All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E103.140502.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,120 --> 00:00:09,160 "Episode 103" 3 00:00:16,480 --> 00:00:17,760 After the shooting incident, 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,360 I bought this storage for you to stay where no one could find you. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,760 You chose to surrounded yourself with nature in this secluded area. 6 00:00:27,120 --> 00:00:29,120 I think it was the best decision we could've made for you 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,960 after what happened a year ago. 8 00:00:49,440 --> 00:00:50,680 Yoon-chan... 9 00:00:51,680 --> 00:00:54,200 Run. Go. 10 00:00:56,520 --> 00:00:57,320 Quickly. 11 00:01:02,080 --> 00:01:03,400 Yoon-chan... 12 00:01:05,800 --> 00:01:06,840 Yoon-chan... 13 00:01:17,280 --> 00:01:18,200 Let's go. 14 00:01:41,680 --> 00:01:46,600 Fortunately, I protected you from the gunshot. 15 00:01:47,840 --> 00:01:53,440 My man was protecting you, but you got caught. 16 00:01:59,520 --> 00:02:02,480 I couldn't protect you then. 17 00:02:03,640 --> 00:02:07,040 You fell from a cliff. 18 00:02:07,400 --> 00:02:10,320 But fate was on your side. 19 00:02:11,120 --> 00:02:14,200 The man who found you after you fell was 20 00:02:15,160 --> 00:02:18,320 one of my men who worked as a mole at SS Group. 21 00:02:19,120 --> 00:02:23,920 Fortunately, you didn't die, but you saw what hell was like. 22 00:02:24,760 --> 00:02:28,840 Mr. Sul and his men tried to kill you. 23 00:02:30,080 --> 00:02:34,040 There's nothing more fearful than discovering how evil humans are. 24 00:02:43,560 --> 00:02:45,240 You should listen to this sound. 25 00:02:47,640 --> 00:02:48,600 What sound? 26 00:02:50,200 --> 00:02:53,400 It's the sound of leaves touching each other. 27 00:02:54,160 --> 00:02:56,320 The wind's changed directions. 28 00:02:56,440 --> 00:02:59,200 It means it'll rain tomorrow or the day after tomorrow. 29 00:03:12,560 --> 00:03:16,560 You're smiling as if you forgot what happened a year ago. 30 00:03:17,240 --> 00:03:22,480 But I know you're just waiting for the right time. 31 00:03:32,200 --> 00:03:33,520 It's your medicine. 32 00:03:34,160 --> 00:03:36,200 You have to go back to the hospital. 33 00:03:37,200 --> 00:03:38,960 I can't because I have something to do. 34 00:03:39,920 --> 00:03:41,960 I have to stop Ra-gong from applying for a declaration of 35 00:03:42,080 --> 00:03:44,320 death of a missing person for Ha-na. 36 00:03:45,240 --> 00:03:48,320 Where's Mr. Kim? Call Mr. Kim. 37 00:03:48,440 --> 00:03:49,560 Yes, sir. 38 00:04:01,720 --> 00:04:03,040 What's wrong? 39 00:04:03,160 --> 00:04:06,840 Listen carefully. 40 00:04:07,640 --> 00:04:10,680 If you call Mr. Kim, you'll be fired too. 41 00:04:11,160 --> 00:04:12,840 I'll be fired too? 42 00:04:14,120 --> 00:04:16,760 You mean you fired Mr. Kim? 43 00:04:16,880 --> 00:04:18,120 Of course. 44 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 We made it seem like Father fired him. 45 00:04:21,000 --> 00:04:22,560 So be quiet about it. 46 00:04:23,960 --> 00:04:26,680 That old man's got no power in this house. 47 00:04:26,800 --> 00:04:30,920 So you should know who to kiss up to, okay? 48 00:04:31,040 --> 00:04:32,360 Understand? 49 00:04:32,480 --> 00:04:35,960 If you don't want to lose your job, you should know what to do. 50 00:04:38,720 --> 00:04:41,400 You're so dense. 51 00:04:44,320 --> 00:04:45,640 Appointment ceremony? 52 00:04:45,760 --> 00:04:50,480 I'm going to apply for declaration of death of a missing person 53 00:04:50,600 --> 00:04:53,040 for Ha-na so I can have my appointment ceremony. 