All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E102.140501.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:05,800 --> 00:00:08,160 "Episode 102" 3 00:00:22,920 --> 00:00:24,280 Good morning, sir. 4 00:00:24,480 --> 00:00:25,600 Congratulations on your new position as the chairman, sir. 5 00:00:30,400 --> 00:00:32,640 It's been a year since Yoon-chan was shot and 6 00:00:33,360 --> 00:00:38,720 Ha-na went missing on the night of a red moon. 7 00:00:39,440 --> 00:00:40,960 A lot of things has changed. 8 00:00:42,080 --> 00:00:45,240 Ha-myung hasn't come to work for a year. 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,920 Your brother Do-hyeon's now the company's chairman. 10 00:00:51,320 --> 00:00:54,040 He became chairman a year after being promoted to vice chairman. 11 00:00:54,720 --> 00:00:56,600 Pretty impressive. 12 00:00:58,000 --> 00:01:01,520 He's only in his 20s but he's already at the top. 13 00:01:02,200 --> 00:01:04,320 You know what Mr. Sul Do-hyeon's nickname is? 14 00:01:04,880 --> 00:01:10,360 It's Little Sul Jin-mok. He's as cold as ice. 15 00:01:10,880 --> 00:01:13,640 It's true about how the apple doesn't fall far from the tree. 16 00:01:13,960 --> 00:01:16,800 He's just like your dad. 17 00:01:17,040 --> 00:01:19,760 You know he became chairman thanks to his work on 18 00:01:19,880 --> 00:01:22,240 getting rid of SS Group's employee union. 19 00:01:23,080 --> 00:01:24,680 How could he get rid of the company's union? 20 00:01:24,800 --> 00:01:26,480 That's dictatorship. 21 00:01:27,280 --> 00:01:31,440 Getting rid of the union means he wants full control of the company. 22 00:01:32,520 --> 00:01:34,800 That's absolute dictatorship. 23 00:01:37,360 --> 00:01:40,160 He's also called ruthless. 24 00:01:40,280 --> 00:01:44,640 Just saying that he's called by many names. 25 00:01:44,760 --> 00:01:48,760 Must be nice to have such powerful men as your dad and brother. 26 00:01:58,560 --> 00:01:59,960 Why the ear muffs? 27 00:02:00,360 --> 00:02:03,080 Don't want to listen to the truth? 28 00:02:31,200 --> 00:02:32,960 Congratulations, Mr. Sul. 29 00:02:34,600 --> 00:02:38,120 Your father was elected as an assemblyman yesterday. 30 00:02:38,240 --> 00:02:42,720 With Mr. Sul in politics, SS Group will be stronger than ever. 31 00:02:42,840 --> 00:02:46,640 Subsidiary presidents sent plants to congratulate you. 32 00:02:47,640 --> 00:02:48,720 Mr. Park. 33 00:02:49,360 --> 00:02:50,480 Yes, sir? 34 00:02:50,640 --> 00:02:53,600 Bring me the agenda for this afternoon's board meeting. 35 00:02:53,720 --> 00:02:54,680 Yes, sir. 36 00:03:11,920 --> 00:03:15,360 It's been a year since my sister went missing. 37 00:03:15,480 --> 00:03:20,360 Since she went missing, the evil people have made it their world 38 00:03:20,760 --> 00:03:26,520 and they've gained even more power. 39 00:03:27,520 --> 00:03:30,240 I'm cooped up inside studying because 40 00:03:30,360 --> 00:03:32,200 I hate seeing the evil people exercise their power. 41 00:03:42,400 --> 00:03:44,840 Ms. Jung, Mr. Sul's home. 42 00:03:45,760 --> 00:03:47,640 Hello. 43 00:03:51,280 --> 00:03:54,520 I'm political reporter Jung Seung-joo. 44 00:03:55,760 --> 00:03:56,760 It's nice to meet you. 45 00:03:57,760 --> 00:03:59,960 I'm sorry I'm late. 46 00:04:00,280 --> 00:04:01,880 I had to finish some paperwork as a newly elected assemblyman. 47 00:04:03,160 --> 00:04:04,240 Have a seat. 48 00:04:05,640 --> 00:04:07,080 Congratulations, Mr. Sul. 49 00:04:07,920 --> 00:04:10,120 Now that you've been elected as an assemblyman, 50 00:04:10,240 --> 00:04:13,480 I should call you Assemblyman Sul. 51 00:04:15,440 --> 00:04:18,520 I'm still an assemblyman-elect. 52 00:04:19,480 --> 00:04:21,920 Is it nice to be called an assemblyman? 53 00:04:23,160 --> 00:04:25,960 Yes, but I feel more responsibilities. 54 00:04:26,560 --> 00:04:29,760 A company chairman has to worry only about paying his employees, 55 00:04:29,880 --> 00:04:33,760 but an assemblyman has to worry about the country's welfare. 56 00:04:34,160 --> 00:04:39,880 It must've been a difficult decision to run for a political office. 57 00:04:40,160 --> 00:04:42,760 What was your motivation? 