All language subtitles for Ojakgyo Brothers - 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,170 --> 00:00:09,970 What are you talking about? Who stole the contract?! 2 00:00:12,570 --> 00:00:15,480 What are you talking about? Stole the contract? 3 00:00:16,880 --> 00:00:19,580 Did you steal the contract?! 4 00:00:19,880 --> 00:00:25,390 So Ja Eun didn't lose it, but you stole it? 5 00:00:26,690 --> 00:00:31,090 Answer me! Answer me immediately! 6 00:00:31,290 --> 00:00:33,700 Pak Bo Ja, did you steal it?! 7 00:00:35,700 --> 00:00:37,300 Yes, it was me. 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,400 What? 9 00:00:40,600 --> 00:00:46,210 I stole the contract and kicked Ja Eun out, okay? 10 00:00:50,210 --> 00:00:57,520 Yes, and since maknae and you are here, I will explain it all then. (Maknae - youngest) 11 00:00:59,820 --> 00:01:08,930 Yes, it was me. Even if I die I won't hand over this farm to anyone. 12 00:01:09,030 --> 00:01:14,040 After hearing that the girl wanted us to prepare 30 000 000 Won, 13 00:01:14,140 --> 00:01:20,440 stealing the contract in the attic that night wasn't difficult at all. 14 00:01:20,640 --> 00:01:28,650 It's that girl who put it in her bag and leave it just like that on the floor while sleeping. 15 00:01:28,750 --> 00:01:33,050 So I just quickly took it out. 16 00:01:33,250 --> 00:01:38,960 As long as that contract is lost, this farm is mine. 17 00:01:39,060 --> 00:01:43,970 Why can't I? Why am I not allowed to do it? I can steal it again. 18 00:01:44,170 --> 00:01:48,170 I can do it again. I will steal it again! I will! 19 00:01:50,870 --> 00:01:57,480 So, where is the contract? Where did you put it? 20 00:01:59,280 --> 00:02:05,090 Why? Have you destroyed it? Did you completely destroy it? 21 00:02:06,790 --> 00:02:10,790 No. It's in the drawer below the clothes. 22 00:02:15,100 --> 00:02:21,600 Why did you do that? Why did you do that? 23 00:02:21,800 --> 00:02:24,710 Then what else could we do? 24 00:02:24,910 --> 00:02:27,510 There were more and more difficult conditions from that girl. 25 00:02:27,610 --> 00:02:31,910 I can't give up this farm even if I die. So what could I do? 26 00:02:32,110 --> 00:02:33,920 My flesh, my blood... 27 00:02:34,120 --> 00:02:35,920 How can I just give it to her? 28 00:02:36,120 --> 00:02:39,220 How could you say this? Is that an excuse? 29 00:02:39,320 --> 00:02:41,820 So from the beginning who allowed you to lie to me? 30 00:02:41,920 --> 00:02:46,930 If you told me from the start that it was Director Baek's farm, that 10 years, 31 00:02:47,030 --> 00:02:49,830 those heart-felt feelings... 32 00:02:50,030 --> 00:02:58,240 the sweats, the tears, the blood, it wouldn't sprinkle in these years. 33 00:02:58,640 --> 00:03:05,150 Why did you lie to me? Why did you lie to me?! 34 00:03:10,950 --> 00:03:14,660 Why did you lie to me from the start? 35 00:03:15,360 --> 00:03:18,360 Who wants this comfort? 36 00:03:18,560 --> 00:03:20,960 Why must you lie to me? 37 00:03:24,570 --> 00:03:32,170 For 10 years, I'm crying, washing, and loving my kid like crazy. 38 00:03:32,370 --> 00:03:35,180 Within one day you wanted me to hand it over. 39 00:03:35,280 --> 00:03:36,880 How could I even hand it out? 40 00:03:37,080 --> 00:03:38,980 Why must you lie to me? Why? 41 00:03:54,000 --> 00:03:57,200 Hey, don't cry. 42 00:03:59,300 --> 00:04:04,610 You cry after causing trouble. What qualification do you have to cry?! 43 00:04:06,310 --> 00:04:11,410 You must be happy. You still have tears that can fall. 44 00:04:11,610 --> 00:04:14,120 The blow is too much for me. 45 00:04:14,220 --> 00:04:16,820 I'm so shocked and traumatized that I can't cry. 46 00:04:17,020 --> 00:04:21,220 How could my wife become like this? 47 00:04:21,420 --> 00:04:28,830 I'm speechless, it's too shocking, it's really disgusting, disgusting. 48 00:04:30,830 --> 00:04:33,940 Pak Bo Ja, how could you become like this? 49 00:04:34,040 --> 00:04:38,540 How did you end up this way? 50 00:05:41,940 --> 00:05:43,340 Mom. 51 00:05:51,310 --> 00:05:57,990 Maknae, I am really ashamed to see you. 52 00:06:00,990 --> 00:06:03,860 I'm really sorry, maknae. 53 00:06:06,460 --> 00:06:13,370 When the other brothers wanted me to hand over the farm to her, 54 00:06:14,870 --> 00:06:18,870 you still stood by my side. 55 00:06:19,670 --> 00:06:23,080 You were helping me out at the farm. 56 00:06:25,480 --> 00:06:34,390 And you helped me to take care of granny, I'm sorry. 57 00:07:15,060 --> 00:07:18,270 Sit down, I have something to say to you. 58 00:07:26,270 --> 00:07:29,080 Sit down. Sit down and then let's talk. 59 00:07:38,390 --> 00:07:40,190 I am asking you to sit down. 60 00:07:48,300 --> 00:07:52,370 Please don't misunderstand, it was discovered accidently. 61 00:07:52,470 --> 00:07:55,070 Being so careless to bring a photo of some girl from your past to your newlywed home, 62 00:07:55,270 --> 00:07:56,970 I don't want to question what you were thinking. 63 00:07:57,170 --> 00:08:00,380 What your relationship with her was I don't want to know or want to ask. 64 00:08:00,480 --> 00:08:04,980 But, get rid of this photo before Su Yeong sees it. 65 00:08:05,080 --> 00:08:08,980 Get rid of it! Destroy it! 66 00:08:09,180 --> 00:08:16,690 Also, if you have other photos or items,get rid of them before Su Yeong finds them. Understand? 67 00:08:18,690 --> 00:08:22,900 I know already, I will do so. 68 00:08:23,100 --> 00:08:28,100 I'll believe that you know what you did wrong. I'll be leaving. 69 00:08:28,200 --> 00:08:32,310 Mother-in-law, give me the spare key please. 70 00:08:32,410 --> 00:08:33,210 What!? 71 00:08:33,410 --> 00:08:35,110 We have changed the password. 