54 00:04:53,360 --> 00:04:55,000 It's been a year since she went missing. 55 00:04:55,120 --> 00:04:58,320 So I can have her declared missing and dead. 56 00:04:59,440 --> 00:05:00,120 I gave your offer some thought. 57 00:05:00,240 --> 00:05:03,480 As you suggested, I will close Hwang-so when I become royal chef. 58 00:05:04,240 --> 00:05:07,800 I'm going to run a different business. 59 00:05:08,960 --> 00:05:10,040 Really? 60 00:05:11,400 --> 00:05:13,360 You must've given it a lot of thought. 61 00:05:14,400 --> 00:05:17,880 Running a family soy sauce business doesn't suit me. 62 00:05:18,000 --> 00:05:20,480 Thinking about how I had to compete with Ha-na makes me sick. 63 00:05:20,680 --> 00:05:22,640 And I'm done with my grandpa's stubbornness. 64 00:05:23,640 --> 00:05:25,240 What kind business do you have in mind? 65 00:05:26,720 --> 00:05:28,520 I'm thinking about getting into the hotel business. 66 00:05:29,640 --> 00:05:30,960 Luxury is my thing. 67 00:05:31,360 --> 00:05:34,800 I've begun to raise funds for my business. 68 00:05:34,920 --> 00:05:36,400 I started selling the family's storages. 69 00:05:36,520 --> 00:05:38,000 I've already sold half of them. 70 00:05:39,600 --> 00:05:41,240 That's a good idea. 71 00:05:41,800 --> 00:05:48,080 Hwang-so Soy Sauce will be history and you'll be running hotels. 72 00:05:49,800 --> 00:05:50,720 Thank you. 73 00:06:08,200 --> 00:06:12,920 Do-eun, I came to discuss business matter with your dad. 74 00:06:19,160 --> 00:06:20,520 Do-eun! 75 00:06:22,480 --> 00:06:23,760 Why are you shouting? 76 00:06:24,520 --> 00:06:26,880 It's the only way to get your attention. 77 00:06:27,000 --> 00:06:30,240 I'm doing as your dad says. 78 00:06:30,600 --> 00:06:35,000 And I think he adores me. 79 00:06:35,960 --> 00:06:37,200 Yuck! So? 80 00:06:37,320 --> 00:06:42,040 So I want to tell him we're dating after my appointment ceremony. 81 00:06:47,240 --> 00:06:50,440 Do-eun, if your dad gives us his permission, 82 00:06:50,560 --> 00:06:55,280 we should get engaged and then... Let's get married. 83 00:07:00,000 --> 00:07:02,360 Hey, Sul Do-eun, are you going to keep this up? 84 00:07:02,480 --> 00:07:05,160 And what if I said yes, jerk? 85 00:07:07,400 --> 00:07:11,320 Why do you and your sister always assume things? 86 00:07:11,440 --> 00:07:13,400 The only reason I tolerate you is 87 00:07:13,520 --> 00:07:15,800 because I'm hoping to hear news about Ha-na from you. 88 00:07:16,480 --> 00:07:17,880 Okay, fine. 89 00:07:18,240 --> 00:07:19,840 You want to be my boyfriend? 90 00:07:20,240 --> 00:07:22,160 Then bring Ha-na back. 91 00:07:22,480 --> 00:07:26,160 I'll let you be my boyfriend if you find Ha-na! 92 00:07:49,320 --> 00:07:52,240 I think this is my fate. 93 00:08:10,280 --> 00:08:12,000 Ha-na, are you all right? 94 00:08:13,400 --> 00:08:14,320 Big Brother? 95 00:08:15,160 --> 00:08:16,840 You haven't gone to Seoul yet? 96 00:08:17,560 --> 00:08:18,520 Come in. 97 00:08:31,800 --> 00:08:33,200 Did you have a bad dream? 98 00:08:34,440 --> 00:08:35,760 I was worried about you because I heard you gasping. 99 00:08:36,880 --> 00:08:39,320 I dream about being chased. 100 00:08:40,400 --> 00:08:44,440 I know it's only a dream but it seems so real. 101 00:08:46,200 --> 00:08:47,040 I'm okay now. 102 00:08:47,160 --> 00:08:49,840 It'd be strange if you didn't have bad dreams 103 00:08:49,960 --> 00:08:51,600 after what happened to you a year ago. 104 00:09:05,120 --> 00:09:07,560 The aroma will help you sleep. 105 00:09:11,320 --> 00:09:17,000 Ha-na, can you remember the men who tried to kill you? 106 00:09:17,840 --> 00:09:20,240 Can you point them out if I show you pictures? 