All language subtitles for O.T.mulo.do.Vampiro.720p-1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:-8,000 --> 00:00:-1,-926
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:10,011 --> 00:00:15,000
OTúmulo do Vampiro.
3
00:02:25,006 --> 00:02:29,570
-Paul! Paul, aonde vão?.
-Nós voltaremos.
4
00:02:29,570 --> 00:02:32,222
Mas a Lola não
vai gostar nada disso!
5
00:02:32,222 --> 00:02:35,075
Nós vestimos os calouros
como cachorros...
6
00:02:35,075 --> 00:02:37,458
para que andem de quatro
e latam para ela!
7
00:02:37,458 --> 00:02:39,231
Nós voltaremos!
8
00:02:38,873 --> 00:02:42,695
-Devo mandar a Lola começar?.
-Sim, mande que comece!
9
00:03:36,939 --> 00:03:39,218
Acho que nunca terei
medo de cemitérios.
10
00:03:41,269 --> 00:03:44,588
-São especiais para nós.
-Foi quase nesse mesmo lugar.
11
00:03:45,196 --> 00:03:47,233
Foi por isso que me
trouxe aqui hoje á noite?.
12
00:03:47,981 --> 00:03:50,120
Não, não foi por isso
que a trouxe aqui hoje á noite.
13
00:03:53,688 --> 00:03:56,972
Vi você espionando no quarto
enquanto a Lola se vestia.
14
00:03:57,648 --> 00:04:00,761
-Não estava espionando!
-Então como chama aquilo?.
15
00:04:01,206 --> 00:04:05,065
-Ela deixou a porta aberta e...
-continue, Paul.
16
00:04:05,065 --> 00:04:07,751
Falei para ela que seria melhor
se ela fechasse a porta.
17
00:04:07,751 --> 00:04:09,754
Sim, Paul. Eu entendo.
18
00:04:55,348 --> 00:04:56,378
Leslie?.
19
00:05:00,651 --> 00:05:02,929
Paul! É lindo!
20
00:05:04,209 --> 00:05:07,219
-Quer se casar comigo, Leslie?.
-Sim, Paul.
21
00:05:07,833 --> 00:05:10,374
Quando você quiser.
Eu te amo.
22
00:05:10,821 --> 00:05:12,023
Era da minha avó.
23
00:05:13,272 --> 00:05:15,446
Nunca vi algo tão belo.
24
00:05:17,533 --> 00:05:19,479
Agora a única coisa que
eu tenho é este carro.
25
00:05:20,554 --> 00:05:21,928
Ainda não está totalmente pago.
26
00:05:22,535 --> 00:05:25,212
Podemos viver na casa de
veraneio dos meus pais.
27
00:05:26,027 --> 00:05:28,677
Está fechada há tempo.
Podemos deixá-la habitável.
28
00:05:28,677 --> 00:05:30,485
Fica apenas a 1 6 quilômetros daqui.
29
00:05:32,338 --> 00:05:33,310
O que foi isso?.
30
00:05:34,621 --> 00:05:36,062
Não estamos sozinhos aqui.
31
00:07:25,316 --> 00:07:26,954
Estou apaixonada por você.
32
00:07:42,435 --> 00:07:43,568
Eu te amo.
33
00:07:56,062 --> 00:07:56,965
Não!
34
00:07:58,410 --> 00:07:59,383
Não!
35
00:08:07,340 --> 00:08:08,038
Não!
36
00:08:33,317 --> 00:08:34,485
Me ajude!
37
00:09:29,134 --> 00:09:30,003
Não!
38
00:10:26,100 --> 00:10:30,161
Dr. Brewster, cirurgia.
Dr. Brewster, cirurgia.
39
00:10:30,161 --> 00:10:32,072
Tenente...
40
00:10:33,148 --> 00:10:36,034
este lugar me da arrepios.
Estou nervoso.
41
00:10:37,110 --> 00:10:40,828
-Só quero tomar um trago.
-Terá o seu trago, senhor.
42
00:10:41,272 --> 00:10:43,113
Só me diga mais uma vez.
43
00:10:44,090 --> 00:10:47,547
Eu já lhe contei mais
de 50 vezes!
44
00:10:48,756 --> 00:10:49,729
Mais uma vez, senhor.
