Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,120 --> 00:00:09,160
"Episode 103"
3
00:00:16,480 --> 00:00:17,760
After the shooting incident,
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,360
I bought this storage for you to
stay where no one could find you.
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,760
You chose to surrounded yourself
with nature in this secluded area.
6
00:00:27,120 --> 00:00:29,120
I think it was the best decision
we could've made for you
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,960
after what happened a year ago.
8
00:00:49,440 --> 00:00:50,680
Yoon-chan...
9
00:00:51,680 --> 00:00:54,200
Run.
Go.
10
00:00:56,520 --> 00:00:57,320
Quickly.
11
00:01:02,080 --> 00:01:03,400
Yoon-chan...
12
00:01:05,800 --> 00:01:06,840
Yoon-chan...
13
00:01:17,280 --> 00:01:18,200
Let's go.
14
00:01:41,680 --> 00:01:46,600
Fortunately, I protected
you from the gunshot.
15
00:01:47,840 --> 00:01:53,440
My man was protecting you,
but you got caught.
16
00:01:59,520 --> 00:02:02,480
I couldn't protect you then.
17
00:02:03,640 --> 00:02:07,040
You fell from a cliff.
18
00:02:07,400 --> 00:02:10,320
But fate was on your side.
19
00:02:11,120 --> 00:02:14,200
The man who found you
after you fell was
20
00:02:15,160 --> 00:02:18,320
one of my men who worked as
a mole at SS Group.
21
00:02:19,120 --> 00:02:23,920
Fortunately, you didn't die,
but you saw what hell was like.
22
00:02:24,760 --> 00:02:28,840
Mr. Sul and his men
tried to kill you.
23
00:02:30,080 --> 00:02:34,040
There's nothing more fearful than
discovering how evil humans are.
24
00:02:43,560 --> 00:02:45,240
You should listen to this sound.
25
00:02:47,640 --> 00:02:48,600
What sound?
26
00:02:50,200 --> 00:02:53,400
It's the sound of leaves
touching each other.
27
00:02:54,160 --> 00:02:56,320
The wind's changed directions.
28
00:02:56,440 --> 00:02:59,200
It means it'll rain tomorrow
or the day after tomorrow.
29
00:03:12,560 --> 00:03:16,560
You're smiling as if you forgot
what happened a year ago.
30
00:03:17,240 --> 00:03:22,480
But I know you're just
waiting for the right time.
31
00:03:32,200 --> 00:03:33,520
It's your medicine.
32
00:03:34,160 --> 00:03:36,200
You have to go back
to the hospital.
33
00:03:37,200 --> 00:03:38,960
I can't because I
have something to do.
34
00:03:39,920 --> 00:03:41,960
I have to stop Ra-gong from
applying for a declaration of
35
00:03:42,080 --> 00:03:44,320
death of a missing
person for Ha-na.
36
00:03:45,240 --> 00:03:48,320
Where's Mr. Kim?
Call Mr. Kim.
37
00:03:48,440 --> 00:03:49,560
Yes, sir.
38
00:04:01,720 --> 00:04:03,040
What's wrong?
39
00:04:03,160 --> 00:04:06,840
Listen carefully.
40
00:04:07,640 --> 00:04:10,680
If you call Mr. Kim,
you'll be fired too.
41
00:04:11,160 --> 00:04:12,840
I'll be fired too?
42
00:04:14,120 --> 00:04:16,760
You mean you fired Mr. Kim?
43
00:04:16,880 --> 00:04:18,120
Of course.
44
00:04:18,640 --> 00:04:20,880
We made it seem like
Father fired him.
45
00:04:21,000 --> 00:04:22,560
So be quiet about it.
46
00:04:23,960 --> 00:04:26,680
That old man's got no
power in this house.
47
00:04:26,800 --> 00:04:30,920
So you should know who
to kiss up to, okay?
48
00:04:31,040 --> 00:04:32,360
Understand?
49
00:04:32,480 --> 00:04:35,960
If you don't want to lose your job,
you should know what to do.
50
00:04:38,720 --> 00:04:41,400
You're so dense.
51
00:04:44,320 --> 00:04:45,640
Appointment ceremony?
52
00:04:45,760 --> 00:04:50,480
I'm going to apply for declaration
of death of a missing person
53
00:04:50,600 --> 00:04:53,040
for Ha-na so I can
have my appointment ceremony.
54
00:04:53,360 --> 00:04:55,000
It's been a year since
she went missing.
55
00:04:55,120 --> 00:04:58,320
So I can have her
declared missing and dead.