107 00:09:23,560 --> 00:09:28,080 I want to find the men who hurt you. 108 00:09:28,760 --> 00:09:31,600 But I've been waiting because you don't seem to want to face them. 109 00:09:39,440 --> 00:09:44,800 I'll tell you after I collect my thoughts. 110 00:09:46,360 --> 00:09:50,680 Big Brother, why haven't you gone to Seoul yet? 111 00:09:51,160 --> 00:09:52,560 I thought you left. 112 00:09:53,320 --> 00:09:55,560 It bothers me that you've lost weight. 113 00:09:56,160 --> 00:09:58,480 And I want to have breakfast with you. 114 00:09:58,760 --> 00:10:03,360 I run around the storage once a day to pass the test my doctor gave me. 115 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 That's probably why I lost weight. 116 00:10:06,160 --> 00:10:08,480 Actually, I'm stronger now. 117 00:10:10,480 --> 00:10:18,360 Can you mail this when you get to Seoul? 118 00:10:20,760 --> 00:10:22,480 Is it a letter to your mom and sister? 119 00:10:24,080 --> 00:10:27,520 I started sending them letters to let them know I'm okay. 120 00:10:28,160 --> 00:10:31,520 And now writing them letters has become a routine. 121 00:10:32,000 --> 00:10:34,320 Okay. Get some sleep. 122 00:10:35,720 --> 00:10:36,440 Big Brother. 123 00:10:37,840 --> 00:10:41,760 I was hurt, but so were you. 124 00:10:42,640 --> 00:10:44,200 You were shot. 125 00:10:44,720 --> 00:10:48,360 I'm wondering if you have any side effects. 126 00:10:49,840 --> 00:10:51,640 I was treated for 2 months after I got shot. 127 00:10:52,200 --> 00:10:53,640 So I'm fully recovered. 128 00:10:54,360 --> 00:10:57,680 You got shot trying to protect me. 129 00:10:59,440 --> 00:11:03,160 I would've done the same thing even if it wasn't you. 130 00:11:04,360 --> 00:11:05,360 Don't feel guilty. 131 00:11:05,480 --> 00:11:08,320 You're just saying that to make me feel better. 132 00:11:10,160 --> 00:11:11,760 I'm just glad you're okay. 133 00:11:12,360 --> 00:11:15,760 Just think about the future. 134 00:11:24,800 --> 00:11:25,840 Mom! 135 00:11:26,080 --> 00:11:28,640 Mom. 136 00:11:29,160 --> 00:11:33,480 Mom, we got another letter today from Ha-na. 137 00:11:35,000 --> 00:11:35,960 Ha Na. 138 00:11:41,800 --> 00:11:45,520 Summer's coming soon to Hoengseong storage. 139 00:11:46,320 --> 00:11:50,920 My doctor says I have just one more test left. 140 00:11:51,080 --> 00:11:53,360 He says if there are no signs of swelling or bleeding in my brain, 141 00:11:53,760 --> 00:11:55,600 I'm no longer suffering from acute subdural hematoma 142 00:11:55,720 --> 00:11:57,360 which resulted from my fall. 143 00:11:58,600 --> 00:12:02,760 Positive energy from 400-year-old storage is keeping me strong. 144 00:12:03,400 --> 00:12:07,520 Mom, Ha-myung, I'll come to see you soon. 145 00:12:18,400 --> 00:12:25,480 A year has passed since Ha-na's been staying at the Hoengseong storage. 146 00:12:26,440 --> 00:12:29,080 I think it's time for her to make a comeback. 147 00:12:29,200 --> 00:12:32,240 I'm glad she's healthy. 148 00:12:32,960 --> 00:12:36,200 I think it was a good idea for her to stay there. 149 00:12:37,160 --> 00:12:43,080 I think it was a good idea for her to hide there and not meet anyone. 150 00:12:43,880 --> 00:12:48,680 Mom, I'm thinking of going back to work at SS Group. 151 00:12:49,160 --> 00:12:53,120 I know we suspect Mr. Sul was behind what happened a year ago. 152 00:12:53,280 --> 00:12:55,520 But there's no proof. 153 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 I have to go back to gather evidence. 154 00:12:59,040 --> 00:13:01,560 I think I should work at SS Group to get inside information in 155 00:13:01,680 --> 00:13:03,200 preparation for Ha-na's return. 