Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:05,620 --> 00:00:07,540
"Episode 100"
3
00:00:36,740 --> 00:00:37,920
What's wrong, Ha-na?
4
00:00:42,320 --> 00:00:43,980
What kind of dream did you have?
5
00:00:45,260 --> 00:00:46,860
Died in my dream...
6
00:00:52,140 --> 00:00:53,460
Who died?
7
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
I died in my dream.
8
00:01:07,740 --> 00:01:08,700
It's just a dream.
9
00:01:09,580 --> 00:01:11,140
You had a bad dream because
you slept uncomfortably.
10
00:01:11,900 --> 00:01:13,780
Your employees will be here soon.
11
00:01:14,780 --> 00:01:18,500
I'll stay and let you know the
results. Go home and get some rest.
12
00:01:30,220 --> 00:01:34,420
The dream you have on the day of a
red moon is a prelude to reality?
13
00:01:36,460 --> 00:01:39,780
But you and I both had
a dream of Ha-na dying.
14
00:01:41,940 --> 00:01:46,380
This is frightening.
I don't want to believe it.
15
00:01:46,660 --> 00:01:48,300
I don't want to believe it either.
16
00:01:50,540 --> 00:01:53,980
But you and
I both had the same dream...
17
00:02:02,980 --> 00:02:04,860
Mom, you're up early.
18
00:02:05,020 --> 00:02:06,340
I thought you'd be sleeping.
19
00:02:07,780 --> 00:02:09,220
I woke up early.
20
00:02:10,260 --> 00:02:11,460
You too?
21
00:02:11,780 --> 00:02:14,780
Yes, I got up early too.
22
00:02:15,940 --> 00:02:18,220
What were you two
talking about?
23
00:02:23,740 --> 00:02:25,580
I have to get ready for work.
24
00:02:29,140 --> 00:02:30,460
It's nothing.
25
00:02:31,180 --> 00:02:33,140
You should get some sleep.
26
00:02:33,260 --> 00:02:35,140
I'll wake you up later.
27
00:02:42,060 --> 00:02:44,660
Ha-na died in your dream?
28
00:02:46,860 --> 00:02:48,580
The manual says the dream
29
00:02:48,700 --> 00:02:50,340
you have on the day of a red moon is
30
00:02:50,460 --> 00:02:52,340
a prelude of
what's going to happen.
31
00:02:52,500 --> 00:02:54,220
That's why I'm nervous.
32
00:02:55,180 --> 00:02:56,860
Ha-na died in my dream.
33
00:02:57,220 --> 00:02:59,700
I'm afraid something
terrible will happen.
34
00:03:08,380 --> 00:03:10,260
You just visited JH's storage
35
00:03:10,380 --> 00:03:11,980
and this is Hwang-so Soy
Sauce headquarters.
36
00:03:13,180 --> 00:03:15,980
We're planning to build a center
for fermented food cluster by
37
00:03:16,140 --> 00:03:18,660
the storage and another
research center here.
38
00:03:19,340 --> 00:03:21,420
If we succeed in
commercializing our bacteria,
39
00:03:21,540 --> 00:03:23,900
Hwang-so Soy Sauce's
value will grow.
40
00:03:24,420 --> 00:03:28,580
We're projecting $300 million in
profits from royalties and products.
41
00:03:43,620 --> 00:03:44,620
What can I do for you,
Mr. Sul?
42
00:03:46,540 --> 00:03:50,740
Find out about this boy's parents.
43
00:03:51,420 --> 00:03:57,340
Find out how his parents died and
everything you can about them.
44
00:03:57,740 --> 00:03:58,660
Yes, sir.
45
00:04:09,540 --> 00:04:11,660
Financial Supervisory Services'
representative is coming.
46
00:04:11,780 --> 00:04:14,780
But GC Development's Mr. Park
is coming at the same time.
47
00:04:16,940 --> 00:04:17,660
He is?
48
00:04:17,780 --> 00:04:20,940
I'll meet with
GC Development's Mr. Park.
49
00:05:07,740 --> 00:05:09,220
What's wrong, Mr. Han?
