Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,160
"Episode 102"
3
00:00:22,920 --> 00:00:24,280
Good morning, sir.
4
00:00:24,480 --> 00:00:25,600
Congratulations on your new
position as the chairman, sir.
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,640
It's been a year since
Yoon-chan was shot and
6
00:00:33,360 --> 00:00:38,720
Ha-na went missing
on the night of a red moon.
7
00:00:39,440 --> 00:00:40,960
A lot of things has changed.
8
00:00:42,080 --> 00:00:45,240
Ha-myung hasn't come
to work for a year.
9
00:00:48,600 --> 00:00:50,920
Your brother Do-hyeon's
now the company's chairman.
10
00:00:51,320 --> 00:00:54,040
He became chairman a year after
being promoted to vice chairman.
11
00:00:54,720 --> 00:00:56,600
Pretty impressive.
12
00:00:58,000 --> 00:01:01,520
He's only in his 20s but
he's already at the top.
13
00:01:02,200 --> 00:01:04,320
You know what
Mr. Sul Do-hyeon's nickname is?
14
00:01:04,880 --> 00:01:10,360
It's Little Sul Jin-mok.
He's as cold as ice.
15
00:01:10,880 --> 00:01:13,640
It's true about how the apple
doesn't fall far from the tree.
16
00:01:13,960 --> 00:01:16,800
He's just like your dad.
17
00:01:17,040 --> 00:01:19,760
You know he became chairman
thanks to his work on
18
00:01:19,880 --> 00:01:22,240
getting rid of SS Group's
employee union.
19
00:01:23,080 --> 00:01:24,680
How could he get rid
of the company's union?
20
00:01:24,800 --> 00:01:26,480
That's dictatorship.
21
00:01:27,280 --> 00:01:31,440
Getting rid of the union means he
wants full control of the company.
22
00:01:32,520 --> 00:01:34,800
That's absolute dictatorship.
23
00:01:37,360 --> 00:01:40,160
He's also called ruthless.
24
00:01:40,280 --> 00:01:44,640
Just saying that he's
called by many names.
25
00:01:44,760 --> 00:01:48,760
Must be nice to have such powerful
men as your dad and brother.
26
00:01:58,560 --> 00:01:59,960
Why the ear muffs?
27
00:02:00,360 --> 00:02:03,080
Don't want to listen to the truth?
28
00:02:31,200 --> 00:02:32,960
Congratulations, Mr. Sul.
29
00:02:34,600 --> 00:02:38,120
Your father was elected
as an assemblyman yesterday.
30
00:02:38,240 --> 00:02:42,720
With Mr. Sul in politics,
SS Group will be stronger than ever.
31
00:02:42,840 --> 00:02:46,640
Subsidiary presidents sent
plants to congratulate you.
32
00:02:47,640 --> 00:02:48,720
Mr. Park.
33
00:02:49,360 --> 00:02:50,480
Yes, sir?
34
00:02:50,640 --> 00:02:53,600
Bring me the agenda for this
afternoon's board meeting.
35
00:02:53,720 --> 00:02:54,680
Yes, sir.
36
00:03:11,920 --> 00:03:15,360
It's been a year since
my sister went missing.
37
00:03:15,480 --> 00:03:20,360
Since she went missing, the evil
people have made it their world
38
00:03:20,760 --> 00:03:26,520
and they've gained even more power.
39
00:03:27,520 --> 00:03:30,240
I'm cooped up inside
studying because
40
00:03:30,360 --> 00:03:32,200
I hate seeing the evil people
exercise their power.
41
00:03:42,400 --> 00:03:44,840
Ms. Jung, Mr. Sul's home.
42
00:03:45,760 --> 00:03:47,640
Hello.
43
00:03:51,280 --> 00:03:54,520
I'm political reporter
Jung Seung-joo.
44
00:03:55,760 --> 00:03:56,760
It's nice to meet you.
45
00:03:57,760 --> 00:03:59,960
I'm sorry I'm late.
46
00:04:00,280 --> 00:04:01,880
I had to finish some paperwork
as a newly elected assemblyman.
47
00:04:03,160 --> 00:04:04,240
Have a seat.
48
00:04:05,640 --> 00:04:07,080
Congratulations, Mr. Sul.
49
00:04:07,920 --> 00:04:10,120
Now that you've been elected
as an assemblyman,
50
00:04:10,240 --> 00:04:13,480
I should call you
Assemblyman Sul.
51
00:04:15,440 --> 00:04:18,520
I'm still an assemblyman-elect.
52
00:04:19,480 --> 00:04:21,920
Is it nice to be
called an assemblyman?
53
00:04:23,160 --> 00:04:25,960
Yes, but I feel more
responsibilities.
54
00:04:26,560 --> 00:04:29,760
A company chairman has to worry
only about paying his employees,
55
00:04:29,880 --> 00:04:33,760
but an assemblyman has to worry
about the country's welfare.
56
00:04:34,160 --> 00:04:39,880
It must've been a difficult decision
to run for a political office.
57
00:04:40,160 --> 00:04:42,760
What was your motivation?
58
00:04:43,280 --> 00:04:48,480
They say businessmen often go
into politics for more power.