72 00:08:35,210 --> 00:08:38,310 But still having you entering and leaving the house. Please return it to me. 73 00:08:38,410 --> 00:08:40,410 Do you have the qualification to talk to me like this? 74 00:08:40,620 --> 00:08:44,520 This picture was an accident and I didn't know it was there. 75 00:08:44,620 --> 00:08:47,020 Just like me, I will believe that... 76 00:08:47,220 --> 00:08:49,120 mother-in-law also found it accidently. 77 00:08:49,220 --> 00:08:54,530 There's no way that would you go through my things on purpose. 78 00:08:56,330 --> 00:09:02,740 However, I can no longer put up with you suddenly coming by anymore. Please give it to me. 79 00:09:03,240 --> 00:09:06,140 Who said I would just suddenly coming? I'm not just dropping by. 80 00:09:06,340 --> 00:09:10,250 Today the new maid came. I came here because Su Yeong asked me to let the maid in. 81 00:09:10,450 --> 00:09:13,850 After what happened last time I didn't want to step in this house again, 82 00:09:13,950 --> 00:09:18,350 but I came here to do a favor for my precious daughter. 83 00:09:18,450 --> 00:09:22,460 That's why you should give it to me. I'll tell Su Yeong. 84 00:09:22,560 --> 00:09:27,360 Also, I'll take care of the maid from now on, please. 85 00:09:27,560 --> 00:09:28,160 I don't want to. 86 00:09:28,260 --> 00:09:29,460 Just give it me. 87 00:09:29,760 --> 00:09:31,770 I can't give it, I don't want to. 88 00:09:31,870 --> 00:09:32,770 Mother-in-law! 89 00:09:32,870 --> 00:09:36,970 How dare you raise your voice! Whom do you think you speak to right now? 90 00:09:38,470 --> 00:09:40,880 I was going to keep quiet for Su Yeong's sake, 91 00:09:40,980 --> 00:09:43,280 but I really can't any longer. 92 00:09:43,480 --> 00:09:45,680 Are you qualified to say this kind of things in front of me? 93 00:09:45,780 --> 00:09:48,680 Now, you were discovered by me that you have a photo with a woman. 94 00:09:48,780 --> 00:09:50,490 And that's not an ordinary photo, too. 95 00:09:50,690 --> 00:09:52,890 It's the kind of photo you're unable to accept. 96 00:09:53,090 --> 00:09:54,890 Even if you don't know it was there, 97 00:09:54,990 --> 00:09:56,790 if you are married, 98 00:09:56,890 --> 00:09:59,390 You should make sure that you clean up all things like this photo. 99 00:09:59,490 --> 00:10:02,600 That is the polite thing to do. 100 00:10:02,700 --> 00:10:05,100 Think rationally when you are married. 101 00:10:05,200 --> 00:10:07,300 You, you're not only insulting Su Yeong but me as well. 102 00:10:07,500 --> 00:10:10,110 Are you even qualified to speak loudly in front of me? 103 00:10:10,210 --> 00:10:10,910 Mother-in-law! 104 00:10:11,010 --> 00:10:15,910 And also, this is my house, I bought it. 105 00:10:17,410 --> 00:10:19,610 But since the wedding, you've never once 106 00:10:19,710 --> 00:10:22,020 have said, "Thank you, mother-in-law". 107 00:10:22,120 --> 00:10:24,920 Not even on the exterior, then you 108 00:10:27,520 --> 00:10:32,030 You, can't even say thank you. How dare... 109 00:10:57,650 --> 00:11:04,360 I feel regret saying that about the home. I didn't mean to say it. 110 00:11:04,560 --> 00:11:08,860 I said I would speak to him calmly, but I got carried away again. 111 00:11:12,500 --> 00:11:17,910 Dad, did Son-in-law Hwang come here? 112 00:11:18,110 --> 00:11:22,010 Why are you looking for him here? Is he not at home? 113 00:11:22,110 --> 00:11:25,110 He said he would go straight home but he isn't there. 114 00:11:25,210 --> 00:11:28,820 And Mom? She told me to go all the way to Ilsan to buy pie. 115 00:11:28,920 --> 00:11:33,020 She is in the room. After coming back from your home, she is not in a good mood. 116 00:11:33,220 --> 00:11:34,620 Why is that? 117 00:11:34,720 --> 00:11:37,630 Tae Beom left without saying anything, right? 118 00:11:37,830 --> 00:11:42,530 It seems like they're in World War 2. 119 00:11:42,630 --> 00:11:46,430 Why again? Dad, I am going to die because of mom. 120 00:11:46,630 --> 00:11:49,440 She said something to Tae Beom again, didn't she? 121 00:11:49,540 --> 00:11:51,540 We can't only blame your mother, 122 00:11:51,640 --> 00:11:54,340 because Tae Beom has a high temper, too. 123 00:11:54,440 --> 00:11:58,050 Remember that day, he even brought out the undergarments. 124 00:11:58,150 --> 00:12:00,150 Son-in-law Hwang has the right to be angry, dad. 125 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 Even so, 126 00:12:01,350 --> 00:12:03,250 how could he pour his underwear in front of his mother-in-law? 127 00:12:03,350 --> 00:12:06,960 You had a hard time when you had to live with your mother-in-law. 128 00:12:07,160 --> 00:12:10,460 You should know best, how Tae Beom feels in his position. 129 00:12:11,360 --> 00:12:16,160 In my head I understand Tae Beom's position. 130 00:12:16,360 --> 00:12:20,870 But seeing how you are now, in my heart, I understand your mom more. 131 00:12:25,570 --> 00:12:31,880 Ah... that how is it. Now proceed to the location of the factory. 132 00:12:33,980 --> 00:12:37,390 It's too far, the probability is too small. 133 00:12:37,590 --> 00:12:39,790 But still we have to confirm. 134 00:12:39,990 --> 00:12:42,990 Give me news as soon as possible. 135 00:12:43,090 --> 00:12:46,390 No, I want to go home. You've worked hard. 136 00:13:53,230 --> 00:13:57,730 Ajussi, did you buy water? (Ajussi - older man, uncle9 137 00:13:59,030 --> 00:14:01,840 I seem like I have fallen asleep. 138 00:14:02,040 --> 00:14:04,940 Why didn't you wake me up? How long have I slept? 139 00:14:05,140 --> 00:14:08,340 Not very long. Put on your seat belt. 140 00:14:15,150 --> 00:14:17,650 Ajussi. 141 00:14:19,050 --> 00:14:23,060 What's wrong suddenly? Move back and tell me. 142 00:14:23,460 --> 00:14:27,160 Okay. Are you not hungry? 