All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E099.140428.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,700 "Episode 99" 3 00:00:09,660 --> 00:00:12,620 I have a week left. 4 00:00:13,940 --> 00:00:18,940 I don't know if I can get the company back by then. 5 00:00:19,700 --> 00:00:24,860 I'll compensate the people my dad hurt in the past. 6 00:00:25,940 --> 00:00:28,140 And I'll persuade him to change his beliefs in a week. 7 00:00:29,100 --> 00:00:29,980 If things work out, 8 00:00:30,620 --> 00:00:39,460 we'll spend the next 7 days and the rest of our lives together. 9 00:01:25,260 --> 00:01:29,180 You want us to carry the carp key with us starting today, Mom? 10 00:01:29,540 --> 00:01:30,940 Is it because of the upcoming solar eclipse? 11 00:01:31,060 --> 00:01:35,300 A red moon is expected to occur at the same time. 12 00:01:35,500 --> 00:01:36,620 A red moon? 13 00:01:36,740 --> 00:01:40,180 A solar eclipse is a bad omen and combined with a red moon, 14 00:01:40,300 --> 00:01:41,580 it's even worse. 15 00:01:41,900 --> 00:01:44,860 I want you to be protected especially due to your situation. 16 00:01:45,020 --> 00:01:46,580 Keep it with you at all times. 17 00:01:47,260 --> 00:01:48,220 Okay, Mom. 18 00:01:54,700 --> 00:02:00,940 We put salt and charcoal in the storage like we did a year ago. 19 00:02:01,060 --> 00:02:03,020 But it's different this time. 20 00:02:03,580 --> 00:02:07,500 The red mould is spreading much more rapidly than it did a year ago. 21 00:02:07,900 --> 00:02:09,740 It's twice as fast. 22 00:02:14,500 --> 00:02:17,060 The red mould's getting worse. 23 00:02:17,180 --> 00:02:19,620 Salt and charcoal are not helping? 24 00:02:19,740 --> 00:02:21,700 No, they're not helping at all. 25 00:02:21,980 --> 00:02:25,020 All of the soybean blocks are affected. 26 00:02:25,620 --> 00:02:28,860 It's unbelievable how this happened overnight. 27 00:02:34,700 --> 00:02:35,660 Grandpa. 28 00:02:38,020 --> 00:02:40,220 There's a reason it's this serious. 29 00:02:42,940 --> 00:02:44,140 A red moon? 30 00:02:44,500 --> 00:02:49,020 Sometimes, a red moon occurs before a solar eclipse. 31 00:02:49,700 --> 00:02:55,660 According to the manual, you can't prevent red mould when that happens. 32 00:02:56,380 --> 00:02:59,660 A solar eclipse will occur Thursday and a red moon will occur today. 33 00:03:00,060 --> 00:03:05,140 According to the manual, there's nothing we can do at this point. 34 00:03:10,300 --> 00:03:13,380 You're going to reveal the manual to me? 35 00:03:13,660 --> 00:03:16,700 Ra-gong and I have never been allowed to see it. 36 00:03:17,020 --> 00:03:19,340 You're going to reveal the original manual? 37 00:03:19,860 --> 00:03:25,820 What good is the manual when Hwang-so Soy Sauce no longer exists? 38 00:03:27,260 --> 00:03:32,740 I'm sure our ancestors would want it revealed 39 00:03:32,860 --> 00:03:35,060 to the right person who needs it. 40 00:03:37,020 --> 00:03:39,820 You should study the manual and find the answer. 41 00:03:40,780 --> 00:03:42,980 You can't go against nature. 42 00:03:43,740 --> 00:03:47,860 You have to respect nature and find a compromise. 