59
00:04:48,600 --> 00:04:49,800
But that wasn't the case for me.
60
00:04:50,600 --> 00:04:54,440
I just want to use my
capabilities to good use.
61
00:04:55,360 --> 00:04:59,600
I want to apply what I learned
in business to politics.
62
00:05:01,320 --> 00:05:08,480
I want to create more jobs and
stability for middle class.
63
00:05:08,600 --> 00:05:10,920
That's my goal and dream.
64
00:05:16,520 --> 00:05:17,600
Hello.
65
00:05:17,720 --> 00:05:19,280
Are you reporter
Jung Seung-joo?
66
00:05:19,520 --> 00:05:20,520
I'm Jang Ra-hee.
67
00:05:27,720 --> 00:05:30,960
I brought a book Assemblyman Sul
wrote and some materials
68
00:05:31,080 --> 00:05:35,840
that might be helpful to you
in writing the article.
69
00:05:36,840 --> 00:05:39,840
I heard you contributed a great deal
in getting Assemblyman Sul elected.
70
00:05:41,600 --> 00:05:44,120
Is she entering the world
of politics with you?
71
00:05:44,440 --> 00:05:48,040
Sure.
She's my assistant.
72
00:05:48,320 --> 00:05:50,760
She's smart and
has a strong drive.
73
00:05:51,080 --> 00:05:52,440
She's a great asset to me.
74
00:06:02,680 --> 00:06:05,440
Ha-myung wants her things?
75
00:06:05,840 --> 00:06:07,480
She doesn't want to
come back to work?
76
00:06:09,320 --> 00:06:12,080
How could she come back
after what happened?
77
00:06:13,000 --> 00:06:15,680
You should persuade
her to come back.
78
00:06:15,840 --> 00:06:18,120
As her boyfriend, you should
be able to talk to her.
79
00:06:18,400 --> 00:06:20,760
I'm not her boyfriend.
80
00:06:20,880 --> 00:06:24,240
I'm just her English tutor.
81
00:06:24,360 --> 00:06:25,840
She doesn't have time to date
82
00:06:25,960 --> 00:06:27,600
when she's worried sick
about her missing sister.
83
00:06:28,360 --> 00:06:32,320
I'll take her things to her.
84
00:06:38,560 --> 00:06:42,000
I'm grateful you're
teaching me English.
85
00:06:42,120 --> 00:06:43,800
I'm even more grateful
you're doing me a favour
86
00:06:43,920 --> 00:06:46,280
by bringing my things
from the office.
87
00:06:47,440 --> 00:06:50,280
I asked you to do this because
I thought I'd vomit
88
00:06:50,400 --> 00:06:52,240
if I even got on the elevator
in SS Group building.
89
00:07:01,520 --> 00:07:02,440
Mr. Kim.
90
00:07:03,880 --> 00:07:04,800
Mr. Chairman.
91
00:07:08,680 --> 00:07:10,440
You're SS Group's chairman now?
92
00:07:14,960 --> 00:07:17,320
You're a betrayer!
93
00:07:17,960 --> 00:07:22,520
I'll never talk to a
terrible man like you!
94
00:07:22,720 --> 00:07:25,560
You're worse than your dad!
95
00:07:25,680 --> 00:07:28,320
Your dad's bad to the bone!
96
00:07:28,440 --> 00:07:31,600
But you on the other hand
pretended to be a good person!
97
00:07:31,720 --> 00:07:33,280
That's why you're worse than he is!
98
00:07:34,160 --> 00:07:38,120
You deceived us into thinking
you were a good person!
99
00:07:44,480 --> 00:07:46,760
It's a list of board members who
are opposed to changing the company
100
00:07:47,160 --> 00:07:48,560
into a holding company.
101
00:07:49,120 --> 00:07:51,120
Tell them they shouldn't
attend the board meeting
102
00:07:51,520 --> 00:07:52,960
if they're not going to
agree with me.
103
00:07:53,200 --> 00:07:54,720
Give me a list of members who
do want to change their minds.
104
00:07:54,840 --> 00:07:56,040
Yes, sir.
105
00:07:58,840 --> 00:07:59,800
You're bad!
106
00:08:01,000 --> 00:08:03,200
You acted like
you loved my sister!
107
00:08:03,360 --> 00:08:07,000
But now you're nothing
but your dad's puppet!
108
00:08:22,240 --> 00:08:25,560
Calm down.
Please don't make a scene.
109
00:08:25,680 --> 00:08:28,240
My sister's missing!
110
00:08:28,840 --> 00:08:33,200
I know they're responsible!
But there's no proof!
111
00:08:34,080 --> 00:08:37,280
Mr. Sul became an assemblyman and
Do-hyeon became SS Group's chairman!
112
00:08:37,400 --> 00:08:39,800
They're living the good life!
113
00:08:39,920 --> 00:08:41,400
It's not fair!
114
00:08:42,160 --> 00:08:43,640
You should be punished!
115
00:08:44,760 --> 00:08:46,680
You'll be punished!
116
00:08:57,480 --> 00:09:01,560
Successful entry into politics
for SS Group's chairman.
117
00:09:01,880 --> 00:09:07,040
He retired as chairman of SS Group
to dedicate to public service.
