All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E104.140505.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,720 "Episode 104" 3 00:00:06,160 --> 00:00:09,480 Who's making the soy sauce at Hoengseong 4 00:00:09,600 --> 00:00:12,280 that got Cheongwadae chef interested? 5 00:00:12,400 --> 00:00:16,440 Why did Cheongwadae chef have to be around that area? 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,760 We're in big trouble 7 00:00:20,280 --> 00:00:25,240 if your father-in-law finds out about Ra-gong selling the storage. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,520 I know. 9 00:00:26,640 --> 00:00:29,560 It's not just Father we have to worry about. 10 00:00:29,680 --> 00:00:31,920 The entire clan will be after Ra-gong. 11 00:00:32,560 --> 00:00:35,320 We can give some excuse to Cheongwadae chef. 12 00:00:35,840 --> 00:00:37,720 But the problem is Father. 13 00:00:38,160 --> 00:00:42,400 We can't get out of this if Father finds out. 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,960 What do we do, Mom? 15 00:00:45,960 --> 00:00:51,320 Chung-ran, why don't we lock that old man up in the hospital? 16 00:00:51,440 --> 00:00:52,480 Lock him up? 17 00:00:52,880 --> 00:00:55,240 Yes, let's lock him up. 18 00:00:56,120 --> 00:01:00,440 He's already old and sickly. 19 00:01:00,560 --> 00:01:03,120 We should just lock him up in the hospital. 20 00:01:03,240 --> 00:01:05,840 We should never let him come out from there. 21 00:01:08,440 --> 00:01:11,400 We don't have to worry about Ra-gong becoming royal chef 22 00:01:11,520 --> 00:01:13,760 if that old man's not here to interfere. 23 00:01:14,000 --> 00:01:22,760 We can make this house, the storages and Hwang-so Soy Sauce ours. 24 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Lock him up? 25 00:01:31,000 --> 00:01:35,480 Ha-na, it's been 6 months since the accident. 26 00:01:35,600 --> 00:01:40,440 You're not well but you keep asking about Do-hyeon. 27 00:01:41,080 --> 00:01:44,760 I can imagine how you must feel about Do-hyeon. 28 00:01:44,960 --> 00:01:50,240 I know that you can't believe Do-hyeon's changed. 29 00:01:50,360 --> 00:01:54,800 But I'm telling you what Mom already told you. 30 00:01:55,520 --> 00:01:59,120 Do-hyeon said he's forgotten about you. 31 00:01:59,320 --> 00:02:03,400 He said he's over you now and that you should forget him too. 32 00:03:16,600 --> 00:03:19,240 I love you more than anything. 33 00:03:21,080 --> 00:03:24,400 I was afraid I couldn't protect you. 34 00:03:25,520 --> 00:03:28,520 We can spend the rest of our lives together. 35 00:03:51,000 --> 00:03:54,800 Do-hyeon didn't ask about you and he didn't want to know. 36 00:03:55,320 --> 00:03:56,760 He was clear and firm. 37 00:03:58,160 --> 00:04:02,520 Ha-na, you should forget Do-hyeon too. 38 00:04:06,040 --> 00:04:12,800 I'll persuade my dad to change his beliefs in a week. 39 00:04:13,200 --> 00:04:23,600 If things work out, we'll spend the rest of our lives together. 40 00:04:24,840 --> 00:04:29,080 I felt for the first time that night we could break up. 41 00:04:29,800 --> 00:04:34,560 I guess that's why I felt so sad that night. 42 00:04:50,480 --> 00:04:53,120 Kwang-chul? It's me, Chung-ran. 43 00:04:53,240 --> 00:04:54,320 We have to meet. 44 00:05:02,000 --> 00:05:08,560 Kwang-chul, your proposal about living together... 45 00:05:09,520 --> 00:05:10,720 Have you given it some thought? 46 00:05:10,960 --> 00:05:15,080 I'd like to do that, but we have a problem. 