All language subtitles for O.T.mulo.do.Vampiro.720p-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:-8,000 --> 00:00:-1,-926 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:10,011 --> 00:00:15,000 OTúmulo do Vampiro. 3 00:02:25,006 --> 00:02:29,570 -Paul! Paul, aonde vão?. -Nós voltaremos. 4 00:02:29,570 --> 00:02:32,222 Mas a Lola não vai gostar nada disso! 5 00:02:32,222 --> 00:02:35,075 Nós vestimos os calouros como cachorros... 6 00:02:35,075 --> 00:02:37,458 para que andem de quatro e latam para ela! 7 00:02:37,458 --> 00:02:39,231 Nós voltaremos! 8 00:02:38,873 --> 00:02:42,695 -Devo mandar a Lola começar?. -Sim, mande que comece! 9 00:03:36,939 --> 00:03:39,218 Acho que nunca terei medo de cemitérios. 10 00:03:41,269 --> 00:03:44,588 -São especiais para nós. -Foi quase nesse mesmo lugar. 11 00:03:45,196 --> 00:03:47,233 Foi por isso que me trouxe aqui hoje á noite?. 12 00:03:47,981 --> 00:03:50,120 Não, não foi por isso que a trouxe aqui hoje á noite. 13 00:03:53,688 --> 00:03:56,972 Vi você espionando no quarto enquanto a Lola se vestia. 14 00:03:57,648 --> 00:04:00,761 -Não estava espionando! -Então como chama aquilo?. 15 00:04:01,206 --> 00:04:05,065 -Ela deixou a porta aberta e... -continue, Paul. 16 00:04:05,065 --> 00:04:07,751 Falei para ela que seria melhor se ela fechasse a porta. 17 00:04:07,751 --> 00:04:09,754 Sim, Paul. Eu entendo. 18 00:04:55,348 --> 00:04:56,378 Leslie?. 19 00:05:00,651 --> 00:05:02,929 Paul! É lindo! 20 00:05:04,209 --> 00:05:07,219 -Quer se casar comigo, Leslie?. -Sim, Paul. 21 00:05:07,833 --> 00:05:10,374 Quando você quiser. Eu te amo. 22 00:05:10,821 --> 00:05:12,023 Era da minha avó. 23 00:05:13,272 --> 00:05:15,446 Nunca vi algo tão belo. 24 00:05:17,533 --> 00:05:19,479 Agora a única coisa que eu tenho é este carro. 25 00:05:20,554 --> 00:05:21,928 Ainda não está totalmente pago. 26 00:05:22,535 --> 00:05:25,212 Podemos viver na casa de veraneio dos meus pais. 27 00:05:26,027 --> 00:05:28,677 Está fechada há tempo. Podemos deixá-la habitável. 28 00:05:28,677 --> 00:05:30,485 Fica apenas a 1 6 quilômetros daqui. 29 00:05:32,338 --> 00:05:33,310 O que foi isso?. 30 00:05:34,621 --> 00:05:36,062 Não estamos sozinhos aqui. 31 00:07:25,316 --> 00:07:26,954 Estou apaixonada por você. 32 00:07:42,435 --> 00:07:43,568 Eu te amo. 33 00:07:56,062 --> 00:07:56,965 Não! 34 00:07:58,410 --> 00:07:59,383 Não! 35 00:08:07,340 --> 00:08:08,038 Não! 36 00:08:33,317 --> 00:08:34,485 Me ajude! 37 00:09:29,134 --> 00:09:30,003 Não! 38 00:10:26,100 --> 00:10:30,161 Dr. Brewster, cirurgia. Dr. Brewster, cirurgia. 39 00:10:30,161 --> 00:10:32,072 Tenente... 40 00:10:33,148 --> 00:10:36,034 este lugar me da arrepios. Estou nervoso. 41 00:10:37,110 --> 00:10:40,828 -Só quero tomar um trago. -Terá o seu trago, senhor. 42 00:10:41,272 --> 00:10:43,113 Só me diga mais uma vez. 43 00:10:44,090 --> 00:10:47,547 Eu já lhe contei mais de 50 vezes! 44 00:10:48,756 --> 00:10:49,729 Mais uma vez, senhor. 45 00:10:57,684 --> 00:11:01,142 Estava dormindo lá no cemitério. 46 00:11:01,142 --> 00:11:03,054 Ouvi um som de pancadas. Ouvi uma mulher gritando. 47 00:11:03,054 --> 00:11:06,670 Isso me acordou. Foi o que me acordou. 48 00:11:07,216 --> 00:11:09,928 Então tentei voltar a dormir... 49 00:11:09,837 --> 00:11:13,350 mas o sol estava nascendo e não consegui manter os olhos fechados. 50 00:11:15,174 --> 00:11:16,879 Levantei e andei um pouco. 51 00:11:17,323 --> 00:11:21,614 Foi quando vi um homem morto com ferimentos horríveis. 52 00:11:22,256 --> 00:11:24,968 Depois outro homem saindo de uma cova aberta... 53 00:11:25,378 --> 00:11:27,048 e ouvi gritos. 54 00:11:27,660 --> 00:11:31,118 Quando olhei para baixo na cova, lá estava ela... 55 00:11:31,118 --> 00:11:34,974 com o vestido levantado e o resto do corpo nu. 56 00:11:35,379 --> 00:11:38,870 comecei a correr, tenente, gritando e gritando... 57 00:11:38,870 --> 00:11:42,189 até que o policial da ronda me encontrou. 58 00:11:43,033 --> 00:11:44,944 E me mandaram aqui. 59 00:11:45,483 --> 00:11:46,958 Quando viu o homem correndo... 60 00:11:49,712 --> 00:11:52,355 Iembra-se se o sol já havia nascido totalmente?. 61 00:11:53,369 --> 00:11:56,558 Fiquei tão assustado quando vi o rosto do garoto morto... 62 00:11:56,558 --> 00:11:57,898 que não conseguia pensar em outra coisa. 63 00:11:58,170 --> 00:11:59,405 Tente pensar agora. 64 00:12:01,492 --> 00:12:04,570 Não me lembro do sol. Só sei que estava... 65 00:12:05,184 --> 00:12:08,000 cinzento como fica quando a noite termina. 66 00:12:11,025 --> 00:12:11,997 Pode ir agora, Zack. 67 00:12:12,468 --> 00:12:15,086 Só se comunique com nós todo dia por algum tempo. 68 00:12:15,086 --> 00:12:18,232 Obrigado, tentente. Farei isso, farei isso. 69 00:12:18,845 --> 00:12:20,926 E tenente... 70 00:12:20,926 --> 00:12:23,433 estarei lá na igreja também. 71 00:12:24,854 --> 00:12:28,642 Nada mais de cemitérios para mim. 72 00:12:28,914 --> 00:12:30,290 Boa idéia, Zack. 73 00:12:30,290 --> 00:12:34,719 Dr. Evan, quarto 312. Dr. Evan, quarto 312. 74 00:12:34,961 --> 00:12:36,128 Não vai deter o Zack?. 75 00:12:37,175 --> 00:12:40,699 Estava bêbado! Talvez tenha pirado e matado o garoto. 76 00:12:40,699 --> 00:12:43,239 -Não duvidaria disso. -O Zack é inofensivo. 77 00:12:44,357 --> 00:12:46,737 Que papo era aquele sobre se o sol já havia nascido ou não?. 78 00:12:48,185 --> 00:12:50,427 O corpo do garoto estava drenado de sangue, não estava?. 79 00:12:51,105 --> 00:12:54,293 Estava muito machucado. O sangue todo drenou. 80 00:12:54,293 --> 00:12:57,474 Então onde está?. Não estava no chão e nem no carro. 81 00:12:58,052 --> 00:13:00,866 Acho que foi morto em outro lugar e desovado no cemitério. 82 00:13:02,348 --> 00:13:03,252 Talvez tenha razão. 83 00:13:04,162 --> 00:13:05,328 Ouça, tenente... 84 00:13:06,644 --> 00:13:09,723 tem descartado todas as possibilidades que sugeri. 