118
00:09:07,520 --> 00:09:12,560
Mr. Sul does everything
he puts his mind to.
119
00:09:12,680 --> 00:09:15,040
He sure is a capable man.
120
00:09:15,320 --> 00:09:20,240
I got my nose done to look
good at his celebration party.
121
00:09:20,440 --> 00:09:24,760
But my nose still hurts.
122
00:09:24,880 --> 00:09:27,000
How women suffer for beauty...
123
00:09:27,120 --> 00:09:29,080
You're telling me
you got your nose done
124
00:09:29,200 --> 00:09:31,120
to look good at Mr. Sul's
celebration party?
125
00:09:31,520 --> 00:09:32,920
Didn't you do it for
Kwang-chul?
126
00:09:34,600 --> 00:09:36,440
He came back to the
country a few days ago.
127
00:09:36,560 --> 00:09:37,880
So I'll see him soon.
128
00:09:38,920 --> 00:09:41,560
I haven't seen him
in a year, Mom.
129
00:09:41,880 --> 00:09:43,520
It's nice to look pretty.
130
00:09:43,640 --> 00:09:48,960
You're ready for romance
in your middle age.
131
00:09:50,360 --> 00:09:54,600
He's come back which means
he's no longer a suspect
132
00:09:54,960 --> 00:09:58,520
in the shooting accident
that happened a year ago?
133
00:09:58,640 --> 00:10:00,240
Of course.
134
00:10:00,520 --> 00:10:02,480
He's actually even
more successful now.
135
00:10:03,040 --> 00:10:06,840
He's a director of
a school charity.
136
00:10:07,520 --> 00:10:10,720
Kwang-chul's a director
of a school charity and
137
00:10:11,520 --> 00:10:13,760
Mr. Sul's been elected
as an assemblyman.
138
00:10:13,880 --> 00:10:15,680
They're well-respected
in high society.
139
00:10:15,880 --> 00:10:19,360
We can relax and
live the good life now!
140
00:10:23,880 --> 00:10:27,320
Ha-myung, you've been cooped
up at home for a year.
141
00:10:27,560 --> 00:10:29,160
You should come back to work.
142
00:10:29,280 --> 00:10:32,520
You can always come back because
I processed days off as sick leave.
143
00:10:32,960 --> 00:10:35,400
I've been lonely since
the incident a year ago.
144
00:10:35,840 --> 00:10:38,640
Let's be friends and
lean on each other.
145
00:10:55,440 --> 00:10:57,920
Ha-myung, I miss you.
146
00:11:33,200 --> 00:11:34,760
President Jang Ha-na.
147
00:11:35,680 --> 00:11:38,000
Hwang-so gained independence
from SS Group a year ago.
148
00:11:38,600 --> 00:11:40,200
But the position of
president has been vacant.
149
00:11:40,320 --> 00:11:43,400
It's been vacant because employees
insisted on waiting for her return.
150
00:11:44,360 --> 00:11:47,200
But they'll have to terminate
her after a year of her missing.
151
00:11:47,880 --> 00:11:49,480
We might have to get
rid of her name plate.
152
00:11:50,400 --> 00:11:51,600
If she's not found soon, they can
judicially declare her missing
153
00:11:51,720 --> 00:11:53,280
which means she'll
be declared dead.
154
00:11:53,680 --> 00:11:56,040
I wonder what happened
a year ago.
155
00:11:56,160 --> 00:11:58,480
I think she was a
victim of a crime.
156
00:11:58,760 --> 00:12:02,080
Rumour has it that Mr. Sul Jin-mok
did something to her.
157
00:12:04,000 --> 00:12:05,600
There's no proof
that he was involved.
158
00:12:06,520 --> 00:12:08,800
He's now an assemblyman.
159
00:12:08,920 --> 00:12:10,320
We have to be careful
what we say about him.
160
00:12:16,840 --> 00:12:19,720
Mr. Jang, please eat.
161
00:12:21,280 --> 00:12:22,880
I don't feel like eating.
162
00:12:23,000 --> 00:12:24,640
You suffered a stroke.
163
00:12:24,760 --> 00:12:26,560
You have to watch what you eat.
164
00:12:27,440 --> 00:12:32,760
I made you a dish that helps
improve blood circulation.
165
00:12:33,520 --> 00:12:37,120
Has Ha-na ever called?
166
00:12:37,760 --> 00:12:39,560
There's been no news of her.
167
00:12:40,640 --> 00:12:42,760
You ask about her
many times a day.
168
00:12:42,880 --> 00:12:47,160
I wish we could hear
from her soon.
169
00:12:52,880 --> 00:12:55,560
What do you think, Mom?
Doesn't my nose look sharper?
170
00:12:55,680 --> 00:12:59,800
I can't tell the difference.
What did you have done?
171
00:12:59,920 --> 00:13:02,360
The trend is to make it look like
you didn't have anything done.
172
00:13:02,480 --> 00:13:07,120
Why spend money to get it to look
like you didn't have anything done?
173
00:13:07,240 --> 00:13:08,880
That's nonsense.
174
00:13:12,560 --> 00:13:15,960
I'm back.
I went to visit Mr. Jang.
175
00:13:16,200 --> 00:13:17,520
Come here.