56
00:04:59,440 --> 00:05:00,120
I gave your offer some thought.
57
00:05:00,240 --> 00:05:03,480
As you suggested, I will close
Hwang-so when I become royal chef.
58
00:05:04,240 --> 00:05:07,800
I'm going to run
a different business.
59
00:05:08,960 --> 00:05:10,040
Really?
60
00:05:11,400 --> 00:05:13,360
You must've given
it a lot of thought.
61
00:05:14,400 --> 00:05:17,880
Running a family soy sauce
business doesn't suit me.
62
00:05:18,000 --> 00:05:20,480
Thinking about how I had to
compete with Ha-na makes me sick.
63
00:05:20,680 --> 00:05:22,640
And I'm done with my
grandpa's stubbornness.
64
00:05:23,640 --> 00:05:25,240
What kind business
do you have in mind?
65
00:05:26,720 --> 00:05:28,520
I'm thinking about getting
into the hotel business.
66
00:05:29,640 --> 00:05:30,960
Luxury is my thing.
67
00:05:31,360 --> 00:05:34,800
I've begun to raise
funds for my business.
68
00:05:34,920 --> 00:05:36,400
I started selling the
family's storages.
69
00:05:36,520 --> 00:05:38,000
I've already sold
half of them.
70
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
That's a good idea.
71
00:05:41,800 --> 00:05:48,080
Hwang-so Soy Sauce will be history
and you'll be running hotels.
72
00:05:49,800 --> 00:05:50,720
Thank you.
73
00:06:08,200 --> 00:06:12,920
Do-eun, I came to discuss
business matter with your dad.
74
00:06:19,160 --> 00:06:20,520
Do-eun!
75
00:06:22,480 --> 00:06:23,760
Why are you shouting?
76
00:06:24,520 --> 00:06:26,880
It's the only way to
get your attention.
77
00:06:27,000 --> 00:06:30,240
I'm doing as your dad says.
78
00:06:30,600 --> 00:06:35,000
And I think he adores me.
79
00:06:35,960 --> 00:06:37,200
Yuck!
So?
80
00:06:37,320 --> 00:06:42,040
So I want to tell him we're dating
after my appointment ceremony.
81
00:06:47,240 --> 00:06:50,440
Do-eun, if your dad gives
us his permission,
82
00:06:50,560 --> 00:06:55,280
we should get engaged and then...
Let's get married.
83
00:07:00,000 --> 00:07:02,360
Hey, Sul Do-eun,
are you going to keep this up?
84
00:07:02,480 --> 00:07:05,160
And what if I said yes, jerk?
85
00:07:07,400 --> 00:07:11,320
Why do you and your sister
always assume things?
86
00:07:11,440 --> 00:07:13,400
The only reason
I tolerate you is
87
00:07:13,520 --> 00:07:15,800
because I'm hoping to hear news
about Ha-na from you.
88
00:07:16,480 --> 00:07:17,880
Okay, fine.
89
00:07:18,240 --> 00:07:19,840
You want to be my boyfriend?
90
00:07:20,240 --> 00:07:22,160
Then bring Ha-na back.
91
00:07:22,480 --> 00:07:26,160
I'll let you be my boyfriend
if you find Ha-na!
92
00:07:49,320 --> 00:07:52,240
I think this is my fate.
93
00:08:10,280 --> 00:08:12,000
Ha-na, are you all right?
94
00:08:13,400 --> 00:08:14,320
Big Brother?
95
00:08:15,160 --> 00:08:16,840
You haven't gone to Seoul yet?
96
00:08:17,560 --> 00:08:18,520
Come in.
97
00:08:31,800 --> 00:08:33,200
Did you have a bad dream?
98
00:08:34,440 --> 00:08:35,760
I was worried about you
because I heard you gasping.
99
00:08:36,880 --> 00:08:39,320
I dream about being chased.
100
00:08:40,400 --> 00:08:44,440
I know it's only a dream
but it seems so real.
101
00:08:46,200 --> 00:08:47,040
I'm okay now.
102
00:08:47,160 --> 00:08:49,840
It'd be strange if you
didn't have bad dreams
103
00:08:49,960 --> 00:08:51,600
after what happened to
you a year ago.
104
00:09:05,120 --> 00:09:07,560
The aroma will help you sleep.
105
00:09:11,320 --> 00:09:17,000
Ha-na, can you remember the
men who tried to kill you?
106
00:09:17,840 --> 00:09:20,240
Can you point them out
if I show you pictures?
107
00:09:23,560 --> 00:09:28,080
I want to find the men
who hurt you.