58 00:04:43,280 --> 00:04:48,480 They say businessmen often go into politics for more power. 59 00:04:48,600 --> 00:04:49,800 But that wasn't the case for me. 60 00:04:50,600 --> 00:04:54,440 I just want to use my capabilities to good use. 61 00:04:55,360 --> 00:04:59,600 I want to apply what I learned in business to politics. 62 00:05:01,320 --> 00:05:08,480 I want to create more jobs and stability for middle class. 63 00:05:08,600 --> 00:05:10,920 That's my goal and dream. 64 00:05:16,520 --> 00:05:17,600 Hello. 65 00:05:17,720 --> 00:05:19,280 Are you reporter Jung Seung-joo? 66 00:05:19,520 --> 00:05:20,520 I'm Jang Ra-hee. 67 00:05:27,720 --> 00:05:30,960 I brought a book Assemblyman Sul wrote and some materials 68 00:05:31,080 --> 00:05:35,840 that might be helpful to you in writing the article. 69 00:05:36,840 --> 00:05:39,840 I heard you contributed a great deal in getting Assemblyman Sul elected. 70 00:05:41,600 --> 00:05:44,120 Is she entering the world of politics with you? 71 00:05:44,440 --> 00:05:48,040 Sure. She's my assistant. 72 00:05:48,320 --> 00:05:50,760 She's smart and has a strong drive. 73 00:05:51,080 --> 00:05:52,440 She's a great asset to me. 74 00:06:02,680 --> 00:06:05,440 Ha-myung wants her things? 75 00:06:05,840 --> 00:06:07,480 She doesn't want to come back to work? 76 00:06:09,320 --> 00:06:12,080 How could she come back after what happened? 77 00:06:13,000 --> 00:06:15,680 You should persuade her to come back. 78 00:06:15,840 --> 00:06:18,120 As her boyfriend, you should be able to talk to her. 79 00:06:18,400 --> 00:06:20,760 I'm not her boyfriend. 80 00:06:20,880 --> 00:06:24,240 I'm just her English tutor. 81 00:06:24,360 --> 00:06:25,840 She doesn't have time to date 82 00:06:25,960 --> 00:06:27,600 when she's worried sick about her missing sister. 83 00:06:28,360 --> 00:06:32,320 I'll take her things to her. 84 00:06:38,560 --> 00:06:42,000 I'm grateful you're teaching me English. 85 00:06:42,120 --> 00:06:43,800 I'm even more grateful you're doing me a favour 86 00:06:43,920 --> 00:06:46,280 by bringing my things from the office. 87 00:06:47,440 --> 00:06:50,280 I asked you to do this because I thought I'd vomit 88 00:06:50,400 --> 00:06:52,240 if I even got on the elevator in SS Group building. 89 00:07:01,520 --> 00:07:02,440 Mr. Kim. 90 00:07:03,880 --> 00:07:04,800 Mr. Chairman. 91 00:07:08,680 --> 00:07:10,440 You're SS Group's chairman now? 92 00:07:14,960 --> 00:07:17,320 You're a betrayer! 93 00:07:17,960 --> 00:07:22,520 I'll never talk to a terrible man like you! 94 00:07:22,720 --> 00:07:25,560 You're worse than your dad! 95 00:07:25,680 --> 00:07:28,320 Your dad's bad to the bone! 96 00:07:28,440 --> 00:07:31,600 But you on the other hand pretended to be a good person! 97 00:07:31,720 --> 00:07:33,280 That's why you're worse than he is! 98 00:07:34,160 --> 00:07:38,120 You deceived us into thinking you were a good person! 99 00:07:44,480 --> 00:07:46,760 It's a list of board members who are opposed to changing the company 100 00:07:47,160 --> 00:07:48,560 into a holding company. 101 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Tell them they shouldn't attend the board meeting 102 00:07:51,520 --> 00:07:52,960 if they're not going to agree with me. 103 00:07:53,200 --> 00:07:54,720 Give me a list of members who do want to change their minds. 104 00:07:54,840 --> 00:07:56,040 Yes, sir. 105 00:07:58,840 --> 00:07:59,800 You're bad! 106 00:08:01,000 --> 00:08:03,200 You acted like you loved my sister! 107 00:08:03,360 --> 00:08:07,000 But now you're nothing but your dad's puppet! 108 00:08:22,240 --> 00:08:25,560 Calm down. Please don't make a scene. 109 00:08:25,680 --> 00:08:28,240 My sister's missing! 110 00:08:28,840 --> 00:08:33,200 I know they're responsible! But there's no proof! 111 00:08:34,080 --> 00:08:37,280 Mr. Sul became an assemblyman and Do-hyeon became SS Group's chairman! 112 00:08:37,400 --> 00:08:39,800 They're living the good life! 113 00:08:39,920 --> 00:08:41,400 It's not fair! 114 00:08:42,160 --> 00:08:43,640 You should be punished! 115 00:08:44,760 --> 00:08:46,680 You'll be punished! 116 00:08:57,480 --> 00:09:01,560 Successful entry into politics for SS Group's chairman. 