143 00:14:27,860 --> 00:14:31,370 Don't you want a cup ramen and "kid kimbap" in the convenience store? 144 00:14:31,470 --> 00:14:32,870 I won't eat it. 145 00:14:33,070 --> 00:14:34,270 Why? 146 00:14:34,470 --> 00:14:36,670 I don't like to eat that. 147 00:14:36,870 --> 00:14:40,180 Such a pity, they are really delicious! 148 00:14:41,180 --> 00:14:43,780 If I had money I would buy you some. 149 00:14:43,980 --> 00:14:48,580 Then you would know the great charm of a cup of ramen and kid kimbap. 150 00:15:19,450 --> 00:15:22,950 Ajussi, there are 5 kimbap altogether. 151 00:15:23,050 --> 00:15:25,250 If each of us eat 2, there would be 1 left. 152 00:15:25,750 --> 00:15:27,160 You should just eat. 153 00:15:27,360 --> 00:15:29,960 Ajussi, didn't I said it before. 154 00:15:30,160 --> 00:15:32,460 I don't like free meals. 155 00:15:33,860 --> 00:15:38,070 Lets decide by playing scissors, paper, stone. The winner will eat the kimbap. 156 00:15:38,870 --> 00:15:41,570 I am not interested in eating kimbap. 157 00:15:44,270 --> 00:15:48,880 Then, if you win ajussi, I will get flicked on the forehead. That's just fine. 158 00:15:51,180 --> 00:15:53,180 I won't have mercy. 159 00:15:53,280 --> 00:15:56,480 I'm not interested in letting get off easy, too. 160 00:15:56,890 --> 00:16:00,890 Is it? Okay, I agree. 161 00:16:12,800 --> 00:16:18,810 Rock, scissors, paper. Rock. 162 00:16:20,210 --> 00:16:22,410 Scissors. 163 00:16:42,360 --> 00:16:44,770 What are you waiting for? Just hit. 164 00:16:56,180 --> 00:16:58,380 I'm not just saying empty words. 165 00:16:58,480 --> 00:17:00,680 I know already, again 1 more time. 166 00:17:03,590 --> 00:17:05,490 Rock, scissors, paper. 167 00:17:06,990 --> 00:17:08,290 Paper. 168 00:17:09,590 --> 00:17:11,490 Scissors. 169 00:17:12,490 --> 00:17:15,100 Rock. 170 00:17:20,600 --> 00:17:24,210 Ajussi, can't you just eat the kimbab? 171 00:17:24,310 --> 00:17:27,210 This kid kimbab is really delicious. 172 00:17:42,720 --> 00:17:46,630 Ajussi! You're really too much. 173 00:17:46,830 --> 00:17:50,230 Good or bad, I'm The Goddess of South Korea University, you know? 174 00:17:50,430 --> 00:17:53,340 So? Not playing anymore? 175 00:17:53,440 --> 00:17:57,840 Not playing anymore? This Ajussi really! 176 00:17:58,540 --> 00:18:01,840 You really awake me in competitive streak and messed with it. 177 00:18:02,640 --> 00:18:04,650 Now I don't want to eat the kimbap anymore! 178 00:18:04,850 --> 00:18:07,950 I am going to flick no matter what, so be prepared. 179 00:18:08,750 --> 00:18:10,950 You can't win against me. 180 00:18:12,450 --> 00:18:15,360 Have you never heard about Baek Tazza at Joong Ang Elementary School? 181 00:18:15,460 --> 00:18:19,360 I used to be a giant woman in Ddak-ji game. 182 00:18:19,560 --> 00:18:22,960 A person who can't be dealt with. 183 00:18:23,060 --> 00:18:26,070 Now let's formally start, come on. 184 00:18:30,370 --> 00:18:33,680 Rock, scissors, paper. Scissors. 185 00:18:35,980 --> 00:18:39,280 Quickly come over. Quickly come over, quickly come over! 186 00:18:54,100 --> 00:18:56,700 What are you doing? 187 00:18:56,900 --> 00:18:58,300 Don't move. 188 00:19:08,610 --> 00:19:13,620 Hey! You're not flicking but hit like that, how come? 189 00:19:14,220 --> 00:19:16,620 That also considered as flicking the head. 190 00:19:16,820 --> 00:19:20,020 This violating the rule, hitting like this is very painful! 191 00:19:20,220 --> 00:19:24,330 It's the same as jumping over a hurdle with an aid of a pole! 192 00:19:25,130 --> 00:19:27,830 But a flick is a flick! 193 00:19:27,930 --> 00:19:29,030 Really, you are... 194 00:19:29,130 --> 00:19:30,730 Stop playing, I see that the instant noodles are cooked. 195 00:19:30,930 --> 00:19:33,440 Ramen? What Ramen? Do it again, hurry. 196 00:19:34,840 --> 00:19:36,340 Fine. 197 00:19:38,440 --> 00:19:40,640 Rock, scissors, paper. Paper. 198 00:19:42,040 --> 00:19:43,240 Paper. 199 00:19:44,150 --> 00:19:45,950 Rock, scissors, paper. Rock. 200 00:19:46,050 --> 00:19:46,950 Paper. Rock. 201 00:19:47,050 --> 00:19:48,050 Paper. Rock. 202 00:19:48,250 --> 00:19:50,950 Paper. Paper. Paper. 203 00:19:53,560 --> 00:19:56,560 Rock, Scissors, Paper. Rock 204 00:20:00,160 --> 00:20:02,960 Again, Rock, Scissors, Paper. Paper. 205 00:20:06,070 --> 00:20:07,470 Didn't I said not to hit like that?! 206 00:20:07,670 --> 00:20:08,870 I am a woman. 207 00:20:08,970 --> 00:20:10,570 Again, Rock, Scissors, Paper. 208 00:20:45,410 --> 00:20:46,810 Quickly come over. 209 00:20:53,310 --> 00:20:55,820 I have somewhere to go. 210 00:20:56,020 --> 00:20:58,920 You all just go back first. I'll go over immediately. 211 00:20:59,220 --> 00:21:00,720 As you wish. 212 00:21:03,730 --> 00:21:07,830 This ajumma will look after you for a few days. (Ajumma - older lady, aunt) 213 00:21:08,030 --> 00:21:12,730 You must be obedient and listen to her. 214 00:21:12,930 --> 00:21:14,740 Understand? 215 00:21:15,440 --> 00:21:18,140 Can he understand? 216 00:21:19,740 --> 00:21:22,740 I think so, but I am not sure. 217 00:21:22,940 --> 00:21:28,350 His mother seems to have taught him before, but he doesn't talk to me. 218 00:21:29,450 --> 00:21:36,560 Quickly get into the car. Get in the car! Quickly get in the car! 219 00:21:38,260 --> 00:21:41,460 Hey, what are you doing? Didn't you hear that I told you to get in the car?! 220 00:21:41,560 --> 00:21:45,070 Hey, Hwang Tae Sik! Why are you shouting at the child? 221 00:21:45,270 --> 00:21:46,770 This brat always makes people angry! 222 00:21:46,870 --> 00:21:48,170 He's not saying 1 word, not eating 1 bite! 223 00:21:48,270 --> 00:21:51,870 Hey, of course the kid should be scared and hesitant! 