43 00:03:51,740 --> 00:03:55,460 It's the manual. You have 6 days left. 44 00:03:56,060 --> 00:03:59,780 Study the manual and find an answer. 45 00:04:01,500 --> 00:04:05,580 Security will go wherever you go to protect the manual. 46 00:04:06,980 --> 00:04:10,580 I'll get Hwang-so Soy Sauce back. I'll do it, Grandpa. 47 00:04:13,620 --> 00:04:16,300 I have one more thing to say to you. 48 00:04:18,460 --> 00:04:19,420 Okay. 49 00:04:20,220 --> 00:04:23,180 You challenged me to compete with you 50 00:04:24,460 --> 00:04:26,820 if you bring Hwang-so Soy Sauce back. 51 00:04:28,540 --> 00:04:29,580 Let's do it. 52 00:04:31,620 --> 00:04:35,540 You're a woman and you deceived me pretending to be a man. 53 00:04:35,660 --> 00:04:37,220 But you're also my protege. 54 00:04:38,300 --> 00:04:41,660 You and I should compete for the first and last time. 55 00:04:42,100 --> 00:04:44,460 Make the best soy sauce you can. 56 00:04:45,580 --> 00:04:50,300 Bring the best soy sauce you can make after the solar eclipse, 57 00:04:51,060 --> 00:04:52,420 and let's compete. 58 00:04:52,860 --> 00:04:57,420 We should both accept the results. 59 00:05:02,340 --> 00:05:04,380 You've accepted my challenge. 60 00:05:06,380 --> 00:05:10,940 But you're saying you won't accept me as royal chef. 61 00:05:11,620 --> 00:05:15,580 I could never be better than you. 62 00:05:17,460 --> 00:05:23,340 Are you saying I can't run Hwang-so even if I get it back for us? 63 00:05:24,700 --> 00:05:25,900 All because I'm a woman? 64 00:05:26,020 --> 00:05:28,500 A woman can't run Hwang-so Soy Sauce. 65 00:05:28,620 --> 00:05:31,420 Don't be sad even after leaving Hwang-so Soy Sauce. 66 00:05:32,100 --> 00:05:34,540 Remember, you lost to me. 67 00:05:35,500 --> 00:05:38,980 I'll retired and leave Hwang-so Soy Sauce too. 68 00:05:40,300 --> 00:05:42,700 Both you and I will leave Hwang-so Soy Sauce. 69 00:05:43,980 --> 00:05:50,500 Let's compete and then say goodbye to Hwang-so Soy Sauce. 70 00:06:11,660 --> 00:06:14,660 This is the address on the note. 71 00:06:32,420 --> 00:06:34,180 Hi. Do you live here? 72 00:06:37,180 --> 00:06:39,340 I'm here to meet people who live here. 73 00:06:40,300 --> 00:06:41,700 I'd like to meet them. 74 00:06:42,100 --> 00:06:45,620 Who are you? Where are you from? 75 00:06:45,860 --> 00:06:48,300 My name is Sul Do-hyeon. 76 00:06:56,100 --> 00:06:57,940 What's wrong? It's all right. 77 00:06:58,060 --> 00:06:59,260 Come out here. 78 00:06:59,740 --> 00:07:00,900 Sul Do-hyeon? 79 00:07:07,820 --> 00:07:08,700 Sang-woo. 80 00:07:09,500 --> 00:07:10,940 Mr. Han! 81 00:07:14,180 --> 00:07:14,940 How have you been? 82 00:07:15,060 --> 00:07:15,900 Fine. 83 00:07:23,260 --> 00:07:26,100 You're his sponsor? 84 00:07:28,740 --> 00:07:31,780 He lost his dad because of your dad. 85 00:07:33,780 --> 00:07:37,700 His dad lost his job because of your dad and committed suicide 86 00:07:37,820 --> 00:07:41,340 because of rising debts. 87 00:07:44,500 --> 00:07:48,140 The last name Sul scares him 88 00:07:48,900 --> 00:07:51,980 because he knows it's associated with SS Group. 