85 00:13:10,067 --> 00:13:11,807 Não gosto disso! 86 00:13:14,532 --> 00:13:18,961 Temos um jovem que foi assassinado de modo estranho. 87 00:13:21,312 --> 00:13:24,366 Uma jovem garota que está meio fora de si... 88 00:13:24,366 --> 00:13:26,677 que pode ter sido violentada... 89 00:13:28,495 --> 00:13:31,240 e uma cripta da qual roubaram um cadáver. 90 00:13:33,764 --> 00:13:36,911 Que tal fazer uma perguntas naquela universidade?. 91 00:13:38,899 --> 00:13:40,134 Faremos isso, Duffy. 92 00:13:40,778 --> 00:13:43,632 E em qualquer outro lugar onde achar que poderemos descobrir algo. 93 00:13:43,632 --> 00:13:46,452 -Então está bem. -Então está bem. 94 00:13:46,452 --> 00:13:50,342 Dr. Higgins, radiologia. Dr. Higgins, radiologia. 95 00:14:02,192 --> 00:14:04,229 A Leslie Hollander foi estuprada, tenente. 96 00:14:06,086 --> 00:14:09,845 Tem contusões e hematomas nas costas e pernas. 97 00:14:09,845 --> 00:14:12,385 Está saindo do choque aos poucos. 98 00:14:12,798 --> 00:14:14,298 Posso tentar falar com ela?. 99 00:14:17,094 --> 00:14:20,081 Está bem, mas só por alguns minutos. 100 00:14:26,325 --> 00:14:29,941 Leslie?. A polícia está aqui. 101 00:14:30,319 --> 00:14:31,486 Querem falar com você. 102 00:14:34,217 --> 00:14:36,529 Srta. Hollander, eu sou o tenente Panzer. 103 00:14:37,439 --> 00:14:38,606 Esse é o sargento Duffy. 104 00:14:40,191 --> 00:14:42,507 Gostaríamos de falar com você sobre ontem á noite. 105 00:14:42,507 --> 00:14:44,177 Não é só sobre o que aconteceu com você, senhorita. 106 00:14:44,554 --> 00:14:46,430 É sobre o que pode acontecer com outros no futuro. 107 00:14:47,071 --> 00:14:48,708 É o seu dever perante a lei... 108 00:14:51,905 --> 00:14:53,404 Vou lhe mostrar algumas fotos. 109 00:14:56,168 --> 00:14:58,375 É possível que o homem que tenha feito isso com você... 110 00:14:59,088 --> 00:15:00,392 esteja nessas fotos. 111 00:15:01,941 --> 00:15:04,687 Vou segurar de modo que possa ver todas facilmente. 112 00:15:12,379 --> 00:15:15,893 Dr. Lewis, administração. Dr. Lewis, administração. 113 00:15:18,387 --> 00:15:19,886 continue olhando. 114 00:15:21,878 --> 00:15:25,928 Os rostos, Srta. Hollander. Os rostos. 115 00:15:35,605 --> 00:15:37,448 Não estão vendo que ela precisa descansar?. 116 00:15:38,995 --> 00:15:41,067 Olga, não vamos machucar a Leslie. 117 00:15:44,769 --> 00:15:45,570 Vamos. 118 00:16:19,876 --> 00:16:22,153 -cavalheiros, terão que sair. -Desculpe. 119 00:16:26,656 --> 00:16:27,525 Está tudo bem. 120 00:16:31,627 --> 00:16:32,794 De quem era a foto?. 121 00:16:36,529 --> 00:16:39,343 Do homem cujo cadáver sumiu da cripta. 122 00:16:40,757 --> 00:16:41,821 caleb croft. 123 00:16:46,328 --> 00:16:47,999 Foi preso pela última vez em Boston. 124 00:16:48,912 --> 00:16:49,816 Por estupro. 125 00:16:51,901 --> 00:16:52,838 Leia. 126 00:16:56,130 --> 00:16:58,005 Escapou na mesma noite em que foi preso. 127 00:17:00,056 --> 00:17:03,010 A perseguição levou ao metrô de Boston. 128 00:17:05,125 --> 00:17:07,000 Ele acidentalmente caiu nos trilhos... 129 00:17:07,877 --> 00:17:08,975 e foi eletrocutado. 130 00:17:11,837 --> 00:17:13,678 Mandaram o corpo para a califórnia... 131 00:17:14,790 --> 00:17:16,599 e o colocaram naquela cripta... 132 00:17:18,952 --> 00:17:20,520 há quase 3 anos. 133 00:17:20,598 --> 00:17:22,668 Suponha que o namorado a tenha violentado... 134 00:17:23,051 --> 00:17:25,333 e suponha que ela esteja tentando nos enrolar. 135 00:17:25,333 --> 00:17:27,313 E suponha que o namorado tenha cometido o suicídio... 136 00:17:27,382 --> 00:17:29,053 entrando de costas numa lápide. 137 00:17:29,731 --> 00:17:31,642 Tenente, tem um ótimo histórico na força policial. 138 00:17:32,081 --> 00:17:33,820 Pode facilmente ser promovido a chefe... 139 00:17:34,698 --> 00:17:36,873 mas se descobrirem que você acredita... 140 00:17:37,350 --> 00:17:39,799 que alguém foi eletrocutado por 50,000 volts... 141 00:17:40,337 --> 00:17:41,641 e três anos depois... 142 00:17:42,081 --> 00:17:43,524 ele sai da sua sepultura... 143 00:17:43,896 --> 00:17:45,840 comete um assassinato e um estupro... 144 00:17:46,848 --> 00:17:50,304 e depois foge do nascer do sol como o Bela Lugosi. 145 00:17:52,219 --> 00:17:55,228 Você perderá o seu emprego, a sua pensão, tudo. 146 00:17:56,918 --> 00:17:58,222 Você me convenceu. 147 00:18:00,849 --> 00:18:02,222 Até parece. 148 00:18:23,514 --> 00:18:24,418 calma. 149 00:18:26,369 --> 00:18:27,399 Descanse. 150 00:18:32,857 --> 00:18:34,356 Tudo vai ficar bem. 151 00:18:44,545 --> 00:18:48,740 -Não tente se esconder de mim. -Você! Demônio! 152 00:18:48,740 --> 00:18:51,888 Poupe o seu fôlego, querida. Ninguém pode ouvi-la. 153 00:18:52,232 --> 00:18:54,978 O meu laboratório é a prova de som. 154 00:18:55,286 --> 00:18:59,615 Por que me trouxe aqui?. Sabe que tenho medo do escuro! 155 00:18:59,615 --> 00:19:04,617 Preciso de você para fazer uma experiência. 156 00:19:04,617 --> 00:19:08,267 Dentro de uma hora terei drenado todo o seu sangue. 157 00:19:08,912 --> 00:19:13,238 Você é um maníaco! jamais escapará impunemente! 158 00:19:13,543 --> 00:19:16,553 -O Mike me encontrará. -Não conte com isso, querida. 159 00:19:17,673 --> 00:19:19,413 Está perdida, querida. 160 00:19:25,661 --> 00:19:29,050 -Por favor, me deixe em paz! -É tarde demais. 161 00:19:29,050 --> 00:19:32,976 -Deveria ter cooperado mais. -Não! Não! 162 00:19:37,442 --> 00:19:39,478 Me deixe em paz! Não toque em mim! 163 00:21:38,187 --> 00:21:39,594 Eles sabem tudo. 164 00:21:39,898 --> 00:21:42,908 Pílulas, agulhas, conversa. 165 00:21:43,356 --> 00:21:46,469 -E as pessoas definham. -As pílulas me ajudaram, Olga. 166 00:21:47,518 --> 00:21:49,223 Elas ajudam a esquecer da vida. 167 00:21:52,754 --> 00:21:56,874 Olga, quero falar com a Leslie a sós por alguns minutos. 168 00:21:58,260 --> 00:22:00,742 Tenho cuidado da Leslie 24 horas por dia... 169 00:22:00,742 --> 00:22:02,722 e agora tenho que sair por alguns minutos?. 