224 00:21:51,970 --> 00:21:54,380 He came only to see you, 225 00:21:54,480 --> 00:21:56,080 but you ask him to leave you 226 00:21:56,180 --> 00:21:59,080 and follow a stranger. How can he be not afraid? 227 00:21:59,180 --> 00:22:05,390 Why won't you think about it? Move. 228 00:22:08,890 --> 00:22:10,790 You are called Guk Su, right? 229 00:22:11,890 --> 00:22:19,200 Guk Su, your father needs to go somewhere. 230 00:22:19,400 --> 00:22:21,700 So he can't bring Guk Su along. 231 00:22:21,800 --> 00:22:25,410 So let's go together. 232 00:22:25,610 --> 00:22:28,910 Ajumma stays next door to your father. 233 00:22:29,110 --> 00:22:31,810 Furthermore you will meet your father in just a moment. 234 00:22:32,010 --> 00:22:35,520 So we get on that big truck and then let's go. 235 00:22:35,620 --> 00:22:40,020 Come, we'll go, let's go. 236 00:22:40,220 --> 00:22:42,920 Hey, fine, fine. Mi Suk you are already doing enough. 237 00:22:43,020 --> 00:22:45,130 Hey! You go, go, go! 238 00:22:45,230 --> 00:22:47,130 Hey, what are you doing? 239 00:22:47,230 --> 00:22:49,430 This rotten brat always doesn't listen. 240 00:22:49,630 --> 00:22:52,430 He doesn't say anything so what can I do? 241 00:23:14,160 --> 00:23:18,760 Be careful, put down the bag. 242 00:23:59,100 --> 00:24:01,900 Ho Jun, where are you right now? 243 00:24:04,110 --> 00:24:08,510 Dinner? What about Angelica's address? 244 00:24:10,110 --> 00:24:12,510 Exactly when will I know it? 245 00:24:12,710 --> 00:24:14,820 Are you really helping me asking around? 246 00:24:17,220 --> 00:24:18,820 I'm home. 247 00:24:18,920 --> 00:24:20,220 Oh you returned. 248 00:24:31,130 --> 00:24:33,840 Come, have a glass of juice. 249 00:24:34,240 --> 00:24:36,640 Mom, who is he? 250 00:24:36,840 --> 00:24:39,840 He is my friend's son. 251 00:24:40,040 --> 00:24:42,840 He would need to stay here for a few days. Is that all right? 252 00:24:49,520 --> 00:24:55,420 Mom, why is he so black? Is he an African? 253 00:24:57,630 --> 00:25:01,230 Ha Na, you can't say that. 254 00:25:02,330 --> 00:25:06,630 Guk Su, why are you still standing? Quickly sit. 255 00:25:06,940 --> 00:25:10,440 Guk Su, your name is Guk Su (noodle)? 256 00:25:10,840 --> 00:25:12,840 Bi Bim Guk Su*? (*noodles served with soy sauce) 257 00:25:13,040 --> 00:25:16,640 Ha Na, don't laugh at your friend! 258 00:25:20,450 --> 00:25:23,550 Mi Suk, that... 259 00:25:25,650 --> 00:25:29,360 Guk Su, stop hitting. 260 00:25:29,660 --> 00:25:33,960 Hey! What are you doing, hitting other people?! 261 00:25:40,770 --> 00:25:44,470 Hey, you really want to get beaten?! 262 00:25:44,670 --> 00:25:46,780 Are you going to come to your senses after getting hit once?! 263 00:25:46,980 --> 00:25:49,780 Tae Sik, it was Ha Na who provoke him first. 264 00:25:49,880 --> 00:25:51,980 Where did you learn this from?! 265 00:25:52,080 --> 00:25:53,380 Are you coming to South Korea for this?! 266 00:25:53,580 --> 00:25:55,580 To torture me?! 267 00:25:55,680 --> 00:25:59,190 Quickly apologize to Ha Na. You're still not apologizing?! 268 00:25:59,290 --> 00:26:08,900 I am not an African. I am not Bi Bim Guk Su. 269 00:26:23,710 --> 00:26:26,820 You should not yell at the kid and make things worse. 270 00:26:26,920 --> 00:26:29,520 Why did you get angry without even asking first? 271 00:26:30,520 --> 00:26:35,520 Anyway, we know he can speak. 272 00:26:35,720 --> 00:26:38,830 Changing environment will make him uneasy. 273 00:26:39,030 --> 00:26:40,430 Just like you. 274 00:26:40,930 --> 00:26:44,830 He will be more scared and nervous than you. 275 00:26:46,530 --> 00:26:52,240 Mi Suk, I'm sorry. I'll just go back first today. 276 00:26:52,340 --> 00:26:58,350 I almost faint, I haven't slept at all since last night. 277 00:26:58,450 --> 00:27:01,450 Fine, go rest then. 278 00:27:24,570 --> 00:27:27,880 Guk Su, you should sleep now. 279 00:27:28,080 --> 00:27:30,480 Go to sleep after washing your face and brushing your teeth. Come. 280 00:27:33,980 --> 00:27:37,890 Are you going to stay up all night? Not sleeping? 281 00:27:39,090 --> 00:27:42,490 Don't be like this. Go and wash up quickly. 282 00:27:45,790 --> 00:27:47,900 If your mother sees you like this, 283 00:27:48,100 --> 00:27:50,400 she'll surely be very sad. 284 00:27:53,300 --> 00:27:56,100 Not washing, not sleeping like this, 285 00:27:56,300 --> 00:27:58,410 did mother teach you like this? 286 00:27:58,610 --> 00:28:02,710 She wouldn't, would she? Guk Su, if you live happily here, 287 00:28:02,810 --> 00:28:05,710 then your mother will be happy, too. 288 00:28:17,430 --> 00:28:21,830 The bathroom is over there. You can see it, right? Here. 289 00:32:27,880 --> 00:32:34,880 Hye Ryeong... 290 00:34:18,320 --> 00:34:22,660 Quickly sleep. Sleep earlier. 291 00:34:22,960 --> 00:34:26,160 We still have lots of things to do tomorrow. 292 00:34:26,460 --> 00:34:29,560 We have to take the pears. 293 00:34:29,760 --> 00:34:35,070 Tae Beom and Su Yeong will come over, right? Just sleep. Just sleep. 294 00:35:23,650 --> 00:35:26,550 The weather is really good. 295 00:35:28,660 --> 00:35:31,960 Hong Seol, did you sleep well? 296 00:35:32,760 --> 00:35:34,460 You're not eating well recently? 297 00:35:34,660 --> 00:35:40,070 Why aren't you eating much and getting thin? 298 00:36:05,190 --> 00:36:06,490 Ajussi. 299 00:36:09,900 --> 00:36:12,200 Why don't you sleep a little bit longer? 300 00:36:12,600 --> 00:36:15,200 Are you watering the plant? 301 00:36:15,600 --> 00:36:20,310 I was passing by and remembered it. It hasn't rained lately. 302 00:36:20,410 --> 00:36:22,610 Actually I come to water the plants, too. 303 00:36:22,710 --> 00:36:25,010 Thank you, ajussi. 304 00:36:25,110 --> 00:36:30,220 What do you need to thank me for? I should be sorry. 