89 00:07:53,340 --> 00:07:56,740 Why are you supporting him? 90 00:07:57,300 --> 00:07:58,780 It's my way of apologizing for all the wrongs I did. 91 00:07:59,620 --> 00:08:03,940 I did what your dad told me to do because he paid for my education. 92 00:08:05,540 --> 00:08:09,580 I was in charge of doing his dirty work. 93 00:08:11,700 --> 00:08:16,020 But I met Eun-seong and I changed. 94 00:08:17,340 --> 00:08:18,980 She was a good person. 95 00:08:20,380 --> 00:08:25,340 She made me want to change and I changed. 96 00:08:27,580 --> 00:08:29,860 I wanted to undo the wrongs of my past. 97 00:08:30,420 --> 00:08:33,300 So now I'm taking care of people 98 00:08:33,420 --> 00:08:34,660 whose lives have been ruined by your dad. 99 00:08:40,100 --> 00:08:45,380 SS Group your dad built was built on others' tears and sacrifices. 100 00:08:45,900 --> 00:08:49,380 That little boy lost his parents because of your dad. 101 00:08:50,420 --> 00:08:52,380 He became an orphan because of your dad. 102 00:08:54,900 --> 00:08:55,820 Tell me. 103 00:08:56,500 --> 00:09:01,260 How can you compensate them for their destroyed lives? 104 00:09:01,940 --> 00:09:08,140 I want to know the answer if there is one. 105 00:09:26,700 --> 00:09:30,220 Please let me show you. I'll make it happen in a week 106 00:09:30,340 --> 00:09:33,140 just as Ha-na will get Hwang-so Soy Sauce back. 107 00:09:33,460 --> 00:09:38,980 And I'll persuade him to change his beliefs in a week. 108 00:09:39,100 --> 00:09:42,740 You think it's possible for Ha-na and your dad to make amends? 109 00:10:00,300 --> 00:10:02,620 You revealed the manual to Ha-na? 110 00:10:03,180 --> 00:10:05,740 A red moon will occur tonight. 111 00:10:06,500 --> 00:10:11,020 We're running out of time but there are bad signs everywhere. 112 00:10:11,660 --> 00:10:14,180 You should do all you can to help Ha-na. 113 00:10:16,980 --> 00:10:19,340 He's crazy if he thinks I'll help Ha-na! 114 00:10:19,620 --> 00:10:25,620 Ra-gong, your grandpa said he'd give Hwang-so Soy Sauce to you. 115 00:10:26,140 --> 00:10:28,460 So I should be grateful? 116 00:10:28,660 --> 00:10:30,700 I'm saying this is nothing for you to be upset about. 117 00:10:30,820 --> 00:10:33,860 It's only natural I get the company since I'm the son! 118 00:10:33,980 --> 00:10:35,860 I am the rightful heir! 119 00:10:36,180 --> 00:10:39,620 I'm furious because Grandpa showed Ha-na the manual! 120 00:10:39,980 --> 00:10:42,580 I never even saw it! 121 00:10:42,700 --> 00:10:44,900 He's got a point there. 122 00:10:45,020 --> 00:10:46,820 Ra-gong has every right to be upset. 123 00:10:48,220 --> 00:10:50,540 I should steal the manual. 124 00:10:51,220 --> 00:10:53,260 I'm sick and tired of Grandpa's pompous ways! 125 00:10:53,500 --> 00:10:55,780 And I'm even sicker of fighting with Ha-na. 126 00:10:56,140 --> 00:10:58,020 I should have it. 127 00:11:03,780 --> 00:11:07,580 I can't wait for Hwang-so Soy Sauce to be back in our family. 128 00:11:07,980 --> 00:11:10,500 This is so stressful! 129 00:11:10,620 --> 00:11:15,460 Exactly. I want this to end soon. 130 00:11:20,620 --> 00:11:26,020 Ma'am, I want to sleep at home tonight. 