47 00:05:16,480 --> 00:05:19,240 My father-in-law wouldn't approve of you. 48 00:05:21,440 --> 00:05:23,360 How can a man stop his daughter-in-law from getting 49 00:05:23,480 --> 00:05:24,640 married when his son's dead? 50 00:05:24,960 --> 00:05:28,040 Besides, I'm Ra-hee's dad. What's the problem? 51 00:05:28,880 --> 00:05:30,760 Just move out of his house if he doesn't approve. 52 00:05:31,000 --> 00:05:33,920 How can I move out after all the years I dedicated to Hwang-so? 53 00:05:34,040 --> 00:05:35,280 I can't do that. 54 00:05:35,680 --> 00:05:38,480 My mom and I can't give up Hwang-so Soy Sauce. 55 00:05:39,000 --> 00:05:41,640 We worked our whole lives to make it ours. 56 00:05:41,920 --> 00:05:44,920 Then do you have any other idea? 57 00:05:46,080 --> 00:05:50,440 I do. My father-in-law's very sick. 58 00:05:51,160 --> 00:05:52,680 He's hospitalized right now. 59 00:05:52,880 --> 00:05:55,800 But he's stubborn so he comes home from time to time. 60 00:05:56,240 --> 00:05:59,520 He's always interfering and nagging. 61 00:06:01,120 --> 00:06:07,040 I wish my father-in-law was hospitalized for good. 62 00:06:07,480 --> 00:06:09,400 I mean I wish he couldn't leave the hospital. 63 00:06:11,360 --> 00:06:15,800 After Ra-gong has an appointment ceremony, we can transfer the titles 64 00:06:15,920 --> 00:06:18,880 of Hwang-so Soy Sauce building and the house to Ra-gong's name. 65 00:06:20,560 --> 00:06:26,440 Can you make sure my father-in-law doesn't leave the hospital? 66 00:06:31,480 --> 00:06:32,600 Lock him up? 67 00:06:32,720 --> 00:06:35,000 Your grandpa's too much trouble. 68 00:06:35,520 --> 00:06:38,880 Let's lock him up in the hospital. 69 00:06:39,640 --> 00:06:42,680 That's a good idea. But how do we do that? 70 00:06:43,080 --> 00:06:45,920 Your mom asked a friend of hers to help. 71 00:06:46,360 --> 00:06:53,560 He's an expert in that area. He takes care of things like this. 72 00:06:54,160 --> 00:06:55,640 Grandpa's sick and weak. 73 00:06:55,760 --> 00:06:57,520 But he still has employees who look up to him. 74 00:06:57,640 --> 00:07:00,960 We can't let anyone know we locked him up in the hospital. 75 00:07:01,080 --> 00:07:05,960 Nothing's going to go wrong. Just prepare for the ceremony. 76 00:07:06,680 --> 00:07:08,720 You need the royal chef medal 77 00:07:08,840 --> 00:07:11,680 if you're having an appointment ceremony without your grandpa. 78 00:07:12,240 --> 00:07:15,880 And you should spread a rumour that Mr. Jang has a serious illness. 79 00:07:16,240 --> 00:07:18,600 Then no one will come to visit. 80 00:07:22,280 --> 00:07:23,280 Hoengseong storage? 81 00:07:23,400 --> 00:07:24,120 Yes. 82 00:07:24,240 --> 00:07:28,400 Ra-gong registered it as closed because it wasn't making any profit. 83 00:07:29,120 --> 00:07:30,560 It's not producing any soy sauce. 84 00:07:30,680 --> 00:07:33,920 But Cheongwadae chef claims he's tasted its soy sauce. 85 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Hoengseong storage? 86 00:07:39,800 --> 00:07:41,680 Cheongwadae chef was stunned 87 00:07:41,800 --> 00:07:44,840 when he tasted food made with the soy sauce from there. 88 00:07:45,480 --> 00:07:49,680 He contacted Hwang-so Soy Sauce about buying the soy sauce. 89 00:07:49,800 --> 00:07:51,680 So what's strange about that? 90 00:07:52,240 --> 00:07:57,080 Hoengseong storage is closed, but it probably had some soy sauce left. 91 00:07:57,200 --> 00:08:00,200 But the soy sauce the chef tasted is not aged soy sauce. 92 00:08:00,320 --> 00:08:01,720 It was made this year. 93 00:08:02,960 --> 00:08:05,240 It means someone made soy sauce there. 