108
00:09:28,760 --> 00:09:31,600
But I've been waiting because you
don't seem to want to face them.
109
00:09:39,440 --> 00:09:44,800
I'll tell you after
I collect my thoughts.
110
00:09:46,360 --> 00:09:50,680
Big Brother, why haven't
you gone to Seoul yet?
111
00:09:51,160 --> 00:09:52,560
I thought you left.
112
00:09:53,320 --> 00:09:55,560
It bothers me that
you've lost weight.
113
00:09:56,160 --> 00:09:58,480
And I want to have
breakfast with you.
114
00:09:58,760 --> 00:10:03,360
I run around the storage once a day
to pass the test my doctor gave me.
115
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
That's probably
why I lost weight.
116
00:10:06,160 --> 00:10:08,480
Actually, I'm stronger now.
117
00:10:10,480 --> 00:10:18,360
Can you mail this
when you get to Seoul?
118
00:10:20,760 --> 00:10:22,480
Is it a letter to
your mom and sister?
119
00:10:24,080 --> 00:10:27,520
I started sending them letters
to let them know I'm okay.
120
00:10:28,160 --> 00:10:31,520
And now writing them
letters has become a routine.
121
00:10:32,000 --> 00:10:34,320
Okay.
Get some sleep.
122
00:10:35,720 --> 00:10:36,440
Big Brother.
123
00:10:37,840 --> 00:10:41,760
I was hurt, but so were you.
124
00:10:42,640 --> 00:10:44,200
You were shot.
125
00:10:44,720 --> 00:10:48,360
I'm wondering if you
have any side effects.
126
00:10:49,840 --> 00:10:51,640
I was treated for 2
months after I got shot.
127
00:10:52,200 --> 00:10:53,640
So I'm fully recovered.
128
00:10:54,360 --> 00:10:57,680
You got shot trying
to protect me.
129
00:10:59,440 --> 00:11:03,160
I would've done the same
thing even if it wasn't you.
130
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
Don't feel guilty.
131
00:11:05,480 --> 00:11:08,320
You're just saying that
to make me feel better.
132
00:11:10,160 --> 00:11:11,760
I'm just glad you're okay.
133
00:11:12,360 --> 00:11:15,760
Just think about the future.
134
00:11:24,800 --> 00:11:25,840
Mom!
135
00:11:26,080 --> 00:11:28,640
Mom.
136
00:11:29,160 --> 00:11:33,480
Mom, we got another
letter today from Ha-na.
137
00:11:35,000 --> 00:11:35,960
Ha Na.
138
00:11:41,800 --> 00:11:45,520
Summer's coming soon
to Hoengseong storage.
139
00:11:46,320 --> 00:11:50,920
My doctor says I have
just one more test left.
140
00:11:51,080 --> 00:11:53,360
He says if there are no signs of
swelling or bleeding in my brain,
141
00:11:53,760 --> 00:11:55,600
I'm no longer suffering from acute
subdural hematoma
142
00:11:55,720 --> 00:11:57,360
which resulted from my fall.
143
00:11:58,600 --> 00:12:02,760
Positive energy from 400-year-old
storage is keeping me strong.
144
00:12:03,400 --> 00:12:07,520
Mom, Ha-myung,
I'll come to see you soon.
145
00:12:18,400 --> 00:12:25,480
A year has passed since Ha-na's been
staying at the Hoengseong storage.
146
00:12:26,440 --> 00:12:29,080
I think it's time for
her to make a comeback.
147
00:12:29,200 --> 00:12:32,240
I'm glad she's healthy.
148
00:12:32,960 --> 00:12:36,200
I think it was a good idea
for her to stay there.
149
00:12:37,160 --> 00:12:43,080
I think it was a good idea for her
to hide there and not meet anyone.
150
00:12:43,880 --> 00:12:48,680
Mom, I'm thinking of going
back to work at SS Group.
151
00:12:49,160 --> 00:12:53,120
I know we suspect Mr. Sul was
behind what happened a year ago.
152
00:12:53,280 --> 00:12:55,520
But there's no proof.
153
00:12:55,720 --> 00:12:58,920
I have to go back
to gather evidence.
154
00:12:59,040 --> 00:13:01,560
I think I should work at SS Group
to get inside information in
155
00:13:01,680 --> 00:13:03,200
preparation for Ha-na's return.
156
00:13:04,560 --> 00:13:07,520
I should meet with Ra-gong.
157
00:13:08,320 --> 00:13:12,000
How could he even think of having
Ha-na declared missing and dead?
158
00:13:12,480 --> 00:13:15,240
Right.