117 00:09:01,880 --> 00:09:07,040 He retired as chairman of SS Group to dedicate to public service. 118 00:09:07,520 --> 00:09:12,560 Mr. Sul does everything he puts his mind to. 119 00:09:12,680 --> 00:09:15,040 He sure is a capable man. 120 00:09:15,320 --> 00:09:20,240 I got my nose done to look good at his celebration party. 121 00:09:20,440 --> 00:09:24,760 But my nose still hurts. 122 00:09:24,880 --> 00:09:27,000 How women suffer for beauty... 123 00:09:27,120 --> 00:09:29,080 You're telling me you got your nose done 124 00:09:29,200 --> 00:09:31,120 to look good at Mr. Sul's celebration party? 125 00:09:31,520 --> 00:09:32,920 Didn't you do it for Kwang-chul? 126 00:09:34,600 --> 00:09:36,440 He came back to the country a few days ago. 127 00:09:36,560 --> 00:09:37,880 So I'll see him soon. 128 00:09:38,920 --> 00:09:41,560 I haven't seen him in a year, Mom. 129 00:09:41,880 --> 00:09:43,520 It's nice to look pretty. 130 00:09:43,640 --> 00:09:48,960 You're ready for romance in your middle age. 131 00:09:50,360 --> 00:09:54,600 He's come back which means he's no longer a suspect 132 00:09:54,960 --> 00:09:58,520 in the shooting accident that happened a year ago? 133 00:09:58,640 --> 00:10:00,240 Of course. 134 00:10:00,520 --> 00:10:02,480 He's actually even more successful now. 135 00:10:03,040 --> 00:10:06,840 He's a director of a school charity. 136 00:10:07,520 --> 00:10:10,720 Kwang-chul's a director of a school charity and 137 00:10:11,520 --> 00:10:13,760 Mr. Sul's been elected as an assemblyman. 138 00:10:13,880 --> 00:10:15,680 They're well-respected in high society. 139 00:10:15,880 --> 00:10:19,360 We can relax and live the good life now! 140 00:10:23,880 --> 00:10:27,320 Ha-myung, you've been cooped up at home for a year. 141 00:10:27,560 --> 00:10:29,160 You should come back to work. 142 00:10:29,280 --> 00:10:32,520 You can always come back because I processed days off as sick leave. 143 00:10:32,960 --> 00:10:35,400 I've been lonely since the incident a year ago. 144 00:10:35,840 --> 00:10:38,640 Let's be friends and lean on each other. 145 00:10:55,440 --> 00:10:57,920 Ha-myung, I miss you. 146 00:11:33,200 --> 00:11:34,760 President Jang Ha-na. 147 00:11:35,680 --> 00:11:38,000 Hwang-so gained independence from SS Group a year ago. 148 00:11:38,600 --> 00:11:40,200 But the position of president has been vacant. 149 00:11:40,320 --> 00:11:43,400 It's been vacant because employees insisted on waiting for her return. 150 00:11:44,360 --> 00:11:47,200 But they'll have to terminate her after a year of her missing. 151 00:11:47,880 --> 00:11:49,480 We might have to get rid of her name plate. 152 00:11:50,400 --> 00:11:51,600 If she's not found soon, they can judicially declare her missing 153 00:11:51,720 --> 00:11:53,280 which means she'll be declared dead. 154 00:11:53,680 --> 00:11:56,040 I wonder what happened a year ago. 155 00:11:56,160 --> 00:11:58,480 I think she was a victim of a crime. 156 00:11:58,760 --> 00:12:02,080 Rumour has it that Mr. Sul Jin-mok did something to her. 157 00:12:04,000 --> 00:12:05,600 There's no proof that he was involved. 158 00:12:06,520 --> 00:12:08,800 He's now an assemblyman. 159 00:12:08,920 --> 00:12:10,320 We have to be careful what we say about him. 160 00:12:16,840 --> 00:12:19,720 Mr. Jang, please eat. 161 00:12:21,280 --> 00:12:22,880 I don't feel like eating. 162 00:12:23,000 --> 00:12:24,640 You suffered a stroke. 163 00:12:24,760 --> 00:12:26,560 You have to watch what you eat. 164 00:12:27,440 --> 00:12:32,760 I made you a dish that helps improve blood circulation. 165 00:12:33,520 --> 00:12:37,120 Has Ha-na ever called? 166 00:12:37,760 --> 00:12:39,560 There's been no news of her. 167 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 You ask about her many times a day. 168 00:12:42,880 --> 00:12:47,160 I wish we could hear from her soon. 169 00:12:52,880 --> 00:12:55,560 What do you think, Mom? Doesn't my nose look sharper? 170 00:12:55,680 --> 00:12:59,800 I can't tell the difference. What did you have done? 171 00:12:59,920 --> 00:13:02,360 The trend is to make it look like you didn't have anything done. 172 00:13:02,480 --> 00:13:07,120 Why spend money to get it to look like you didn't have anything done? 173 00:13:07,240 --> 00:13:08,880 That's nonsense. 