156 00:13:04,560 --> 00:13:07,520 I should meet with Ra-gong. 157 00:13:08,320 --> 00:13:12,000 How could he even think of having Ha-na declared missing and dead? 158 00:13:12,480 --> 00:13:15,240 Right. You can't let him do that. 159 00:13:20,080 --> 00:13:24,800 Yoon-chan, you look good because you were surrounded by nature. 160 00:13:26,000 --> 00:13:26,720 Do I? 161 00:13:26,840 --> 00:13:28,640 Yes, you look really good. 162 00:13:29,120 --> 00:13:30,280 How about you? 163 00:13:30,760 --> 00:13:33,880 I didn't worry about Daichong since you do a good job with it. 164 00:13:34,160 --> 00:13:36,360 Everything's good at Daichong. 165 00:13:36,760 --> 00:13:39,440 I'm always ready to support you and Ms. Jang 166 00:13:39,560 --> 00:13:42,280 when you two decide to come back to work. 167 00:13:49,600 --> 00:13:51,800 How's Ms. Jang? 168 00:13:52,440 --> 00:13:54,160 She's fine on the outside. 169 00:13:54,280 --> 00:13:57,240 She doesn't talk about what happened? 170 00:13:57,600 --> 00:13:58,520 No. 171 00:13:58,640 --> 00:14:01,920 It must be traumatic for her to know that the father of the man 172 00:14:02,040 --> 00:14:04,840 she loved tried to have her killed. 173 00:14:05,680 --> 00:14:07,160 I think she's come to terms. 174 00:14:07,680 --> 00:14:08,440 She seems cheerful. 175 00:14:08,560 --> 00:14:11,760 I think she's preparing for the final showdown. 176 00:14:12,640 --> 00:14:17,560 She can't let the man who tried to kill her go free. 177 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 Have you called Assemblyman Sul? 178 00:14:21,760 --> 00:14:25,520 He's anxiously waiting to see you. 179 00:14:26,360 --> 00:14:30,320 He's happy thinking you truly want to renew your strained relationship. 180 00:14:32,760 --> 00:14:35,600 It's your first time seeing him since the shooting. 181 00:14:35,720 --> 00:14:38,640 Can you stay calm when you see him? 182 00:14:39,240 --> 00:14:44,000 And you're meeting him where you got shot. 183 00:14:46,120 --> 00:14:50,360 It's where I got shot, so it's meaningful for both of us. 184 00:14:55,680 --> 00:14:57,680 I'm seeing Yoon-chan tomorrow. 185 00:14:58,480 --> 00:15:05,120 It's been a year, so I'm anxious to see him and I'm also worried. 186 00:15:07,400 --> 00:15:10,560 The accident that happened a year ago was very dangerous. 187 00:15:11,560 --> 00:15:13,520 But in the end it turned out to be a good thing. 188 00:15:13,640 --> 00:15:14,920 A good thing? 189 00:15:17,120 --> 00:15:19,240 Look how things have changed since then. 190 00:15:20,160 --> 00:15:23,720 I'm a politician now and you're running SS Group. 191 00:15:24,280 --> 00:15:26,160 SS Group is stronger than ever. 192 00:15:26,920 --> 00:15:28,920 Hwang-so Soy Sauce will be history soon. 193 00:15:29,640 --> 00:15:33,720 And Yoon-chan is willing to amend our relationship. 194 00:15:34,640 --> 00:15:40,120 The fact that the accident happened means you and Ha-na were never 195 00:15:41,840 --> 00:15:46,320 meant to be together. 196 00:15:48,680 --> 00:15:51,680 I have no complaints now. 197 00:15:52,880 --> 00:15:55,120 I'm content with the way things are. 198 00:16:06,400 --> 00:16:07,840 Hello. 199 00:16:08,560 --> 00:16:11,480 Assemblyman Sul's speaking with his son. 200 00:16:11,680 --> 00:16:12,520 I know. 201 00:16:13,760 --> 00:16:14,600 Wait. 202 00:16:16,720 --> 00:16:18,720 Why are you going upstairs? 203 00:16:19,160 --> 00:16:22,360 If you're going to Mr. Sul's room, please tell me. 204 00:16:22,800 --> 00:16:24,360 I'll do it for you. 205 00:16:24,560 --> 00:16:25,480 What? 206 00:16:27,160 --> 00:16:31,120 Ms. Suh, don't you know who I am? 207 00:16:31,360 --> 00:16:33,320 Don't you know what I will become? 