170 00:22:02,722 --> 00:22:03,957 Está tudo bem, Olga. 171 00:22:06,850 --> 00:22:08,989 O meu marido morreu por causa de pílulas. 172 00:22:15,108 --> 00:22:15,771 Sente-se. 173 00:22:18,968 --> 00:22:21,175 Os resultados chegaram do laboratório, Leslie. 174 00:22:24,741 --> 00:22:26,915 Não há dúvida. Está grávida. 175 00:22:29,406 --> 00:22:30,539 Um bebê! 176 00:22:32,393 --> 00:22:33,663 O bebê do Paul. 177 00:22:34,810 --> 00:22:36,183 Leslie, ouça. 178 00:22:37,125 --> 00:22:39,369 Estou pedindo que faça um aborto. 179 00:22:41,657 --> 00:22:42,630 Por quê?. 180 00:22:43,034 --> 00:22:46,179 Leslie, o que está crescendo dentro de você não está vivo. 181 00:22:47,430 --> 00:22:50,714 O seu corpo o está nutrindo, fornecendo sangue e oxigênio... 182 00:22:51,760 --> 00:22:54,334 mas quando sair do seu útero, estará morto. 183 00:22:55,553 --> 00:22:57,154 Deve haver algum engano. 184 00:22:58,036 --> 00:22:59,714 Não há nada de errado com o meu bebê. 185 00:22:59,714 --> 00:23:01,247 Eu sou saudável e o Paul também era! 186 00:23:03,340 --> 00:23:06,258 Não sabe tudo. A Olga tinha razão! 187 00:23:06,562 --> 00:23:09,113 Leslie, fui seu médico durante quase toda a sua vida. 188 00:23:09,113 --> 00:23:10,286 Não há erro algum. 189 00:23:10,286 --> 00:23:13,945 O que está dentro do seu útero não é um ser humano. 190 00:23:13,945 --> 00:23:17,561 É um parasita. Acabará matando você. 191 00:23:17,805 --> 00:23:20,518 Temos que tirar esse parasita de dentro de você. 192 00:23:24,586 --> 00:23:26,324 A minha mãe costumava me trazer aqui. 193 00:23:28,411 --> 00:23:30,218 Não havia ninguém na sala de espera. 194 00:23:32,273 --> 00:23:33,681 É porque nunca nunca melhoravam. 195 00:23:33,681 --> 00:23:36,291 Leslie, sabe que não deve falar assim. 196 00:23:36,467 --> 00:23:37,999 Não encostará um dedo no meu bebê. 197 00:23:39,017 --> 00:23:41,466 Nascerá saudável e você não estará lá. 198 00:23:43,850 --> 00:23:44,823 Olga! 199 00:23:45,332 --> 00:23:48,617 Sei o que vai tentar fazer e não vou permitir! 200 00:23:50,434 --> 00:23:51,600 Olga! 201 00:23:53,957 --> 00:23:57,104 Olga, me leve daqui. Não veremos mais médico algum! 202 00:23:57,548 --> 00:23:59,620 -Venha, querida. -Leslie, por favor! 203 00:24:00,469 --> 00:24:02,540 -Vamos. -Leslie! 204 00:24:34,268 --> 00:24:36,842 -Posso ajudar com a bagagem?. -Não queremos a sua ajuda. 205 00:24:37,455 --> 00:24:40,271 Os outros policias estão dizendo que é um crime não solucionado. 206 00:24:40,679 --> 00:24:42,019 Por que insiste?. 207 00:24:43,028 --> 00:24:44,435 Eu o encontrarei, Srta. Hollander. 208 00:28:27,236 --> 00:28:29,181 Logo a dor passará, Leslie. 209 00:28:32,740 --> 00:28:34,812 O Dr. Ford disse que o bebê não estava vivo. 210 00:28:35,358 --> 00:28:39,146 Estava errado e o seu bebê continuou crescendo dentro de você. 211 00:28:39,654 --> 00:28:43,511 -Agora ele quer nascer. -Sinto que está indo! 212 00:28:50,092 --> 00:28:52,710 Toda a dor e sofrimento. 213 00:28:52,710 --> 00:28:56,362 Os médicos queriam arrancar o bebê de dentro de você! 214 00:28:57,778 --> 00:28:59,219 Está vindo, Leslie! 215 00:29:26,308 --> 00:29:27,372 É um menino! 216 00:29:27,784 --> 00:29:32,247 Leslie, é um menino grande e saudável. 217 00:29:56,583 --> 00:29:57,888 Quero vê-lo. 218 00:30:00,576 --> 00:30:02,453 Sim, já vai. 219 00:30:03,329 --> 00:30:06,110 Quero ver o bebê do Paul. Por que não o traz para mim?. 220 00:30:20,682 --> 00:30:22,890 Veja só as mãozinhas dele se mexendo! 221 00:30:27,327 --> 00:30:31,516 Por que está tão cinza?. Nunca vi um bebê desta cor. 222 00:30:35,450 --> 00:30:37,761 -Talvez devêssemos chamar o Dr. Ford. -Não! 223 00:30:38,201 --> 00:30:41,417 Ele ficará bem. Faremos com que fique saudável e forte. 224 00:31:01,002 --> 00:31:02,134 Por favor, Leslie. 225 00:31:03,284 --> 00:31:06,603 -Deixe-me chamar o Dr. Ford. -Nada de médicos, Olga. 226 00:31:08,654 --> 00:31:10,153 Mas o bebê vai morrer! 227 00:31:11,172 --> 00:31:13,209 -Não aceita o leite. -Não irá morrer. 228 00:31:16,139 --> 00:31:19,285 Traga-o aqui. Tentaremos mais uma vez. 229 00:33:40,099 --> 00:33:42,410 Quando você acordar 230 00:33:42,750 --> 00:33:45,634 Você terá 231 00:33:46,107 --> 00:33:51,944 Todos os belos cavalinhos 232 00:33:52,652 --> 00:33:55,432 Salpicados e cinzas 233 00:33:55,841 --> 00:33:58,724 Malhados e baios 234 00:33:59,164 --> 00:34:06,008 Todos os belos cavalhinhos 235 00:34:37,930 --> 00:34:39,909 Salpicados e cinzas 236 00:34:40,917 --> 00:34:43,401 Malhados e baios 237 00:34:44,072 --> 00:34:48,867 Todos os belos cavalhinhos 238 00:34:54,079 --> 00:34:57,261 Minha mãe teve dificuldades para me contar que não era como outras crianças. 239 00:34:57,974 --> 00:35:00,319 Não podia compartilhar a vida com seres humanos normais. 240 00:35:01,094 --> 00:35:03,342 Fui descobrindo que aquilo que havia estuprado a minha mãe... 241 00:35:03,342 --> 00:35:05,791 e havia me gerado não era um homem vivo com sentimentos... 242 00:35:06,229 --> 00:35:08,175 mas sim uma força maligna, um câncer... 243 00:35:08,175 --> 00:35:09,777 que se recusava a ser destruído. 244 00:35:10,225 --> 00:35:13,038 Não era apenas o sangue que a mamãe me dava para me manter vivo. 245 00:35:13,848 --> 00:35:17,235 A juventude e a própria vida dela foram sugadas pelas seringas que me alimentavam. 246 00:35:17,908 --> 00:35:20,997 Odiei o caleb croft por me criar na semelhança dele... 247 00:35:20,997 --> 00:35:23,538 e por usar a minha mãe como meio para gerar a sua maldade. 248 00:35:25,260 --> 00:35:27,000 Estou determinado a destruí-lo. 249 00:35:27,509 --> 00:35:29,288 Segui o rastro dele de país em país... 250 00:35:29,288 --> 00:35:32,744 nas universidades onde encontra o sangue jovem pelo qual anseia. 251 00:35:34,221 --> 00:35:38,147 Sorte e um instinto animal quanto ao perigo o mantém um passo á minha frente... 