All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E100.140429.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:05,620 --> 00:00:07,540 "Episode 100" 3 00:00:36,740 --> 00:00:37,920 What's wrong, Ha-na? 4 00:00:42,320 --> 00:00:43,980 What kind of dream did you have? 5 00:00:45,260 --> 00:00:46,860 Died in my dream... 6 00:00:52,140 --> 00:00:53,460 Who died? 7 00:00:53,900 --> 00:00:57,300 I died in my dream. 8 00:01:07,740 --> 00:01:08,700 It's just a dream. 9 00:01:09,580 --> 00:01:11,140 You had a bad dream because you slept uncomfortably. 10 00:01:11,900 --> 00:01:13,780 Your employees will be here soon. 11 00:01:14,780 --> 00:01:18,500 I'll stay and let you know the results. Go home and get some rest. 12 00:01:30,220 --> 00:01:34,420 The dream you have on the day of a red moon is a prelude to reality? 13 00:01:36,460 --> 00:01:39,780 But you and I both had a dream of Ha-na dying. 14 00:01:41,940 --> 00:01:46,380 This is frightening. I don't want to believe it. 15 00:01:46,660 --> 00:01:48,300 I don't want to believe it either. 16 00:01:50,540 --> 00:01:53,980 But you and I both had the same dream... 17 00:02:02,980 --> 00:02:04,860 Mom, you're up early. 18 00:02:05,020 --> 00:02:06,340 I thought you'd be sleeping. 19 00:02:07,780 --> 00:02:09,220 I woke up early. 20 00:02:10,260 --> 00:02:11,460 You too? 21 00:02:11,780 --> 00:02:14,780 Yes, I got up early too. 22 00:02:15,940 --> 00:02:18,220 What were you two talking about? 23 00:02:23,740 --> 00:02:25,580 I have to get ready for work. 24 00:02:29,140 --> 00:02:30,460 It's nothing. 25 00:02:31,180 --> 00:02:33,140 You should get some sleep. 26 00:02:33,260 --> 00:02:35,140 I'll wake you up later. 27 00:02:42,060 --> 00:02:44,660 Ha-na died in your dream? 28 00:02:46,860 --> 00:02:48,580 The manual says the dream 29 00:02:48,700 --> 00:02:50,340 you have on the day of a red moon is 30 00:02:50,460 --> 00:02:52,340 a prelude of what's going to happen. 31 00:02:52,500 --> 00:02:54,220 That's why I'm nervous. 32 00:02:55,180 --> 00:02:56,860 Ha-na died in my dream. 33 00:02:57,220 --> 00:02:59,700 I'm afraid something terrible will happen. 34 00:03:08,380 --> 00:03:10,260 You just visited JH's storage 35 00:03:10,380 --> 00:03:11,980 and this is Hwang-so Soy Sauce headquarters. 36 00:03:13,180 --> 00:03:15,980 We're planning to build a center for fermented food cluster by 37 00:03:16,140 --> 00:03:18,660 the storage and another research center here. 38 00:03:19,340 --> 00:03:21,420 If we succeed in commercializing our bacteria, 39 00:03:21,540 --> 00:03:23,900 Hwang-so Soy Sauce's value will grow. 40 00:03:24,420 --> 00:03:28,580 We're projecting $300 million in profits from royalties and products. 41 00:03:43,620 --> 00:03:44,620 What can I do for you, Mr. Sul? 42 00:03:46,540 --> 00:03:50,740 Find out about this boy's parents. 43 00:03:51,420 --> 00:03:57,340 Find out how his parents died and everything you can about them. 44 00:03:57,740 --> 00:03:58,660 Yes, sir. 45 00:04:09,540 --> 00:04:11,660 Financial Supervisory Services' representative is coming. 