208 00:16:34,000 --> 00:16:35,280 Do you want to get fired? 209 00:16:38,360 --> 00:16:39,640 Unbelievable! 210 00:16:40,720 --> 00:16:44,680 Ra-hee, who do you think you are? 211 00:16:44,800 --> 00:16:46,440 You can't fire Ms. Suh. 212 00:16:46,560 --> 00:16:50,600 You're getting ahead of yourself, Ra-hee. 213 00:16:51,160 --> 00:16:53,200 Why are you acting like you're the lady of the house? 214 00:16:53,840 --> 00:16:55,160 Acting like the lady of the house? 215 00:16:55,920 --> 00:16:59,400 Actually, I should take the role of the lady of the house. 216 00:17:00,040 --> 00:17:02,440 It's about time I did that. 217 00:17:02,800 --> 00:17:04,800 You're not taking care of your dad and brother. 218 00:17:04,920 --> 00:17:07,880 He doesn't need my care. 219 00:17:08,320 --> 00:17:10,960 He can take care of himself just fine! 220 00:17:11,320 --> 00:17:13,640 You should stay out of your brother's life. 221 00:17:13,760 --> 00:17:16,080 You stay out of his life! 222 00:17:19,320 --> 00:17:21,880 Do-hyeon, can't you do something about Ra-hee? 223 00:17:22,200 --> 00:17:24,520 She thinks she owns our house! 224 00:17:24,760 --> 00:17:25,720 She's despicable! 225 00:17:26,280 --> 00:17:28,560 Someone needs to put her in her place! 226 00:17:29,760 --> 00:17:33,080 Do-hyeon, don't mind us. It's just girl talk. 227 00:17:33,480 --> 00:17:36,320 Do-hyeon, tell Ra-hee to leave! 228 00:17:38,800 --> 00:17:41,680 Do-eun, why are you raising your voice? 229 00:17:41,960 --> 00:17:45,400 Why are you arguing with Ra-hee? 230 00:17:45,600 --> 00:17:46,560 Dad! 231 00:17:51,600 --> 00:17:52,520 I'm going to my room. 232 00:17:53,440 --> 00:17:56,440 Do-eun, you should go to your room too. 233 00:18:35,800 --> 00:18:36,640 Mr. Sul. 234 00:18:43,720 --> 00:18:44,560 Yoon-chan! 235 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 Congratulations on being elected as an assemblyman. 236 00:18:56,520 --> 00:18:58,520 I'm sorry I haven't come to see you. 237 00:18:59,240 --> 00:19:00,640 I was out of the country for a long time. 238 00:19:01,440 --> 00:19:03,480 No, it's okay. 239 00:19:04,440 --> 00:19:06,960 I'm so happy you came to see me. 240 00:19:07,080 --> 00:19:09,640 Thanks, Yoon-chan. 241 00:19:10,760 --> 00:19:11,920 I was very worried about you. 242 00:19:13,560 --> 00:19:16,800 Let's catch up while we hunt. 243 00:19:18,400 --> 00:19:23,760 My wish was to hunt with my son, and you've made my wish come true. 244 00:19:24,640 --> 00:19:25,400 Let's go. 245 00:19:36,680 --> 00:19:38,760 I'm terminating Mr. Yoon as of today. 246 00:19:40,640 --> 00:19:41,520 Process his termination. 247 00:19:42,080 --> 00:19:44,560 I don't need any executives who disagree with me. 248 00:19:45,880 --> 00:19:49,200 I'm sorry to say this. But you're being too harsh. 249 00:19:50,000 --> 00:19:51,400 I didn't know you'd be so aggressive with changing 250 00:19:51,520 --> 00:19:53,320 the company into a holding company. 251 00:19:53,520 --> 00:19:56,200 Even your father wasn't this aggressive. 252 00:19:56,600 --> 00:19:58,000 I expect the board to make an issue about this. 253 00:19:58,120 --> 00:20:00,240 Employees are already complaining. 254 00:20:07,600 --> 00:20:10,360 If you don't like my decisions, quit. 255 00:20:11,120 --> 00:20:13,720 I have no intention of changing my position. 256 00:20:22,840 --> 00:20:24,040 Ha-myung! 257 00:20:24,480 --> 00:20:25,880 Mrs. Jang! 258 00:20:26,480 --> 00:20:27,720 Thank you! 259 00:20:28,440 --> 00:20:32,080 I've been so lonely since Do-hyeon became as cold as ice and with 260 00:20:32,440 --> 00:20:34,720 Ra-hee and Ra-gong parading around here like they own the company. 261 00:20:35,360 --> 00:20:36,920 Welcome! 