50
00:05:11,340 --> 00:05:13,380
Find out about
GC Development's Park Doo-sik.
51
00:05:14,420 --> 00:05:15,500
Not about
his professional information,
52
00:05:15,780 --> 00:05:17,180
but his personal information.
53
00:05:18,340 --> 00:05:22,700
Find out where he's from and if
he's been involved in any scandals.
54
00:05:23,260 --> 00:05:25,860
Did something happen?
55
00:05:26,220 --> 00:05:29,260
I just saw him and I didn't
get a good vibe from him.
56
00:05:30,380 --> 00:05:31,500
It's bothering me.
57
00:05:32,100 --> 00:05:33,460
I'll find out.
58
00:05:41,740 --> 00:05:44,900
Sang-woo, I don't
know what you like.
59
00:05:45,020 --> 00:05:47,980
But I hope you like
what I got for you.
60
00:05:52,020 --> 00:05:56,860
I bought you some
snacks and clothes.
61
00:05:59,340 --> 00:06:01,620
You live with your grandpa,
don't you?
62
00:06:02,620 --> 00:06:04,620
I talked to him.
63
00:06:06,140 --> 00:06:10,380
I'll help you move and
send you to school.
64
00:06:14,460 --> 00:06:17,020
You're a bad man!
65
00:06:17,140 --> 00:06:21,460
SS Group killed my dad!
66
00:06:21,940 --> 00:06:27,300
My grandpa told me!
SS Group is evil!
67
00:06:27,860 --> 00:06:28,740
Go!
68
00:06:36,300 --> 00:06:39,220
You can't be together
if things don't change.
69
00:06:39,380 --> 00:06:41,380
So you should break up
with Ha-na.
70
00:06:41,700 --> 00:06:46,700
How can you compensate them for
their lives destroyed?
71
00:06:46,980 --> 00:06:51,020
I'll never stop or compromise!
72
00:06:58,780 --> 00:07:00,460
I met a boy named
Kang Sang-woo.
73
00:07:01,740 --> 00:07:04,100
He's Kang Joon-sung's son.
74
00:07:05,100 --> 00:07:06,140
Who's that?
75
00:07:06,620 --> 00:07:09,620
He became an orphan
because of you, Dad.
76
00:07:10,540 --> 00:07:14,700
You had your men harass Woljin
Foods' employees who demanded
77
00:07:14,820 --> 00:07:18,300
compensation 3 years ago.
78
00:07:20,340 --> 00:07:21,900
Many people were hurt.
79
00:07:22,020 --> 00:07:25,580
After constant harassment and
assault, two of them committed
80
00:07:25,700 --> 00:07:28,300
suicide by burning themselves
to death and one by taking poison.
81
00:07:29,780 --> 00:07:33,300
I don't remember.
It was a long time ago.
82
00:07:33,580 --> 00:07:36,940
You don't need so much money.
83
00:07:37,060 --> 00:07:41,260
No matter how much money you have,
we're just like other people.
84
00:07:41,540 --> 00:07:44,060
You already have enough
to do the things you want.
85
00:07:44,340 --> 00:07:47,780
Do you have to keep hurting
people for more money?
86
00:07:47,900 --> 00:07:51,700
You really don't know the
reason you need more money?
87
00:07:51,820 --> 00:07:52,740
No, I don't.
88
00:07:53,500 --> 00:07:59,660
I don't know why you have to
hurt people for more money.
89
00:08:00,740 --> 00:08:04,140
Because money means power.
90
00:08:05,860 --> 00:08:07,700
It's not so I can spend more.
91
00:08:08,780 --> 00:08:12,860
Even if I did what you're
accusing me of, look at me now.
92
00:08:14,100 --> 00:08:18,460
I'm a well-respected businessman.
93
00:08:18,620 --> 00:08:19,980
It's because of the power I have.
94
00:08:21,060 --> 00:08:22,820
That's why I want more.
95
00:08:23,740 --> 00:08:27,020
That's your belief, Dad.
96
00:08:27,660 --> 00:08:30,340
But that's wrong.
97
00:08:31,380 --> 00:08:32,340
Your belief is wrong.