46 00:04:11,780 --> 00:04:14,780 But GC Development's Mr. Park is coming at the same time. 47 00:04:16,940 --> 00:04:17,660 He is? 48 00:04:17,780 --> 00:04:20,940 I'll meet with GC Development's Mr. Park. 49 00:05:07,740 --> 00:05:09,220 What's wrong, Mr. Han? 50 00:05:11,340 --> 00:05:13,380 Find out about GC Development's Park Doo-sik. 51 00:05:14,420 --> 00:05:15,500 Not about his professional information, 52 00:05:15,780 --> 00:05:17,180 but his personal information. 53 00:05:18,340 --> 00:05:22,700 Find out where he's from and if he's been involved in any scandals. 54 00:05:23,260 --> 00:05:25,860 Did something happen? 55 00:05:26,220 --> 00:05:29,260 I just saw him and I didn't get a good vibe from him. 56 00:05:30,380 --> 00:05:31,500 It's bothering me. 57 00:05:32,100 --> 00:05:33,460 I'll find out. 58 00:05:41,740 --> 00:05:44,900 Sang-woo, I don't know what you like. 59 00:05:45,020 --> 00:05:47,980 But I hope you like what I got for you. 60 00:05:52,020 --> 00:05:56,860 I bought you some snacks and clothes. 61 00:05:59,340 --> 00:06:01,620 You live with your grandpa, don't you? 62 00:06:02,620 --> 00:06:04,620 I talked to him. 63 00:06:06,140 --> 00:06:10,380 I'll help you move and send you to school. 64 00:06:14,460 --> 00:06:17,020 You're a bad man! 65 00:06:17,140 --> 00:06:21,460 SS Group killed my dad! 66 00:06:21,940 --> 00:06:27,300 My grandpa told me! SS Group is evil! 67 00:06:27,860 --> 00:06:28,740 Go! 68 00:06:36,300 --> 00:06:39,220 You can't be together if things don't change. 69 00:06:39,380 --> 00:06:41,380 So you should break up with Ha-na. 70 00:06:41,700 --> 00:06:46,700 How can you compensate them for their lives destroyed? 71 00:06:46,980 --> 00:06:51,020 I'll never stop or compromise! 72 00:06:58,780 --> 00:07:00,460 I met a boy named Kang Sang-woo. 73 00:07:01,740 --> 00:07:04,100 He's Kang Joon-sung's son. 74 00:07:05,100 --> 00:07:06,140 Who's that? 75 00:07:06,620 --> 00:07:09,620 He became an orphan because of you, Dad. 76 00:07:10,540 --> 00:07:14,700 You had your men harass Woljin Foods' employees who demanded 77 00:07:14,820 --> 00:07:18,300 compensation 3 years ago. 78 00:07:20,340 --> 00:07:21,900 Many people were hurt. 79 00:07:22,020 --> 00:07:25,580 After constant harassment and assault, two of them committed 80 00:07:25,700 --> 00:07:28,300 suicide by burning themselves to death and one by taking poison. 81 00:07:29,780 --> 00:07:33,300 I don't remember. It was a long time ago. 82 00:07:33,580 --> 00:07:36,940 You don't need so much money. 83 00:07:37,060 --> 00:07:41,260 No matter how much money you have, we're just like other people. 84 00:07:41,540 --> 00:07:44,060 You already have enough to do the things you want. 85 00:07:44,340 --> 00:07:47,780 Do you have to keep hurting people for more money? 86 00:07:47,900 --> 00:07:51,700 You really don't know the reason you need more money? 87 00:07:51,820 --> 00:07:52,740 No, I don't. 88 00:07:53,500 --> 00:07:59,660 I don't know why you have to hurt people for more money. 89 00:08:00,740 --> 00:08:04,140 Because money means power. 90 00:08:05,860 --> 00:08:07,700 It's not so I can spend more. 91 00:08:08,780 --> 00:08:12,860 Even if I did what you're accusing me of, look at me now. 92 00:08:14,100 --> 00:08:18,460 I'm a well-respected businessman. 