305 00:36:30,820 --> 00:36:34,520 Not only to this tree, cabbages, plants, even your face. I can't look at you directly in the face. 306 00:36:34,620 --> 00:36:37,930 Ajussi, why did you need to say that? 307 00:36:38,030 --> 00:36:40,130 Don't you know how happy I'm recently? 308 00:36:40,230 --> 00:36:42,030 It's especially because of ajumma. 309 00:36:42,230 --> 00:36:46,530 The more I get to know her, the more adorable she gets. 310 00:36:46,740 --> 00:36:48,240 She always says stuff in contrary, too. 311 00:36:48,340 --> 00:36:51,140 When it's good she says it's bad, when she likes it she says she doesn't. 312 00:36:51,240 --> 00:36:53,740 But her facial expressions says it all. 313 00:36:54,240 --> 00:36:57,050 Her height is short, her body figure also very petite. 314 00:36:57,150 --> 00:36:58,550 This is not proper to say it, 315 00:36:58,850 --> 00:37:02,250 but sometimes I want to carry her around in my pocket. 316 00:37:03,350 --> 00:37:09,060 Ajussi, ajumma has too much chores. 317 00:37:09,160 --> 00:37:13,560 So how about if we do the dishes and cleaning? 318 00:37:13,660 --> 00:37:15,260 For the dishes: Ajussi, 319 00:37:15,360 --> 00:37:18,870 1st ajussi, 3rd ajussi, maknae oppa, and me. The 5 of us can take turns and do them. 320 00:37:18,970 --> 00:37:22,070 At weekend, everybody can clean the house together. 321 00:37:23,270 --> 00:37:26,880 It's good thinking, I will consider it. 322 00:37:26,980 --> 00:37:31,180 Good, the weather is really good. 323 00:37:31,380 --> 00:37:34,880 Ajussi, the heavens must know we are harvesting today. 324 00:37:48,300 --> 00:37:51,200 Pears ripened well, ajumma. 325 00:37:51,400 --> 00:37:54,400 That's right. I worried a lot this summer because of that plant disease. 326 00:37:54,600 --> 00:37:58,710 I was worrying so much. So it's something to be really grateful about! 327 00:37:59,110 --> 00:38:02,810 They are all like that! Take a look! 328 00:38:03,010 --> 00:38:06,920 Just like the other one, the pear is big and the color is really pretty. 329 00:38:07,120 --> 00:38:11,120 Really amazing. Thank you, thank you. 330 00:38:14,020 --> 00:38:16,520 Granny, please be careful. 331 00:38:16,620 --> 00:38:18,330 They are so precious! 332 00:38:18,430 --> 00:38:20,430 You can't just drop them like that! 333 00:38:20,630 --> 00:38:23,430 Like with kids you have to be careful as you pick them. 334 00:38:23,630 --> 00:38:29,140 I know already. If other people listen, they'll think you worked on this whole farm by yourself. 335 00:38:29,340 --> 00:38:33,340 I'm not nagging. 336 00:38:33,540 --> 00:38:37,950 Ajumma, ajussi, and I took care of them the whole summer until they were this big. 337 00:38:38,050 --> 00:38:39,850 Do you know how much we suffered? 338 00:38:40,050 --> 00:38:41,550 Especially because of the plant diseases and insect pests. 339 00:38:41,750 --> 00:38:43,250 Ajumma really suffered a lot. 340 00:38:43,450 --> 00:38:45,150 This isn't some common pear. 341 00:38:45,250 --> 00:38:47,760 Ajussi's, Ajumma's, and my 342 00:38:47,960 --> 00:38:50,560 drops of sweat and work, just like our babies. 343 00:38:50,660 --> 00:38:51,960 Right, ajumma? 344 00:38:52,160 --> 00:38:56,970 Aigoo, babies? 345 00:38:57,170 --> 00:39:00,070 Even you can use the word like that? 346 00:39:00,670 --> 00:39:04,370 You actually raised a good attendant. 347 00:39:12,210 --> 00:39:15,120 You did get up really early! Give it me? 348 00:39:15,620 --> 00:39:20,320 I woke up early. This is food my mom prepared. 349 00:39:21,520 --> 00:39:24,130 Yes, that's a lot. 350 00:39:24,230 --> 00:39:25,930 Do you have a problem with this, too? 351 00:39:26,130 --> 00:39:29,330 Should my mom follow a guideline for this as well? 352 00:39:29,730 --> 00:39:31,830 Your words are prickly like thorns. 353 00:39:31,930 --> 00:39:34,040 I didn't mean that. 354 00:39:34,240 --> 00:39:37,040 Is it because I was late yesterday without telling you? 355 00:39:37,140 --> 00:39:40,940 I was just drinking, because a friend came. 356 00:39:41,040 --> 00:39:45,750 We agreed to let each other have their personal lives. 357 00:39:45,850 --> 00:39:48,350 I don't care who you meet or what time you return. 358 00:39:48,550 --> 00:39:51,150 I don't wish to bother about your private life. 359 00:39:51,350 --> 00:39:55,160 But I hope at least you can tell me if you come back late. 360 00:39:55,360 --> 00:39:58,060 I know. But I have a condition as well. 361 00:39:58,260 --> 00:40:03,260 Do we have to ask for your mom's help everytime we have the maid over? 362 00:40:03,470 --> 00:40:08,770 Between the 2 of us, 1 of us will have to pay a lot of attention over stuff like that. 363 00:40:08,970 --> 00:40:10,970 So do you want to do that if you don't like it? 364 00:40:11,070 --> 00:40:14,180 You are still talking prickly when I was asking calmly. 365 00:40:14,280 --> 00:40:16,980 If you can swear you were asking calmly, 366 00:40:17,080 --> 00:40:20,180 instead of ordering and rejecting my mom's answer? 367 00:40:23,080 --> 00:40:26,490 I didn't sleep too well because I was waiting for you to return 368 00:40:26,690 --> 00:40:28,790 so I was a little sensitive. Sorry. 369 00:40:28,990 --> 00:40:30,890 I'll go take a shower, so get ready. 370 00:40:31,090 --> 00:40:36,100 I got a text from the boss and I have to go to the office this afternoon, 371 00:40:36,300 --> 00:40:40,400 so I won't be able to stay long at the in-laws. 372 00:40:40,600 --> 00:40:43,100 IT's up to you. It doesn't matter. 373 00:40:52,910 --> 00:40:56,320 Cha Su Yeong. Why are you so angry? 374 00:40:56,420 --> 00:40:58,620 There's no need to be angry, no need to be angry. 375 00:40:58,720 --> 00:41:00,820 Nothing has changed. 376 00:41:01,020 --> 00:41:03,530 You already knew that Tae Beom had someone for over 10 years. 