You can't let him do that.
159
00:13:20,080 --> 00:13:24,800
Yoon-chan, you look good because
you were surrounded by nature.
160
00:13:26,000 --> 00:13:26,720
Do I?
161
00:13:26,840 --> 00:13:28,640
Yes, you look really good.
162
00:13:29,120 --> 00:13:30,280
How about you?
163
00:13:30,760 --> 00:13:33,880
I didn't worry about Daichong
since you do a good job with it.
164
00:13:34,160 --> 00:13:36,360
Everything's good at Daichong.
165
00:13:36,760 --> 00:13:39,440
I'm always ready to support
you and Ms. Jang
166
00:13:39,560 --> 00:13:42,280
when you two decide to
come back to work.
167
00:13:49,600 --> 00:13:51,800
How's Ms. Jang?
168
00:13:52,440 --> 00:13:54,160
She's fine on the outside.
169
00:13:54,280 --> 00:13:57,240
She doesn't talk
about what happened?
170
00:13:57,600 --> 00:13:58,520
No.
171
00:13:58,640 --> 00:14:01,920
It must be traumatic for her to
know that the father of the man
172
00:14:02,040 --> 00:14:04,840
she loved tried to
have her killed.
173
00:14:05,680 --> 00:14:07,160
I think she's come to terms.
174
00:14:07,680 --> 00:14:08,440
She seems cheerful.
175
00:14:08,560 --> 00:14:11,760
I think she's preparing
for the final showdown.
176
00:14:12,640 --> 00:14:17,560
She can't let the man who
tried to kill her go free.
177
00:14:20,000 --> 00:14:21,640
Have you called
Assemblyman Sul?
178
00:14:21,760 --> 00:14:25,520
He's anxiously waiting to see you.
179
00:14:26,360 --> 00:14:30,320
He's happy thinking you truly want
to renew your strained relationship.
180
00:14:32,760 --> 00:14:35,600
It's your first time seeing
him since the shooting.
181
00:14:35,720 --> 00:14:38,640
Can you stay calm
when you see him?
182
00:14:39,240 --> 00:14:44,000
And you're meeting him
where you got shot.
183
00:14:46,120 --> 00:14:50,360
It's where I got shot, so it's
meaningful for both of us.
184
00:14:55,680 --> 00:14:57,680
I'm seeing Yoon-chan tomorrow.
185
00:14:58,480 --> 00:15:05,120
It's been a year, so I'm anxious
to see him and I'm also worried.
186
00:15:07,400 --> 00:15:10,560
The accident that happened a
year ago was very dangerous.
187
00:15:11,560 --> 00:15:13,520
But in the end it turned
out to be a good thing.
188
00:15:13,640 --> 00:15:14,920
A good thing?
189
00:15:17,120 --> 00:15:19,240
Look how things have
changed since then.
190
00:15:20,160 --> 00:15:23,720
I'm a politician now and
you're running SS Group.
191
00:15:24,280 --> 00:15:26,160
SS Group is stronger than ever.
192
00:15:26,920 --> 00:15:28,920
Hwang-so Soy Sauce
will be history soon.
193
00:15:29,640 --> 00:15:33,720
And Yoon-chan is willing
to amend our relationship.
194
00:15:34,640 --> 00:15:40,120
The fact that the accident happened
means you and Ha-na were never
195
00:15:41,840 --> 00:15:46,320
meant to be together.
196
00:15:48,680 --> 00:15:51,680
I have no complaints now.
197
00:15:52,880 --> 00:15:55,120
I'm content with
the way things are.
198
00:16:06,400 --> 00:16:07,840
Hello.
199
00:16:08,560 --> 00:16:11,480
Assemblyman Sul's
speaking with his son.
200
00:16:11,680 --> 00:16:12,520
I know.
201
00:16:13,760 --> 00:16:14,600
Wait.
202
00:16:16,720 --> 00:16:18,720
Why are you going upstairs?
203
00:16:19,160 --> 00:16:22,360
If you're going to Mr. Sul's room,
please tell me.
204
00:16:22,800 --> 00:16:24,360
I'll do it for you.
205
00:16:24,560 --> 00:16:25,480
What?
206
00:16:27,160 --> 00:16:31,120
Ms. Suh, don't you
know who I am?
207
00:16:31,360 --> 00:16:33,320
Don't you know
what I will become?
208
00:16:34,000 --> 00:16:35,280
Do you want to get fired?
209
00:16:38,360 --> 00:16:39,640
Unbelievable!
210
00:16:40,720 --> 00:16:44,680
Ra-hee,
who do you think you are?