94 00:08:05,880 --> 00:08:09,400 And it tasted like Hwang-so Soy Sauce soy sauce. 95 00:08:09,520 --> 00:08:16,240 Are you thinking Ha-na made it? 96 00:08:35,680 --> 00:08:38,360 Mrs. Jang, someone's waiting for you. 97 00:08:40,760 --> 00:08:43,600 He wanted to taste the soy sauce, so I gave it to him. 98 00:08:52,120 --> 00:08:53,120 Father. 99 00:08:58,320 --> 00:09:02,320 You're not using Hwang-so Soy Sauce soy sauce. 100 00:09:04,160 --> 00:09:08,480 It's similar but different. Where did you get it? 101 00:09:10,240 --> 00:09:12,320 You can't fool me. 102 00:09:14,240 --> 00:09:18,800 Is Ha-na alive? 103 00:09:30,000 --> 00:09:31,480 Hello, Mr. Jang. 104 00:09:32,120 --> 00:09:38,040 The hospital called asking why you didn't show up for your appointment. 105 00:09:38,160 --> 00:09:40,240 Where's Ra-gong? 106 00:09:48,680 --> 00:09:50,680 Ra-gong, don't do anything. 107 00:09:51,240 --> 00:09:53,040 You can't have an appointment ceremony. 108 00:09:53,560 --> 00:09:55,840 You can't have Ha-na declared missing and dead. 109 00:09:55,960 --> 00:09:57,840 Just what are you expecting to happen? 110 00:09:58,240 --> 00:10:00,160 Just what are you hoping for? 111 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 It won't happen, but even if that stupid girl comes back alive, 112 00:10:04,040 --> 00:10:06,240 Hwang-so Soy Sauce is still mine! 113 00:10:06,600 --> 00:10:08,280 Hwang-so Soy Sauce belongs to the sons in the family. 114 00:10:08,400 --> 00:10:10,720 But we have to respect what she's done for the company. 115 00:10:11,720 --> 00:10:14,160 You have to appreciate everything she's done 116 00:10:14,280 --> 00:10:16,200 to get Hwang-so Soy Sauce back. 117 00:10:17,640 --> 00:10:20,440 I won't let you go through with an appointment ceremony 118 00:10:20,840 --> 00:10:22,640 without my permission. 119 00:10:23,320 --> 00:10:24,320 Don't forget that. 120 00:10:26,480 --> 00:10:29,680 We have to get Grandpa locked up in the hospital ASAP. 121 00:10:30,400 --> 00:10:33,280 He's being very stubborn this time and I don't know why. 122 00:10:33,560 --> 00:10:36,160 He won't let me have an appointment ceremony. 123 00:10:37,040 --> 00:10:38,960 Let's not put it off any longer. 124 00:10:39,080 --> 00:10:40,440 Let's lock him up today and never let him out. 125 00:10:40,560 --> 00:10:41,400 Today? 126 00:10:41,520 --> 00:10:44,480 I have to have a talk with Mr. Park and Mr. Lee. 127 00:10:44,880 --> 00:10:46,880 I think they said something to Grandpa. 128 00:10:47,600 --> 00:10:49,480 I should teach them a lesson. 129 00:11:07,960 --> 00:11:08,920 Wait. 130 00:11:09,600 --> 00:11:11,760 Why are you going upstairs? 131 00:11:11,880 --> 00:11:13,520 If you're going to Mr. Sul's room, please tell me. 132 00:11:13,640 --> 00:11:14,800 I'll do it for you. 133 00:11:21,040 --> 00:11:24,840 Ms. Jang, no one's home. 134 00:11:24,960 --> 00:11:26,320 That's why I came. 135 00:11:27,000 --> 00:11:29,120 I want to talk to you. 136 00:11:30,680 --> 00:11:32,680 Kwang-chul, it's me. 137 00:11:33,600 --> 00:11:35,400 My father-in-law went to the hospital. 138 00:11:36,240 --> 00:11:39,440 Do the job today. 139 00:11:40,320 --> 00:11:42,520 You should have him locked up today. 140 00:11:46,760 --> 00:11:50,480 You told me not to go up to Do-hyeon's room. 141 00:11:51,560 --> 00:11:54,320 I can't tolerate you not knowing your place. 142 00:11:57,160 --> 00:11:58,400 I told you to pack your bags. 143 00:11:58,520 --> 00:11:59,960 Didn't you hear me say you're fired? 