377 00:41:03,830 --> 00:41:12,830 It's just that you know now, her name is Hye Ryeong. Let's not make it obvious. 378 00:41:29,650 --> 00:41:31,450 Welcome. 379 00:41:31,850 --> 00:41:33,960 Sister-in-law, I'm very happy to see you. 380 00:41:34,060 --> 00:41:35,660 Thank you for welcoming us. 381 00:41:35,760 --> 00:41:38,060 Big brother, I have to call you brother-in-law from now on. 382 00:41:38,160 --> 00:41:40,460 Yes, sister-in-law, just give it me. 383 00:41:41,060 --> 00:41:44,670 Hey! Do you not even see me? You can take mine, too. 384 00:41:44,770 --> 00:41:48,170 Look at how your face got better. How good must sister-in-law have been to you, 385 00:41:48,270 --> 00:41:50,770 for you to look so much better within a few days. 386 00:41:50,870 --> 00:41:54,380 My face is swollen because I drank. Where are father and mother? 387 00:41:54,480 --> 00:41:56,180 They already went to the farm. 388 00:41:56,380 --> 00:41:58,780 Sister-in-law, why did the day you come for a visit, 389 00:41:58,980 --> 00:42:00,680 have to be on the same day as the harvest? 390 00:42:00,780 --> 00:42:02,580 I like this, how else would I get a chance 391 00:42:02,680 --> 00:42:04,590 to pick pears at an orchard. 392 00:42:04,690 --> 00:42:05,890 Is that right? 393 00:42:06,190 --> 00:42:07,390 Let's go. 394 00:42:07,490 --> 00:42:08,690 Go on in. 395 00:42:09,290 --> 00:42:11,090 Is everything all right? 396 00:42:11,590 --> 00:42:13,290 Have you helped asking around? 397 00:42:13,500 --> 00:42:14,800 What about the kid? 398 00:42:14,900 --> 00:42:17,800 I already put him in Mi Suk's house. Have you asked? 399 00:42:17,900 --> 00:42:21,100 I am looking into it. I told a hyeong I know to find out (Hyeong - older brother) 400 00:42:21,200 --> 00:42:24,210 as quickly as possible. So wait a little bit. 401 00:42:24,310 --> 00:42:28,210 And nobody in the family knows about it, too? 402 00:42:28,410 --> 00:42:30,310 They don't know. 403 00:42:31,810 --> 00:42:33,210 What are you doing? 404 00:42:33,420 --> 00:42:37,920 Nothing, Nothing. Wow, such fresh air! 405 00:42:38,120 --> 00:42:41,020 Why is the East Department Officer so quiet these days? 406 00:42:41,120 --> 00:42:42,520 You don't have any big cases? 407 00:42:42,820 --> 00:42:43,830 Second hyeong. 408 00:42:45,330 --> 00:42:49,330 Just kidding Let's go. 409 00:42:59,440 --> 00:43:02,540 Aigoo! They've came, everybody is here. 410 00:43:02,640 --> 00:43:05,550 Hello, Grandmother. Father. Mother. You're fine, right? 411 00:43:05,750 --> 00:43:08,950 Quickly come over, welcome Su Yeong. 412 00:43:09,150 --> 00:43:11,150 Sorry for coming this late. 413 00:43:11,250 --> 00:43:12,560 Father, Mother, Granny. 414 00:43:12,999 --> 00:43:16,360 We are so sorry. 415 00:43:16,460 --> 00:43:18,560 Yes, why did you come this late? 416 00:43:18,660 --> 00:43:19,860 Sorry Granny. 417 00:43:19,960 --> 00:43:22,660 We should be bowing first but we forgot the mat. 418 00:43:22,860 --> 00:43:26,770 Don't lie. You weren't even able to do the traditional Korean wedding event. 419 00:43:26,870 --> 00:43:29,570 So why are you talking about the bow for? 420 00:43:29,670 --> 00:43:31,870 It was the first time in my life, 421 00:43:31,970 --> 00:43:36,580 where I saw a bride and groom run off like that during a wedding. 422 00:43:37,480 --> 00:43:40,180 Second hyeong you came. Sister-in-law also came. 423 00:43:40,280 --> 00:43:41,680 How do you do, maknae brother-in-law. 424 00:43:41,880 --> 00:43:43,390 Ja Eun is here, too. 425 00:43:45,890 --> 00:43:47,890 Mother, my house sent some offerings of food. 426 00:43:47,990 --> 00:43:49,890 I put it in the kitchen. 427 00:43:50,090 --> 00:43:51,890 And I put away the food that needs to be refrigerated. 428 00:43:52,090 --> 00:43:53,400 Sorry for coming this late. 429 00:43:53,500 --> 00:43:56,600 Aigoo you can stop being sorry, since you were working. 430 00:43:56,800 --> 00:43:58,800 But you came from the honeymoon, 431 00:43:58,900 --> 00:44:01,100 since we are in the middle of harvest, 432 00:44:01,200 --> 00:44:04,010 I can't feed you a proper meal. 433 00:44:04,110 --> 00:44:09,210 I'm fine. If I knew how to cook, I could have done that. 434 00:44:09,410 --> 00:44:11,510 What? You don't even know how to cook? 435 00:44:11,610 --> 00:44:14,920 So who prepares the meals? 436 00:44:21,720 --> 00:44:25,130 We don't have time to cook at our house. 437 00:44:25,330 --> 00:44:28,230 We are both so busy, we practically live at the company. 438 00:44:28,330 --> 00:44:32,530 And also, she has to go to work later. The minister has called her. 439 00:44:32,730 --> 00:44:39,540 Why does your boss give you so much work to do? 440 00:44:39,740 --> 00:44:41,340 They should make the other workers do it. 441 00:44:41,440 --> 00:44:42,240 Are you feeling okay? 442 00:44:42,340 --> 00:44:44,450 There is nothing wrong with your body? 443 00:44:44,650 --> 00:44:46,550 Yes, it's very healthy. 444 00:44:46,650 --> 00:44:48,550 Tae Beom, you should treat Su Yeong better. 445 00:44:48,650 --> 00:44:52,550 When a woman is pregnant and gets her feelings hurt, it lasts for life. 446 00:44:52,750 --> 00:44:53,960 Yes. 447 00:44:54,560 --> 00:44:56,760 Well enough with the talks and greetings, 448 00:44:56,860 --> 00:44:58,560 Everybody continue to work. 449 00:44:58,660 --> 00:45:01,560 If we are going to finish this side of the orchard, we need to hurry. 450 00:45:01,660 --> 00:45:02,760 Yes. 451 00:45:09,770 --> 00:45:13,270 She can't even cook the food? 452 00:45:13,480 --> 00:45:19,080 Seems like that. Recently young people usually don't prepare a meal in the house. 