131 00:11:26,140 --> 00:11:28,660 Why do you want to go home? 132 00:11:28,780 --> 00:11:30,300 What's going on? 133 00:11:30,420 --> 00:11:32,940 There's going to be a red moon tonight. 134 00:11:33,700 --> 00:11:37,860 And as you know, solar eclipses and a red moon are bad signs 135 00:11:38,060 --> 00:11:41,540 for Hwang-so Soy Sauce people. 136 00:11:42,220 --> 00:11:46,460 I'm worried something bad could happen to me too if I stay here. 137 00:11:47,100 --> 00:11:50,340 I have to be careful as I have a son studying to go to college next year. 138 00:11:50,940 --> 00:11:51,820 A red moon? 139 00:11:51,940 --> 00:11:57,500 Combined with a solar eclipse, it's a really bad sign. 140 00:11:59,340 --> 00:12:02,180 I'm easily scared. 141 00:12:48,180 --> 00:12:50,140 Mom! Mom! 142 00:12:58,780 --> 00:13:00,220 You had a dream too? 143 00:13:00,420 --> 00:13:04,940 Yes. My dream seemed so real. 144 00:13:05,060 --> 00:13:06,860 I feel like it's real. 145 00:13:07,020 --> 00:13:08,580 What was it about? 146 00:13:09,980 --> 00:13:12,900 There was an accident and lots of blood. 147 00:13:13,020 --> 00:13:15,700 Really? Mine too! 148 00:13:17,020 --> 00:13:18,620 Who was hurt in your dream? 149 00:13:19,620 --> 00:13:23,340 It was a woman. I saw a young woman's hands. 150 00:13:23,460 --> 00:13:24,740 A young woman? 151 00:13:24,860 --> 00:13:25,700 Yes. 152 00:13:44,300 --> 00:13:47,540 Don't be sad even after leaving Hwang-so Soy Sauce. 153 00:13:47,860 --> 00:13:53,820 Let's compete and then say goodbye to Hwang-so Soy Sauce. 154 00:14:07,300 --> 00:14:14,100 How can you compensate them for their destroyed lives? 155 00:14:48,540 --> 00:14:51,420 You're here already. Are you planting flowers? 156 00:14:51,820 --> 00:14:55,580 I wanted our tree to have friends. 157 00:15:05,540 --> 00:15:08,580 You have 6 days left to get Hwang-so Soy Sauce back. 158 00:15:09,820 --> 00:15:10,740 Are things going well? 159 00:15:13,780 --> 00:15:14,740 Yes. 160 00:15:16,300 --> 00:15:17,820 What about you, Do-hyeon? 161 00:15:19,980 --> 00:15:20,860 Things are going well. 162 00:15:27,340 --> 00:15:33,460 Should I give you a hug for encouragement? 163 00:15:49,940 --> 00:15:55,620 I'm here with you but I have a feeling something bad will happen. 164 00:15:56,340 --> 00:15:59,780 I've never had this feeling before. 165 00:16:00,820 --> 00:16:02,620 I don't want to break up with you, Ha-na. 166 00:16:17,980 --> 00:16:24,140 You know a lot about Hwang-so Soy Sauce and Ha-na. 167 00:16:25,700 --> 00:16:27,300 You must have a lot of animosity toward them. 168 00:16:31,980 --> 00:16:34,460 I'll work with you. 169 00:16:35,620 --> 00:16:39,940 I can give you anything if you'll make Jang Ha-na go away. 170 00:16:41,820 --> 00:16:42,620 Yes, sir. 171 00:16:43,300 --> 00:16:47,180 Hwang-so Soy Sauce's fate will be decided on Thursday. 172 00:16:49,660 --> 00:16:53,660 It's tiring for me to even pay any attention to that. 173 00:16:54,100 --> 00:17:00,980 I want to just hear the good news after it's all done. 174 00:17:01,380 --> 00:17:04,540 Can you do it without me here? 175 00:17:05,540 --> 00:17:07,380 You have to do it within the week. 176 00:17:09,340 --> 00:17:10,580 Yes, sir. 177 00:17:10,820 --> 00:17:15,260 I have 3 conditions. 