262 00:20:37,640 --> 00:20:40,280 I feel like I can finally breathe! 263 00:20:41,120 --> 00:20:43,640 Ha-myung, I love you! 264 00:20:44,840 --> 00:20:48,480 Thank you for such a warm welcome. 265 00:20:49,320 --> 00:20:53,320 Your timing is perfect. 266 00:20:53,440 --> 00:20:56,920 Ra-hee was threatening to terminate you, Ha-myung. 267 00:20:57,200 --> 00:20:59,840 You could've lost your job if you didn't come today. 268 00:20:59,960 --> 00:21:01,000 Ra-hee? 269 00:21:01,480 --> 00:21:02,360 Yes. 270 00:21:02,480 --> 00:21:05,120 Ra-hee and Ra-gong are parading around the building. 271 00:21:05,240 --> 00:21:07,960 And Ra-hee acts like she's Do-hyeon's wife! 272 00:21:08,480 --> 00:21:11,280 She thinks Do-hyeon's hers because Ha-na's missing. 273 00:21:11,400 --> 00:21:14,080 And Ra-gong's always coming to see my dad. 274 00:21:14,240 --> 00:21:16,560 I don't know what that jerk's up to. 275 00:21:16,960 --> 00:21:20,520 Ra-hee and Ra-gong are in the studio right now! 276 00:21:20,760 --> 00:21:23,320 They're probably scheming to do something nasty again. 277 00:21:23,560 --> 00:21:26,120 They are both here? 278 00:21:32,040 --> 00:21:34,240 Royal chef appointment invitation? 279 00:21:34,640 --> 00:21:35,480 Yes. 280 00:21:35,600 --> 00:21:37,520 I have to just move forward with it. 281 00:21:37,640 --> 00:21:41,200 I should leave it here so Grandpa or Hwang-so employees won't see it. 282 00:21:42,000 --> 00:21:44,720 You can move forward now you have the funds. 283 00:21:45,480 --> 00:21:46,880 No one knows how I'm generating funds. 284 00:21:47,000 --> 00:21:49,280 I'll apply for a declaration of death of a missing person for Ha-na 285 00:21:49,800 --> 00:21:53,840 on the 365th day from the day she went missing. 286 00:21:54,160 --> 00:21:55,080 That's speedy. 287 00:21:55,200 --> 00:21:56,120 Of course not. 288 00:21:56,440 --> 00:21:58,640 It's all smooth sailing without Ha-na. 289 00:21:59,440 --> 00:22:00,440 Ra-gong! 290 00:22:04,680 --> 00:22:06,160 What brings you all here? 291 00:22:07,120 --> 00:22:09,160 What are you doing with them, Do-eun? 292 00:22:09,280 --> 00:22:11,440 Did you say you're going to apply for a declaration of death of 293 00:22:11,560 --> 00:22:12,560 a missing person for Ha-na? 294 00:22:13,240 --> 00:22:16,400 And you're planning a royal chef appointment ceremony? 295 00:22:17,560 --> 00:22:19,160 You'll be punished. 296 00:22:20,160 --> 00:22:21,280 Punished? 297 00:22:21,440 --> 00:22:23,760 Ha-na was the one who was punished. 298 00:22:23,960 --> 00:22:27,240 That's why she fell to her death! 299 00:22:30,800 --> 00:22:31,760 Are you out of your mind? 300 00:22:31,880 --> 00:22:32,960 How dare you hit my sister! 301 00:22:33,080 --> 00:22:33,880 Silence! 302 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 She said something despicable to my mom just now! 303 00:22:36,320 --> 00:22:39,920 Why should my sister be punished? 304 00:22:40,080 --> 00:22:41,800 Take back what you said! 305 00:22:41,920 --> 00:22:43,280 Do-eun, stay out of this. 306 00:22:43,400 --> 00:22:44,400 I will not! 307 00:22:44,520 --> 00:22:47,880 How could you speak lightly about someone's life? 308 00:22:48,000 --> 00:22:50,320 How dare you lecture us and hit me! 309 00:22:50,440 --> 00:22:51,400 Ra-gong! 310 00:22:51,520 --> 00:22:52,480 Why, you stupid woman! 311 00:22:52,600 --> 00:22:53,480 Don't dare to move! 312 00:22:53,600 --> 00:22:54,400 Do-eun, stay out of this! 313 00:22:54,520 --> 00:22:59,120 You jerk! 314 00:23:09,840 --> 00:23:13,240 Mom, those two will be punished! 315 00:23:14,080 --> 00:23:20,840 And I think they'll need diapers when Ha-na comes back. 316 00:23:21,360 --> 00:23:24,480 They'll be so scared they'll pee in their pants. 