211
00:16:44,800 --> 00:16:46,440
You can't fire Ms. Suh.
212
00:16:46,560 --> 00:16:50,600
You're getting ahead
of yourself, Ra-hee.
213
00:16:51,160 --> 00:16:53,200
Why are you acting like
you're the lady of the house?
214
00:16:53,840 --> 00:16:55,160
Acting like the lady of the house?
215
00:16:55,920 --> 00:16:59,400
Actually, I should take the
role of the lady of the house.
216
00:17:00,040 --> 00:17:02,440
It's about time I did that.
217
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
You're not taking care
of your dad and brother.
218
00:17:04,920 --> 00:17:07,880
He doesn't need
my care.
219
00:17:08,320 --> 00:17:10,960
He can take care of
himself just fine!
220
00:17:11,320 --> 00:17:13,640
You should stay out of
your brother's life.
221
00:17:13,760 --> 00:17:16,080
You stay out of his life!
222
00:17:19,320 --> 00:17:21,880
Do-hyeon, can't you do
something about Ra-hee?
223
00:17:22,200 --> 00:17:24,520
She thinks she owns our house!
224
00:17:24,760 --> 00:17:25,720
She's despicable!
225
00:17:26,280 --> 00:17:28,560
Someone needs to put
her in her place!
226
00:17:29,760 --> 00:17:33,080
Do-hyeon, don't mind us.
It's just girl talk.
227
00:17:33,480 --> 00:17:36,320
Do-hyeon, tell Ra-hee to leave!
228
00:17:38,800 --> 00:17:41,680
Do-eun, why are you
raising your voice?
229
00:17:41,960 --> 00:17:45,400
Why are you arguing
with Ra-hee?
230
00:17:45,600 --> 00:17:46,560
Dad!
231
00:17:51,600 --> 00:17:52,520
I'm going to my room.
232
00:17:53,440 --> 00:17:56,440
Do-eun, you should
go to your room too.
233
00:18:35,800 --> 00:18:36,640
Mr. Sul.
234
00:18:43,720 --> 00:18:44,560
Yoon-chan!
235
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
Congratulations on being
elected as an assemblyman.
236
00:18:56,520 --> 00:18:58,520
I'm sorry I haven't
come to see you.
237
00:18:59,240 --> 00:19:00,640
I was out of the
country for a long time.
238
00:19:01,440 --> 00:19:03,480
No, it's okay.
239
00:19:04,440 --> 00:19:06,960
I'm so happy
you came to see me.
240
00:19:07,080 --> 00:19:09,640
Thanks, Yoon-chan.
241
00:19:10,760 --> 00:19:11,920
I was very worried about you.
242
00:19:13,560 --> 00:19:16,800
Let's catch up while we hunt.
243
00:19:18,400 --> 00:19:23,760
My wish was to hunt with my son,
and you've made my wish come true.
244
00:19:24,640 --> 00:19:25,400
Let's go.
245
00:19:36,680 --> 00:19:38,760
I'm terminating
Mr. Yoon as of today.
246
00:19:40,640 --> 00:19:41,520
Process his termination.
247
00:19:42,080 --> 00:19:44,560
I don't need any executives
who disagree with me.
248
00:19:45,880 --> 00:19:49,200
I'm sorry to say this.
But you're being too harsh.
249
00:19:50,000 --> 00:19:51,400
I didn't know you'd be so
aggressive with changing
250
00:19:51,520 --> 00:19:53,320
the company into
a holding company.
251
00:19:53,520 --> 00:19:56,200
Even your father
wasn't this aggressive.
252
00:19:56,600 --> 00:19:58,000
I expect the board to
make an issue about this.
253
00:19:58,120 --> 00:20:00,240
Employees are already complaining.
254
00:20:07,600 --> 00:20:10,360
If you don't like
my decisions, quit.
255
00:20:11,120 --> 00:20:13,720
I have no intention of
changing my position.
256
00:20:22,840 --> 00:20:24,040
Ha-myung!
257
00:20:24,480 --> 00:20:25,880
Mrs. Jang!
258
00:20:26,480 --> 00:20:27,720
Thank you!
259
00:20:28,440 --> 00:20:32,080
I've been so lonely since Do-hyeon
became as cold as ice and with
260
00:20:32,440 --> 00:20:34,720
Ra-hee and Ra-gong parading around
here like they own the company.
261
00:20:35,360 --> 00:20:36,920
Welcome!
262
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
I feel like
I can finally breathe!
263
00:20:41,120 --> 00:20:43,640
Ha-myung, I love you!