178 00:17:17,260 --> 00:17:21,580 First, I'm not involved in anything you do. 179 00:17:22,060 --> 00:17:25,300 Secondly, I don't want any rumours surrounding this. 180 00:17:26,660 --> 00:17:29,860 And lastly, you must succeed. 181 00:17:42,780 --> 00:17:46,620 I'll give you three times as much if you succeed. 182 00:17:49,820 --> 00:17:51,740 You're working with Mr. Sul? 183 00:17:52,020 --> 00:17:54,140 I can see why you and Ra-hee are desperate 184 00:17:54,260 --> 00:17:55,740 to be associated with SS Group. 185 00:17:56,700 --> 00:17:58,340 The chairman's family is very influential and 186 00:17:58,460 --> 00:18:00,020 Mr. Sul's quite a powerful man. 187 00:18:00,140 --> 00:18:04,020 You didn't tell him you're Ra-hee's dad, did you? 188 00:18:04,300 --> 00:18:06,100 I'm not that dense. 189 00:18:08,820 --> 00:18:15,380 I'm scared to ask you this. But I have to ask. 190 00:18:17,260 --> 00:18:20,260 What are you going to do about Jang Ha-na? 191 00:18:20,580 --> 00:18:21,780 There are different options. 192 00:18:21,900 --> 00:18:24,580 I could just talk some sense into her if she listens. 193 00:18:24,700 --> 00:18:27,460 If she doesn't, I move on to the next option. 194 00:18:27,580 --> 00:18:30,300 If that doesn't work, I move on to the next. 195 00:18:36,020 --> 00:18:37,220 And if nothing works? 196 00:18:38,740 --> 00:18:41,620 What if she doesn't listen to you at all? 197 00:18:42,500 --> 00:18:44,540 She's pretty feisty. 198 00:18:44,780 --> 00:18:50,140 Just what has that girl done to you for you to be this doubtful? 199 00:18:52,340 --> 00:18:56,540 You, Ra-hee and Mr. Sul want Ha-na to go away for good. 200 00:18:57,540 --> 00:19:02,220 You and Ra-hee can relax before the week's over. 201 00:19:03,300 --> 00:19:04,860 Let me handle this. 202 00:19:05,580 --> 00:19:09,180 All you and Ra-hee have to do is enjoy the results. 203 00:19:14,420 --> 00:19:19,460 I'm nervous because of what the fortune-teller told us. 204 00:19:20,380 --> 00:19:22,580 And my dream seemed so real. 205 00:19:23,220 --> 00:19:24,460 Me too, Mom. 206 00:19:25,340 --> 00:19:27,860 I'm more nervous because of a red moon. 207 00:19:28,780 --> 00:19:33,740 Is Kwang-chul our saviour or our terminator? 208 00:19:49,700 --> 00:19:52,020 Combination of a solar eclipse and a red moon means 209 00:19:52,140 --> 00:19:54,260 the power of sun is weakened. 210 00:19:54,740 --> 00:19:58,820 It'll last as long as a solar eclipse exists. 211 00:20:00,060 --> 00:20:02,500 This happened in 1780, 212 00:20:02,620 --> 00:20:07,740 resulting in all soybean blocks and soy sauce being discarded. 213 00:20:22,660 --> 00:20:25,860 Yoon-chan, can I see you at Hwang-so Soy Sauce? 214 00:20:31,820 --> 00:20:33,140 Hi. 215 00:20:33,260 --> 00:20:34,140 What's the progress? 216 00:20:34,260 --> 00:20:37,980 Ha-na, did you find the answer to the red mould? 217 00:20:38,260 --> 00:20:40,300 Did you find it in the manual? 218 00:20:40,740 --> 00:20:42,100 No, there wasn't an answer in it. 219 00:20:42,300 --> 00:20:45,020 It says this situation can't be remedied. 