176
00:13:18,680 --> 00:13:19,200
Yes?
177
00:13:19,320 --> 00:13:20,720
What did his doctor say?
178
00:13:20,840 --> 00:13:22,840
He doesn't want Father
to come home yet, huh?
179
00:13:23,440 --> 00:13:29,400
He's been hospitalized for 3 months
and you haven't gone to visit him.
180
00:13:30,440 --> 00:13:32,880
What the hell are
you talking about?
181
00:13:33,320 --> 00:13:35,800
Why should we go
visit that old man?
182
00:13:35,920 --> 00:13:36,880
Right, Mom?
183
00:13:37,280 --> 00:13:41,600
Right.
Are you out of your mind?
184
00:13:41,800 --> 00:13:45,680
Chung-ran and I are not
blood-related to him!
185
00:13:45,800 --> 00:13:46,680
You know that!
186
00:13:48,680 --> 00:13:52,760
We only ask about him because we're
afraid he might come home soon.
187
00:13:52,880 --> 00:13:55,640
Let us know when he's coming
home so we can make plans.
188
00:13:55,760 --> 00:13:56,640
Okay?
189
00:13:57,000 --> 00:13:57,880
All right.
190
00:14:00,280 --> 00:14:04,400
He's an old man.
He should die soon.
191
00:14:04,520 --> 00:14:05,640
Right.
192
00:14:13,920 --> 00:14:17,880
Geoje storage contract.
Sale price $2.52 million.
193
00:14:18,760 --> 00:14:21,000
You'll deposit it
by this weekend?
194
00:14:21,280 --> 00:14:22,120
Sure.
195
00:14:22,760 --> 00:14:30,280
But aren't you sad to sell
a 400-year-old storage?
196
00:14:32,880 --> 00:14:35,520
Are you that happy you're buying
Hwang-so Soy Sauce's storage?
197
00:14:35,640 --> 00:14:38,840
Sure.
My company's new.
198
00:14:38,960 --> 00:14:45,400
So purchasing an old storage
will be good for our image.
199
00:14:47,480 --> 00:14:51,120
Until I become the company's royal
chef, this has to remain a secret.
200
00:14:51,760 --> 00:14:54,200
Remember the confidentiality
clause in the contract.
201
00:14:54,320 --> 00:14:55,720
All right.
202
00:15:09,200 --> 00:15:10,000
Hi.
203
00:15:11,280 --> 00:15:14,320
There will be a morning meeting
with Assemblyman Choi tomorrow.
204
00:15:14,440 --> 00:15:16,880
I left the details on
your desk in your office.
205
00:15:19,200 --> 00:15:23,880
How about some wine to celebrate
my being elected as an assemblyman?
206
00:15:25,200 --> 00:15:27,840
I don't feel like it.
Please excuse me.
207
00:15:39,040 --> 00:15:43,800
After losing Ha-na, Do-hyeon's
become cold and withdrawn.
208
00:15:44,680 --> 00:15:48,640
He's become SS Group's chairman
and he's got everything.
209
00:15:49,200 --> 00:15:53,000
But no one can make him smile.
210
00:15:54,360 --> 00:15:56,440
This is Assemblyman
Jo Myung-ki's profile.
211
00:15:56,560 --> 00:16:01,120
I thought you should read
about him before you meet him.
212
00:16:02,920 --> 00:16:05,560
Don't mind Do-hyeon
being cold to you.
213
00:16:05,800 --> 00:16:08,320
He may be unfriendly to you now,
but he can't be that way forever.
214
00:16:09,000 --> 00:16:11,880
He'll warm up to you in time.
215
00:16:13,080 --> 00:16:15,920
Father, I'm not anxious.
216
00:16:16,800 --> 00:16:21,360
He's working hard and he's not
paying attention to anything else.
217
00:16:22,160 --> 00:16:27,840
I believe things
will change in time.
218
00:16:28,600 --> 00:16:29,720
A year has passed now.
219
00:16:29,920 --> 00:16:32,680
And I'll continue to be by
his side as time passes.
220
00:16:32,800 --> 00:16:35,520
He'll have to
notice me eventually.
221
00:16:35,640 --> 00:16:37,120
Good.
222
00:16:37,240 --> 00:16:39,120
I'm glad you're willing
to wait patiently.
223
00:16:56,320 --> 00:16:57,160
Do-eun.
224
00:17:00,160 --> 00:17:01,120
I want to talk to you.
225
00:17:03,360 --> 00:17:06,000
Ha-myung came to
SS Group yesterday.
226
00:17:06,720 --> 00:17:07,760
Did you ask her to come?
227
00:17:07,880 --> 00:17:09,680
Why are you asking me that?
228
00:17:10,160 --> 00:17:12,680
Ha-myung has the right to
go anywhere she pleases.
229
00:17:12,800 --> 00:17:18,000
And even if I did ask her to
come, you shouldn't ask me.
230
00:17:18,120 --> 00:17:20,480
Remember,
I'm hostile toward you.
231
00:17:20,600 --> 00:17:24,560
You processed her leave
as sick leave, didn't you?
232
00:17:25,680 --> 00:17:27,920
I'm going to terminate
her in a few days.