264
00:20:44,840 --> 00:20:48,480
Thank you for
such a warm welcome.
265
00:20:49,320 --> 00:20:53,320
Your timing is perfect.
266
00:20:53,440 --> 00:20:56,920
Ra-hee was threatening to
terminate you, Ha-myung.
267
00:20:57,200 --> 00:20:59,840
You could've lost your job
if you didn't come today.
268
00:20:59,960 --> 00:21:01,000
Ra-hee?
269
00:21:01,480 --> 00:21:02,360
Yes.
270
00:21:02,480 --> 00:21:05,120
Ra-hee and Ra-gong are
parading around the building.
271
00:21:05,240 --> 00:21:07,960
And Ra-hee acts like
she's Do-hyeon's wife!
272
00:21:08,480 --> 00:21:11,280
She thinks Do-hyeon's hers
because Ha-na's missing.
273
00:21:11,400 --> 00:21:14,080
And Ra-gong's always
coming to see my dad.
274
00:21:14,240 --> 00:21:16,560
I don't know what
that jerk's up to.
275
00:21:16,960 --> 00:21:20,520
Ra-hee and Ra-gong are
in the studio right now!
276
00:21:20,760 --> 00:21:23,320
They're probably scheming
to do something nasty again.
277
00:21:23,560 --> 00:21:26,120
They are both here?
278
00:21:32,040 --> 00:21:34,240
Royal chef
appointment invitation?
279
00:21:34,640 --> 00:21:35,480
Yes.
280
00:21:35,600 --> 00:21:37,520
I have to just move
forward with it.
281
00:21:37,640 --> 00:21:41,200
I should leave it here so Grandpa
or Hwang-so employees won't see it.
282
00:21:42,000 --> 00:21:44,720
You can move forward now
you have the funds.
283
00:21:45,480 --> 00:21:46,880
No one knows how
I'm generating funds.
284
00:21:47,000 --> 00:21:49,280
I'll apply for a declaration of
death of a missing person for Ha-na
285
00:21:49,800 --> 00:21:53,840
on the 365th day from
the day she went missing.
286
00:21:54,160 --> 00:21:55,080
That's speedy.
287
00:21:55,200 --> 00:21:56,120
Of course not.
288
00:21:56,440 --> 00:21:58,640
It's all smooth
sailing without Ha-na.
289
00:21:59,440 --> 00:22:00,440
Ra-gong!
290
00:22:04,680 --> 00:22:06,160
What brings you all here?
291
00:22:07,120 --> 00:22:09,160
What are you doing
with them, Do-eun?
292
00:22:09,280 --> 00:22:11,440
Did you say you're going to apply
for a declaration of death of
293
00:22:11,560 --> 00:22:12,560
a missing person for Ha-na?
294
00:22:13,240 --> 00:22:16,400
And you're planning a royal
chef appointment ceremony?
295
00:22:17,560 --> 00:22:19,160
You'll be punished.
296
00:22:20,160 --> 00:22:21,280
Punished?
297
00:22:21,440 --> 00:22:23,760
Ha-na was
the one who was punished.
298
00:22:23,960 --> 00:22:27,240
That's why she fell
to her death!
299
00:22:30,800 --> 00:22:31,760
Are you out of your mind?
300
00:22:31,880 --> 00:22:32,960
How dare you hit my sister!
301
00:22:33,080 --> 00:22:33,880
Silence!
302
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
She said something despicable
to my mom just now!
303
00:22:36,320 --> 00:22:39,920
Why should my sister
be punished?
304
00:22:40,080 --> 00:22:41,800
Take back what you said!
305
00:22:41,920 --> 00:22:43,280
Do-eun, stay out of this.
306
00:22:43,400 --> 00:22:44,400
I will not!
307
00:22:44,520 --> 00:22:47,880
How could you speak lightly
about someone's life?
308
00:22:48,000 --> 00:22:50,320
How dare you
lecture us and hit me!
309
00:22:50,440 --> 00:22:51,400
Ra-gong!
310
00:22:51,520 --> 00:22:52,480
Why, you stupid woman!
311
00:22:52,600 --> 00:22:53,480
Don't dare to move!
312
00:22:53,600 --> 00:22:54,400
Do-eun, stay out of this!
313
00:22:54,520 --> 00:22:59,120
You jerk!
314
00:23:09,840 --> 00:23:13,240
Mom,
those two will be punished!
315
00:23:14,080 --> 00:23:20,840
And I think they'll need
diapers when Ha-na comes back.
316
00:23:21,360 --> 00:23:24,480
They'll be so scared
they'll pee in their pants.