93 00:08:18,620 --> 00:08:19,980 It's because of the power I have. 94 00:08:21,060 --> 00:08:22,820 That's why I want more. 95 00:08:23,740 --> 00:08:27,020 That's your belief, Dad. 96 00:08:27,660 --> 00:08:30,340 But that's wrong. 97 00:08:31,380 --> 00:08:32,340 Your belief is wrong. 98 00:08:32,460 --> 00:08:37,260 The one with power decides what's right and wrong. 99 00:08:38,020 --> 00:08:40,060 That's the principal of a capitalist society. 100 00:08:48,940 --> 00:08:51,020 Ha-na died in your dream? 101 00:08:52,420 --> 00:08:54,620 I can't do anything because of my dream. 102 00:08:54,820 --> 00:08:56,860 I couldn't go to work because of my dream. 103 00:08:56,980 --> 00:09:01,380 And my mom couldn't go to work either. 104 00:09:04,060 --> 00:09:06,420 It's just a dream. 105 00:09:06,980 --> 00:09:09,020 Dreams are opposite of reality. 106 00:09:09,580 --> 00:09:11,060 I always have stupid dreams. 107 00:09:11,180 --> 00:09:14,740 But my mom and I had the same dream. 108 00:09:15,660 --> 00:09:17,260 That's why this is upsetting. 109 00:09:19,100 --> 00:09:21,700 It's unusual to have the same dream. 110 00:09:32,540 --> 00:09:34,980 Sir, the judging committee appointed by bankruptcy court seem 111 00:09:35,100 --> 00:09:36,900 favourable toward Hwang-so Soy Sauce. 112 00:09:37,020 --> 00:09:39,340 I thought Ha-na couldn't do it in such a short period of time. 113 00:09:39,460 --> 00:09:41,700 But I think they could release the results tomorrow. 114 00:09:48,300 --> 00:09:51,300 I think we've done our best for tomorrow's judging. 115 00:09:52,100 --> 00:09:57,340 Out of 5 judges, Mr. Sul and Ra-hee will be against us. 116 00:09:57,500 --> 00:10:04,700 So we have to hope for the other 3 judges to give us high marks. 117 00:10:05,540 --> 00:10:09,420 I think that's possible if Ha-na includes the recent findings. 118 00:10:09,540 --> 00:10:11,460 Right, I think so. 119 00:10:16,980 --> 00:10:21,020 You have to get the job done before tomorrow. 120 00:10:21,980 --> 00:10:23,140 Tomorrow? 121 00:10:23,500 --> 00:10:26,020 Is Hwang-so Soy Sauce at an advantage? 122 00:10:26,140 --> 00:10:29,660 I'm not even remotely interested in the outcome. 123 00:10:31,300 --> 00:10:37,460 I want to see Ha-na gone before Hwang-so's fate is decided. 124 00:10:40,260 --> 00:10:45,300 Finish the job before something happens. 125 00:11:07,380 --> 00:11:08,580 Are you still waiting? 126 00:11:10,260 --> 00:11:12,060 I'm holding my breath to see if 127 00:11:12,180 --> 00:11:15,420 Hwang-so's soy sauce's bacteria is alive. 128 00:11:19,460 --> 00:11:20,980 Look. 129 00:11:25,580 --> 00:11:26,500 Do you see it? 130 00:11:28,140 --> 00:11:29,220 I don't. 131 00:11:30,140 --> 00:11:31,140 I'll show you. 132 00:11:35,180 --> 00:11:36,020 Do you see it now? 133 00:11:36,700 --> 00:11:39,940 The bacteria is moving. 134 00:11:40,900 --> 00:11:42,220 It's alive and moving. 135 00:11:48,980 --> 00:11:49,900 It's a success. 136 00:11:50,740 --> 00:11:54,140 I can get Hwang-so back. 137 00:11:55,540 --> 00:11:56,580 I'm confident. 138 00:11:56,740 --> 00:12:00,020 I'll get high marks at the judging. 139 00:12:43,740 --> 00:12:48,740 Even if we break up, 140 00:12:50,740 --> 00:12:57,260 your happiness will be my goal and the reason I live. 141 00:13:02,660 --> 00:13:05,660 Are you nervous about tomorrow? 