98
00:08:32,460 --> 00:08:37,260
The one with power decides
what's right and wrong.
99
00:08:38,020 --> 00:08:40,060
That's the principal of
a capitalist society.
100
00:08:48,940 --> 00:08:51,020
Ha-na died in your dream?
101
00:08:52,420 --> 00:08:54,620
I can't do anything
because of my dream.
102
00:08:54,820 --> 00:08:56,860
I couldn't go to work
because of my dream.
103
00:08:56,980 --> 00:09:01,380
And my mom couldn't
go to work either.
104
00:09:04,060 --> 00:09:06,420
It's just a dream.
105
00:09:06,980 --> 00:09:09,020
Dreams are opposite of reality.
106
00:09:09,580 --> 00:09:11,060
I always have stupid dreams.
107
00:09:11,180 --> 00:09:14,740
But my mom and I
had the same dream.
108
00:09:15,660 --> 00:09:17,260
That's why this is upsetting.
109
00:09:19,100 --> 00:09:21,700
It's unusual to
have the same dream.
110
00:09:32,540 --> 00:09:34,980
Sir, the judging committee
appointed by bankruptcy court seem
111
00:09:35,100 --> 00:09:36,900
favourable toward
Hwang-so Soy Sauce.
112
00:09:37,020 --> 00:09:39,340
I thought Ha-na couldn't do it
in such a short period of time.
113
00:09:39,460 --> 00:09:41,700
But I think they could
release the results tomorrow.
114
00:09:48,300 --> 00:09:51,300
I think we've done our best
for tomorrow's judging.
115
00:09:52,100 --> 00:09:57,340
Out of 5 judges, Mr. Sul and
Ra-hee will be against us.
116
00:09:57,500 --> 00:10:04,700
So we have to hope for the other
3 judges to give us high marks.
117
00:10:05,540 --> 00:10:09,420
I think that's possible if Ha-na
includes the recent findings.
118
00:10:09,540 --> 00:10:11,460
Right, I think so.
119
00:10:16,980 --> 00:10:21,020
You have to get
the job done before tomorrow.
120
00:10:21,980 --> 00:10:23,140
Tomorrow?
121
00:10:23,500 --> 00:10:26,020
Is Hwang-so Soy Sauce
at an advantage?
122
00:10:26,140 --> 00:10:29,660
I'm not even remotely
interested in the outcome.
123
00:10:31,300 --> 00:10:37,460
I want to see Ha-na gone before
Hwang-so's fate is decided.
124
00:10:40,260 --> 00:10:45,300
Finish the job before
something happens.
125
00:11:07,380 --> 00:11:08,580
Are you still waiting?
126
00:11:10,260 --> 00:11:12,060
I'm holding my breath to see if
127
00:11:12,180 --> 00:11:15,420
Hwang-so's soy sauce's
bacteria is alive.
128
00:11:19,460 --> 00:11:20,980
Look.
129
00:11:25,580 --> 00:11:26,500
Do you see it?
130
00:11:28,140 --> 00:11:29,220
I don't.
131
00:11:30,140 --> 00:11:31,140
I'll show you.
132
00:11:35,180 --> 00:11:36,020
Do you see it now?
133
00:11:36,700 --> 00:11:39,940
The bacteria is moving.
134
00:11:40,900 --> 00:11:42,220
It's alive and moving.
135
00:11:48,980 --> 00:11:49,900
It's a success.
136
00:11:50,740 --> 00:11:54,140
I can get Hwang-so back.
137
00:11:55,540 --> 00:11:56,580
I'm confident.
138
00:11:56,740 --> 00:12:00,020
I'll get high marks
at the judging.
139
00:12:43,740 --> 00:12:48,740
Even if we break up,
140
00:12:50,740 --> 00:12:57,260
your happiness will be my goal
and the reason I live.
141
00:13:02,660 --> 00:13:05,660
Are you nervous
about tomorrow?
142
00:13:08,140 --> 00:13:10,500
Our future is unclear.
143
00:13:10,780 --> 00:13:14,180
We said we'd think only
of today, not tomorrow.
144
00:13:15,220 --> 00:13:21,380
We're together today,
so we're okay.