317
00:24:13,160 --> 00:24:15,280
Now you just have
to add the meat.
318
00:24:31,480 --> 00:24:40,440
You must've been taken
aback because I asked you to come.
319
00:24:41,000 --> 00:24:42,880
What did you want
to see me about?
320
00:24:46,320 --> 00:24:48,240
Is it about Ha-na?
321
00:24:51,640 --> 00:24:53,040
Yes, it is.
322
00:24:54,280 --> 00:24:58,960
I received a letter from Ha-na.
323
00:25:02,600 --> 00:25:04,440
My daughter's alive.
324
00:25:06,160 --> 00:25:07,520
She's alive.
325
00:25:09,880 --> 00:25:11,760
She got hurt when she fell.
326
00:25:12,840 --> 00:25:15,040
But fortunately,
she was all right.
327
00:25:16,080 --> 00:25:18,000
Someone saved her.
328
00:25:20,240 --> 00:25:21,840
It was very fortunate.
329
00:25:24,560 --> 00:25:28,200
She wants to stay in hiding
for a while
330
00:25:29,400 --> 00:25:32,480
because the people who tried
to harm her think she's dead.
331
00:25:32,640 --> 00:25:35,040
I agree that she'll
be safer that way.
332
00:25:35,960 --> 00:25:39,400
She's alive?
333
00:25:42,920 --> 00:25:48,520
Ha-na told me to tell you
so you wouldn't worry.
334
00:25:51,920 --> 00:25:54,520
I don't want anyone
else to know about this.
335
00:25:55,200 --> 00:25:59,360
Only you, Ha-myung and
I know Ha-na's alive.
336
00:26:03,000 --> 00:26:06,320
I'm glad she's alive.
337
00:26:10,720 --> 00:26:11,640
And...
338
00:26:14,440 --> 00:26:20,120
You don't have to tell
me about Ha-na anymore.
339
00:26:22,840 --> 00:26:27,080
Ha-na and I aren't
meant to be together.
340
00:26:30,360 --> 00:26:37,080
I promised you that if I can't ask
dad to change his beliefs,
341
00:26:38,400 --> 00:26:43,080
I'd break up with Ha-na
for her sake.
342
00:26:47,560 --> 00:26:54,400
Ha-na and I would've had to break up
on the day of the accident anyway.
343
00:26:57,960 --> 00:27:05,440
I've accepted the fact that
Ha-na and I can't be together.
344
00:27:08,920 --> 00:27:17,480
If you can tell her, please tell
her I've forgotten about her.
345
00:27:19,760 --> 00:27:29,040
Please tell her I wish she'd
forget me and that I wish her well.
346
00:27:34,800 --> 00:27:40,080
Do-hyeon, you're a very
coldhearted person.
347
00:27:42,680 --> 00:27:43,520
You're right.
348
00:27:45,280 --> 00:27:48,080
You two can't be together
after what happened.
349
00:27:49,800 --> 00:27:51,640
You're right about that.
350
00:27:52,160 --> 00:28:02,040
But how could you forget
her so soon and so easily?
351
00:28:09,960 --> 00:28:11,440
I understand.
352
00:28:13,880 --> 00:28:19,920
I just hope we never
have to see you again.
353
00:28:23,560 --> 00:28:24,680
Please leave.
354
00:28:45,680 --> 00:28:49,320
If you let her live,
as someone who put her in danger,
355
00:28:50,400 --> 00:28:54,000
I'll never desire her.
I swear.
356
00:29:14,760 --> 00:29:19,320
Ha-na, Do-hyeon doesn't
want to hear about you.
357
00:29:19,440 --> 00:29:20,800
He said he's forgotten about you.
358
00:29:22,200 --> 00:29:25,040
He said he's accepted that
you two can't be together.
359
00:29:25,160 --> 00:29:28,040
You don't have to
worry about him.
360
00:29:40,160 --> 00:29:44,280
Wow, Doo-sik, you're a
director of a school charity.
361
00:29:45,440 --> 00:29:48,640
You came back from living abroad
with another respectable title.
362
00:29:48,760 --> 00:29:49,840
Very impressive.
363
00:29:50,640 --> 00:29:54,920
This is enough to impress
anyone in high society.
364
00:29:55,200 --> 00:29:57,240
Mr. Sul gave me the title.
365
00:29:57,760 --> 00:29:59,920
I need a title like that
to be his supporter.
366
00:30:05,280 --> 00:30:08,360
I was worried you'd be a
suspect in Ha-na's missing case.