142 00:13:08,140 --> 00:13:10,500 Our future is unclear. 143 00:13:10,780 --> 00:13:14,180 We said we'd think only of today, not tomorrow. 144 00:13:15,220 --> 00:13:21,380 We're together today, so we're okay. 145 00:13:22,260 --> 00:13:23,180 Right? 146 00:14:40,420 --> 00:14:43,540 Ra-hee, why aren't you sleeping? 147 00:14:43,980 --> 00:14:45,060 I woke up. 148 00:14:45,580 --> 00:14:46,580 What about you, Mom? 149 00:14:47,300 --> 00:14:49,140 I'm having a bad dream. 150 00:14:49,780 --> 00:14:52,980 I think it's because of a red moon. 151 00:14:53,100 --> 00:14:54,740 I keep having the same dream. 152 00:15:01,740 --> 00:15:02,900 What do you want to ask me? 153 00:15:03,020 --> 00:15:05,780 What's wrong, Ra-hee? You're making me nervous. 154 00:15:06,660 --> 00:15:07,660 Tell me the truth. 155 00:15:08,100 --> 00:15:11,020 What does Ko Kwang-chul do? 156 00:15:11,660 --> 00:15:13,180 Is he really just a businessman? 157 00:15:15,340 --> 00:15:19,500 He's not just an average businessman. 158 00:15:21,700 --> 00:15:25,700 Ra-hee... It's best you don't know. 159 00:15:25,820 --> 00:15:27,060 You shouldn't ask. 160 00:15:27,180 --> 00:15:29,780 Ko Kwang-chul and Ha-na already met. 161 00:15:29,900 --> 00:15:31,580 They're working together. 162 00:15:31,940 --> 00:15:33,700 He's not your typical businessman. 163 00:15:35,460 --> 00:15:37,100 Just what does he do? 164 00:15:37,500 --> 00:15:40,260 You saw his business card. 165 00:15:44,460 --> 00:15:47,060 Yes, he might have a little rough side... 166 00:15:48,660 --> 00:15:50,300 But you shouldn't know. 167 00:15:50,420 --> 00:15:52,260 It won't do you any good to know. 168 00:15:52,580 --> 00:15:55,460 Why should I not know? 169 00:15:56,740 --> 00:16:00,180 He may be just the person I need the most right now. 170 00:16:05,940 --> 00:16:07,660 Yes, all right. 171 00:16:09,660 --> 00:16:11,020 That was Financial Supervisory Services. 172 00:16:11,500 --> 00:16:16,500 They're going to release the results from the judging by noon today. 173 00:16:26,660 --> 00:16:28,220 Good news, Ms. Jang. 174 00:16:29,300 --> 00:16:32,100 Department of Agriculture, Forestry and Fisheries sent their decision. 175 00:16:32,660 --> 00:16:33,420 Already? 176 00:16:33,540 --> 00:16:35,860 I think they were on Hwang-so Soy Sauce's side from the beginning. 177 00:16:35,980 --> 00:16:37,380 They are very enthusiastic. 178 00:16:40,620 --> 00:16:43,460 Then we just need judging results from Credit Rating Agency. 179 00:16:43,700 --> 00:16:45,460 I'll check with them myself. 180 00:16:48,140 --> 00:16:51,780 Are we finally getting Hwang-so Soy Sauce back? 181 00:17:04,340 --> 00:17:05,140 Ha-na. 182 00:17:07,340 --> 00:17:08,700 I stopped by for a minute. 183 00:17:09,540 --> 00:17:11,980 I think things are going well. 184 00:17:12,180 --> 00:17:13,860 Are you going to get Hwang-so Soy Sauce back? 185 00:17:15,340 --> 00:17:18,980 I got the results from 3 of the offices. 186 00:17:19,340 --> 00:17:22,380 I'm just waiting for the results from last two. 187 00:17:25,540 --> 00:17:30,020 We said we'd take it day by day. 188 00:17:31,940 --> 00:17:35,420 I came to see if you and I are okay today. 189 00:17:36,460 --> 00:17:39,580 It bothered me that you seemed upset last night. 