220 00:20:45,620 --> 00:20:51,140 Then what do we do? We only have 5 days left. 221 00:20:51,500 --> 00:20:55,460 The manual lists ways to use the bacteria from soy sauce. 222 00:20:55,980 --> 00:20:59,060 What if we commercialize that bacteria? 223 00:21:02,540 --> 00:21:04,180 Fermented food cluster? 224 00:21:04,300 --> 00:21:07,060 It's a plan to expand the research centre. 225 00:21:07,900 --> 00:21:10,780 The research centre studies and makes the bacteria 226 00:21:10,900 --> 00:21:12,460 for Hwang-so Soy Sauce. 227 00:21:12,700 --> 00:21:14,700 We can build a bigger research centre. 228 00:21:15,180 --> 00:21:17,620 It's good, but that will take time. 229 00:21:18,260 --> 00:21:20,420 How can we get Hwang-so Soy Sauce back with that plan? 230 00:21:21,580 --> 00:21:25,900 Ha-na can expand the business if she can commercialize the bacteria. 231 00:21:26,180 --> 00:21:28,860 Increasing the value of Hwang-so will bring in more profits? 232 00:21:36,340 --> 00:21:38,300 I'm returning the manual. 233 00:21:39,900 --> 00:21:41,500 Do you have an answer? 234 00:21:42,060 --> 00:21:45,380 We can't stop the red mould. 235 00:21:45,860 --> 00:21:49,100 But I found something in the manual about bacteria. 236 00:21:49,700 --> 00:21:53,020 I plan to commercialize the bacteria. 237 00:21:53,340 --> 00:21:56,140 I'm changing the way to be independent from SS Group. 238 00:21:57,820 --> 00:22:00,620 We're going to use the plan YA Foods used 239 00:22:00,860 --> 00:22:02,420 to be independent from Myungil Group. 240 00:22:05,100 --> 00:22:07,260 So we should... 241 00:22:07,620 --> 00:22:08,820 Hey, you! 242 00:22:08,940 --> 00:22:12,740 My coming here shouldn't startle you anymore. 243 00:22:13,220 --> 00:22:17,020 Did you have any bad dreams? 244 00:22:17,220 --> 00:22:17,980 Dreams? 245 00:22:18,100 --> 00:22:20,020 Like nightmares. 246 00:22:21,060 --> 00:22:23,780 Don't even ask her. You should go! 247 00:22:34,540 --> 00:22:36,780 Fermented food cluster? 248 00:22:36,900 --> 00:22:39,180 Ha-na wants to create a judging committee and 249 00:22:39,300 --> 00:22:42,500 get the court's approval to be independent from SS Group. 250 00:22:53,700 --> 00:22:54,740 You may go now. 251 00:23:06,940 --> 00:23:09,660 Mr. Park Doo-sik is here to see you. 252 00:23:09,980 --> 00:23:12,780 But he doesn't have an appointment with you. 253 00:23:13,540 --> 00:23:15,660 GC Development's Park Doo-sik? 254 00:23:16,500 --> 00:23:18,220 He called me personally. 255 00:23:18,460 --> 00:23:21,340 He's interested in our fermented food cluster. 256 00:23:21,460 --> 00:23:22,980 I see. 257 00:23:24,460 --> 00:23:26,020 I'll go to the lobby to greet him. 258 00:23:31,660 --> 00:23:33,340 Hello. I'm Jang Ha-na. 259 00:23:33,460 --> 00:23:34,340 Nice to meet you. 260 00:23:34,460 --> 00:23:36,460 I'm GC Development's Park Doo-sik. 261 00:23:37,180 --> 00:23:40,580 I read about Hwang-so's fermented food cluster on your website. 262 00:23:40,900 --> 00:23:47,940 I think I can be of help to you in expanding your research centre. 263 00:23:48,620 --> 00:23:50,740 Thank you for your interest. 