145
00:13:22,260 --> 00:13:23,180
Right?
146
00:14:40,420 --> 00:14:43,540
Ra-hee,
why aren't you sleeping?
147
00:14:43,980 --> 00:14:45,060
I woke up.
148
00:14:45,580 --> 00:14:46,580
What about you, Mom?
149
00:14:47,300 --> 00:14:49,140
I'm having a bad dream.
150
00:14:49,780 --> 00:14:52,980
I think it's because
of a red moon.
151
00:14:53,100 --> 00:14:54,740
I keep having the same dream.
152
00:15:01,740 --> 00:15:02,900
What do you want to ask me?
153
00:15:03,020 --> 00:15:05,780
What's wrong, Ra-hee?
You're making me nervous.
154
00:15:06,660 --> 00:15:07,660
Tell me the truth.
155
00:15:08,100 --> 00:15:11,020
What does Ko Kwang-chul do?
156
00:15:11,660 --> 00:15:13,180
Is he really just
a businessman?
157
00:15:15,340 --> 00:15:19,500
He's not just an
average businessman.
158
00:15:21,700 --> 00:15:25,700
Ra-hee...
It's best you don't know.
159
00:15:25,820 --> 00:15:27,060
You shouldn't ask.
160
00:15:27,180 --> 00:15:29,780
Ko Kwang-chul and
Ha-na already met.
161
00:15:29,900 --> 00:15:31,580
They're working together.
162
00:15:31,940 --> 00:15:33,700
He's not your typical
businessman.
163
00:15:35,460 --> 00:15:37,100
Just what does he do?
164
00:15:37,500 --> 00:15:40,260
You saw his business card.
165
00:15:44,460 --> 00:15:47,060
Yes, he might have
a little rough side...
166
00:15:48,660 --> 00:15:50,300
But you shouldn't know.
167
00:15:50,420 --> 00:15:52,260
It won't do you
any good to know.
168
00:15:52,580 --> 00:15:55,460
Why should I not know?
169
00:15:56,740 --> 00:16:00,180
He may be just the person
I need the most right now.
170
00:16:05,940 --> 00:16:07,660
Yes, all right.
171
00:16:09,660 --> 00:16:11,020
That was Financial
Supervisory Services.
172
00:16:11,500 --> 00:16:16,500
They're going to release the results
from the judging by noon today.
173
00:16:26,660 --> 00:16:28,220
Good news, Ms. Jang.
174
00:16:29,300 --> 00:16:32,100
Department of Agriculture, Forestry
and Fisheries sent their decision.
175
00:16:32,660 --> 00:16:33,420
Already?
176
00:16:33,540 --> 00:16:35,860
I think they were on Hwang-so Soy
Sauce's side from the beginning.
177
00:16:35,980 --> 00:16:37,380
They are very enthusiastic.
178
00:16:40,620 --> 00:16:43,460
Then we just need judging results
from Credit Rating Agency.
179
00:16:43,700 --> 00:16:45,460
I'll check with them myself.
180
00:16:48,140 --> 00:16:51,780
Are we finally getting
Hwang-so Soy Sauce back?
181
00:17:04,340 --> 00:17:05,140
Ha-na.
182
00:17:07,340 --> 00:17:08,700
I stopped by for a minute.
183
00:17:09,540 --> 00:17:11,980
I think things are going well.
184
00:17:12,180 --> 00:17:13,860
Are you going to get
Hwang-so Soy Sauce back?
185
00:17:15,340 --> 00:17:18,980
I got the results
from 3 of the offices.
186
00:17:19,340 --> 00:17:22,380
I'm just waiting for the
results from last two.
187
00:17:25,540 --> 00:17:30,020
We said we'd take it day by day.
188
00:17:31,940 --> 00:17:35,420
I came to see if you
and I are okay today.
189
00:17:36,460 --> 00:17:39,580
It bothered me that you
seemed upset last night.
190
00:17:51,900 --> 00:17:54,820
We're okay today too.
191
00:18:00,500 --> 00:18:03,260
How could we all
have the same dream?