190 00:17:51,900 --> 00:17:54,820 We're okay today too. 191 00:18:00,500 --> 00:18:03,260 How could we all have the same dream? 192 00:18:03,380 --> 00:18:04,740 The manual said we could look into the future in our dream on 193 00:18:04,860 --> 00:18:06,940 the day a red moon occurs. 194 00:18:08,020 --> 00:18:10,580 Maybe something's going to happen to Ha-na. 195 00:18:17,780 --> 00:18:19,700 You're worried about Ha-na? 196 00:18:19,940 --> 00:18:25,340 I overheard Mr. Kim and Mr. Jang talking. 197 00:18:26,500 --> 00:18:28,500 Mr. Jang had a dream. 198 00:18:29,620 --> 00:18:34,260 And today I overheard Ra-hee's mom and grandma talking. 199 00:18:35,180 --> 00:18:38,020 And they also had the same dream. 200 00:18:38,580 --> 00:18:40,020 Ra-hee had the same dream too. 201 00:18:42,620 --> 00:18:44,420 What was their dream about? 202 00:18:47,300 --> 00:18:52,540 Something bad happening to Ha-na... 203 00:18:55,020 --> 00:19:00,060 I'm nervous because everyone had the same dream. 204 00:19:01,580 --> 00:19:05,700 I thought you should know. 205 00:19:08,580 --> 00:19:12,500 Mrs. Jang, are you all right? 206 00:19:23,620 --> 00:19:25,860 I have the results from Financial Supervisory Services. 207 00:19:38,860 --> 00:19:43,460 Mr. Han, Credit Rating Agency is going to give us the results soon. 208 00:19:43,580 --> 00:19:45,460 We have the results from 3 of the judges. 209 00:19:47,980 --> 00:19:50,140 Then I'll go meet with Mr. Sul. 210 00:19:50,860 --> 00:19:52,980 We only need SS Group chairman's and 211 00:19:53,100 --> 00:19:57,300 the board member Ra-hee's judging results. 212 00:19:57,780 --> 00:20:00,660 I'll come to your office when we get results from Credit Rating Agency. 213 00:20:03,100 --> 00:20:05,820 If Ms. Jang gets Hwang-so back and you report Mr. Sul to authorities, 214 00:20:07,940 --> 00:20:09,180 your plan's almost completed. 215 00:20:09,300 --> 00:20:14,500 Everything will be resolved if the person the private eye found in 216 00:20:14,620 --> 00:20:21,260 America is your mother. 217 00:20:32,940 --> 00:20:33,980 Where's Mr. Sul? 218 00:20:34,700 --> 00:20:35,620 He went out. 219 00:20:35,940 --> 00:20:38,220 How could he be out on this important day? 220 00:20:38,420 --> 00:20:39,940 He has to give us his judging results. 221 00:20:40,060 --> 00:20:41,460 It was already planned. 222 00:20:42,900 --> 00:20:43,900 Where did he go? 223 00:20:44,020 --> 00:20:46,700 He went hunting. It's his hobby. 224 00:20:47,180 --> 00:20:48,500 Hunting? 225 00:20:58,860 --> 00:21:00,500 Where are you going, Ha-na? 226 00:21:00,820 --> 00:21:01,820 To a hunting preserve. 227 00:21:01,940 --> 00:21:04,820 You mean where people go to hunt? 228 00:21:05,260 --> 00:21:07,020 Why are you going there? 229 00:21:07,140 --> 00:21:08,540 Mr. Sul's there. 230 00:21:09,420 --> 00:21:12,260 I have to go get his score. 231 00:21:16,540 --> 00:21:17,980 Where are you going, Ha-na? 232 00:21:19,020 --> 00:21:21,020 I'm going to a hunting preserve, Mom. 233 00:21:21,700 --> 00:21:23,860 Mr. Sul went hunting. 234 00:21:24,340 --> 00:21:27,060 He's doing this intentionally. 235 00:21:27,580 --> 00:21:29,900 He's just avoiding me so I can't get Hwang-so Soy Sauce back. 236 00:21:30,020 --> 00:21:33,700 The judgment is valid only if I get all 5 judges' scores. 