233
00:17:28,200 --> 00:17:30,920
You can't do that!
I'll stop you from doing that!
234
00:17:31,040 --> 00:17:32,480
How are you going to do that?
235
00:17:32,600 --> 00:17:34,200
Who are you going
to ask to help you?
236
00:17:34,320 --> 00:17:34,680
What?
237
00:17:34,800 --> 00:17:36,760
Do you think Father
would listen to you?
238
00:17:36,880 --> 00:17:38,920
Ha-myung is Ha-na's older sister.
239
00:17:41,360 --> 00:17:44,760
SS Group's board members
are all sucking up to me.
240
00:17:45,320 --> 00:17:47,120
And Father listens to me.
241
00:17:47,240 --> 00:17:49,880
It's over between
Do-hyeon and Ha-na.
242
00:17:50,720 --> 00:17:54,120
All I have to do is make one
phone call to get Ha-myung fired.
243
00:17:56,360 --> 00:17:59,400
The world's changed.
This is reality.
244
00:18:00,000 --> 00:18:00,920
Accept it.
245
00:18:03,880 --> 00:18:06,800
I'll take care of
Ha-myung's position.
246
00:18:07,800 --> 00:18:09,000
So you shouldn't do anything.
247
00:18:15,400 --> 00:18:16,600
Who is it?
248
00:18:24,080 --> 00:18:26,480
What brings you here, Do-eun?
249
00:18:29,200 --> 00:18:30,320
It's been a long time.
250
00:18:30,600 --> 00:18:33,280
Yes.
How have you been?
251
00:18:34,680 --> 00:18:37,200
I'm sorry to barge in like this.
252
00:18:37,760 --> 00:18:39,560
But I have no one to talk to.
253
00:18:40,320 --> 00:18:42,320
I feel like I'm going
to go insane, Ha-myung.
254
00:18:42,440 --> 00:18:43,960
I need to vent.
255
00:18:45,560 --> 00:18:47,800
With Ha-na missing,
Ra-hee's controlling SS Group.
256
00:18:47,920 --> 00:18:50,680
She's acting like she owns it.
257
00:18:50,800 --> 00:18:55,440
She goes around telling everyone
she and Do-hyeon will reconcile.
258
00:18:55,560 --> 00:18:57,280
It's so frustrating!
259
00:18:57,680 --> 00:19:02,200
I've been patient long enough
and now I'm about to go insane!
260
00:19:08,200 --> 00:19:10,120
Wow!
261
00:19:10,240 --> 00:19:12,360
So these presents are from people
who are sucking up to you, Ra-hee?
262
00:19:12,480 --> 00:19:15,120
People who want to get promoted
at SS Group and people
263
00:19:15,240 --> 00:19:19,760
who want to meet with Assemblyman
Sul sent Ra-hee presents.
264
00:19:20,360 --> 00:19:25,200
Ra-hee's the future wife of
SS Group's chairman and
265
00:19:25,400 --> 00:19:27,800
she's also Assemblyman Sul's
assistant.
266
00:19:27,920 --> 00:19:30,600
She's got all the power.
267
00:19:31,000 --> 00:19:34,880
The world's your oyster, Ra-hee.
268
00:19:35,520 --> 00:19:36,920
It's the fruit of my labour.
269
00:19:37,280 --> 00:19:39,480
I worked hard to
get Father elected.
270
00:19:39,600 --> 00:19:42,760
And I worked hard to gain
credibility at SS Group.
271
00:19:44,240 --> 00:19:47,440
You should get Ha-na
judicially declared dead.
272
00:19:47,560 --> 00:19:50,840
You should do it while
Mr. Jang's in the hospital.
273
00:19:50,960 --> 00:19:53,040
Right.
Let's do it as soon as you can.
274
00:19:53,160 --> 00:19:56,840
With her declared dead,
we'll have nothing to fear.
275
00:19:56,960 --> 00:20:00,520
This Saturday will be 365 days
from the day she went missing.
276
00:20:00,640 --> 00:20:04,600
I can apply for a declaration of
death of a missing person then.
277
00:20:04,720 --> 00:20:07,000
I'll consult a lawyer about it.
278
00:20:09,280 --> 00:20:12,960
Do-hyeon will change how he
feels when he hears she's dead.
279
00:20:13,080 --> 00:20:14,320
Sure.
280
00:20:14,440 --> 00:20:19,640
Do-hyeon can't keep her in his
heart forever if she's dead.
281
00:20:19,760 --> 00:20:21,640
He has to move on.
282
00:20:22,040 --> 00:20:23,840
Hurry up and apply for a
declaration of death
283
00:20:23,960 --> 00:20:25,240
of a missing person for Ha-na.
284
00:20:31,680 --> 00:20:33,440
Get her judicially
declared missing?
285
00:20:33,840 --> 00:20:36,000
That's like having
her declared dead!
286
00:20:36,200 --> 00:20:38,360
Who do they think
they are to do that?
287
00:20:38,480 --> 00:20:41,400
Ra-gong wants to be Hwang-so
Soy Sauce's president.
288
00:20:41,920 --> 00:20:46,120
But since Mr. Jang won't let him,
he has to apply for declaration
289
00:20:46,240 --> 00:20:48,400
of death of a missing
person for Ha-na.