252 00:35:38,954 --> 00:35:40,453 mas o cerco está se fechando. 253 00:35:41,102 --> 00:35:43,048 Logo encontrarei o meu pai cara a cara. 254 00:35:43,822 --> 00:35:45,388 Logo estará onde quero. 255 00:36:18,224 --> 00:36:22,412 Esse é o curso prolongado do Prof. Lockwood?. 256 00:36:22,722 --> 00:36:23,716 Sim. 257 00:36:25,709 --> 00:36:28,752 Meu nome é Anita jacoby. Estou fazendo meu doutorado. 258 00:36:29,266 --> 00:36:32,219 -Sou o james Eastman. Olá. -Oi. 259 00:36:34,100 --> 00:36:36,880 Esses cursos noturnos são bem mais interessantes. 260 00:36:37,658 --> 00:36:39,499 Há pessoas de todos tipos e idades. 261 00:36:41,585 --> 00:36:45,006 Soube que se não chegar a tempo não pode assistir a aula. 262 00:36:47,123 --> 00:36:49,296 Espero que a minha colega de quarto chegue a tempo. 263 00:37:40,322 --> 00:37:41,316 Sarah. 264 00:37:43,140 --> 00:37:44,205 Sarah. 265 00:37:59,755 --> 00:38:00,922 Está esfriando. 266 00:38:08,818 --> 00:38:10,659 Tenho um lugar aonde podemos ir. 267 00:38:22,915 --> 00:38:24,918 Não sou boa o bastante para você?. 268 00:39:15,241 --> 00:39:18,524 Não! Não! Não! 269 00:39:18,866 --> 00:39:20,204 Não! Não! 270 00:39:21,684 --> 00:39:23,596 Não! Não! 271 00:39:47,629 --> 00:39:49,975 Os que não têm lugar terão que ir embora. 272 00:39:50,247 --> 00:39:52,387 Sinto muito, mas não temos espaço suficiente. 273 00:40:09,614 --> 00:40:12,692 Sei que alguns de vocês são advogados, professores... 274 00:40:13,508 --> 00:40:17,020 donas de casa entediadas que não têm coisa melhor para fazer... 275 00:40:18,206 --> 00:40:19,579 mas se tivermos sorte... 276 00:40:20,589 --> 00:40:22,833 alguns poucos talvez aprendam algo. 277 00:40:23,845 --> 00:40:25,551 O meu nome é Lockmood. 278 00:40:28,576 --> 00:40:30,385 Professor Adrian Lockmood. 279 00:40:43,781 --> 00:40:46,860 É chamado de pó ""goober"" pelos antigos do sul. 280 00:40:47,608 --> 00:40:49,713 Espalhe ao redor da cama do seu inimigo á noite... 281 00:40:49,957 --> 00:40:51,629 e ele morrerá dormindo. 282 00:40:56,301 --> 00:40:59,757 cascas de amendoim torradas, é só isso. 283 00:41:01,303 --> 00:41:04,255 Realmente podem matar?. Não. 284 00:41:05,330 --> 00:41:08,248 Não aqui com automóveis e luzes elétricas. 285 00:41:09,056 --> 00:41:11,001 jamais poderíamos acreditar em tal coisa... 286 00:41:11,573 --> 00:41:15,156 mas desfaça-se da luz e dos automóveis... 287 00:41:15,736 --> 00:41:18,721 dos antibióticos que nos mantém um passo á frente da morte... 288 00:41:18,957 --> 00:41:22,469 e seremos apenas criaturazinhas patéticas e assustadas... 289 00:41:23,085 --> 00:41:25,088 vagando num mundo cruel e hostil. 290 00:41:25,602 --> 00:41:28,887 Então nos tememos os deuses... 291 00:41:29,362 --> 00:41:33,114 demônios, diabos, morcegos... 292 00:41:33,423 --> 00:41:37,108 -espíritos, anjos... -E vampiros?. 293 00:41:44,197 --> 00:41:46,474 De fato, vampiros. 294 00:41:48,862 --> 00:41:50,303 São essas respostas... 295 00:41:50,742 --> 00:41:53,694 respostas geradas pelo medo que estudaremos. 296 00:41:56,784 --> 00:42:00,033 Interessante que estejam aqui em número tão grande hoje á noite. 297 00:42:01,718 --> 00:42:03,490 São como os homens primitivos... 298 00:42:04,167 --> 00:42:06,239 ainda cheios de medo?. 299 00:42:09,472 --> 00:42:12,321 com um pavor inexplicável do qual não podem se livrar?. 300 00:42:13,767 --> 00:42:14,601 Morte. 301 00:42:16,786 --> 00:42:17,656 Quem é você?. 302 00:42:19,606 --> 00:42:20,911 Anita jacoby. 303 00:42:26,118 --> 00:42:28,189 A morte tem sido a causa principal... 304 00:42:29,441 --> 00:42:34,168 a preocupação obsessiva do homem desde que saiu das cavernas. 305 00:42:36,054 --> 00:42:39,738 De todos os animais só o homem está ciente... 306 00:42:40,081 --> 00:42:41,922 de que, assim como nasceu... 307 00:42:42,800 --> 00:42:44,436 algum dia ele morrerá. 308 00:42:48,372 --> 00:42:50,580 O indivíduo que pode infligir a morte... 309 00:42:52,667 --> 00:42:56,249 tem o respeito absoluto do outro homem. 310 00:42:58,373 --> 00:43:00,078 Eles o reverenciam. 311 00:43:02,703 --> 00:43:05,884 A morte também é muito bela. 312 00:43:07,369 --> 00:43:09,714 Alguns entes queridos que vimos mortos... 313 00:43:10,355 --> 00:43:12,770 nunca pareceram estar mais em paz... 314 00:43:14,215 --> 00:43:15,486 mais serenos. 315 00:43:18,243 --> 00:43:20,853 -Qual o seu nome?. -Anne Arthur. 316 00:43:21,264 --> 00:43:23,437 Sou professora de Literatura lnglesa. 317 00:43:25,493 --> 00:43:27,701 Sinto se o assunto a assusta. 318 00:43:30,025 --> 00:43:32,600 Sei quem é responsável por isso, professor. 319 00:43:34,052 --> 00:43:36,226 A voz interessada em vampiros. 320 00:43:37,744 --> 00:43:41,462 Sim. Planejo escrever uma tese sobre o charles croiden. 321 00:43:42,715 --> 00:43:44,998 charles croiden não é muito conhecido. 322 00:43:44,998 --> 00:43:48,110 Talvez queira compartilhar o seu conhecimento com o resto da classe. 323 00:43:49,663 --> 00:43:50,361 Obrigado. 324 00:43:52,885 --> 00:43:55,460 Era um nobre inglês do século 1 7. 325 00:43:56,778 --> 00:43:59,260 Diziam que ele e a esposa eram vampiros. 326 00:44:00,806 --> 00:44:02,613 Foram caçados pela lgreja Anglicana. 327 00:44:04,128 --> 00:44:07,344 Buscaram refúgio num pequeno povoado puritano em Massachusetts. 328 00:44:09,331 --> 00:44:13,416 croiden foi responsável por uma série de assassinatos medonhos em Nova Salem. 329 00:44:15,607 --> 00:44:20,070 A mulher dele foi queimada como vampira em 1 846. 330 00:44:23,630 --> 00:44:25,231 croiden nunca foi encontrado. 331 00:44:26,784 --> 00:44:29,604 Se aceitarmos a lenda tradicional... 332 00:44:29,604 --> 00:44:32,887 de que vampiros só podem ser mortos com uma estaca de madeira no coração... 333 00:44:33,598 --> 00:44:35,738 charles croiden ainda deve estar vivo hoje em dia. 334 00:44:38,666 --> 00:44:40,405 Mas por que tem que se esconder?. 