174 00:13:12,560 --> 00:13:15,960 I'm back. I went to visit Mr. Jang. 175 00:13:16,200 --> 00:13:17,520 Come here. 176 00:13:18,680 --> 00:13:19,200 Yes? 177 00:13:19,320 --> 00:13:20,720 What did his doctor say? 178 00:13:20,840 --> 00:13:22,840 He doesn't want Father to come home yet, huh? 179 00:13:23,440 --> 00:13:29,400 He's been hospitalized for 3 months and you haven't gone to visit him. 180 00:13:30,440 --> 00:13:32,880 What the hell are you talking about? 181 00:13:33,320 --> 00:13:35,800 Why should we go visit that old man? 182 00:13:35,920 --> 00:13:36,880 Right, Mom? 183 00:13:37,280 --> 00:13:41,600 Right. Are you out of your mind? 184 00:13:41,800 --> 00:13:45,680 Chung-ran and I are not blood-related to him! 185 00:13:45,800 --> 00:13:46,680 You know that! 186 00:13:48,680 --> 00:13:52,760 We only ask about him because we're afraid he might come home soon. 187 00:13:52,880 --> 00:13:55,640 Let us know when he's coming home so we can make plans. 188 00:13:55,760 --> 00:13:56,640 Okay? 189 00:13:57,000 --> 00:13:57,880 All right. 190 00:14:00,280 --> 00:14:04,400 He's an old man. He should die soon. 191 00:14:04,520 --> 00:14:05,640 Right. 192 00:14:13,920 --> 00:14:17,880 Geoje storage contract. Sale price $2.52 million. 193 00:14:18,760 --> 00:14:21,000 You'll deposit it by this weekend? 194 00:14:21,280 --> 00:14:22,120 Sure. 195 00:14:22,760 --> 00:14:30,280 But aren't you sad to sell a 400-year-old storage? 196 00:14:32,880 --> 00:14:35,520 Are you that happy you're buying Hwang-so Soy Sauce's storage? 197 00:14:35,640 --> 00:14:38,840 Sure. My company's new. 198 00:14:38,960 --> 00:14:45,400 So purchasing an old storage will be good for our image. 199 00:14:47,480 --> 00:14:51,120 Until I become the company's royal chef, this has to remain a secret. 200 00:14:51,760 --> 00:14:54,200 Remember the confidentiality clause in the contract. 201 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 All right. 202 00:15:09,200 --> 00:15:10,000 Hi. 203 00:15:11,280 --> 00:15:14,320 There will be a morning meeting with Assemblyman Choi tomorrow. 204 00:15:14,440 --> 00:15:16,880 I left the details on your desk in your office. 205 00:15:19,200 --> 00:15:23,880 How about some wine to celebrate my being elected as an assemblyman? 206 00:15:25,200 --> 00:15:27,840 I don't feel like it. Please excuse me. 207 00:15:39,040 --> 00:15:43,800 After losing Ha-na, Do-hyeon's become cold and withdrawn. 208 00:15:44,680 --> 00:15:48,640 He's become SS Group's chairman and he's got everything. 209 00:15:49,200 --> 00:15:53,000 But no one can make him smile. 210 00:15:54,360 --> 00:15:56,440 This is Assemblyman Jo Myung-ki's profile. 211 00:15:56,560 --> 00:16:01,120 I thought you should read about him before you meet him. 212 00:16:02,920 --> 00:16:05,560 Don't mind Do-hyeon being cold to you. 213 00:16:05,800 --> 00:16:08,320 He may be unfriendly to you now, but he can't be that way forever. 214 00:16:09,000 --> 00:16:11,880 He'll warm up to you in time. 215 00:16:13,080 --> 00:16:15,920 Father, I'm not anxious. 216 00:16:16,800 --> 00:16:21,360 He's working hard and he's not paying attention to anything else. 217 00:16:22,160 --> 00:16:27,840 I believe things will change in time. 218 00:16:28,600 --> 00:16:29,720 A year has passed now. 219 00:16:29,920 --> 00:16:32,680 And I'll continue to be by his side as time passes. 220 00:16:32,800 --> 00:16:35,520 He'll have to notice me eventually. 221 00:16:35,640 --> 00:16:37,120 Good. 222 00:16:37,240 --> 00:16:39,120 I'm glad you're willing to wait patiently. 223 00:16:56,320 --> 00:16:57,160 Do-eun. 224 00:17:00,160 --> 00:17:01,120 I want to talk to you. 225 00:17:03,360 --> 00:17:06,000 Ha-myung came to SS Group yesterday. 226 00:17:06,720 --> 00:17:07,760 Did you ask her to come? 227 00:17:07,880 --> 00:17:09,680 Why are you asking me that? 228 00:17:10,160 --> 00:17:12,680 Ha-myung has the right to go anywhere she pleases. 