237 00:21:33,820 --> 00:21:38,100 Even if he gives us zero points, we still need his score. 238 00:21:38,340 --> 00:21:39,900 I have to go to see Mr. Sul. 239 00:21:40,020 --> 00:21:41,100 You can't! 240 00:21:41,820 --> 00:21:42,620 Mom. 241 00:21:54,100 --> 00:21:54,820 What are you doing here? 242 00:21:54,940 --> 00:21:56,180 I came to see Father. 243 00:22:05,140 --> 00:22:06,020 That... 244 00:22:17,380 --> 00:22:18,620 It's me, Ra-hee. 245 00:22:18,900 --> 00:22:20,740 Hi, Ra-hee. 246 00:22:20,860 --> 00:22:21,740 Where are you? 247 00:22:22,980 --> 00:22:24,540 I'm at a hunting preserve. 248 00:22:24,980 --> 00:22:26,020 I came hunting. 249 00:22:26,580 --> 00:22:28,780 I see... All right. 250 00:22:39,980 --> 00:22:41,300 It's been a long time. 251 00:22:42,140 --> 00:22:44,740 I heard you made all the food for the last ceremony. 252 00:22:44,900 --> 00:22:45,820 Thanks. 253 00:22:45,940 --> 00:22:49,460 I only did what I should have done, Father. 254 00:22:51,940 --> 00:22:58,540 I came because I must tell you something. 255 00:23:00,740 --> 00:23:04,020 I believe my daughter's done more than enough. 256 00:23:05,340 --> 00:23:09,860 Father, no one in this family acknowledged her hard work. 257 00:23:09,980 --> 00:23:11,380 But she did the best she could. 258 00:23:12,100 --> 00:23:16,260 You even believe Ra-gong should be royal chef 259 00:23:16,460 --> 00:23:19,540 even if Ha-na gets Hwang-so Soy Sauce back for the family. 260 00:23:21,020 --> 00:23:24,620 So I don't know why Ha-na has to go see Mr. Sul. 261 00:23:25,780 --> 00:23:27,140 I want to stop her. 262 00:23:28,500 --> 00:23:32,860 You should send another person to see Mr. Sul. 263 00:23:33,300 --> 00:23:35,940 All the company needs is his score. 264 00:23:36,100 --> 00:23:38,420 So it doesn't have to be Ha-na. 265 00:23:40,620 --> 00:23:43,580 Did you have a dream too? 266 00:23:46,260 --> 00:23:50,420 All right. Let's do that then. 267 00:23:57,220 --> 00:24:00,580 Ha-na, calm down and have a seat. 268 00:24:10,580 --> 00:24:12,780 My score for Hwang-so Soy Sauce. 269 00:24:14,020 --> 00:24:16,020 I didn't think you'd be supportive. 270 00:24:16,740 --> 00:24:19,220 Why are you being so enthusiastic? 271 00:24:19,660 --> 00:24:21,060 You even came to deliver the results yourself. 272 00:24:21,740 --> 00:24:22,900 What does it matter why? 273 00:24:23,460 --> 00:24:26,060 All that matters to you is Hwang-so Soy Sauce. 274 00:24:28,340 --> 00:24:31,020 I only need Mr. Sul's score now. 275 00:24:31,460 --> 00:24:33,220 That's all I need. 276 00:24:36,100 --> 00:24:37,940 Ha-myung, I'll be back. 277 00:24:38,300 --> 00:24:40,820 Tell Mom not to worry. 278 00:24:40,980 --> 00:24:41,860 You can't go. 279 00:24:41,980 --> 00:24:44,580 Mom said I shouldn't let you go out. 280 00:24:46,340 --> 00:24:47,300 It's okay, Ha-myung. 281 00:24:47,420 --> 00:24:49,660 It'll be all over today. I'll be back. 282 00:24:53,460 --> 00:24:54,620 Ha-na! 283 00:24:55,980 --> 00:24:57,900 Sis, I'll be okay. I'll be back soon. 284 00:25:06,180 --> 00:25:07,500 This is terrible, Mr. Han. 285 00:25:07,900 --> 00:25:12,340 I found out something awful about GC Development's Park Doo-sik. 286 00:25:12,620 --> 00:25:15,860 I think he approached Ms. Jang with bad intentions. 