290
00:20:49,520 --> 00:20:52,000
They're evil!
They're monsters!
291
00:20:52,120 --> 00:20:54,600
No one knows if my
sister's dead or alive!
292
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
Why do they want her
declared dead?
293
00:20:58,920 --> 00:20:59,880
This is nonsense!
294
00:21:00,880 --> 00:21:02,280
Father should know!
295
00:21:02,400 --> 00:21:05,280
He won't let this happen!
296
00:21:05,400 --> 00:21:09,960
Actually, he's been in
a hospital for 3 months.
297
00:21:10,720 --> 00:21:14,600
He's not home to tell
Ra-gong what to do.
298
00:21:29,320 --> 00:21:32,120
I'm writing to you
today again, Do-eun.
299
00:21:32,800 --> 00:21:34,880
I want to tell you how I feel.
300
00:21:35,280 --> 00:21:39,280
When I first met you a year ago,
I wanted to use you.
301
00:21:39,680 --> 00:21:41,080
But I've changed.
302
00:21:42,080 --> 00:21:43,920
I truly love you now, Do-eun.
303
00:21:44,560 --> 00:21:48,840
I want to be a man
you're proud of.
304
00:21:49,080 --> 00:21:51,200
I want to invite you to my
royal chef appointment ceremony.
305
00:22:09,080 --> 00:22:13,760
Royal chef!
You look so cool!
306
00:22:14,080 --> 00:22:16,320
That title belongs to you!
307
00:22:16,720 --> 00:22:19,320
You're Jang family's first son!
308
00:22:19,680 --> 00:22:26,680
Seeing you in that
makes me so happy!
309
00:22:27,320 --> 00:22:32,360
My dad and grandpa must
be so happy in heaven!
310
00:22:33,920 --> 00:22:40,480
You're the handsomest royal
chef Jang family has ever had.
311
00:22:41,080 --> 00:22:42,880
Oh, Grandma...
312
00:22:43,000 --> 00:22:45,760
Father's not home and
Ha-na's missing.
313
00:22:46,360 --> 00:22:48,600
So we have all the
power, right, Mom?
314
00:22:48,720 --> 00:22:50,840
Sure.
315
00:22:54,720 --> 00:22:56,000
What's wrong, Ra-gong?
316
00:23:09,320 --> 00:23:12,720
Why are you wearing
the royal chef costume?
317
00:23:13,520 --> 00:23:15,160
I'm planning my
appointment ceremony.
318
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
The company president position
can't be vacant forever.
319
00:23:17,160 --> 00:23:19,000
I should run the company.
320
00:23:19,240 --> 00:23:21,760
But we don't know
Ha-na's whereabouts.
321
00:23:21,880 --> 00:23:23,440
I'm going to apply for a declaration
of death of a missing person.
322
00:23:23,680 --> 00:23:25,000
That means she's as good as dead.
323
00:23:25,440 --> 00:23:28,080
I can do that because
I'm legally her brother.
324
00:23:28,200 --> 00:23:32,200
You'll have her declared dead
just so you can become royal chef?
325
00:23:32,320 --> 00:23:34,880
It's not as if I'm declaring
her dead when she's alive.
326
00:23:35,200 --> 00:23:38,760
She is dead.
Police filed it as a cold case.
327
00:23:38,880 --> 00:23:40,720
I can't let you do that
until they find her body.
328
00:23:41,560 --> 00:23:43,880
Besides, I promised her something.
329
00:23:44,240 --> 00:23:48,640
I told her I'd let her leave
Hwang-so Soy Sauce graciously.
330
00:23:48,760 --> 00:23:50,080
What does all that matter now?
331
00:23:50,400 --> 00:23:52,960
You don't want her running
Hwang-so Soy Sauce either!
332
00:23:53,080 --> 00:23:54,520
You said it yourself that women
can't run Hwang-so Soy Sauce!
333
00:23:54,640 --> 00:23:57,840
But she got Hwang-so Soy
Sauce back from SS Group.
334
00:23:58,320 --> 00:24:03,880
I promised her I'd let
her leave on her own.
335
00:24:06,880 --> 00:24:09,440
So you want to accept her
challenge and compete with her?
336
00:24:09,760 --> 00:24:12,400
This is the 21st century.
337
00:24:12,600 --> 00:24:13,800
Come to your senses.
338
00:24:14,040 --> 00:24:17,240
I'm in this stupid getup because
I'm following traditions.
339
00:24:17,640 --> 00:24:20,240
I'm only tolerating it
to get to the next step.
340
00:24:20,360 --> 00:24:22,400
Times have changed!
341
00:24:22,520 --> 00:24:25,040
You're the only one still
hung up on traditions!
342
00:24:25,160 --> 00:24:28,320
There's something that hasn't
changed even if times have changed.
343
00:24:28,640 --> 00:24:29,920
I have to keep my promise.
344
00:24:30,040 --> 00:24:31,040
Stop it!
345
00:24:31,720 --> 00:24:34,080
You can't even win
an argument with me!
346
00:24:34,720 --> 00:24:38,040
You'll end up in the hospital
again if you argue with me.