264 00:24:02,900 --> 00:24:04,300 That stupid girl. 265 00:24:05,260 --> 00:24:07,540 I heard she hid the manual in her office. 266 00:24:08,100 --> 00:24:09,540 I should go give her a piece of my mind. 267 00:24:23,820 --> 00:24:25,580 What happens when Hwang-so soy sauce bacteria is added 268 00:24:25,700 --> 00:24:26,780 to a brewed soy sauce? 269 00:24:26,980 --> 00:24:30,020 It'll make the cluster stronger. 270 00:24:30,660 --> 00:24:32,860 The judges will give it a high score. 271 00:24:32,980 --> 00:24:35,380 I was worried when the red mould appeared. 272 00:24:35,980 --> 00:24:38,980 But you came up with this in such a short period of time. 273 00:24:39,100 --> 00:24:40,180 This is very impressive. 274 00:24:44,620 --> 00:24:46,740 I'm sorry, Ms. Jang. 275 00:24:48,060 --> 00:24:51,540 You two should get some rest. You haven't slept in 2 days. 276 00:24:52,100 --> 00:24:54,900 I'll watch the fermentation. So you should get some sleep. 277 00:25:03,860 --> 00:25:08,300 I'm sorry but I want to go sleep at home tonight. 278 00:25:09,300 --> 00:25:10,100 Again? 279 00:25:10,220 --> 00:25:11,140 Yes. 280 00:25:11,260 --> 00:25:13,740 There will be a red moon again tonight. 281 00:25:14,060 --> 00:25:19,180 I'm worried about my son who's a senior in high school. 282 00:25:19,300 --> 00:25:21,700 What's so special about being a senior in high school? 283 00:25:21,820 --> 00:25:23,100 Fine! Just go! 284 00:25:23,340 --> 00:25:28,140 We'll just stay here in this bad luck house. 285 00:25:28,260 --> 00:25:30,980 You should go sleep comfortably in your house. 286 00:25:31,100 --> 00:25:32,140 All right. 287 00:25:35,460 --> 00:25:38,700 She makes me more nervous about this whole thing. 288 00:25:38,860 --> 00:25:40,500 I know! 289 00:25:41,140 --> 00:25:44,420 I hope we don't have bad dreams again. 290 00:25:51,420 --> 00:25:55,020 This carp key will protect you? 291 00:25:56,100 --> 00:25:56,780 Yes. 292 00:25:56,900 --> 00:25:58,300 A solar eclipse will occur on Thursday and 293 00:25:58,420 --> 00:26:00,660 a red moon has occurred since last night. 294 00:26:00,860 --> 00:26:02,980 So I have to keep it with me. 295 00:26:03,140 --> 00:26:05,580 What about a solar eclipse and a red moon? 296 00:26:06,340 --> 00:26:07,580 What do they have to do with anything? 297 00:26:07,700 --> 00:26:11,900 It's a bad omen for Hwang-so Soy Sauce people. 298 00:26:12,300 --> 00:26:15,740 It's in the 400-year-old manual. 299 00:26:16,140 --> 00:26:19,620 It's a bad omen? Tell me more, Ha-myung. 300 00:26:20,060 --> 00:26:21,060 A red moon? 301 00:26:21,300 --> 00:26:22,220 Yes. 302 00:26:22,340 --> 00:26:25,820 Hwang-so Soy Sauce people see a red moon as a bad sign. 303 00:26:26,620 --> 00:26:30,260 Actually, Hwang-so Soy Sauce is in a crisis right now. 304 00:26:30,380 --> 00:26:33,180 Everyone there is worried as red mould spread in the soybean blocks. 305 00:26:33,300 --> 00:26:39,860 They're worried Hwang-so may not be independent from SS Group. 306 00:26:40,140 --> 00:26:42,140 Didn't Ha-na tell you? 307 00:26:51,660 --> 00:26:53,220 Is Ha-na in? 308 00:26:53,340 --> 00:26:54,660 She went to the storage. 