229 00:17:12,800 --> 00:17:18,000 And even if I did ask her to come, you shouldn't ask me. 230 00:17:18,120 --> 00:17:20,480 Remember, I'm hostile toward you. 231 00:17:20,600 --> 00:17:24,560 You processed her leave as sick leave, didn't you? 232 00:17:25,680 --> 00:17:27,920 I'm going to terminate her in a few days. 233 00:17:28,200 --> 00:17:30,920 You can't do that! I'll stop you from doing that! 234 00:17:31,040 --> 00:17:32,480 How are you going to do that? 235 00:17:32,600 --> 00:17:34,200 Who are you going to ask to help you? 236 00:17:34,320 --> 00:17:34,680 What? 237 00:17:34,800 --> 00:17:36,760 Do you think Father would listen to you? 238 00:17:36,880 --> 00:17:38,920 Ha-myung is Ha-na's older sister. 239 00:17:41,360 --> 00:17:44,760 SS Group's board members are all sucking up to me. 240 00:17:45,320 --> 00:17:47,120 And Father listens to me. 241 00:17:47,240 --> 00:17:49,880 It's over between Do-hyeon and Ha-na. 242 00:17:50,720 --> 00:17:54,120 All I have to do is make one phone call to get Ha-myung fired. 243 00:17:56,360 --> 00:17:59,400 The world's changed. This is reality. 244 00:18:00,000 --> 00:18:00,920 Accept it. 245 00:18:03,880 --> 00:18:06,800 I'll take care of Ha-myung's position. 246 00:18:07,800 --> 00:18:09,000 So you shouldn't do anything. 247 00:18:15,400 --> 00:18:16,600 Who is it? 248 00:18:24,080 --> 00:18:26,480 What brings you here, Do-eun? 249 00:18:29,200 --> 00:18:30,320 It's been a long time. 250 00:18:30,600 --> 00:18:33,280 Yes. How have you been? 251 00:18:34,680 --> 00:18:37,200 I'm sorry to barge in like this. 252 00:18:37,760 --> 00:18:39,560 But I have no one to talk to. 253 00:18:40,320 --> 00:18:42,320 I feel like I'm going to go insane, Ha-myung. 254 00:18:42,440 --> 00:18:43,960 I need to vent. 255 00:18:45,560 --> 00:18:47,800 With Ha-na missing, Ra-hee's controlling SS Group. 256 00:18:47,920 --> 00:18:50,680 She's acting like she owns it. 257 00:18:50,800 --> 00:18:55,440 She goes around telling everyone she and Do-hyeon will reconcile. 258 00:18:55,560 --> 00:18:57,280 It's so frustrating! 259 00:18:57,680 --> 00:19:02,200 I've been patient long enough and now I'm about to go insane! 260 00:19:08,200 --> 00:19:10,120 Wow! 261 00:19:10,240 --> 00:19:12,360 So these presents are from people who are sucking up to you, Ra-hee? 262 00:19:12,480 --> 00:19:15,120 People who want to get promoted at SS Group and people 263 00:19:15,240 --> 00:19:19,760 who want to meet with Assemblyman Sul sent Ra-hee presents. 264 00:19:20,360 --> 00:19:25,200 Ra-hee's the future wife of SS Group's chairman and 265 00:19:25,400 --> 00:19:27,800 she's also Assemblyman Sul's assistant. 266 00:19:27,920 --> 00:19:30,600 She's got all the power. 267 00:19:31,000 --> 00:19:34,880 The world's your oyster, Ra-hee. 268 00:19:35,520 --> 00:19:36,920 It's the fruit of my labour. 269 00:19:37,280 --> 00:19:39,480 I worked hard to get Father elected. 270 00:19:39,600 --> 00:19:42,760 And I worked hard to gain credibility at SS Group. 271 00:19:44,240 --> 00:19:47,440 You should get Ha-na judicially declared dead. 272 00:19:47,560 --> 00:19:50,840 You should do it while Mr. Jang's in the hospital. 273 00:19:50,960 --> 00:19:53,040 Right. Let's do it as soon as you can. 274 00:19:53,160 --> 00:19:56,840 With her declared dead, we'll have nothing to fear. 275 00:19:56,960 --> 00:20:00,520 This Saturday will be 365 days from the day she went missing. 276 00:20:00,640 --> 00:20:04,600 I can apply for a declaration of death of a missing person then. 277 00:20:04,720 --> 00:20:07,000 I'll consult a lawyer about it. 278 00:20:09,280 --> 00:20:12,960 Do-hyeon will change how he feels when he hears she's dead. 279 00:20:13,080 --> 00:20:14,320 Sure. 280 00:20:14,440 --> 00:20:19,640 Do-hyeon can't keep her in his heart forever if she's dead. 281 00:20:19,760 --> 00:20:21,640 He has to move on. 282 00:20:22,040 --> 00:20:23,840 Hurry up and apply for a declaration of death 283 00:20:23,960 --> 00:20:25,240 of a missing person for Ha-na. 284 00:20:31,680 --> 00:20:33,440 Get her judicially declared missing? 285 00:20:33,840 --> 00:20:36,000 That's like having her declared dead! 286 00:20:36,200 --> 00:20:38,360 Who do they think they are to do that? 287 00:20:38,480 --> 00:20:41,400 Ra-gong wants to be Hwang-so Soy Sauce's president. 