347
00:24:38,440 --> 00:24:40,400
If you don't want to end up
in the hospital again,
348
00:24:40,520 --> 00:24:43,760
just ignore what I'm doing
and don't interfere.
349
00:24:58,800 --> 00:25:01,800
That old man must be stunned.
350
00:25:02,280 --> 00:25:03,760
Maybe he'll faint again.
351
00:25:04,160 --> 00:25:05,440
I don't care.
352
00:25:05,720 --> 00:25:07,040
I just don't want him
to interfere.
353
00:25:07,160 --> 00:25:11,080
We have to do something about
that old man before the ceremony.
354
00:25:11,600 --> 00:25:14,440
He won't let you go
through with the ceremony.
355
00:25:14,680 --> 00:25:18,120
So let's take care of him.
356
00:25:18,240 --> 00:25:19,240
How?
357
00:25:19,600 --> 00:25:21,120
What do we do, Mom?
358
00:25:21,240 --> 00:25:22,000
What do you have in mind?
359
00:25:22,120 --> 00:25:24,560
Fire Mr. Kim first.
360
00:25:24,760 --> 00:25:27,760
Don't let anyone
near that old man.
361
00:25:29,120 --> 00:25:31,040
Apply for a declaration of death
of a missing person for Ha-na
362
00:25:31,160 --> 00:25:33,920
as soon as that
old man's hospitalized.
363
00:25:44,600 --> 00:25:45,360
What's this?
364
00:25:45,480 --> 00:25:47,360
Royal chef appointment
ceremony invitation.
365
00:25:47,920 --> 00:25:49,760
Royal chef appointment
ceremony invitation?
366
00:25:50,160 --> 00:25:51,800
I thought you couldn't
have an official ceremony.
367
00:25:52,480 --> 00:25:54,280
How can you do this
when Ha-na's missing?
368
00:25:54,400 --> 00:25:56,920
I decided to apply for a declaration
of death of a missing person.
369
00:25:57,240 --> 00:25:59,520
Then she'll actually
be declared dead.
370
00:26:00,880 --> 00:26:01,760
Dead?
371
00:26:02,080 --> 00:26:03,360
Yes, dead.
372
00:26:07,480 --> 00:26:13,160
Do-eun, I'm going to propose to
you after I become royal chef.
373
00:26:16,440 --> 00:26:18,640
We can be happy together.
374
00:26:25,320 --> 00:26:26,280
Sul Do-eun!
375
00:26:26,400 --> 00:26:28,760
How dare you!
Get out of my way!
376
00:26:38,680 --> 00:26:39,560
Do-hyeon.
377
00:26:45,040 --> 00:26:46,640
Do-hyeon, there's trouble.
378
00:26:46,760 --> 00:26:47,800
What is it?
379
00:26:48,160 --> 00:26:52,360
Ra-gong will apply for a declaration
of death of a missing for Ha-na.
380
00:26:52,760 --> 00:26:55,840
That means she'll be declared dead.
381
00:26:57,920 --> 00:27:00,960
I said Ra-gong's going to
have Ha-na declared dead.
382
00:27:01,160 --> 00:27:04,440
Ha-na will be declared dead.
383
00:27:09,360 --> 00:27:10,280
Do-hyeon.
384
00:27:11,080 --> 00:27:12,000
You should leave.
385
00:27:17,640 --> 00:27:22,240
Do-hyeon, I said Ra-gong's going
to have Ha-na declared dead.
386
00:27:23,760 --> 00:27:24,920
I shouldn't get involved.
387
00:27:25,040 --> 00:27:27,600
How can you say that
when this is about Ha-na?
388
00:27:30,400 --> 00:27:35,240
Do-hyeon, Ha-na's missing and
people are saying Dad's responsible.
389
00:27:35,800 --> 00:27:39,200
I can't even imagine how you
must feel to have lost Ha-na.
390
00:27:40,160 --> 00:27:42,920
I won't ask since
I can't understand.
391
00:27:43,040 --> 00:27:48,720
But I can't stand what
Ra-gong's family is doing.
392
00:27:49,960 --> 00:27:52,400
I never heard you say anything
about Ha-na since she went missing.
393
00:27:53,400 --> 00:27:55,560
You never cried or laughed.
394
00:27:56,280 --> 00:27:58,120
You're not a cold person.
395
00:27:59,120 --> 00:28:00,760
I know you're hurting inside.
396
00:28:00,880 --> 00:28:02,280
You're just not showing it.
397
00:28:02,400 --> 00:28:08,080
You can tell me you're hurting
and how hard this is for you.
398
00:28:10,520 --> 00:28:14,720
There's nothing I can say.
You should go.
399
00:28:24,840 --> 00:28:26,960
Do-eun, you're so cruel.
400
00:28:27,760 --> 00:28:29,320
I've been pursuing you
for a year.
401
00:28:29,440 --> 00:28:30,760
It's about time you
opened up to me.
402
00:28:30,880 --> 00:28:31,880
Why are you so mean to me?
403
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Get out. Get out!
404
00:28:35,840 --> 00:28:38,480
I have to say what's
on my mind today.
405
00:28:39,120 --> 00:28:41,080
You should give me
a chance now.