335 00:44:41,686 --> 00:44:44,936 O vampiro com todo o poder aterrador e terrível de Satã... 336 00:44:46,252 --> 00:44:48,162 e todos os corações negros sob o seu comando?. 337 00:44:49,373 --> 00:44:52,360 Por que é forçado a correr como um rato assustado?. 338 00:44:53,501 --> 00:44:55,504 Mas como vampiro, que escolha teria?. 339 00:44:56,220 --> 00:44:59,676 Teria que se proteger da raiva de pessoas virtuosas. 340 00:45:02,127 --> 00:45:05,675 Era de se pensar que a personalidade do homem faria com que se defendesse... 341 00:45:06,893 --> 00:45:09,673 para aterrorizar os meros mortais ao seu redor... 342 00:45:11,995 --> 00:45:14,306 e não se esconder em buracos escuros... 343 00:45:14,679 --> 00:45:16,351 atrás de nomes falsos... 344 00:45:17,235 --> 00:45:20,490 -como caleb croft... -Quem é caleb croft?. 345 00:45:20,490 --> 00:45:24,381 -Até eu sei a resposta, professor. -Então vamos ouvir. 346 00:45:25,524 --> 00:45:29,107 caleb croft foi um assassino e um estuprador. 347 00:45:30,325 --> 00:45:33,105 Foi eletrocutado acidentalmente no final dos anos 1930. 348 00:45:34,252 --> 00:45:36,598 O corpo dele desapareceu misteriosamente... 349 00:45:37,775 --> 00:45:40,964 e o policial que acreditava que o croft era um vampiro... 350 00:45:40,964 --> 00:45:43,815 foi encontrado perto da sepultura do croft. 351 00:45:44,053 --> 00:45:46,867 Morto. Todo o sangue dele havia sido drenado. 352 00:45:49,087 --> 00:45:51,569 Todos esses fatos foram publicados num livro... 353 00:45:51,738 --> 00:45:55,216 que liga o caleb croft ao charles croiden. 354 00:45:55,800 --> 00:45:56,795 Que livro é esse?. 355 00:45:57,277 --> 00:45:58,443 Deixe-me ver... 356 00:46:00,028 --> 00:46:02,604 Ah, sim! É chamado ""Os Mistérios da Nova lnglaterra"". 357 00:46:04,090 --> 00:46:05,658 Poucas cópias foram publicadas. 358 00:46:06,674 --> 00:46:09,251 Parece muito interessado no caso croft, professor. 359 00:46:10,602 --> 00:46:13,246 -Sim, estou senhor... -Eastman. 360 00:46:13,992 --> 00:46:15,330 james Eastman. 361 00:46:16,643 --> 00:46:20,259 Sr. Eastman, se permanecer na classe tempo suficiente... 362 00:46:20,603 --> 00:46:23,888 talvez se interesse também. Mais do que pensa. 363 00:46:32,015 --> 00:46:35,036 -Srta. Arthur. -Professor Lockmood. 364 00:46:35,036 --> 00:46:38,047 Só queria lhe agradecer pela excelente aula. 365 00:46:38,829 --> 00:46:42,113 -Leva jeito com os alunos. -Que jeito é esse?. 366 00:46:42,823 --> 00:46:46,650 Dominante. Os estudantes divagam durante as minhas dissertações. 367 00:46:46,650 --> 00:46:47,644 São tolos. 368 00:46:48,696 --> 00:46:51,913 Aproxime-se, Srta. Arthur. Na luz. 369 00:47:07,158 --> 00:47:10,269 Não veio aqui para falar dos seus alunos, Srta. Arthur. 370 00:47:20,113 --> 00:47:22,687 No começo me lembrou da minha falecida esposa Sarah... 371 00:47:23,032 --> 00:47:24,737 mas fui além disso. 372 00:47:35,316 --> 00:47:38,303 Nenhum artista poderia captar tal graça. 373 00:47:41,257 --> 00:47:43,638 Me perdoe se pareço ser dominante. 374 00:47:45,118 --> 00:47:47,429 Essa qualidade é inspirada por você. 375 00:47:48,374 --> 00:47:49,849 Por favor, Professor Lockmood... 376 00:47:50,824 --> 00:47:52,827 sinto-me muito indefesa no momento. 377 00:47:53,609 --> 00:47:56,619 Sinto muito. Talvez outra hora, em outro lugar. 378 00:47:57,772 --> 00:48:00,816 -Gostaria de ir embora agora. -Está livre para ir. 379 00:48:02,739 --> 00:48:06,217 Sem truques. Nada de pó ""goober"". 380 00:48:08,948 --> 00:48:11,088 É a coisa mais importante para mim. 381 00:48:12,439 --> 00:48:13,274 Eu sei. 382 00:48:25,698 --> 00:48:27,196 Boa noite, Srta. Arthur. 383 00:48:36,811 --> 00:48:39,020 É só, senhor. Hora de fechar. 384 00:48:59,232 --> 00:49:00,639 Tem que ir embora agora. 385 00:49:02,051 --> 00:49:03,618 Quero levar este livro. 386 00:49:04,702 --> 00:49:07,712 Só pode ser usado como referência. Não pode levá-lo. 387 00:49:09,066 --> 00:49:12,613 Vim da universidade na esperança de achar uma cópia. 388 00:49:13,899 --> 00:49:16,679 É vital para uma palestra que planejo fazer. 389 00:49:17,960 --> 00:49:21,210 -Sou o Professor Lockmood. -Pro fessor Lockmood?. 390 00:49:22,625 --> 00:49:23,152 Sim. 391 00:49:24,471 --> 00:49:26,313 Posso pegar emprestado por um ou dois dias?. 392 00:49:30,648 --> 00:49:32,215 Preciso fechar agora. 393 00:49:58,137 --> 00:50:00,677 O seu cabelo é lindo, Sra... 394 00:50:01,963 --> 00:50:04,778 Fenwick. Srta. Fenwick. 395 00:50:04,950 --> 00:50:06,517 Srta. Fenwick. 396 00:50:08,876 --> 00:50:11,016 já fui modelo de fotógrafo. 397 00:50:25,529 --> 00:50:27,004 Terá que ir embora agora. 398 00:50:32,979 --> 00:50:34,386 O livro, Srta. Fenwick?. 399 00:50:35,228 --> 00:50:37,444 A biblioteca tem regras muito rígidas. 400 00:50:37,444 --> 00:50:39,289 Não posso abrir exceções. 401 00:50:39,289 --> 00:50:41,203 Me levou a acreditar que eu poderia levá-lo! 402 00:50:41,203 --> 00:50:42,576 Eu não fiz isso. 403 00:50:42,948 --> 00:50:45,052 Todo aquele papo sobre o seu cabelo e olhos! 404 00:50:45,835 --> 00:50:48,718 -Boa noite, professor. -Estava me usando! 405 00:50:49,358 --> 00:50:50,892 Tem que ir! 406 00:50:52,648 --> 00:50:54,524 Me usando! 407 00:50:55,434 --> 00:50:57,173 Me usando! 408 00:51:30,138 --> 00:51:33,961 Obrigada por vir. Quer beber alguma coisa?. 409 00:51:36,046 --> 00:51:36,983 Não, obrigado. 410 00:51:38,395 --> 00:51:39,528 Quer dançar?. 411 00:51:42,322 --> 00:51:44,027 Não sou muito bom nesse tipo de coisa. 412 00:51:45,377 --> 00:51:49,393 Só tem que se mexer. Você se mexe, não?. 413 00:51:52,492 --> 00:51:53,465 Sim, eu me mexo. 414 00:51:55,344 --> 00:51:59,030 -Por que não sentamos?. -Está bem. 415 00:52:00,112 --> 00:52:01,450 Sob uma condição. 416 00:52:02,461 --> 00:52:07,015 Espere bem aí por um minuto e deixe que eu faça o trabalho. 417 00:52:41,735 --> 00:52:43,108 Não o entendo. 418 00:52:46,400 --> 00:52:47,669 Não há o que entender. 