144 00:12:01,600 --> 00:12:06,600 You didn't hire me. Mr. Sul's family hired me. 145 00:12:07,400 --> 00:12:11,440 I'll leave if only they fire me. 146 00:12:13,480 --> 00:12:16,000 All of SS Group employees are afraid of me. 147 00:12:16,440 --> 00:12:17,840 But you're not afraid of me? 148 00:12:20,240 --> 00:12:23,160 How can you treat me this way when I might reconcile with Do-hyeon? 149 00:12:24,960 --> 00:12:26,640 Not again! 150 00:12:31,520 --> 00:12:33,600 Why do you keep harassing Ms. Suh? 151 00:12:33,840 --> 00:12:36,000 You're about to run me out of my own house too. 152 00:12:36,120 --> 00:12:37,080 Go to your room. 153 00:12:46,320 --> 00:12:49,680 Do-hyeon, sometimes a change is needed. 154 00:12:49,800 --> 00:12:52,200 Ms. Suh has been working for your family too long. 155 00:12:52,320 --> 00:12:54,760 She doesn't know her place. 156 00:12:54,920 --> 00:12:57,800 I'll fire her and hire someone else. 157 00:12:57,960 --> 00:13:01,720 Let me take care of household matters. 158 00:13:01,840 --> 00:13:02,760 That's best for you and your family. 159 00:13:02,880 --> 00:13:07,200 Ms. Jang Ra-hee, I've been refraining from saying and doing 160 00:13:07,680 --> 00:13:08,960 the things I want to say and do. 161 00:13:09,160 --> 00:13:11,000 It's not because I don't have anything to say. 162 00:13:11,120 --> 00:13:12,600 I'm just not saying them. 163 00:13:12,840 --> 00:13:15,240 You may come to the house since you're my dad's assistant. 164 00:13:16,000 --> 00:13:18,200 But don't do things that get on my nerves. 165 00:13:18,320 --> 00:13:22,480 I don't know what I might do if I lose my patience. 166 00:13:23,880 --> 00:13:24,880 Understand? 167 00:13:39,760 --> 00:13:41,600 You brought a book for me today? 168 00:13:41,800 --> 00:13:43,640 Yes, I brought a book for you today. 169 00:13:44,760 --> 00:13:47,920 You bring me something every time you come. 170 00:13:48,120 --> 00:13:51,120 I look forward to your presents. 171 00:13:53,080 --> 00:13:54,920 The book's a little tattered. 172 00:13:56,440 --> 00:13:59,560 I brought you a book I read. 173 00:14:02,040 --> 00:14:04,520 Green Mansions? 174 00:14:05,160 --> 00:14:07,040 I brought it for you because the main character in the book 175 00:14:07,480 --> 00:14:11,200 lives in a forest which reminded me of you. 176 00:14:12,280 --> 00:14:17,280 Like the character in the book, you'll also come out to the world. 177 00:14:18,160 --> 00:14:22,400 Your doctor's giving us the final test results tomorrow. 178 00:14:22,840 --> 00:14:26,440 We'll know tomorrow whether or not you need surgery. 179 00:14:26,600 --> 00:14:32,280 Are you going to reveal yourself to the world if you're fully recovered? 180 00:14:33,160 --> 00:14:35,560 Yes, I should get out of here. 181 00:14:38,040 --> 00:14:39,240 I plan to do that. 182 00:14:47,080 --> 00:14:51,120 Mr. Jang, I'm sorry but you're not allowed to leave. 183 00:14:51,720 --> 00:14:54,800 What do you mean? What are you talking about? 184 00:14:54,920 --> 00:14:59,120 Your doctor says you need absolute rest and you mustn't leave. 185 00:14:59,240 --> 00:15:01,360 What are you talking about? He didn't tell me that. 186 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 Let me speak with Dr. Kim. 187 00:15:03,800 --> 00:15:06,760 Dr. Lee is your doctor now. 188 00:15:07,040 --> 00:15:08,840 Your family requested the change. 