192
00:18:03,380 --> 00:18:04,740
The manual said we could look into
the future in our dream on
193
00:18:04,860 --> 00:18:06,940
the day a red moon occurs.
194
00:18:08,020 --> 00:18:10,580
Maybe something's going
to happen to Ha-na.
195
00:18:17,780 --> 00:18:19,700
You're worried about Ha-na?
196
00:18:19,940 --> 00:18:25,340
I overheard Mr. Kim
and Mr. Jang talking.
197
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
Mr. Jang had a dream.
198
00:18:29,620 --> 00:18:34,260
And today I overheard Ra-hee's
mom and grandma talking.
199
00:18:35,180 --> 00:18:38,020
And they also had the same dream.
200
00:18:38,580 --> 00:18:40,020
Ra-hee had the same dream too.
201
00:18:42,620 --> 00:18:44,420
What was their dream about?
202
00:18:47,300 --> 00:18:52,540
Something bad
happening to Ha-na...
203
00:18:55,020 --> 00:19:00,060
I'm nervous because
everyone had the same dream.
204
00:19:01,580 --> 00:19:05,700
I thought you should know.
205
00:19:08,580 --> 00:19:12,500
Mrs. Jang,
are you all right?
206
00:19:23,620 --> 00:19:25,860
I have the results from
Financial Supervisory Services.
207
00:19:38,860 --> 00:19:43,460
Mr. Han, Credit Rating Agency is
going to give us the results soon.
208
00:19:43,580 --> 00:19:45,460
We have the results
from 3 of the judges.
209
00:19:47,980 --> 00:19:50,140
Then I'll go meet with Mr. Sul.
210
00:19:50,860 --> 00:19:52,980
We only need SS Group chairman's and
211
00:19:53,100 --> 00:19:57,300
the board member Ra-hee's
judging results.
212
00:19:57,780 --> 00:20:00,660
I'll come to your office when we get
results from Credit Rating Agency.
213
00:20:03,100 --> 00:20:05,820
If Ms. Jang gets Hwang-so back and
you report Mr. Sul to authorities,
214
00:20:07,940 --> 00:20:09,180
your plan's almost completed.
215
00:20:09,300 --> 00:20:14,500
Everything will be resolved if the
person the private eye found in
216
00:20:14,620 --> 00:20:21,260
America is your mother.
217
00:20:32,940 --> 00:20:33,980
Where's Mr. Sul?
218
00:20:34,700 --> 00:20:35,620
He went out.
219
00:20:35,940 --> 00:20:38,220
How could he be out
on this important day?
220
00:20:38,420 --> 00:20:39,940
He has to give us
his judging results.
221
00:20:40,060 --> 00:20:41,460
It was already planned.
222
00:20:42,900 --> 00:20:43,900
Where did he go?
223
00:20:44,020 --> 00:20:46,700
He went hunting.
It's his hobby.
224
00:20:47,180 --> 00:20:48,500
Hunting?
225
00:20:58,860 --> 00:21:00,500
Where are you going, Ha-na?
226
00:21:00,820 --> 00:21:01,820
To a hunting preserve.
227
00:21:01,940 --> 00:21:04,820
You mean where people go to hunt?
228
00:21:05,260 --> 00:21:07,020
Why are you going there?
229
00:21:07,140 --> 00:21:08,540
Mr. Sul's there.
230
00:21:09,420 --> 00:21:12,260
I have to go get his score.
231
00:21:16,540 --> 00:21:17,980
Where are you going, Ha-na?
232
00:21:19,020 --> 00:21:21,020
I'm going to a
hunting preserve, Mom.
233
00:21:21,700 --> 00:21:23,860
Mr. Sul went hunting.
234
00:21:24,340 --> 00:21:27,060
He's doing this intentionally.
235
00:21:27,580 --> 00:21:29,900
He's just avoiding me so I can't
get Hwang-so Soy Sauce back.
236
00:21:30,020 --> 00:21:33,700
The judgment is valid only if
I get all 5 judges' scores.
237
00:21:33,820 --> 00:21:38,100
Even if he gives us zero points,
we still need his score.
238
00:21:38,340 --> 00:21:39,900
I have to go to see Mr. Sul.