419 00:52:49,320 --> 00:52:51,632 O james está dando uma de difícil. 420 00:52:53,416 --> 00:52:54,411 Tudo bem. 421 00:52:56,268 --> 00:52:57,974 Farei do seu jeito. 422 00:53:00,463 --> 00:53:01,734 Quero lhe mostrar algo. 423 00:53:33,763 --> 00:53:38,195 Andei comparando o vampiro charles croiden... 424 00:53:38,195 --> 00:53:39,259 com o caleb croft. 425 00:53:40,811 --> 00:53:43,421 concordo com o T.j. Boyd. São a mesma pessoa. 426 00:53:49,605 --> 00:53:51,276 Acho que sabe mais. 427 00:53:54,472 --> 00:53:56,544 Ou o Professor Lockmood sabe mais. 428 00:53:58,904 --> 00:54:00,814 Sabem de alguma coisa um sobre o outro?. 429 00:54:16,088 --> 00:54:16,786 james?. 430 00:54:20,753 --> 00:54:21,886 Não posso ajudá-la. 431 00:54:26,157 --> 00:54:29,670 Você não é croft e nem o croiden. 432 00:54:30,956 --> 00:54:35,076 juraria que é um vampiro se não o tivesse visto de dia. 433 00:54:38,508 --> 00:54:40,042 Você é inatingível. 434 00:54:53,747 --> 00:54:55,154 Não excito você. 435 00:55:05,595 --> 00:55:06,660 Sinto muito. 436 00:55:11,368 --> 00:55:12,340 Anne! 437 00:55:12,949 --> 00:55:14,951 Sinto muito sobre isso tudo. 438 00:55:15,768 --> 00:55:19,991 Tocamos uns discos, chamamos um pessoal e agora temos uma festa. 439 00:55:20,971 --> 00:55:23,214 Estou apenas muito cansada. 440 00:55:23,991 --> 00:55:25,903 O Professor Lockwood acabou com você?. 441 00:55:26,375 --> 00:55:28,479 Parece que andou ouvindo fofocas. 442 00:55:29,597 --> 00:55:32,275 Não, ouvi que você e o Professor Lockwood estavam juntos após a aula, só isso. 443 00:55:33,760 --> 00:55:37,180 Ficou muito abalado com a morte da esposa, a Sarah. 444 00:55:38,122 --> 00:55:39,758 Parece que eu me pareço com ela. 445 00:55:41,008 --> 00:55:42,988 Muito obrigado por me convidar. Boa noite. 446 00:55:43,056 --> 00:55:44,028 Espere! 447 00:55:45,438 --> 00:55:48,723 Não terá chance de cozinhar o seu jantar aqui. 448 00:55:50,407 --> 00:55:52,718 O james mora no andar de cima. 449 00:55:53,628 --> 00:55:55,631 Vá pegar umas panelas emprestadas. 450 00:55:56,985 --> 00:55:58,083 Gostaria disso. 451 00:56:00,845 --> 00:56:01,612 Está bem. 452 00:56:27,461 --> 00:56:28,525 Sarah?. 453 00:56:39,040 --> 00:56:43,298 charles croiden, Sarah croiden. 454 00:56:47,733 --> 00:56:49,507 caleb croft. 455 00:56:54,279 --> 00:56:55,216 croiden. 456 00:56:57,334 --> 00:56:58,638 croft. 457 00:57:01,025 --> 00:57:02,432 Lockmood. 458 00:57:17,390 --> 00:57:18,386 Eis as panelas. 459 00:57:19,539 --> 00:57:23,155 -Posso lhe fazer um macarrrão?. -Não, obrigado. 460 00:57:26,251 --> 00:57:27,315 E um chianti?. 461 00:57:28,734 --> 00:57:29,467 Está bem. 462 00:57:31,654 --> 00:57:33,097 Tem um saca-rolhas?. 463 00:57:35,079 --> 00:57:35,913 Sim. 464 00:57:43,771 --> 00:57:45,408 Então faça as honras. 465 00:57:47,330 --> 00:57:48,199 Será um prazer. 466 00:58:06,461 --> 00:58:07,994 Tem um cachorro ou gato?. 467 00:58:09,682 --> 00:58:11,021 A carne é minha. 468 00:58:54,260 --> 00:58:56,366 Acho que a próxima pergunta lógica é... 469 00:58:57,482 --> 00:59:00,995 Por que não temos 20 anos e não estamos tocando tambor lá embaixo?. 470 00:59:04,698 --> 00:59:06,976 Desculpe. Estou te constrangendo. 471 00:59:15,875 --> 00:59:19,126 Não estou com vontade de comer o maldito macarrão. 472 01:01:41,647 --> 01:01:43,558 Foi tão lindo com você, james. 473 01:01:48,997 --> 01:01:51,480 Espero que não fique sempre tão agressivo. 474 01:01:54,770 --> 01:01:55,639 Eu também. 475 01:02:00,812 --> 01:02:02,723 Tem uma paixão tão profunda. 476 01:02:06,552 --> 01:02:08,256 Uma paixão maravilhosa. 477 01:02:12,156 --> 01:02:14,032 Tão silencioso o tempo todo. 478 01:03:28,118 --> 01:03:29,719 Srta. jacoby. 479 01:03:30,836 --> 01:03:32,610 Espero que não esteja decepcionado. 480 01:03:34,763 --> 01:03:35,827 AAnne não está aqui. 481 01:03:38,421 --> 01:03:41,202 Suspeito que esteja passando a noite com o james Eastman. 482 01:03:42,616 --> 01:03:43,749 Que interessante! 483 01:03:45,906 --> 01:03:48,011 Não precisa brincar comigo, professor. 484 01:03:49,498 --> 01:03:52,037 São 3 da manhã. Sei porque está aqui. 485 01:03:52,691 --> 01:03:55,070 Espero que seja madura o bastante para ser discreta... 486 01:03:56,819 --> 01:03:56,875 quanto ao meu interesse pela Srta. Arthur. 487 01:04:01,183 --> 01:04:04,501 Professor Lockmood, está agindo quase como um ser humano. 488 01:04:05,680 --> 01:04:09,067 Não entendo o seu humor, Srta. jacoby. 489 01:04:12,492 --> 01:04:14,027 Então compartilhei com você. 490 01:04:15,212 --> 01:04:19,698 ""Mistérios da Nova lnglaterra"" por T. j. Boyd. 491 01:04:20,783 --> 01:04:23,895 Pesquisei cada palavra escrita no livro. 492 01:04:24,441 --> 01:04:28,127 O oculto, vodu, bruxas... 493 01:04:29,073 --> 01:04:30,172 vampiros. 494 01:04:31,725 --> 01:04:35,409 O Boyd o descreve perfeitamente, Lockwood... 495 01:04:36,658 --> 01:04:37,722 croft... 496 01:04:40,116 --> 01:04:41,111 croiden. 497 01:04:43,137 --> 01:04:45,116 Está imaginando coisas, Srta. jacoby. 498 01:04:45,620 --> 01:04:47,726 Quero que me transforme numa vampira. 499 01:04:50,420 --> 01:04:53,407 Misture o meu sangue lentamente com o seu... 500 01:04:54,885 --> 01:04:56,965 até que uma noite... 501 01:04:56,965 --> 01:04:59,785 enquanto tomo banho na luz do luar... 502 01:04:59,785 --> 01:05:01,924 a magia negra ocorrerá... 503 01:05:03,309 --> 01:05:05,790 e virei até você como a sua noiva... 504 01:05:06,664 --> 01:05:09,011 e o servirei por toda a eternidade. 505 01:05:09,451 --> 01:05:12,563 E se eu fosse o croft ou o croiden?. 506 01:05:12,946 --> 01:05:16,058 A idéia de uma companheira por toda a eternidade?. 507 01:05:17,309 --> 01:05:21,464 A relação ficaria um pouco gasta, não acha?. 508 01:05:22,914 --> 01:05:25,992 Tenho orgulho da minha imaginação. 509 01:05:27,278 --> 01:05:30,390 O entretenimento seria constante. 