189 00:15:15,720 --> 00:15:16,320 Who are they? 190 00:15:16,440 --> 00:15:18,600 They're security your family sent to protect you. 191 00:15:18,720 --> 00:15:22,000 Your family wants to make sure you get the rest you need. 192 00:15:42,440 --> 00:15:44,480 Kwang-chul? Where's my father-in-law? 193 00:15:45,440 --> 00:15:46,560 Really? 194 00:15:48,680 --> 00:15:51,320 You did well! 195 00:15:52,240 --> 00:15:54,240 Chung-ran, I'm here. 196 00:15:54,440 --> 00:15:56,320 What? What do you mean you're here? 197 00:15:56,520 --> 00:15:58,400 I'm outside your house. 198 00:16:01,160 --> 00:16:02,280 What are you talking about? 199 00:16:04,240 --> 00:16:05,080 Who are you? 200 00:16:05,200 --> 00:16:08,160 I'm here to see Yim Chung-ran. Is she home? 201 00:16:11,280 --> 00:16:13,280 Oh, my! 202 00:16:14,840 --> 00:16:17,960 He's here to see you. Do you know him? 203 00:16:18,640 --> 00:16:21,920 Yes... I know him... 204 00:16:22,680 --> 00:16:24,680 You should go back to work now! 205 00:16:24,800 --> 00:16:25,720 Okay... 206 00:16:34,720 --> 00:16:36,880 How can you come here like this? 207 00:16:37,000 --> 00:16:39,560 Why can't I when your father-in-law is locked up in the hospital? 208 00:16:40,440 --> 00:16:44,240 I felt like you were just going to use me and dump me. 209 00:16:44,960 --> 00:16:47,520 So I decided to be more aggressive. 210 00:16:47,640 --> 00:16:49,280 What if the kids see you? 211 00:16:49,600 --> 00:16:53,640 You can't just barge in here like this! 212 00:16:53,880 --> 00:16:54,920 I'm home. 213 00:16:59,720 --> 00:17:00,960 Do we have a guest? 214 00:17:01,640 --> 00:17:02,760 Who is he, Mom? 215 00:17:03,600 --> 00:17:05,040 Have we met? 216 00:17:07,320 --> 00:17:08,280 Are you Ra-gong? 217 00:17:08,400 --> 00:17:10,080 Yes, I'm Jang Ra-gong. 218 00:17:12,000 --> 00:17:13,400 I'm your mom's friend. 219 00:17:36,920 --> 00:17:39,480 I just remembered where I saw your friend. 220 00:17:39,840 --> 00:17:42,080 I saw him talking to Ha-na at Hwang-so Soy Sauce. 221 00:17:43,320 --> 00:17:44,440 Ha-na? 222 00:17:45,240 --> 00:17:48,480 Really? Was he talking to Ha-na? 223 00:17:50,720 --> 00:17:52,360 Yes, I know I saw him. 224 00:17:52,520 --> 00:17:56,320 I don't know about that... 225 00:17:57,840 --> 00:18:00,720 That's not important anyway. 226 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 Ra-gong, your grandpa can't come home anymore. 227 00:18:05,840 --> 00:18:07,840 A friend of mine took care of him. 228 00:18:08,120 --> 00:18:09,520 He won't be allowed to leave the hospital. 229 00:18:09,640 --> 00:18:10,600 Really? 230 00:18:11,840 --> 00:18:15,560 Then I should steal the royal chef medal while he's not home. 231 00:18:58,440 --> 00:19:01,120 Is it here? Did you find it? 232 00:19:01,240 --> 00:19:02,400 Yes, I found it. 233 00:19:02,760 --> 00:19:04,840 Look, here's the royal chef medal. 234 00:19:07,680 --> 00:19:11,360 I can have a royal chef appointment ceremony without Grandpa 235 00:19:11,480 --> 00:19:12,960 now that I have this. 236 00:19:23,720 --> 00:19:26,600 Yoon-chan, your physical condition's good today. 237 00:19:32,440 --> 00:19:36,680 I've always wished to hunt with my son. 238 00:19:37,280 --> 00:19:38,560 I'm very happy, Yoon-chan. 239 00:19:39,040 --> 00:19:43,200 You're a lot like me. You're a good hunter. 240 00:19:45,680 --> 00:19:48,320 Come on, you should relax now. You seem stiff. 241 00:19:49,480 --> 00:19:51,680 Are you still uncomfortable around me? 242 00:19:54,400 --> 00:19:57,440 I can't stop thinking about getting shot a year ago. 243 00:19:57,880 --> 00:19:58,960 So I can't be comfortable. 244 00:19:59,840 --> 00:20:03,000 Of course. That's understandable. 