453 00:45:19,180 --> 00:45:21,380 Looks like they prefer it like that. 454 00:45:21,580 --> 00:45:24,490 Oh! Possibly it's because of this, 455 00:45:24,590 --> 00:45:28,090 that's Tae Beom's face became thinner. 456 00:45:28,290 --> 00:45:33,900 And she finally came and as soon as she arrives, she says she is leaving soon. 457 00:45:35,700 --> 00:45:42,600 From what I see, you're not lucky enough to have a good daughter-in-law. 458 00:45:42,700 --> 00:45:46,010 Don't say things like that, I will be sad. 459 00:45:52,710 --> 00:45:54,520 Take this one and check. Wait a minute. 460 00:45:56,320 --> 00:46:01,920 You don't want it to fall. Hold it like this, then pull it just fine. 461 00:46:16,940 --> 00:46:18,640 Go take a rest. 462 00:46:18,840 --> 00:46:19,840 It's okay. 463 00:46:19,940 --> 00:46:23,650 You're not all right. You haven't rested even once. 464 00:46:33,250 --> 00:46:35,560 Come, sit down. 465 00:46:35,760 --> 00:46:37,960 I already said I'm fine. 466 00:46:48,670 --> 00:46:52,370 You know you did wrong that day you went drinking, right? 467 00:46:53,380 --> 00:46:58,980 Sorry, something like that won't happen again, just drink. 468 00:47:00,080 --> 00:47:01,880 Try again and see. 469 00:47:01,980 --> 00:47:05,690 This pretty kid with the good personality will let it slide. 470 00:47:12,890 --> 00:47:16,300 It's refreshing. Maknae oppa, you should drink, too. 471 00:47:16,500 --> 00:47:17,800 Mmm... 472 00:47:28,410 --> 00:47:30,210 What's wrong, does it hurt? 473 00:47:30,310 --> 00:47:33,110 A bit, it's possibly because I always stand. 474 00:47:35,320 --> 00:47:37,120 Just let me. I'll give you a massage. 475 00:47:37,320 --> 00:47:40,620 No need, I'm fine. 476 00:47:44,830 --> 00:47:48,030 Why? Do you see this oppa as a man? 477 00:47:48,230 --> 00:47:49,930 No. 478 00:47:50,730 --> 00:47:54,340 Just stay still. I am doing it because I want to. 479 00:47:56,640 --> 00:47:58,240 So itchy! 480 00:47:59,040 --> 00:48:00,840 Okay, I know. 481 00:48:15,560 --> 00:48:17,160 That feels nice. 482 00:48:23,670 --> 00:48:26,070 Tae Hui, help me carry this. Hey! 483 00:48:26,570 --> 00:48:27,870 Mmm... 484 00:48:28,070 --> 00:48:33,070 Don't drop them. Put them in the box. 485 00:48:38,680 --> 00:48:41,080 This is enough. It doesn't hurt anymore. 486 00:48:41,580 --> 00:48:43,490 I am going to school. 487 00:48:43,690 --> 00:48:46,290 Really? I also have an appointment and need to go. 488 00:48:46,390 --> 00:48:48,390 Let's go together. 489 00:48:51,090 --> 00:48:54,200 Father, I have something to do. I'll go out for a moment. 490 00:48:54,300 --> 00:48:56,200 Ja Eun also wants to go to school, we'll leave together. 491 00:48:56,400 --> 00:48:58,100 We're leaving. 492 00:49:22,620 --> 00:49:28,230 She still hasn't give up? Is she thinking of running it? 493 00:49:42,740 --> 00:49:48,150 Eonni, do you know you are sitting here for an hour? Say what you have to say. (Eonni - older sister) 494 00:49:49,250 --> 00:49:52,950 I have nothing to say. I just want to hear you out. 495 00:49:53,090 --> 00:49:55,390 What are you going to do with this shop? 496 00:49:55,490 --> 00:49:57,690 How many times have I told you, I want to open it. 497 00:49:57,790 --> 00:49:59,890 Fine, you better give it a good thought. 498 00:50:00,000 --> 00:50:01,800 I'll ask you again in an hour. 499 00:50:01,900 --> 00:50:04,300 Eonni, please! 500 00:50:12,510 --> 00:50:17,210 Jeong Hye, have you been able to get in touch with Sun Mi? 501 00:50:18,710 --> 00:50:22,520 What, immigrated? How come? 502 00:50:22,620 --> 00:50:26,520 That's not possible, how can she immigrate suddenly? 503 00:50:30,130 --> 00:50:32,130 Well, Jeong Hye, 504 00:50:32,230 --> 00:50:36,130 I'll call you again. I'm hanging up. 505 00:50:38,230 --> 00:50:41,540 What, immigrated? How come? 506 00:50:41,740 --> 00:50:43,440 Can you still say she is not a bad person? 507 00:50:43,540 --> 00:50:45,240 She's quite nice, she migrated after cheating on you. 508 00:50:45,440 --> 00:50:46,840 You still say she's not that kind of a person. 509 00:50:46,940 --> 00:50:48,340 You're still not listening to what I say? 510 00:50:48,440 --> 00:50:52,850 You are going to end up not listening to me and open this store, and end up losing more money? 511 00:50:54,850 --> 00:51:00,660 Nam Yeo Eul, Nam Yeo Eul! Please get a hold of yourself. 512 00:51:00,760 --> 00:51:04,660 When can you stop being so ignorant, using that kind of language. 513 00:51:04,760 --> 00:51:07,560 Exactly until when can you manage to handle your own matter? 514 00:51:07,760 --> 00:51:13,170 Don't you find yourself helpless? How can you not be ashamed? 515 00:52:05,820 --> 00:52:10,830 - This is suspicious. Who are you making this present for? - Perhaps... 516 00:52:10,930 --> 00:52:13,530 Is it a man? 517 00:52:14,430 --> 00:52:15,430 What?! 518 00:52:15,630 --> 00:52:19,930 Really?! Who is it? Let me have a look. 519 00:52:20,040 --> 00:52:21,840 Yes, it really is a man. 520 00:52:21,940 --> 00:52:23,940 No, what man? 521 00:52:24,140 --> 00:52:30,550 I'm sure there is. But who is it? 522 00:53:26,500 --> 00:53:27,800 Taxi! 523 00:53:38,910 --> 00:53:41,520 How are you? Have you been well? 524 00:54:31,770 --> 00:54:33,170 If you are unsuccessful... 525 00:54:33,370 --> 00:54:37,370 I do know how to get the money. Just wait a few days. 526 00:54:40,680 --> 00:54:43,480 Ojakgyo Farm. 527 00:54:47,880 --> 00:54:50,490 Excuse me, I want to ask something. 528 00:54:51,290 --> 00:54:54,590 Do you know the Ojakgyo farm in this neighborhood? 529 00:54:54,790 --> 00:54:58,190 Yes, of course I know. Is there a problem? 530 00:54:58,290 --> 00:55:03,900 Although it's a bit late, I'd like to ask a few questions about the Ojakgyo Farm. 531 00:55:04,970 --> 00:55:06,570 -= Step Mother =- 532 00:55:16,340 --> 00:55:17,850 Hello. 