 00:23:01,160
I have good news and bad news.
278
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Good news first.
279
00:23:07,320 --> 00:23:08,720
My final test results?
280
00:23:09,920 --> 00:23:12,440
You don't need surgery.
You're completely recovered.
281
00:23:13,320 --> 00:23:16,840
As you said, I think the 400
year-old storage helped you recover.
282
00:23:21,160 --> 00:23:24,600
My mom will be happy.
283
00:23:25,360 --> 00:23:26,920
She'll be so happy.
284
00:23:27,480 --> 00:23:29,000
I should tell her.
285
00:23:29,680 --> 00:23:31,040
Should I write her a letter?
286
00:23:31,160 --> 00:23:33,320
No, should I call her?
287
00:23:33,680 --> 00:23:35,080
Is it okay for me to call her?
288
00:23:36,320 --> 00:23:37,960
I have bad news too.
289
00:23:38,640 --> 00:23:41,400
Right.
What's the bad news?
290
00:23:42,040 --> 00:23:43,560
Ms. Eun told me
291
00:23:44,240 --> 00:23:47,320
Ra-gong's having a royal chef
appointment ceremony is this Friday.
292
00:23:47,720 --> 00:23:50,840
Ra-gong's becoming royal chef?
293
00:23:58,680 --> 00:24:01,120
It's going to change
into a holding company?
294
00:24:01,320 --> 00:24:03,440
Is Do-hyeon doing this?
295
00:24:03,880 --> 00:24:06,160
He's fired all the executives
who were opposing it and
296
00:24:06,280 --> 00:24:08,240
he's going ahead with it.
297
00:24:08,360 --> 00:24:10,240
The rumour's true.
298
00:24:10,360 --> 00:24:13,440
He's the cold-hearted,
ruthless Sul Jin-mok Jr!
299
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
My brother did change.
But you can't criticize him.
300
00:24:17,720 --> 00:24:19,840
He's changed after losing Ha-na.
301
00:24:20,000 --> 00:24:22,480
He'll change when Ha-na's found.
302
00:24:23,360 --> 00:24:26,640
I sure hope Ha-na's alive.
303
00:24:32,920 --> 00:24:36,120
I've been waiting to recover.
The time's come.
304
00:24:36,960 --> 00:24:39,880
I can't let Ra-gong
become royal chef.
305
00:24:41,240 --> 00:24:43,200
Are you going to reveal yourself?
306
00:24:44,080 --> 00:24:45,000
Yes.
307
00:24:45,960 --> 00:24:51,720
But there's someone I have to
meet before I make my comeback.
308
00:24:54,440 --> 00:24:55,880
Are you referring to Do-hyeon?
309
00:24:56,640 --> 00:24:57,640
Yes.
310
00:25:05,760 --> 00:25:07,080
This came for you.
311
00:25:08,600 --> 00:25:11,640
There's no return address, sir.
312
00:25:13,560 --> 00:25:14,480
You may go now.
313
00:26:13,800 --> 00:26:15,800
Ha-na contacted me.
314
00:26:17,000 --> 00:26:19,600
You know she's alive, don't you?
315
00:26:22,760 --> 00:26:26,400
You got shot to save Ha-na.
316
00:26:27,640 --> 00:26:33,440
So I thought you'd know
if Ha-na was alive.
317
00:26:34,240 --> 00:26:35,360
That's why I came to talk to you.
318
00:26:39,520 --> 00:26:40,720
Ha-na's waiting.
319
00:26:44,200 --> 00:26:47,560
She wants to see me?
320
00:26:47,680 --> 00:26:51,320
You two have things to talk about.
321
00:26:54,680 --> 00:26:55,680
Go see her.
322
00:27:43,600 --> 00:27:44,440
Oddball.
323
00:27:44,560 --> 00:27:45,600
Lifesaver.
324
00:27:51,600 --> 00:27:56,760
Will you marry me if we
overcome our obstacle?
325
00:27:57,120 --> 00:28:00,320
I want to be your man.
326
00:28:01,080 --> 00:28:01,960
I will.
327
00:28:39,560 --> 00:28:42,440
You look healthy.
I'm glad.
328
00:28:45,600 --> 00:28:46,520
Right...
329
00:28:50,320 --> 00:28:51,640
I'm glad too.
330
00:28:59,640 --> 00:29:03,600
I plan to reveal
myself to the world.
331
00:29:06,840 --> 00:29:11,600
I contacted you because I want to
ask you something before I do that.
332
00:29:14,720 --> 00:29:20,120
Some people will be in trouble
when I reveal myself.
333
00:29:21,480 --> 00:29:26,400
The people who tried to
kill me will be in trouble.
334
00:29:28,280 --> 00:29:34,800
I thought I should ask since one of
the people who will be in trouble
335
00:29:36,800 --> 00:29:39,680
is the father of the man I loved.
336
00:29:43,200 --> 00:29:46,240
His life will be destroyed
when I reveal myself.
337
00:29:47,720 --> 00:29:51,200
Is that all right with you?
338
00:29:56,600 --> 00:30:00,400
I told your mother a year ago.
339
00:30:03,000 --> 00:30:06,520
It's over between you and me.
340
00:30:10,000 --> 00:30:15,520
I'm over you.
341
00:30:19,080 --> 00:30:21,160
I accepted that you and
I can't be together.
342
00:30:22,880 --> 00:30:26,680
I gave up on you.
343
00:30:29,000 --> 00:30:32,480
And I've decided to
follow my dad's wishes.
344
00:30:38,000 --> 00:30:39,680
I'm saying you don't have
to be considerate of me
345
00:30:42,200 --> 00:30:44,080
since it's over between us.
346
00:30:49,560 --> 00:30:53,840
No matter what you do
or what you decide,
347
00:30:55,000 --> 00:30:56,240
don't be considerate of me.
348
00:30:59,560 --> 00:31:02,720
You don't have to be
concerned that he's my dad.
349
00:31:05,200 --> 00:31:08,680
You and I are no longer together.
26412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.