245 00:20:03,120 --> 00:20:07,160 There's a rumour you were involved in the shooting. 246 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 Don't pay any attention to the rumour. 247 00:20:10,400 --> 00:20:13,320 I was never involved in it. 248 00:20:16,040 --> 00:20:19,640 Come with me to the house today. Let's have a few drinks. 249 00:20:20,680 --> 00:20:23,800 Do-hyeon knows we made up. 250 00:20:24,280 --> 00:20:29,520 You should come to the house often and really be part of the family. 251 00:20:43,840 --> 00:20:45,360 Where's Do-hyeon? 252 00:20:45,480 --> 00:20:46,960 He's not home yet. 253 00:20:48,840 --> 00:20:51,160 Yoon-chan, let's go to my office. 254 00:20:51,440 --> 00:20:52,360 Okay. 255 00:20:53,520 --> 00:20:54,560 Mr. Sul. 256 00:21:00,600 --> 00:21:03,120 Do-hyeon, Yoon-chan's here. 257 00:21:03,440 --> 00:21:05,040 You haven't seen Yoon-chan in a year. 258 00:21:06,320 --> 00:21:08,320 He returned to the country recently. 259 00:21:11,760 --> 00:21:15,200 The three of us should have a talk. 260 00:21:15,440 --> 00:21:19,400 I have things to do. You should have a talk without me. 261 00:21:31,680 --> 00:21:34,480 Do-hyeon's changed since the accident a year ago. 262 00:21:35,360 --> 00:21:37,680 He's become a shrewd businessman like I wanted him to be. 263 00:21:38,760 --> 00:21:43,240 Some people say he's even more demanding than I am. 264 00:21:45,520 --> 00:21:46,640 You must be happy. 265 00:21:48,000 --> 00:21:49,040 Of course. 266 00:21:50,480 --> 00:21:52,440 Do-hyeon's doing well at the company and 267 00:21:52,560 --> 00:21:54,560 you and I have mended our relationship. 268 00:21:55,080 --> 00:21:57,600 I have my two sons supporting me. 269 00:21:57,840 --> 00:21:59,760 What more could I want? 270 00:22:01,160 --> 00:22:05,920 I have everything I want. I'm content. 271 00:22:07,920 --> 00:22:13,280 I plan to tell Do-hyeon you're actually my biological son. 272 00:22:13,960 --> 00:22:19,840 We'll be a family. We'll finally be a true family. 273 00:22:23,480 --> 00:22:25,440 Have a drink. 274 00:22:48,440 --> 00:22:49,280 Ha-na. 275 00:22:50,760 --> 00:22:52,280 Big Brother. 276 00:22:54,680 --> 00:22:56,120 I brought you news. 277 00:22:57,280 --> 00:23:01,160 I have good news and bad news. 278 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 Good news first. 279 00:23:07,320 --> 00:23:08,720 My final test results? 280 00:23:09,920 --> 00:23:12,440 You don't need surgery. You're completely recovered. 281 00:23:13,320 --> 00:23:16,840 As you said, I think the 400 year-old storage helped you recover. 282 00:23:21,160 --> 00:23:24,600 My mom will be happy. 283 00:23:25,360 --> 00:23:26,920 She'll be so happy. 284 00:23:27,480 --> 00:23:29,000 I should tell her. 285 00:23:29,680 --> 00:23:31,040 Should I write her a letter? 286 00:23:31,160 --> 00:23:33,320 No, should I call her? 287 00:23:33,680 --> 00:23:35,080 Is it okay for me to call her? 288 00:23:36,320 --> 00:23:37,960 I have bad news too. 289 00:23:38,640 --> 00:23:41,400 Right. What's the bad news? 290 00:23:42,040 --> 00:23:43,560 Ms. Eun told me 291 00:23:44,240 --> 00:23:47,320 Ra-gong's having a royal chef appointment ceremony is this Friday. 292 00:23:47,720 --> 00:23:50,840 Ra-gong's becoming royal chef? 293 00:23:58,680 --> 00:24:01,120 It's going to change into a holding company? 