510 01:05:32,044 --> 01:05:35,030 Poderia gritar agora e os corredores se encheriam de pessoas. 511 01:05:36,441 --> 01:05:39,461 Seria despedido por estar aqui neste horário. 512 01:05:39,461 --> 01:05:41,098 Mas eu não gritarei... 513 01:05:43,321 --> 01:05:46,033 porque você é o charles croiden... 514 01:05:48,424 --> 01:05:49,418 vampiro. 515 01:05:51,510 --> 01:05:53,422 Tiraram a sua esposa Sarah de você... 516 01:05:54,229 --> 01:05:55,430 e a queimaram. 517 01:05:57,082 --> 01:05:58,683 Quero assumir o lugar dela. 518 01:06:00,908 --> 01:06:02,510 Eu te amo, charles. 519 01:06:23,866 --> 01:06:27,379 Por favor, me possua, charles. Me possua. 520 01:06:37,358 --> 01:06:41,111 Eu sou o caleb croft e o charles croiden. 521 01:06:43,166 --> 01:06:47,389 -Terá o seu desejo, Anita. -Quando começamos?. 522 01:06:48,939 --> 01:06:51,582 Amanhã á noite na minha casa. 523 01:06:53,402 --> 01:06:54,604 Devo ir agora. 524 01:06:56,927 --> 01:06:58,769 Verei se há alguém no corredor. 525 01:07:41,605 --> 01:07:44,283 Não espero que aja de modo especial. 526 01:07:47,982 --> 01:07:52,674 Sem pressão, sem obrigações. 527 01:07:54,796 --> 01:07:56,570 Se ficarmos juntos de novo... 528 01:07:59,125 --> 01:08:00,796 será porque nós dois queremos. 529 01:11:12,828 --> 01:11:13,969 Quer bolo?. 530 01:11:13,969 --> 01:11:15,640 Não, obrigada. O chá está bom para mim. 531 01:11:17,157 --> 01:11:20,739 Se eu achasse a Anita daquele jeito, estaria numa camisa de força. 532 01:11:21,185 --> 01:11:24,939 Mas você está tranqüila, pronta para a reunião de hoje á noite. 533 01:11:25,280 --> 01:11:27,352 Deve ser a força inglesa. 534 01:11:28,066 --> 01:11:29,598 O bolo está delicioso. 535 01:11:30,113 --> 01:11:33,100 Não acredito que os mortos não tenham descoberto como comê-lo. 536 01:11:33,571 --> 01:11:36,523 Afinal de contas, são como nós só que estão em outro plano. 537 01:11:37,230 --> 01:11:39,839 Acha que o Professor Lockwood conseguirá fazer contato hoje á noite?. 538 01:11:41,693 --> 01:11:43,467 Não posso dizer que é impossível. 539 01:11:44,546 --> 01:11:46,456 Fico feliz que pense assim. 540 01:11:47,130 --> 01:11:49,613 O Sam disse que sou muito emotiva em relação a essas coisas. 541 01:11:50,890 --> 01:11:53,168 Mas ninguém pode acusá-la de ser emotiva demais. 542 01:11:53,911 --> 01:11:56,159 Não foi o que quis dizer. 543 01:11:56,159 --> 01:11:58,441 Tenho certeza que pode ser muito emotiva quando quer... 544 01:11:58,441 --> 01:12:00,787 mas é que geralmente é tão cerebral. 545 01:12:01,798 --> 01:12:03,273 Eu já sou uma mística. 546 01:12:03,912 --> 01:12:05,960 O Sam disse que eu como demais para ser uma mística... 547 01:12:05,960 --> 01:12:07,526 mas o Buda era gordo. 548 01:12:09,585 --> 01:12:12,193 -O Sam está lá dentro?. -Sim. 549 01:12:12,639 --> 01:12:14,080 Ainda está fuçando por aí. 550 01:12:14,418 --> 01:12:18,001 Morro se o Professor Lockwood voltar e o vir olhando debaixo dos tapetes... 551 01:12:18,781 --> 01:12:21,997 procurando alto falantes e fios escondidos. 552 01:12:23,749 --> 01:12:26,861 -Achou alguma coisa?. -A casa parece limpa... 553 01:12:27,508 --> 01:12:30,428 mas para custeá-la deve ter dinheiro. 554 01:12:30,428 --> 01:12:32,774 Será de verdade, eu sei. 555 01:12:32,979 --> 01:12:36,835 Ouça, carol. Só porque não achei nada não significa que não exista. 556 01:12:37,376 --> 01:12:39,515 Sam, não estrague as coisas hoje á noite. 557 01:12:40,500 --> 01:12:43,717 Prometo não fumar, beber ou usar linguajar chulo. 558 01:12:44,059 --> 01:12:46,805 Vim aqui para ver fantasmas e vou coooperar... 559 01:12:47,281 --> 01:12:49,060 mas isso não significa que preciso acreditar. 560 01:12:49,060 --> 01:12:52,172 Pairamos no ar desde que a Anita e a bibliotecária foram assassinadas. 561 01:12:52,987 --> 01:12:55,367 Ambos os corpos drenados do sangue. 562 01:12:56,746 --> 01:12:58,555 Só pode ter sido um vampiro! 563 01:13:00,539 --> 01:13:01,740 Vejam o que eu comprei. 564 01:13:05,338 --> 01:13:08,416 Eu, a carol Moskowitz. 565 01:13:08,761 --> 01:13:11,078 confio mais numa .45 automática. 566 01:13:11,078 --> 01:13:15,003 -Mas prometeu ir desarmado! -Está bem. Está bem. 567 01:13:15,072 --> 01:13:19,192 Não cabe a mim julgar. É só fazer ou morrer. 568 01:14:09,886 --> 01:14:10,721 Boa noite. 569 01:14:13,747 --> 01:14:16,093 Eu mandei os criados embora deliberadamente. 570 01:14:16,901 --> 01:14:19,441 A presença deles na casa poderia ser uma distração. 571 01:14:19,520 --> 01:14:22,060 É um médium bacana, professor. 572 01:14:22,708 --> 01:14:25,488 -Eu não serei o médium. -Quem então?. 573 01:14:27,876 --> 01:14:30,092 -Anne. -Por que a Anne?. 574 01:14:30,092 --> 01:14:32,336 Porque é a mais qualificada. 575 01:14:33,013 --> 01:14:34,111 Sim. 576 01:14:34,624 --> 01:14:37,840 Se lembrar da nossa conversa certa noite após a aula. 577 01:14:39,087 --> 01:14:39,990 Eu me lembro. 578 01:14:40,832 --> 01:14:44,047 Estava testando a sua habilidade de se submeter á sugestão... 579 01:14:44,996 --> 01:14:46,837 assim como testei cada um de vocês. 580 01:14:48,251 --> 01:14:53,012 Vocês são os mais desenvolvidos de todos os meus alunos. 581 01:14:54,627 --> 01:14:56,439 Não acredito em nenhuma palavra. 582 01:14:56,439 --> 01:14:58,889 Qualquer tipo de paixão é bem-vinda aqui. 583 01:15:00,065 --> 01:15:03,682 Eu lhe prometo, Sam, que se tentar cooperar... 584 01:15:04,327 --> 01:15:06,535 terão uma experiência plena hoje á noite. 585 01:15:07,180 --> 01:15:09,663 Não pode pedir mais do que isso, Sam. 586 01:15:14,263 --> 01:15:17,615 Sentaremos á mesa. Srta. Arthur. 587 01:15:22,050 --> 01:15:23,388 Você se sentará aqui. 588 01:15:38,568 --> 01:15:40,845 Agora lembrem-se que não há nada que precisamos saber... 589 01:15:42,159 --> 01:15:44,332 e nada que sejamos obrigados a fazer... 590 01:15:45,917 --> 01:15:49,395 exceto darmos as mãos e relaxar. 591 01:15:51,624 --> 01:15:52,527 Relaxem. 