239
00:21:40,020 --> 00:21:41,100
You can't!
240
00:21:41,820 --> 00:21:42,620
Mom.
241
00:21:54,100 --> 00:21:54,820
What are you doing here?
242
00:21:54,940 --> 00:21:56,180
I came to see Father.
243
00:22:05,140 --> 00:22:06,020
That...
244
00:22:17,380 --> 00:22:18,620
It's me, Ra-hee.
245
00:22:18,900 --> 00:22:20,740
Hi, Ra-hee.
246
00:22:20,860 --> 00:22:21,740
Where are you?
247
00:22:22,980 --> 00:22:24,540
I'm at a hunting preserve.
248
00:22:24,980 --> 00:22:26,020
I came hunting.
249
00:22:26,580 --> 00:22:28,780
I see...
All right.
250
00:22:39,980 --> 00:22:41,300
It's been a long time.
251
00:22:42,140 --> 00:22:44,740
I heard you made all the
food for the last ceremony.
252
00:22:44,900 --> 00:22:45,820
Thanks.
253
00:22:45,940 --> 00:22:49,460
I only did what I should
have done, Father.
254
00:22:51,940 --> 00:22:58,540
I came because I must tell
you something.
255
00:23:00,740 --> 00:23:04,020
I believe my daughter's
done more than enough.
256
00:23:05,340 --> 00:23:09,860
Father, no one in this family
acknowledged her hard work.
257
00:23:09,980 --> 00:23:11,380
But she did the best she could.
258
00:23:12,100 --> 00:23:16,260
You even believe Ra-gong
should be royal chef
259
00:23:16,460 --> 00:23:19,540
even if Ha-na gets Hwang-so
Soy Sauce back for the family.
260
00:23:21,020 --> 00:23:24,620
So I don't know why Ha-na
has to go see Mr. Sul.
261
00:23:25,780 --> 00:23:27,140
I want to stop her.
262
00:23:28,500 --> 00:23:32,860
You should send another
person to see Mr. Sul.
263
00:23:33,300 --> 00:23:35,940
All the company needs
is his score.
264
00:23:36,100 --> 00:23:38,420
So it doesn't have
to be Ha-na.
265
00:23:40,620 --> 00:23:43,580
Did you have a dream too?
266
00:23:46,260 --> 00:23:50,420
All right.
Let's do that then.
267
00:23:57,220 --> 00:24:00,580
Ha-na,
calm down and have a seat.
268
00:24:10,580 --> 00:24:12,780
My score for
Hwang-so Soy Sauce.
269
00:24:14,020 --> 00:24:16,020
I didn't think
you'd be supportive.
270
00:24:16,740 --> 00:24:19,220
Why are you being
so enthusiastic?
271
00:24:19,660 --> 00:24:21,060
You even came to deliver
the results yourself.
272
00:24:21,740 --> 00:24:22,900
What does it matter why?
273
00:24:23,460 --> 00:24:26,060
All that matters to you
is Hwang-so Soy Sauce.
274
00:24:28,340 --> 00:24:31,020
I only need Mr. Sul's score now.
275
00:24:31,460 --> 00:24:33,220
That's all I need.
276
00:24:36,100 --> 00:24:37,940
Ha-myung, I'll be back.
277
00:24:38,300 --> 00:24:40,820
Tell Mom not to worry.
278
00:24:40,980 --> 00:24:41,860
You can't go.
279
00:24:41,980 --> 00:24:44,580
Mom said I shouldn't
let you go out.
280
00:24:46,340 --> 00:24:47,300
It's okay, Ha-myung.
281
00:24:47,420 --> 00:24:49,660
It'll be all over today.
I'll be back.
282
00:24:53,460 --> 00:24:54,620
Ha-na!
283
00:24:55,980 --> 00:24:57,900
Sis, I'll be okay.
I'll be back soon.
284
00:25:06,180 --> 00:25:07,500
This is terrible, Mr. Han.
285
00:25:07,900 --> 00:25:12,340
I found out something awful about
GC Development's Park Doo-sik.
286
00:25:12,620 --> 00:25:15,860
I think he approached
Ms. Jang with bad intentions.