287 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 Grandpa wants me to go and get Mr. Sul's score. 288 00:25:23,860 --> 00:25:27,980 How could he tell me to go because he had a dream about Ha-na dying? 289 00:25:28,220 --> 00:25:30,380 Do I have nine lives? Is it okay if I die? 290 00:25:30,500 --> 00:25:33,860 You have an excellent point! You can't go! 291 00:25:33,980 --> 00:25:35,860 I won't let you go! Don't go! 292 00:25:35,980 --> 00:25:36,740 That's right! 293 00:25:36,860 --> 00:25:40,740 There's a solar eclipse today and that's a bad omen! 294 00:25:40,860 --> 00:25:41,780 You shouldn't go! 295 00:25:41,900 --> 00:25:45,780 I'll sit as the Hwang-so Soy Sauce's president when Ha-na gets it back. 296 00:25:46,060 --> 00:25:47,620 So why should I do any of the work? 297 00:25:47,740 --> 00:25:49,620 Everyone's having a bad dream. 298 00:25:50,300 --> 00:25:51,340 I'm not going. 299 00:25:56,300 --> 00:25:57,660 Ha-na went out? 300 00:25:58,420 --> 00:25:59,380 Yes, Mom. 301 00:26:00,460 --> 00:26:02,420 She left her cell phone. 302 00:26:02,540 --> 00:26:04,300 We can't even get in touch with her. 303 00:26:12,140 --> 00:26:15,220 Ha-na went to a hunting preserve to see my dad? 304 00:26:15,900 --> 00:26:17,220 That's on a mountain. 305 00:26:17,420 --> 00:26:19,500 That's where she got hurt in your dream. 306 00:26:19,860 --> 00:26:22,380 You said that the dream you had is a prelude to reality. 307 00:26:23,100 --> 00:26:25,620 Right. We're running out of time. 308 00:26:25,740 --> 00:26:27,940 We have to stop her! 309 00:26:30,620 --> 00:26:35,380 The manual says if there's a red moon before a solar eclipse, 310 00:26:35,500 --> 00:26:37,540 the dream you have is a prelude of what's going to happen. 311 00:26:37,660 --> 00:26:42,580 I didn't want to believe it because it seems like a superstition. 312 00:26:43,060 --> 00:26:45,500 But what really bothers me is that everyone's had the same dream. 313 00:26:47,020 --> 00:26:48,180 What's the dream about? 314 00:26:48,300 --> 00:26:50,260 Ha-na dies in the dream. 315 00:26:50,860 --> 00:26:57,060 My mom and I, and everyone in Ra-hee's family had the same dream. 316 00:27:02,700 --> 00:27:05,860 Ha-na had the same dream. 317 00:27:06,540 --> 00:27:07,460 What? 318 00:27:09,180 --> 00:27:10,380 We have to stop her. 319 00:27:10,820 --> 00:27:12,820 We have to stop her from going to see Mr. Sul. 320 00:27:12,940 --> 00:27:14,500 Help us, Do-hyeon. 321 00:27:15,260 --> 00:27:16,700 Stop Ha-na. 322 00:27:17,700 --> 00:27:18,740 Do-hyeon. 323 00:27:36,820 --> 00:27:38,260 Move out of my way. 324 00:27:38,940 --> 00:27:39,860 Sul Do-hyeon! 325 00:27:40,940 --> 00:27:42,860 I don't have time to waste. I have to go! 326 00:27:43,780 --> 00:27:45,820 Where's your dad? Where is he? 327 00:27:46,260 --> 00:27:51,700 Ha-na went to see your dad. Tell me where your dad went. 328 00:27:53,820 --> 00:27:55,020 He went to a hunting preserve. 329 00:28:01,100 --> 00:28:02,060 If... 330 00:28:03,420 --> 00:28:10,260 If anything happens to Ha-na, you'll have to answer to me. 331 00:28:27,580 --> 00:28:29,620 When is Mr. Sul expected back? 332 00:28:29,740 --> 00:28:31,220 This is urgent. 