288 00:20:41,920 --> 00:20:46,120 But since Mr. Jang won't let him, he has to apply for declaration 289 00:20:46,240 --> 00:20:48,400 of death of a missing person for Ha-na. 290 00:20:49,520 --> 00:20:52,000 They're evil! They're monsters! 291 00:20:52,120 --> 00:20:54,600 No one knows if my sister's dead or alive! 292 00:20:54,720 --> 00:20:57,200 Why do they want her declared dead? 293 00:20:58,920 --> 00:20:59,880 This is nonsense! 294 00:21:00,880 --> 00:21:02,280 Father should know! 295 00:21:02,400 --> 00:21:05,280 He won't let this happen! 296 00:21:05,400 --> 00:21:09,960 Actually, he's been in a hospital for 3 months. 297 00:21:10,720 --> 00:21:14,600 He's not home to tell Ra-gong what to do. 298 00:21:29,320 --> 00:21:32,120 I'm writing to you today again, Do-eun. 299 00:21:32,800 --> 00:21:34,880 I want to tell you how I feel. 300 00:21:35,280 --> 00:21:39,280 When I first met you a year ago, I wanted to use you. 301 00:21:39,680 --> 00:21:41,080 But I've changed. 302 00:21:42,080 --> 00:21:43,920 I truly love you now, Do-eun. 303 00:21:44,560 --> 00:21:48,840 I want to be a man you're proud of. 304 00:21:49,080 --> 00:21:51,200 I want to invite you to my royal chef appointment ceremony. 305 00:22:09,080 --> 00:22:13,760 Royal chef! You look so cool! 306 00:22:14,080 --> 00:22:16,320 That title belongs to you! 307 00:22:16,720 --> 00:22:19,320 You're Jang family's first son! 308 00:22:19,680 --> 00:22:26,680 Seeing you in that makes me so happy! 309 00:22:27,320 --> 00:22:32,360 My dad and grandpa must be so happy in heaven! 310 00:22:33,920 --> 00:22:40,480 You're the handsomest royal chef Jang family has ever had. 311 00:22:41,080 --> 00:22:42,880 Oh, Grandma... 312 00:22:43,000 --> 00:22:45,760 Father's not home and Ha-na's missing. 313 00:22:46,360 --> 00:22:48,600 So we have all the power, right, Mom? 314 00:22:48,720 --> 00:22:50,840 Sure. 315 00:22:54,720 --> 00:22:56,000 What's wrong, Ra-gong? 316 00:23:09,320 --> 00:23:12,720 Why are you wearing the royal chef costume? 317 00:23:13,520 --> 00:23:15,160 I'm planning my appointment ceremony. 318 00:23:15,280 --> 00:23:16,920 The company president position can't be vacant forever. 319 00:23:17,160 --> 00:23:19,000 I should run the company. 320 00:23:19,240 --> 00:23:21,760 But we don't know Ha-na's whereabouts. 321 00:23:21,880 --> 00:23:23,440 I'm going to apply for a declaration of death of a missing person. 322 00:23:23,680 --> 00:23:25,000 That means she's as good as dead. 323 00:23:25,440 --> 00:23:28,080 I can do that because I'm legally her brother. 324 00:23:28,200 --> 00:23:32,200 You'll have her declared dead just so you can become royal chef? 325 00:23:32,320 --> 00:23:34,880 It's not as if I'm declaring her dead when she's alive. 326 00:23:35,200 --> 00:23:38,760 She is dead. Police filed it as a cold case. 327 00:23:38,880 --> 00:23:40,720 I can't let you do that until they find her body. 328 00:23:41,560 --> 00:23:43,880 Besides, I promised her something. 329 00:23:44,240 --> 00:23:48,640 I told her I'd let her leave Hwang-so Soy Sauce graciously. 330 00:23:48,760 --> 00:23:50,080 What does all that matter now? 331 00:23:50,400 --> 00:23:52,960 You don't want her running Hwang-so Soy Sauce either! 332 00:23:53,080 --> 00:23:54,520 You said it yourself that women can't run Hwang-so Soy Sauce! 333 00:23:54,640 --> 00:23:57,840 But she got Hwang-so Soy Sauce back from SS Group. 334 00:23:58,320 --> 00:24:03,880 I promised her I'd let her leave on her own. 335 00:24:06,880 --> 00:24:09,440 So you want to accept her challenge and compete with her? 336 00:24:09,760 --> 00:24:12,400 This is the 21st century. 337 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 Come to your senses. 338 00:24:14,040 --> 00:24:17,240 I'm in this stupid getup because I'm following traditions. 339 00:24:17,640 --> 00:24:20,240 I'm only tolerating it to get to the next step. 340 00:24:20,360 --> 00:24:22,400 Times have changed! 341 00:24:22,520 --> 00:24:25,040 You're the only one still hung up on traditions! 342 00:24:25,160 --> 00:24:28,320 There's something that hasn't changed even if times have changed. 343 00:24:28,640 --> 00:24:29,920 I have to keep my promise. 