317 00:24:13,160 --> 00:24:15,280 Now you just have to add the meat. 318 00:24:31,480 --> 00:24:40,440 You must've been taken aback because I asked you to come. 319 00:24:41,000 --> 00:24:42,880 What did you want to see me about? 320 00:24:46,320 --> 00:24:48,240 Is it about Ha-na? 321 00:24:51,640 --> 00:24:53,040 Yes, it is. 322 00:24:54,280 --> 00:24:58,960 I received a letter from Ha-na. 323 00:25:02,600 --> 00:25:04,440 My daughter's alive. 324 00:25:06,160 --> 00:25:07,520 She's alive. 325 00:25:09,880 --> 00:25:11,760 She got hurt when she fell. 326 00:25:12,840 --> 00:25:15,040 But fortunately, she was all right. 327 00:25:16,080 --> 00:25:18,000 Someone saved her. 328 00:25:20,240 --> 00:25:21,840 It was very fortunate. 329 00:25:24,560 --> 00:25:28,200 She wants to stay in hiding for a while 330 00:25:29,400 --> 00:25:32,480 because the people who tried to harm her think she's dead. 331 00:25:32,640 --> 00:25:35,040 I agree that she'll be safer that way. 332 00:25:35,960 --> 00:25:39,400 She's alive? 333 00:25:42,920 --> 00:25:48,520 Ha-na told me to tell you so you wouldn't worry. 334 00:25:51,920 --> 00:25:54,520 I don't want anyone else to know about this. 335 00:25:55,200 --> 00:25:59,360 Only you, Ha-myung and I know Ha-na's alive. 336 00:26:03,000 --> 00:26:06,320 I'm glad she's alive. 337 00:26:10,720 --> 00:26:11,640 And... 338 00:26:14,440 --> 00:26:20,120 You don't have to tell me about Ha-na anymore. 339 00:26:22,840 --> 00:26:27,080 Ha-na and I aren't meant to be together. 340 00:26:30,360 --> 00:26:37,080 I promised you that if I can't ask dad to change his beliefs, 341 00:26:38,400 --> 00:26:43,080 I'd break up with Ha-na for her sake. 342 00:26:47,560 --> 00:26:54,400 Ha-na and I would've had to break up on the day of the accident anyway. 343 00:26:57,960 --> 00:27:05,440 I've accepted the fact that Ha-na and I can't be together. 344 00:27:08,920 --> 00:27:17,480 If you can tell her, please tell her I've forgotten about her. 345 00:27:19,760 --> 00:27:29,040 Please tell her I wish she'd forget me and that I wish her well. 346 00:27:34,800 --> 00:27:40,080 Do-hyeon, you're a very coldhearted person. 347 00:27:42,680 --> 00:27:43,520 You're right. 348 00:27:45,280 --> 00:27:48,080 You two can't be together after what happened. 349 00:27:49,800 --> 00:27:51,640 You're right about that. 350 00:27:52,160 --> 00:28:02,040 But how could you forget her so soon and so easily? 351 00:28:09,960 --> 00:28:11,440 I understand. 352 00:28:13,880 --> 00:28:19,920 I just hope we never have to see you again. 353 00:28:23,560 --> 00:28:24,680 Please leave. 354 00:28:45,680 --> 00:28:49,320 If you let her live, as someone who put her in danger, 355 00:28:50,400 --> 00:28:54,000 I'll never desire her. I swear. 356 00:29:14,760 --> 00:29:19,320 Ha-na, Do-hyeon doesn't want to hear about you. 357 00:29:19,440 --> 00:29:20,800 He said he's forgotten about you. 358 00:29:22,200 --> 00:29:25,040 He said he's accepted that you two can't be together. 359 00:29:25,160 --> 00:29:28,040 You don't have to worry about him. 360 00:29:40,160 --> 00:29:44,280 Wow, Doo-sik, you're a director of a school charity. 361 00:29:45,440 --> 00:29:48,640 You came back from living abroad with another respectable title. 362 00:29:48,760 --> 00:29:49,840 Very impressive. 363 00:29:50,640 --> 00:29:54,920 This is enough to impress anyone in high society. 364 00:29:55,200 --> 00:29:57,240 Mr. Sul gave me the title. 365 00:29:57,760 --> 00:29:59,920 I need a title like that to be his supporter. 