287
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
Grandpa wants me to go
and get Mr. Sul's score.
288
00:25:23,860 --> 00:25:27,980
How could he tell me to go because
he had a dream about Ha-na dying?
289
00:25:28,220 --> 00:25:30,380
Do I have nine lives?
Is it okay if I die?
290
00:25:30,500 --> 00:25:33,860
You have an excellent point!
You can't go!
291
00:25:33,980 --> 00:25:35,860
I won't let you go!
Don't go!
292
00:25:35,980 --> 00:25:36,740
That's right!
293
00:25:36,860 --> 00:25:40,740
There's a solar eclipse
today and that's a bad omen!
294
00:25:40,860 --> 00:25:41,780
You shouldn't go!
295
00:25:41,900 --> 00:25:45,780
I'll sit as the Hwang-so Soy Sauce's
president when Ha-na gets it back.
296
00:25:46,060 --> 00:25:47,620
So why should
I do any of the work?
297
00:25:47,740 --> 00:25:49,620
Everyone's having a bad dream.
298
00:25:50,300 --> 00:25:51,340
I'm not going.
299
00:25:56,300 --> 00:25:57,660
Ha-na went out?
300
00:25:58,420 --> 00:25:59,380
Yes, Mom.
301
00:26:00,460 --> 00:26:02,420
She left her cell phone.
302
00:26:02,540 --> 00:26:04,300
We can't even get
in touch with her.
303
00:26:12,140 --> 00:26:15,220
Ha-na went to a hunting
preserve to see my dad?
304
00:26:15,900 --> 00:26:17,220
That's on a mountain.
305
00:26:17,420 --> 00:26:19,500
That's where she got
hurt in your dream.
306
00:26:19,860 --> 00:26:22,380
You said that the dream you
had is a prelude to reality.
307
00:26:23,100 --> 00:26:25,620
Right.
We're running out of time.
308
00:26:25,740 --> 00:26:27,940
We have to stop her!
309
00:26:30,620 --> 00:26:35,380
The manual says if there's a red
moon before a solar eclipse,
310
00:26:35,500 --> 00:26:37,540
the dream you have is a prelude
of what's going to happen.
311
00:26:37,660 --> 00:26:42,580
I didn't want to believe it because
it seems like a superstition.
312
00:26:43,060 --> 00:26:45,500
But what really bothers me is that
everyone's had the same dream.
313
00:26:47,020 --> 00:26:48,180
What's the dream about?
314
00:26:48,300 --> 00:26:50,260
Ha-na dies in the dream.
315
00:26:50,860 --> 00:26:57,060
My mom and I, and everyone in
Ra-hee's family had the same dream.
316
00:27:02,700 --> 00:27:05,860
Ha-na had the same dream.
317
00:27:06,540 --> 00:27:07,460
What?
318
00:27:09,180 --> 00:27:10,380
We have to stop her.
319
00:27:10,820 --> 00:27:12,820
We have to stop her from
going to see Mr. Sul.
320
00:27:12,940 --> 00:27:14,500
Help us, Do-hyeon.
321
00:27:15,260 --> 00:27:16,700
Stop Ha-na.
322
00:27:17,700 --> 00:27:18,740
Do-hyeon.
323
00:27:36,820 --> 00:27:38,260
Move out of my way.
324
00:27:38,940 --> 00:27:39,860
Sul Do-hyeon!
325
00:27:40,940 --> 00:27:42,860
I don't have time to waste.
I have to go!
326
00:27:43,780 --> 00:27:45,820
Where's your dad?
Where is he?
327
00:27:46,260 --> 00:27:51,700
Ha-na went to see your dad.
Tell me where your dad went.
328
00:27:53,820 --> 00:27:55,020
He went to a hunting preserve.
329
00:28:01,100 --> 00:28:02,060
If...
330
00:28:03,420 --> 00:28:10,260
If anything happens to Ha-na,
you'll have to answer to me.
331
00:28:27,580 --> 00:28:29,620
When is Mr. Sul expected back?
332
00:28:29,740 --> 00:28:31,220
This is urgent.