344 00:24:30,040 --> 00:24:31,040 Stop it! 345 00:24:31,720 --> 00:24:34,080 You can't even win an argument with me! 346 00:24:34,720 --> 00:24:38,040 You'll end up in the hospital again if you argue with me. 347 00:24:38,440 --> 00:24:40,400 If you don't want to end up in the hospital again, 348 00:24:40,520 --> 00:24:43,760 just ignore what I'm doing and don't interfere. 349 00:24:58,800 --> 00:25:01,800 That old man must be stunned. 350 00:25:02,280 --> 00:25:03,760 Maybe he'll faint again. 351 00:25:04,160 --> 00:25:05,440 I don't care. 352 00:25:05,720 --> 00:25:07,040 I just don't want him to interfere. 353 00:25:07,160 --> 00:25:11,080 We have to do something about that old man before the ceremony. 354 00:25:11,600 --> 00:25:14,440 He won't let you go through with the ceremony. 355 00:25:14,680 --> 00:25:18,120 So let's take care of him. 356 00:25:18,240 --> 00:25:19,240 How? 357 00:25:19,600 --> 00:25:21,120 What do we do, Mom? 358 00:25:21,240 --> 00:25:22,000 What do you have in mind? 359 00:25:22,120 --> 00:25:24,560 Fire Mr. Kim first. 360 00:25:24,760 --> 00:25:27,760 Don't let anyone near that old man. 361 00:25:29,120 --> 00:25:31,040 Apply for a declaration of death of a missing person for Ha-na 362 00:25:31,160 --> 00:25:33,920 as soon as that old man's hospitalized. 363 00:25:44,600 --> 00:25:45,360 What's this? 364 00:25:45,480 --> 00:25:47,360 Royal chef appointment ceremony invitation. 365 00:25:47,920 --> 00:25:49,760 Royal chef appointment ceremony invitation? 366 00:25:50,160 --> 00:25:51,800 I thought you couldn't have an official ceremony. 367 00:25:52,480 --> 00:25:54,280 How can you do this when Ha-na's missing? 368 00:25:54,400 --> 00:25:56,920 I decided to apply for a declaration of death of a missing person. 369 00:25:57,240 --> 00:25:59,520 Then she'll actually be declared dead. 370 00:26:00,880 --> 00:26:01,760 Dead? 371 00:26:02,080 --> 00:26:03,360 Yes, dead. 372 00:26:07,480 --> 00:26:13,160 Do-eun, I'm going to propose to you after I become royal chef. 373 00:26:16,440 --> 00:26:18,640 We can be happy together. 374 00:26:25,320 --> 00:26:26,280 Sul Do-eun! 375 00:26:26,400 --> 00:26:28,760 How dare you! Get out of my way! 376 00:26:38,680 --> 00:26:39,560 Do-hyeon. 377 00:26:45,040 --> 00:26:46,640 Do-hyeon, there's trouble. 378 00:26:46,760 --> 00:26:47,800 What is it? 379 00:26:48,160 --> 00:26:52,360 Ra-gong will apply for a declaration of death of a missing for Ha-na. 380 00:26:52,760 --> 00:26:55,840 That means she'll be declared dead. 381 00:26:57,920 --> 00:27:00,960 I said Ra-gong's going to have Ha-na declared dead. 382 00:27:01,160 --> 00:27:04,440 Ha-na will be declared dead. 383 00:27:09,360 --> 00:27:10,280 Do-hyeon. 384 00:27:11,080 --> 00:27:12,000 You should leave. 385 00:27:17,640 --> 00:27:22,240 Do-hyeon, I said Ra-gong's going to have Ha-na declared dead. 386 00:27:23,760 --> 00:27:24,920 I shouldn't get involved. 387 00:27:25,040 --> 00:27:27,600 How can you say that when this is about Ha-na? 388 00:27:30,400 --> 00:27:35,240 Do-hyeon, Ha-na's missing and people are saying Dad's responsible. 389 00:27:35,800 --> 00:27:39,200 I can't even imagine how you must feel to have lost Ha-na. 390 00:27:40,160 --> 00:27:42,920 I won't ask since I can't understand. 391 00:27:43,040 --> 00:27:48,720 But I can't stand what Ra-gong's family is doing. 392 00:27:49,960 --> 00:27:52,400 I never heard you say anything about Ha-na since she went missing. 393 00:27:53,400 --> 00:27:55,560 You never cried or laughed. 394 00:27:56,280 --> 00:27:58,120 You're not a cold person. 395 00:27:59,120 --> 00:28:00,760 I know you're hurting inside. 396 00:28:00,880 --> 00:28:02,280 You're just not showing it. 397 00:28:02,400 --> 00:28:08,080 You can tell me you're hurting and how hard this is for you. 398 00:28:10,520 --> 00:28:14,720 There's nothing I can say. You should go. 399 00:28:24,840 --> 00:28:26,960 Do-eun, you're so cruel. 400 00:28:27,760 --> 00:28:29,320 I've been pursuing you for a year. 401 00:28:29,440 --> 00:28:30,760 It's about time you opened up to me. 402 00:28:30,880 --> 00:28:31,880 Why are you so mean to me? 403 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Get out. Get out! 404 00:28:35,840 --> 00:28:38,480 I have to say what's on my mind today. 