533 00:55:17,950 --> 00:55:21,320 =Is this Ja Eun? It's me.= 534 00:55:22,820 --> 00:55:24,820 What is the matter? 535 00:55:24,950 --> 00:55:30,130 =Can we meet? Do you have time?= 536 00:55:32,430 --> 00:55:34,830 Where are you? 537 00:56:03,090 --> 00:56:09,800 Yes, second hyeong. I just arrived at home. The liquor tent at the three-way intersection? 538 00:56:10,000 --> 00:56:12,800 I know, I'm going now. 539 00:56:18,910 --> 00:56:26,610 Ajussi, are you back now? I'm going out. Suddenly my... 540 00:56:28,720 --> 00:56:31,520 Nothing, I'm going to meet somebody. 541 00:56:31,620 --> 00:56:34,320 Did you finish your investigation well today? 542 00:56:39,730 --> 00:56:43,930 Ajussi, ajussi, ajussi, a policeman. 543 00:56:46,330 --> 00:56:49,640 This family's sons, why are they all like this. 544 00:56:49,840 --> 00:56:52,440 Everybody has such bad tempers. 545 00:56:56,950 --> 00:57:01,850 So maddening! I must get revenge in the future. 546 00:57:01,950 --> 00:57:05,350 Try talking to me again, just see how I'll treat you. 547 00:57:41,820 --> 00:57:48,060 Yes, what can I say. It's all my fault. 548 00:57:49,760 --> 00:57:55,070 If I didn't cheat you, you wouldn't do something like this. 549 00:57:56,170 --> 00:57:58,370 Why did I do it back then? 550 00:57:58,570 --> 00:58:03,780 I'll give you 1 000 000 gold slates and I bet you still won't do such a thing! 551 00:58:04,980 --> 00:58:08,050 Why am I like that? Really. 552 00:58:08,250 --> 00:58:12,620 10 years ago when I first got this farm from In Ho, 553 00:58:12,790 --> 00:58:16,420 I should have told you the truth at that time. 554 00:58:17,830 --> 00:58:20,630 Why was I thinking so childishly, 555 00:58:20,730 --> 00:58:22,830 and put you in this position? 556 00:58:24,930 --> 00:58:31,740 Even though it feels like your body is cut like meat, this isn't right. 557 00:58:33,440 --> 00:58:37,450 Just return the farm to her, Bo Ja. 558 00:58:37,950 --> 00:58:41,350 You know you can't live like this anymore. 559 00:58:41,550 --> 00:58:47,390 From some time ago you can't look directly at Ja Eun's face. 560 00:58:47,490 --> 00:58:53,630 These days why do you think you can't sleep at night? Let's give it back. 561 00:58:53,730 --> 00:58:57,730 That's the right path for you and me to live. 562 00:58:59,730 --> 00:59:01,240 Excuse me. 563 00:59:07,940 --> 00:59:09,240 Who are you? 564 00:59:09,340 --> 00:59:13,350 I'm Jeong Yun Suk. President Baek In Ho's wife. 565 00:59:13,750 --> 00:59:17,050 It's Ja Eun's step mother. 566 00:59:17,250 --> 00:59:21,160 Are you the one that lived with Ja Eun until Baek In Ho passed away? 567 00:59:21,360 --> 00:59:23,560 Yes, right. 568 00:59:23,760 --> 00:59:29,060 But why do you come here? 569 00:59:29,160 --> 00:59:33,570 Ja Eun said she had no reason to meet you at all. 570 00:59:33,670 --> 00:59:36,770 May I sit down first? 571 00:59:36,870 --> 00:59:38,270 Okay, sit please. 572 00:59:38,470 --> 00:59:40,680 Why sit? 573 00:59:40,880 --> 00:59:43,980 I don't know why you dared to come but please go back. 574 00:59:44,180 --> 00:59:45,280 Honey. 575 00:59:45,480 --> 00:59:49,080 No matter what, you are still the step-mother who had lived together for 5 years. 576 00:59:49,280 --> 00:59:53,590 After the kid lost her dad and was helpless and alone. 577 00:59:53,690 --> 00:59:55,590 At that confusing time, 578 00:59:55,790 --> 00:59:57,990 how could you leave that child behind and run off by yourself? 579 00:59:58,190 --> 01:00:01,800 Honey, sit down, you also sit. 580 01:00:08,000 --> 01:00:14,110 Until now, don't know why you want to find our Ja Eun. 581 01:00:14,210 --> 01:00:18,010 I didn't come to see Ja Eun, I come to see both of you. 582 01:00:18,110 --> 01:00:20,420 I came to discuss the farm's matter. 583 01:00:21,420 --> 01:00:25,290 I heard this farm originally belong to my husband. 584 01:00:25,490 --> 01:00:28,290 But Ja Eun carelessly lost the contract. 585 01:00:28,390 --> 01:00:32,190 So now you don't want to hand it over to us. 586 01:00:32,990 --> 01:00:37,800 Can someone who did that say in front of me that I shouldn't dare? 587 01:00:39,900 --> 01:00:44,810 Isn't Ja Eun your friend's daughter? 588 01:00:44,910 --> 01:00:49,910 My husband who let you use the farm for 10 years, isn't she his daughter? 589 01:00:50,110 --> 01:00:53,820 You chased her away and it wasn't enough, you made her live in a tent. 590 01:00:54,020 --> 01:00:58,420 But you are planning to act like you did nothing wrong and keep the farm? 591 01:00:58,620 --> 01:01:03,630 That, I don't know what you have heard... 592 01:01:03,830 --> 01:01:08,230 Hand over the farm. 593 01:01:11,630 --> 01:01:15,340 I heard you have sons who are a reporter and a police. 594 01:01:15,440 --> 01:01:19,340 In a household where there are men who are supposed to uphold the law and be model citizens, 595 01:01:19,440 --> 01:01:22,740 this family did something so unethical and illegal. 596 01:01:22,940 --> 01:01:25,750 Do you wish the whole world to know? 597 01:01:25,950 --> 01:01:33,960 My relationship with that TV station and the police stations' personnel is not bad. 598 01:01:34,260 --> 01:01:38,060 Are you threatening us? 599 01:01:38,360 --> 01:01:41,760 I'm giving you a chance, 600 01:01:41,960 --> 01:01:45,870 to do the right thing as human beings. 601 01:01:46,070 --> 01:01:51,970 Find your conscience again. Please give the farm back. 602 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 603 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 604 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 605 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 606 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 48898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.