333 00:28:31,740 --> 00:28:33,060 I don't know. 334 00:28:33,540 --> 00:28:35,660 I don't know when he'll be done hunting. 335 00:28:35,780 --> 00:28:36,860 How can I contact him? 336 00:28:37,260 --> 00:28:38,300 Is he answering his phone? 337 00:28:38,420 --> 00:28:40,740 He turns off his cell phone while hunting. 338 00:28:40,860 --> 00:28:43,620 Besides, reception's bad in the mountain. 339 00:28:52,300 --> 00:28:54,220 What are you doing here? 340 00:28:54,340 --> 00:28:56,620 I came because I want to know the results of the judging. 341 00:28:57,060 --> 00:28:59,740 I want to know the scores from all 5 judges. 342 00:29:03,260 --> 00:29:05,820 You seem nervous. 343 00:29:06,500 --> 00:29:07,260 Why is that? 344 00:29:13,900 --> 00:29:15,060 I can't wait any longer. 345 00:29:15,380 --> 00:29:18,820 I'll go find Mr. Sul. Give me a map of the preserve. 346 00:29:19,420 --> 00:29:20,140 What? 347 00:30:00,220 --> 00:30:02,900 How about we take another route? 348 00:30:04,980 --> 00:30:06,700 How about this route? 349 00:30:06,820 --> 00:30:07,820 Mr. Sul. 350 00:30:13,060 --> 00:30:16,260 Ms. Jang, what are you doing here? 351 00:30:17,340 --> 00:30:19,140 You know what today is. 352 00:30:19,540 --> 00:30:23,060 Today's the day Hwang-so Soy Sauce's fate will be decided. 353 00:30:26,460 --> 00:30:28,620 Was it today? 354 00:30:29,620 --> 00:30:30,700 That's too bad... 355 00:30:33,380 --> 00:30:34,700 I brought the papers. 356 00:30:34,820 --> 00:30:36,180 Please give us your score. 357 00:30:36,420 --> 00:30:39,660 Your score is the last one we need from the judging committee. 358 00:30:42,700 --> 00:30:45,460 Have you hunted before? 359 00:30:48,020 --> 00:30:49,340 Why don't you give it a try? 360 00:30:51,220 --> 00:30:53,740 It's been a long-time hobby of mine. 361 00:30:54,140 --> 00:30:55,380 It's quite fun. 362 00:30:56,180 --> 00:30:58,940 You never know what you'll catch or not catch. 363 00:31:00,100 --> 00:31:01,260 It's thrilling. 364 00:31:01,540 --> 00:31:06,100 It's not thrilling for me to take a life. 365 00:31:06,220 --> 00:31:07,580 You and I have different interests. 366 00:31:08,700 --> 00:31:09,620 Then wait. 367 00:31:11,020 --> 00:31:13,900 There's going to be a solar eclipse tonight. 368 00:31:14,020 --> 00:31:15,860 So I have to finish hunting before then. 369 00:31:17,180 --> 00:31:23,380 I'll finalize our business after I'm done. 370 00:31:27,140 --> 00:31:28,020 Let's go. 371 00:31:39,540 --> 00:31:40,380 Do-hyeon. 372 00:31:40,500 --> 00:31:42,180 Where's my dad and Ha-na? 373 00:31:43,620 --> 00:31:47,260 What's going on? You startled me. 374 00:31:47,660 --> 00:31:48,700 Where's Ha-na? 375 00:31:49,740 --> 00:31:50,860 I have to find her. 376 00:31:51,060 --> 00:31:52,500 Tell me where she is! 377 00:31:53,220 --> 00:31:54,500 Did she come or not? 378 00:31:54,940 --> 00:31:56,740 Did she go looking for my dad? 379 00:32:06,980 --> 00:32:07,780 Ha-na! 380 00:32:10,260 --> 00:32:11,140 Ha-na! 381 00:32:19,340 --> 00:32:20,180 Ha-na! 382 00:32:24,980 --> 00:32:25,860 Ha-na... 383 00:32:29,780 --> 00:32:30,660 Ha-na! 27856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.