405 00:28:39,120 --> 00:28:41,080 You should give me a chance now. 406 00:28:41,200 --> 00:28:44,240 And let's talk about our future together. 407 00:28:44,800 --> 00:28:46,560 You and I should get married. 408 00:28:46,680 --> 00:28:48,400 We have similar background and we have a lot in common. 409 00:28:48,520 --> 00:28:50,320 How much longer are you going to continue to reject me? 410 00:28:50,440 --> 00:28:52,520 Go away. Get the hell out! 411 00:28:55,400 --> 00:28:58,160 Get out! 412 00:28:58,280 --> 00:29:00,440 Scram! 413 00:29:11,320 --> 00:29:15,000 If you let her live, as someone who put her in danger, 414 00:29:16,000 --> 00:29:17,960 I won't desire her. 415 00:29:18,680 --> 00:29:19,760 I swear. 416 00:29:20,640 --> 00:29:23,880 Please just don't let her die. 417 00:29:25,680 --> 00:29:29,520 I'm alive, but I might as well be dead. 418 00:29:30,440 --> 00:29:34,600 The only reason I'm still living is because of my goal. 419 00:29:35,640 --> 00:29:41,120 My one goal is the reason for living. 420 00:29:46,080 --> 00:29:49,680 If you're upset about Do-eun rejecting you, meet another woman. 421 00:29:50,040 --> 00:29:52,160 You don't have to marry Do-eun. 422 00:29:52,840 --> 00:29:55,240 You have Hwang-so Soy Sauce. You have nothing to worry about. 423 00:29:56,440 --> 00:29:59,160 Are you relaxed because you think you can reconcile with Do-hyeon? 424 00:29:59,600 --> 00:30:01,000 Think whatever you want. 425 00:30:02,440 --> 00:30:05,120 I know you're happy because Ha-na's gone. 426 00:30:05,240 --> 00:30:07,960 You should try to help me now. 427 00:30:08,480 --> 00:30:11,080 I'm not the only one who's happy Ha-na's missing. 428 00:30:11,240 --> 00:30:12,880 You're the happiest because she's gone. 429 00:30:13,000 --> 00:30:14,720 Mom and Grandma are also happy Ha-na's gone. 430 00:30:15,960 --> 00:30:18,200 We all got our wish. 431 00:30:18,680 --> 00:30:20,840 I'm just saying there's no need to be upset or anxious. 432 00:30:55,760 --> 00:30:57,440 Mom! 433 00:30:58,600 --> 00:30:59,520 What is it? 434 00:31:00,000 --> 00:31:02,120 Did we get a letter? 435 00:31:02,240 --> 00:31:04,160 Yes, a letter came. 436 00:31:04,280 --> 00:31:06,160 We got another letter. 437 00:31:16,680 --> 00:31:17,440 Ha-na. 438 00:31:29,160 --> 00:31:30,040 Ha-na. 439 00:31:30,160 --> 00:31:31,120 Hi. 440 00:31:31,880 --> 00:31:33,240 Are you supposed to come today? 441 00:31:33,880 --> 00:31:34,520 I forgot. 442 00:31:34,640 --> 00:31:37,040 You come every Monday, Wednesday and Friday. 443 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 But you're early today. 444 00:31:40,640 --> 00:31:41,440 Yes. 445 00:31:42,120 --> 00:31:43,960 I didn't have anything to do today. 446 00:31:44,640 --> 00:31:49,320 I had nothing in my schedule except to come here. 447 00:31:51,920 --> 00:31:53,760 Will you taste this? 448 00:31:54,200 --> 00:31:57,360 It's a new soy sauce I made and it's good. 449 00:32:02,520 --> 00:32:04,440 It's fresher tasting than the last one. 450 00:32:04,840 --> 00:32:06,640 It doesn't have an aftertaste of the soybean blocks. 451 00:32:07,520 --> 00:32:08,800 I think so too. 452 00:32:09,680 --> 00:32:11,480 You've become an expert. 453 00:32:11,720 --> 00:32:14,560 You can even make your own soy sauce soon. 454 00:32:15,880 --> 00:32:18,880 I might just give it a try if you'd let me. 455 00:32:22,080 --> 00:32:25,680 Mom, Ha-myung, how are you? 456 00:32:26,200 --> 00:32:29,640 It's been a year since I decided to stay at the Hoengseong storage. 457 00:32:30,720 --> 00:32:34,320 I'm alone here, but I'm not lonely. 458 00:32:34,960 --> 00:32:42,760 I'm surrounded by my soy sauce and nature. 459 00:32:42,960 --> 00:32:47,360 I feel like I've returned to nature. 460 00:32:49,840 --> 00:32:51,000 Ha-na, I'll carry it. 461 00:32:51,160 --> 00:32:52,680 I can carry it. 462 00:32:53,000 --> 00:32:54,760 You're not fully recovered yet. 463 00:32:55,120 --> 00:32:58,000 Your doctor said you should take it easy 464 00:32:58,120 --> 00:33:00,040 until he gets the final test results. 465 00:33:01,680 --> 00:33:03,640 Okay. 466 00:33:20,240 --> 00:33:21,000 Ha-na. 467 00:33:25,280 --> 00:33:26,840 Yes, Big Brother. 36065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.