406
00:28:41,200 --> 00:28:44,240
And let's talk about
our future together.
407
00:28:44,800 --> 00:28:46,560
You and I should get married.
408
00:28:46,680 --> 00:28:48,400
We have similar background
and we have a lot in common.
409
00:28:48,520 --> 00:28:50,320
How much longer are you going
to continue to reject me?
410
00:28:50,440 --> 00:28:52,520
Go away.
Get the hell out!
411
00:28:55,400 --> 00:28:58,160
Get out!
412
00:28:58,280 --> 00:29:00,440
Scram!
413
00:29:11,320 --> 00:29:15,000
If you let her live,
as someone who put her in danger,
414
00:29:16,000 --> 00:29:17,960
I won't desire her.
415
00:29:18,680 --> 00:29:19,760
I swear.
416
00:29:20,640 --> 00:29:23,880
Please just don't let her die.
417
00:29:25,680 --> 00:29:29,520
I'm alive, but I
might as well be dead.
418
00:29:30,440 --> 00:29:34,600
The only reason I'm still
living is because of my goal.
419
00:29:35,640 --> 00:29:41,120
My one goal is
the reason for living.
420
00:29:46,080 --> 00:29:49,680
If you're upset about Do-eun
rejecting you, meet another woman.
421
00:29:50,040 --> 00:29:52,160
You don't have to marry Do-eun.
422
00:29:52,840 --> 00:29:55,240
You have Hwang-so Soy Sauce.
You have nothing to worry about.
423
00:29:56,440 --> 00:29:59,160
Are you relaxed because you think
you can reconcile with Do-hyeon?
424
00:29:59,600 --> 00:30:01,000
Think whatever you want.
425
00:30:02,440 --> 00:30:05,120
I know you're happy
because Ha-na's gone.
426
00:30:05,240 --> 00:30:07,960
You should try to help me now.
427
00:30:08,480 --> 00:30:11,080
I'm not the only one who's
happy Ha-na's missing.
428
00:30:11,240 --> 00:30:12,880
You're the happiest
because she's gone.
429
00:30:13,000 --> 00:30:14,720
Mom and Grandma are
also happy Ha-na's gone.
430
00:30:15,960 --> 00:30:18,200
We all got our wish.
431
00:30:18,680 --> 00:30:20,840
I'm just saying there's no
need to be upset or anxious.
432
00:30:55,760 --> 00:30:57,440
Mom!
433
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
What is it?
434
00:31:00,000 --> 00:31:02,120
Did we get a letter?
435
00:31:02,240 --> 00:31:04,160
Yes, a letter came.
436
00:31:04,280 --> 00:31:06,160
We got another letter.
437
00:31:16,680 --> 00:31:17,440
Ha-na.
438
00:31:29,160 --> 00:31:30,040
Ha-na.
439
00:31:30,160 --> 00:31:31,120
Hi.
440
00:31:31,880 --> 00:31:33,240
Are you supposed to
come today?
441
00:31:33,880 --> 00:31:34,520
I forgot.
442
00:31:34,640 --> 00:31:37,040
You come every Monday,
Wednesday and Friday.
443
00:31:37,600 --> 00:31:39,840
But you're early today.
444
00:31:40,640 --> 00:31:41,440
Yes.
445
00:31:42,120 --> 00:31:43,960
I didn't have anything
to do today.
446
00:31:44,640 --> 00:31:49,320
I had nothing in my schedule
except to come here.
447
00:31:51,920 --> 00:31:53,760
Will you taste this?
448
00:31:54,200 --> 00:31:57,360
It's a new soy sauce
I made and it's good.
449
00:32:02,520 --> 00:32:04,440
It's fresher tasting
than the last one.
450
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
It doesn't have an aftertaste
of the soybean blocks.
451
00:32:07,520 --> 00:32:08,800
I think so too.
452
00:32:09,680 --> 00:32:11,480
You've become an expert.
453
00:32:11,720 --> 00:32:14,560
You can even make your
own soy sauce soon.
454
00:32:15,880 --> 00:32:18,880
I might just give it a try
if you'd let me.
455
00:32:22,080 --> 00:32:25,680
Mom, Ha-myung,
how are you?
456
00:32:26,200 --> 00:32:29,640
It's been a year since I decided
to stay at the Hoengseong storage.
457
00:32:30,720 --> 00:32:34,320
I'm alone here,
but I'm not lonely.
458
00:32:34,960 --> 00:32:42,760
I'm surrounded by my
soy sauce and nature.
459
00:32:42,960 --> 00:32:47,360
I feel like I've
returned to nature.
460
00:32:49,840 --> 00:32:51,000
Ha-na, I'll carry it.
461
00:32:51,160 --> 00:32:52,680
I can carry it.
462
00:32:53,000 --> 00:32:54,760
You're not fully recovered yet.
463
00:32:55,120 --> 00:32:58,000
Your doctor said
you should take it easy
464
00:32:58,120 --> 00:33:00,040
until he gets
the final test results.
465
00:33:01,680 --> 00:33:03,640
Okay.
466
00:33:20,240 --> 00:33:21,000
Ha-na.
467
00:33:25,280 --> 00:33:26,840
Yes, Big Brother.
36065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.