367
00:30:09,200 --> 00:30:11,080
But this is a perfect cover-up.
368
00:30:24,600 --> 00:30:26,240
Chung-ran, I'm proposing to you.
369
00:30:26,640 --> 00:30:27,640
Let's be together.
370
00:30:28,000 --> 00:30:28,800
Be together?
371
00:30:28,920 --> 00:30:30,800
I got rid of Jang Ha-na for
you and Ra-hee
372
00:30:30,920 --> 00:30:32,360
and went to live
abroad for a year.
373
00:30:32,480 --> 00:30:34,600
Why do you think I
did that for you?
374
00:30:35,200 --> 00:30:38,800
I want you, me and Ra-hee
to live together.
375
00:30:44,280 --> 00:30:48,840
We have nothing to fear.
Mr. Sul will be our supporter.
376
00:30:49,240 --> 00:30:50,920
We have everything we need.
377
00:30:51,360 --> 00:30:53,880
I'll be good to you.
Let's live together.
378
00:30:58,000 --> 00:30:59,160
Ra-gong.
379
00:30:59,280 --> 00:31:00,360
Where's Ra-gong?
380
00:31:00,480 --> 00:31:00,960
What's wrong?
381
00:31:01,080 --> 00:31:01,800
What is it?
382
00:31:01,920 --> 00:31:02,800
Sit down.
383
00:31:03,360 --> 00:31:04,240
What is it?
384
00:31:06,600 --> 00:31:07,920
There's trouble.
385
00:31:08,640 --> 00:31:12,000
Who did you sell the
Hoengseong storage to?
386
00:31:12,400 --> 00:31:13,320
Why do you ask?
387
00:31:13,440 --> 00:31:15,080
I don't remember.
It was a long time.
388
00:31:15,280 --> 00:31:16,320
Find the record.
389
00:31:16,440 --> 00:31:18,360
What's going on, Ra-hee?
390
00:31:19,240 --> 00:31:21,640
Cheongwadae chef called me saying
391
00:31:21,920 --> 00:31:24,120
soy sauce from Hoengseong
storage is excellent.
392
00:31:24,240 --> 00:31:26,000
Cheongwadae wants to
buy soy sauce from us.
393
00:31:26,160 --> 00:31:26,920
What?
394
00:31:29,640 --> 00:31:32,760
He thinks Hoengseong
storage still belongs to us.
395
00:31:32,880 --> 00:31:34,280
He doesn't know Ra-gong sold it.
396
00:31:35,320 --> 00:31:38,320
Only we know Ra-gong sold it.
397
00:31:38,640 --> 00:31:41,800
We'll get caught if we don't
do something about this.
398
00:31:41,920 --> 00:31:44,960
Mr. Jang keeps coming home
from the hospital
399
00:31:45,200 --> 00:31:47,840
so we won't have Ha-na
declared dead.
400
00:31:47,960 --> 00:31:50,520
If he finds out about this,
we're in trouble.
401
00:31:50,640 --> 00:31:53,880
This can't ruin things for us.
402
00:31:54,320 --> 00:31:57,760
Call the person who bought
the storage from you.
403
00:32:02,200 --> 00:32:06,760
Security at Hoengseong
storage called.
404
00:32:07,040 --> 00:32:09,560
Some people came to
the storage today.
405
00:32:09,680 --> 00:32:11,400
Really?
Who?
406
00:32:11,560 --> 00:32:14,520
Ha-na gave her soy sauce to
some residents in the area.
407
00:32:14,640 --> 00:32:17,320
One of the residents used
it at her restaurant.
408
00:32:17,840 --> 00:32:23,640
And a chef from Cheongwadae
happened to taste it.
409
00:32:26,040 --> 00:32:28,560
People know about the storage?
410
00:32:29,520 --> 00:32:31,920
I registered it as being
closed when I bought it.
411
00:32:32,520 --> 00:32:35,520
But people know someone's
making soy sauce here.
412
00:32:36,920 --> 00:32:40,000
It's only a matter of time before
people find out you're here.
413
00:32:51,040 --> 00:32:54,280
You started calling me
ig Brother here.
414
00:32:55,320 --> 00:32:58,520
It's your way of expressing
the relationship we have.
415
00:32:59,400 --> 00:33:01,560
Still, I'm happy and thankful that
416
00:33:02,120 --> 00:33:07,360
I'm the only person you've
been seeing for the past year.
417
00:33:08,160 --> 00:33:12,360
You'll reveal yourself to the
world soon to finalize your plan.
418
00:33:13,880 --> 00:33:16,440
I think that day's coming soon.
31499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.