333
00:28:31,740 --> 00:28:33,060
I don't know.
334
00:28:33,540 --> 00:28:35,660
I don't know when
he'll be done hunting.
335
00:28:35,780 --> 00:28:36,860
How can I contact him?
336
00:28:37,260 --> 00:28:38,300
Is he answering his phone?
337
00:28:38,420 --> 00:28:40,740
He turns off his cell
phone while hunting.
338
00:28:40,860 --> 00:28:43,620
Besides, reception's
bad in the mountain.
339
00:28:52,300 --> 00:28:54,220
What are you doing here?
340
00:28:54,340 --> 00:28:56,620
I came because I want to know
the results of the judging.
341
00:28:57,060 --> 00:28:59,740
I want to know the
scores from all 5 judges.
342
00:29:03,260 --> 00:29:05,820
You seem nervous.
343
00:29:06,500 --> 00:29:07,260
Why is that?
344
00:29:13,900 --> 00:29:15,060
I can't wait any longer.
345
00:29:15,380 --> 00:29:18,820
I'll go find Mr. Sul.
Give me a map of the preserve.
346
00:29:19,420 --> 00:29:20,140
What?
347
00:30:00,220 --> 00:30:02,900
How about we take
another route?
348
00:30:04,980 --> 00:30:06,700
How about this route?
349
00:30:06,820 --> 00:30:07,820
Mr. Sul.
350
00:30:13,060 --> 00:30:16,260
Ms. Jang,
what are you doing here?
351
00:30:17,340 --> 00:30:19,140
You know what today is.
352
00:30:19,540 --> 00:30:23,060
Today's the day Hwang-so Soy
Sauce's fate will be decided.
353
00:30:26,460 --> 00:30:28,620
Was it today?
354
00:30:29,620 --> 00:30:30,700
That's too bad...
355
00:30:33,380 --> 00:30:34,700
I brought the papers.
356
00:30:34,820 --> 00:30:36,180
Please give us your score.
357
00:30:36,420 --> 00:30:39,660
Your score is the last one we
need from the judging committee.
358
00:30:42,700 --> 00:30:45,460
Have you hunted before?
359
00:30:48,020 --> 00:30:49,340
Why don't you give it a try?
360
00:30:51,220 --> 00:30:53,740
It's been a long-time
hobby of mine.
361
00:30:54,140 --> 00:30:55,380
It's quite fun.
362
00:30:56,180 --> 00:30:58,940
You never know what
you'll catch or not catch.
363
00:31:00,100 --> 00:31:01,260
It's thrilling.
364
00:31:01,540 --> 00:31:06,100
It's not thrilling
for me to take a life.
365
00:31:06,220 --> 00:31:07,580
You and I have
different interests.
366
00:31:08,700 --> 00:31:09,620
Then wait.
367
00:31:11,020 --> 00:31:13,900
There's going to be a
solar eclipse tonight.
368
00:31:14,020 --> 00:31:15,860
So I have to finish
hunting before then.
369
00:31:17,180 --> 00:31:23,380
I'll finalize our
business after I'm done.
370
00:31:27,140 --> 00:31:28,020
Let's go.
371
00:31:39,540 --> 00:31:40,380
Do-hyeon.
372
00:31:40,500 --> 00:31:42,180
Where's my dad and Ha-na?
373
00:31:43,620 --> 00:31:47,260
What's going on?
You startled me.
374
00:31:47,660 --> 00:31:48,700
Where's Ha-na?
375
00:31:49,740 --> 00:31:50,860
I have to find her.
376
00:31:51,060 --> 00:31:52,500
Tell me where she is!
377
00:31:53,220 --> 00:31:54,500
Did she come or not?
378
00:31:54,940 --> 00:31:56,740
Did she go looking
for my dad?
379
00:32:06,980 --> 00:32:07,780
Ha-na!
380
00:32:10,260 --> 00:32:11,140
Ha-na!
381
00:32:19,340 --> 00:32:20,180
Ha-na!
382
00:32:24,980 --> 00:32:25,860
Ha-na...
383
00:32:29,780 --> 00:32:30,660
Ha-na!
27856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.