366 00:30:05,280 --> 00:30:08,360 I was worried you'd be a suspect in Ha-na's missing case. 367 00:30:09,200 --> 00:30:11,080 But this is a perfect cover-up. 368 00:30:24,600 --> 00:30:26,240 Chung-ran, I'm proposing to you. 369 00:30:26,640 --> 00:30:27,640 Let's be together. 370 00:30:28,000 --> 00:30:28,800 Be together? 371 00:30:28,920 --> 00:30:30,800 I got rid of Jang Ha-na for you and Ra-hee 372 00:30:30,920 --> 00:30:32,360 and went to live abroad for a year. 373 00:30:32,480 --> 00:30:34,600 Why do you think I did that for you? 374 00:30:35,200 --> 00:30:38,800 I want you, me and Ra-hee to live together. 375 00:30:44,280 --> 00:30:48,840 We have nothing to fear. Mr. Sul will be our supporter. 376 00:30:49,240 --> 00:30:50,920 We have everything we need. 377 00:30:51,360 --> 00:30:53,880 I'll be good to you. Let's live together. 378 00:30:58,000 --> 00:30:59,160 Ra-gong. 379 00:30:59,280 --> 00:31:00,360 Where's Ra-gong? 380 00:31:00,480 --> 00:31:00,960 What's wrong? 381 00:31:01,080 --> 00:31:01,800 What is it? 382 00:31:01,920 --> 00:31:02,800 Sit down. 383 00:31:03,360 --> 00:31:04,240 What is it? 384 00:31:06,600 --> 00:31:07,920 There's trouble. 385 00:31:08,640 --> 00:31:12,000 Who did you sell the Hoengseong storage to? 386 00:31:12,400 --> 00:31:13,320 Why do you ask? 387 00:31:13,440 --> 00:31:15,080 I don't remember. It was a long time. 388 00:31:15,280 --> 00:31:16,320 Find the record. 389 00:31:16,440 --> 00:31:18,360 What's going on, Ra-hee? 390 00:31:19,240 --> 00:31:21,640 Cheongwadae chef called me saying 391 00:31:21,920 --> 00:31:24,120 soy sauce from Hoengseong storage is excellent. 392 00:31:24,240 --> 00:31:26,000 Cheongwadae wants to buy soy sauce from us. 393 00:31:26,160 --> 00:31:26,920 What? 394 00:31:29,640 --> 00:31:32,760 He thinks Hoengseong storage still belongs to us. 395 00:31:32,880 --> 00:31:34,280 He doesn't know Ra-gong sold it. 396 00:31:35,320 --> 00:31:38,320 Only we know Ra-gong sold it. 397 00:31:38,640 --> 00:31:41,800 We'll get caught if we don't do something about this. 398 00:31:41,920 --> 00:31:44,960 Mr. Jang keeps coming home from the hospital 399 00:31:45,200 --> 00:31:47,840 so we won't have Ha-na declared dead. 400 00:31:47,960 --> 00:31:50,520 If he finds out about this, we're in trouble. 401 00:31:50,640 --> 00:31:53,880 This can't ruin things for us. 402 00:31:54,320 --> 00:31:57,760 Call the person who bought the storage from you. 403 00:32:02,200 --> 00:32:06,760 Security at Hoengseong storage called. 404 00:32:07,040 --> 00:32:09,560 Some people came to the storage today. 405 00:32:09,680 --> 00:32:11,400 Really? Who? 406 00:32:11,560 --> 00:32:14,520 Ha-na gave her soy sauce to some residents in the area. 407 00:32:14,640 --> 00:32:17,320 One of the residents used it at her restaurant. 408 00:32:17,840 --> 00:32:23,640 And a chef from Cheongwadae happened to taste it. 409 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 People know about the storage? 410 00:32:29,520 --> 00:32:31,920 I registered it as being closed when I bought it. 411 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 But people know someone's making soy sauce here. 412 00:32:36,920 --> 00:32:40,000 It's only a matter of time before people find out you're here. 413 00:32:51,040 --> 00:32:54,280 You started calling me ig Brother here. 414 00:32:55,320 --> 00:32:58,520 It's your way of expressing the relationship we have. 415 00:32:59,400 --> 00:33:01,560 Still, I'm happy and thankful that 416 00:33:02,120 --> 00:33:07,360 I'm the only person you've been seeing for the past year. 417 00:33:08,160 --> 00:33:12,360 You'll reveal yourself to the world soon to finalize your plan. 418 00:33:13,880 --> 00:33:16,440 I think that day's coming soon. 31499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.