294 00:24:01,320 --> 00:24:03,440 Is Do-hyeon doing this? 295 00:24:03,880 --> 00:24:06,160 He's fired all the executives who were opposing it and 296 00:24:06,280 --> 00:24:08,240 he's going ahead with it. 297 00:24:08,360 --> 00:24:10,240 The rumour's true. 298 00:24:10,360 --> 00:24:13,440 He's the cold-hearted, ruthless Sul Jin-mok Jr! 299 00:24:13,800 --> 00:24:17,120 My brother did change. But you can't criticize him. 300 00:24:17,720 --> 00:24:19,840 He's changed after losing Ha-na. 301 00:24:20,000 --> 00:24:22,480 He'll change when Ha-na's found. 302 00:24:23,360 --> 00:24:26,640 I sure hope Ha-na's alive. 303 00:24:32,920 --> 00:24:36,120 I've been waiting to recover. The time's come. 304 00:24:36,960 --> 00:24:39,880 I can't let Ra-gong become royal chef. 305 00:24:41,240 --> 00:24:43,200 Are you going to reveal yourself? 306 00:24:44,080 --> 00:24:45,000 Yes. 307 00:24:45,960 --> 00:24:51,720 But there's someone I have to meet before I make my comeback. 308 00:24:54,440 --> 00:24:55,880 Are you referring to Do-hyeon? 309 00:24:56,640 --> 00:24:57,640 Yes. 310 00:25:05,760 --> 00:25:07,080 This came for you. 311 00:25:08,600 --> 00:25:11,640 There's no return address, sir. 312 00:25:13,560 --> 00:25:14,480 You may go now. 313 00:26:13,800 --> 00:26:15,800 Ha-na contacted me. 314 00:26:17,000 --> 00:26:19,600 You know she's alive, don't you? 315 00:26:22,760 --> 00:26:26,400 You got shot to save Ha-na. 316 00:26:27,640 --> 00:26:33,440 So I thought you'd know if Ha-na was alive. 317 00:26:34,240 --> 00:26:35,360 That's why I came to talk to you. 318 00:26:39,520 --> 00:26:40,720 Ha-na's waiting. 319 00:26:44,200 --> 00:26:47,560 She wants to see me? 320 00:26:47,680 --> 00:26:51,320 You two have things to talk about. 321 00:26:54,680 --> 00:26:55,680 Go see her. 322 00:27:43,600 --> 00:27:44,440 Oddball. 323 00:27:44,560 --> 00:27:45,600 Lifesaver. 324 00:27:51,600 --> 00:27:56,760 Will you marry me if we overcome our obstacle? 325 00:27:57,120 --> 00:28:00,320 I want to be your man. 326 00:28:01,080 --> 00:28:01,960 I will. 327 00:28:39,560 --> 00:28:42,440 You look healthy. I'm glad. 328 00:28:45,600 --> 00:28:46,520 Right... 329 00:28:50,320 --> 00:28:51,640 I'm glad too. 330 00:28:59,640 --> 00:29:03,600 I plan to reveal myself to the world. 331 00:29:06,840 --> 00:29:11,600 I contacted you because I want to ask you something before I do that. 332 00:29:14,720 --> 00:29:20,120 Some people will be in trouble when I reveal myself. 333 00:29:21,480 --> 00:29:26,400 The people who tried to kill me will be in trouble. 334 00:29:28,280 --> 00:29:34,800 I thought I should ask since one of the people who will be in trouble 335 00:29:36,800 --> 00:29:39,680 is the father of the man I loved. 336 00:29:43,200 --> 00:29:46,240 His life will be destroyed when I reveal myself. 337 00:29:47,720 --> 00:29:51,200 Is that all right with you? 338 00:29:56,600 --> 00:30:00,400 I told your mother a year ago. 339 00:30:03,000 --> 00:30:06,520 It's over between you and me. 340 00:30:10,000 --> 00:30:15,520 I'm over you. 341 00:30:19,080 --> 00:30:21,160 I accepted that you and I can't be together. 342 00:30:22,880 --> 00:30:26,680 I gave up on you. 343 00:30:29,000 --> 00:30:32,480 And I've decided to follow my dad's wishes. 344 00:30:38,000 --> 00:30:39,680 I'm saying you don't have to be considerate of me 345 00:30:42,200 --> 00:30:44,080 since it's over between us. 346 00:30:49,560 --> 00:30:53,840 No matter what you do or what you decide, 347 00:30:55,000 --> 00:30:56,240 don't be considerate of me. 348 00:30:59,560 --> 00:31:02,720 You don't have to be concerned that he's my dad. 349 00:31:05,200 --> 00:31:08,680 You and I are no longer together. 26412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.