592 01:15:53,939 --> 01:15:56,079 Agora encostem nas cadeiras... 593 01:15:57,463 --> 01:15:59,134 fechem os olhos... 594 01:16:00,920 --> 01:16:03,094 e tirem tudo da cabeça. 595 01:16:05,117 --> 01:16:07,657 Tudo. Tudo. 596 01:16:08,674 --> 01:16:10,821 Os nossos corpos estão relaxados... 597 01:16:10,821 --> 01:16:15,445 e focaremos os pensamentos numa parte central do cérebro... 598 01:16:16,830 --> 01:16:21,190 nos nossos ombros, nos nossos braços... 599 01:16:21,764 --> 01:16:23,469 nas nossas mãos. 600 01:16:24,818 --> 01:16:26,820 Um no outro. 601 01:16:27,536 --> 01:16:32,229 Um no outro até que as nossas mentes fundam lentamente. 602 01:16:33,378 --> 01:16:36,262 Um no outro. 603 01:16:37,539 --> 01:16:39,918 Um no outro. 604 01:16:41,298 --> 01:16:44,582 Relaxem. Relaxem. 605 01:16:46,031 --> 01:16:48,010 Relaxem. 606 01:16:50,226 --> 01:16:51,863 Relaxem. 607 01:16:53,683 --> 01:16:56,188 Relaxem. 608 01:16:59,255 --> 01:17:01,395 Ainda há alguém resistindo. 609 01:17:02,410 --> 01:17:05,122 Alguém que precisa de mais ajuda. 610 01:17:05,497 --> 01:17:09,617 -Vamos, Sam! Você prometeu. -Não estou fazendo nada! 611 01:17:10,365 --> 01:17:13,317 Agora tentem, tentem. 612 01:17:17,987 --> 01:17:19,394 Está melhor agora. 613 01:17:22,283 --> 01:17:23,278 Sarah?. 614 01:17:25,137 --> 01:17:26,911 Minha esposa Sarah. 615 01:17:29,164 --> 01:17:31,076 A Anne está aqui conosco. 616 01:17:33,393 --> 01:17:35,235 Está pronta para recebê-la agora. 617 01:17:36,111 --> 01:17:37,552 Possua-a, Sarah. 618 01:17:38,932 --> 01:17:42,410 A sua mente no corpo dela. comigo. 619 01:17:43,765 --> 01:17:45,709 Para toda a eternidade. 620 01:17:49,637 --> 01:17:50,805 Sarah. 621 01:17:53,364 --> 01:17:55,206 Sarah. 622 01:17:58,365 --> 01:18:00,368 A Sarah o decepcionou, charles. 623 01:18:01,419 --> 01:18:04,497 -Você é meu agora. -É a voz da Anita! 624 01:18:05,615 --> 01:18:09,441 Eu rastejei pelo inferno para salvá-lo, charles. 625 01:18:09,441 --> 01:18:13,230 Anita, conte a verdade sobre o caleb croft e o charles croiden. 626 01:18:13,569 --> 01:18:17,758 Você estava me resistindo. Você chamou a Anita. 627 01:18:18,705 --> 01:18:22,389 conte sobre o croft, o croiden e o Lockmood. 628 01:18:23,168 --> 01:18:26,589 O mesmo homem, o mesmo vampiro! 629 01:18:26,860 --> 01:18:28,234 Eu te amo, charles. 630 01:18:29,109 --> 01:18:31,753 Mais um momento e me tornarei a Anne... 631 01:18:31,598 --> 01:18:35,580 para servi-lo todas as noites para todo o sempre! 632 01:18:38,678 --> 01:18:41,059 É tarde demais, charles. É tarde demais! 633 01:18:41,633 --> 01:18:44,116 Agora estou aqui com todos vocês. 634 01:18:45,091 --> 01:18:48,741 Resista, Anne! Resista! Resista! 635 01:18:48,951 --> 01:18:50,091 Não, Anne! 636 01:18:50,091 --> 01:18:53,448 Se submeta a mim. A assassinará assim como me assassinou. 637 01:18:53,448 --> 01:18:57,132 O james tinha razão, Anne. Lockwood é o vampiro. 638 01:18:58,280 --> 01:19:02,138 Todos vocês, o Professor Lockwood é um vampiro. 639 01:19:02,476 --> 01:19:04,788 Anne! Olhe para mim. 640 01:19:09,423 --> 01:19:11,494 Olhe nos meus olhos. 641 01:19:17,580 --> 01:19:19,993 Expulse a Anita, Anne. 642 01:19:22,212 --> 01:19:24,053 A expulse. 643 01:19:30,134 --> 01:19:31,002 Sim. 644 01:19:50,170 --> 01:19:53,282 -Anne?. Anne?. -james! 645 01:19:54,198 --> 01:19:55,468 Está tudo bem agora. 646 01:19:56,582 --> 01:19:57,989 AAnita se foi. 647 01:20:22,598 --> 01:20:24,130 Não sei quanto a vocês... 648 01:20:25,249 --> 01:20:28,635 -mas eu acho... -O que você acha, Sam?. 649 01:20:30,484 --> 01:20:33,403 Acho que, se você é um vampiro... 650 01:20:34,512 --> 01:20:36,286 a Anne é uma atriz maravilhosa... 651 01:20:36,694 --> 01:20:38,295 uma imitadora de vozes... 652 01:20:39,145 --> 01:20:42,028 e vocês dois armaram tudo isso para dar efeito. 653 01:20:42,400 --> 01:20:45,318 E quão eficaz diria que foi?. 654 01:20:47,032 --> 01:20:48,131 Foi muito eficaz. 655 01:20:50,220 --> 01:20:52,933 Mas não está preocupado que eu seja um vampiro de verdade... 656 01:20:53,811 --> 01:20:56,089 ou que matarei todos nesta sala. 657 01:21:00,760 --> 01:21:01,595 Não estou preocupado. 658 01:21:03,546 --> 01:21:05,217 Alguém está preocupado?. 659 01:21:08,614 --> 01:21:09,551 Não estou com medo. 660 01:21:10,225 --> 01:21:12,605 Até deixei o meu crucifixo lá em cima. 661 01:21:20,466 --> 01:21:23,177 Lembra-se do que disse sobre ficarmos juntos de novo?. 662 01:21:25,770 --> 01:21:27,542 Por que seria algo que nós dois íamos querer?. 663 01:21:27,648 --> 01:21:28,643 Sim. 664 01:21:31,710 --> 01:21:33,015 Bem, eu quero. 665 01:21:42,551 --> 01:21:44,496 Tranquei todas as saídas. 666 01:21:45,572 --> 01:21:47,951 Eu sou o charles croiden. 667 01:21:54,634 --> 01:21:57,746 Isso é ridículo. Vamos. 668 01:21:58,796 --> 01:22:00,501 Vamos dar o fora daqui. 669 01:22:15,645 --> 01:22:17,726 Não sei que diabos está acontecendo, professor... 670 01:22:17,726 --> 01:22:19,764 mas dê mais um passo e eu atiro. 671 01:22:30,278 --> 01:22:31,343 Fique aqui. 672 01:24:37,623 --> 01:24:41,514 -Quem é você?. -Sou o seu filho, Lockmood! 673 01:24:41,919 --> 01:24:44,127 O seu filho concebido num túmulo.. 674 01:24:44,403 --> 01:24:46,978 na noite em que caleb croft levantou da sua cripta! 675 01:24:47,961 --> 01:24:49,162 Sim. 676 01:24:52,358 --> 01:24:54,028 Sim! 677 01:24:59,070 --> 01:25:01,315 Sim, e vou destruí-lo! 678 01:26:56,381 --> 01:26:59,768 O mundo finalmente está livre de você, charles croiden! 679 01:27:01,986 --> 01:27:04,939 Maldito seja. 680 01:28:53,217 --> 01:28:56,067 james! james, o que foi?. 681 01:28:59,494 --> 01:29:01,599 Afaste-se de mim, Anne! 682 01:29:03,824 --> 01:29:06,867 -james?. -Afaste-se de mim! 683 01:30:03,701 --> 01:30:13,726 O fim ou será que é mesmo?. 684 01:30:14,305 --> 01:30:20,265 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org 51599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.