309 00:26:54,780 --> 00:26:57,220 She's watching the fermentation all night. 310 00:27:42,980 --> 00:27:44,540 When did you come? 311 00:27:45,060 --> 00:27:47,140 Just now. Go back to sleep. 312 00:27:59,700 --> 00:28:03,020 My fear keeps growing. 313 00:28:03,660 --> 00:28:08,420 I'm scared I'll lose you every time I hear something. 314 00:28:08,700 --> 00:28:11,460 I'm nervous I can't protect you. 315 00:28:24,020 --> 00:28:27,700 The man who's made an offer to invest in Hwang-so Soy Sauce cluster 316 00:28:27,820 --> 00:28:30,460 is GC Development's Park Doo-sik. 317 00:28:31,300 --> 00:28:34,620 GC Development? I've never heard of that company. 318 00:28:35,260 --> 00:28:38,820 He's done big projects in Dubai and Bahrain. 319 00:28:39,580 --> 00:28:41,900 His company's financially stable. 320 00:28:42,900 --> 00:28:43,900 Find out more. 321 00:28:44,020 --> 00:28:45,660 He hasn't signed a contract. 322 00:28:45,780 --> 00:28:49,700 Won't it be okay since all we need is an offer? 323 00:28:49,820 --> 00:28:52,260 I still want you to find out more. 324 00:28:52,380 --> 00:28:53,700 All right. 325 00:29:23,340 --> 00:29:24,180 Ha-na! 326 00:29:29,980 --> 00:29:34,900 Ha-na... Ha-na! 327 00:29:37,420 --> 00:29:38,060 Ha-na! 328 00:29:38,180 --> 00:29:39,140 Ha-myung. 329 00:29:39,260 --> 00:29:40,860 Ha-na! 330 00:29:42,740 --> 00:29:47,180 Ha-myung. Did you have a bad dream? 331 00:29:49,980 --> 00:29:53,380 Oh, no... What was the dream about? 332 00:29:55,060 --> 00:29:58,380 You're perspiring, Mom. 333 00:30:02,220 --> 00:30:05,860 Mom, did you have a dream too? 334 00:30:06,340 --> 00:30:07,500 Did you have a dream too? 335 00:30:09,260 --> 00:30:11,340 What was your dream about, Ha-myung? 336 00:30:12,940 --> 00:30:17,820 Ha-na was bleeding in my dream. 337 00:30:19,620 --> 00:30:24,660 And she was dying in my dream... 338 00:30:26,580 --> 00:30:30,940 Did you have the same dream, Mom? 339 00:30:50,220 --> 00:30:52,580 If a red moon occurs before a solar eclipse, 340 00:30:53,540 --> 00:30:57,540 you have dreams about things that will happen. 341 00:30:58,780 --> 00:31:02,300 Make note of the dreams you have on the night when a red moon occurs. 342 00:31:02,420 --> 00:31:06,580 You should take precautions to prevent unfortunate incidents. 343 00:31:12,180 --> 00:31:16,620 The manual says what happens in the dream you have 344 00:31:16,940 --> 00:31:19,340 when a red moon occurs will actually happen? 345 00:32:02,740 --> 00:32:03,620 What's wrong, Ha-na? 346 00:32:08,380 --> 00:32:10,020 What is it? Did you have a dream? 347 00:32:35,980 --> 00:32:38,060 Sir, your bag's packed. 348 00:32:38,220 --> 00:32:39,140 Okay. 349 00:32:39,940 --> 00:32:44,420 Bag? Dad, where are you going? 350 00:32:45,700 --> 00:32:48,940 Mr. Sul's going hunting to get his mind off things. 351 00:32:49,300 --> 00:32:50,220 Hunting? 352 00:33:00,460 --> 00:33:01,860 What kind of dream did you have? 353 00:33:05,020 --> 00:33:06,540 Died in my dream... 354 00:33:11,860 --> 00:33:13,580 Died? Who died in your dream? 355 00:33:13,700 --> 00:33:17,180 I died in my dream. 27079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.