45
00:10:57,684 --> 00:11:01,142
Estava dormindo lá
no cemitério.
46
00:11:01,142 --> 00:11:03,054
Ouvi um som de pancadas.
Ouvi uma mulher gritando.
47
00:11:03,054 --> 00:11:06,670
Isso me acordou.
Foi o que me acordou.
48
00:11:07,216 --> 00:11:09,928
Então tentei voltar a dormir...
49
00:11:09,837 --> 00:11:13,350
mas o sol estava nascendo e
não consegui manter os olhos fechados.
50
00:11:15,174 --> 00:11:16,879
Levantei e andei um pouco.
51
00:11:17,323 --> 00:11:21,614
Foi quando vi um homem morto
com ferimentos horríveis.
52
00:11:22,256 --> 00:11:24,968
Depois outro homem saindo
de uma cova aberta...
53
00:11:25,378 --> 00:11:27,048
e ouvi gritos.
54
00:11:27,660 --> 00:11:31,118
Quando olhei para baixo na
cova, lá estava ela...
55
00:11:31,118 --> 00:11:34,974
com o vestido levantado e
o resto do corpo nu.
56
00:11:35,379 --> 00:11:38,870
comecei a correr, tenente,
gritando e gritando...
57
00:11:38,870 --> 00:11:42,189
até que o policial da
ronda me encontrou.
58
00:11:43,033 --> 00:11:44,944
E me mandaram aqui.
59
00:11:45,483 --> 00:11:46,958
Quando viu o homem correndo...
60
00:11:49,712 --> 00:11:52,355
Iembra-se se o sol já
havia nascido totalmente?.
61
00:11:53,369 --> 00:11:56,558
Fiquei tão assustado quando vi
o rosto do garoto morto...
62
00:11:56,558 --> 00:11:57,898
que não conseguia
pensar em outra coisa.
63
00:11:58,170 --> 00:11:59,405
Tente pensar agora.
64
00:12:01,492 --> 00:12:04,570
Não me lembro do sol.
Só sei que estava...
65
00:12:05,184 --> 00:12:08,000
cinzento como fica quando
a noite termina.
66
00:12:11,025 --> 00:12:11,997
Pode ir agora, Zack.
67
00:12:12,468 --> 00:12:15,086
Só se comunique com nós todo
dia por algum tempo.
68
00:12:15,086 --> 00:12:18,232
Obrigado, tentente.
Farei isso, farei isso.
69
00:12:18,845 --> 00:12:20,926
E tenente...
70
00:12:20,926 --> 00:12:23,433
estarei lá na igreja também.
71
00:12:24,854 --> 00:12:28,642
Nada mais de cemitérios
para mim.
72
00:12:28,914 --> 00:12:30,290
Boa idéia, Zack.
73
00:12:30,290 --> 00:12:34,719
Dr. Evan, quarto 312.
Dr. Evan, quarto 312.
74
00:12:34,961 --> 00:12:36,128
Não vai deter o Zack?.
75
00:12:37,175 --> 00:12:40,699
Estava bêbado! Talvez tenha
pirado e matado o garoto.
76
00:12:40,699 --> 00:12:43,239
-Não duvidaria disso.
-O Zack é inofensivo.
77
00:12:44,357 --> 00:12:46,737
Que papo era aquele sobre
se o sol já havia nascido ou não?.
78
00:12:48,185 --> 00:12:50,427
O corpo do garoto estava
drenado de sangue, não estava?.
79
00:12:51,105 --> 00:12:54,293
Estava muito machucado.
O sangue todo drenou.
80
00:12:54,293 --> 00:12:57,474
Então onde está?. Não estava
no chão e nem no carro.
81
00:12:58,052 --> 00:13:00,866
Acho que foi morto em outro lugar
e desovado no cemitério.
82
00:13:02,348 --> 00:13:03,252
Talvez tenha razão.
83
00:13:04,162 --> 00:13:05,328
Ouça, tenente...
84
00:13:06,644 --> 00:13:09,723
tem descartado todas as
possibilidades que sugeri.
85
00:13:10,067 --> 00:13:11,807
Não gosto disso!
86
00:13:14,532 --> 00:13:18,961
Temos um jovem que foi
assassinado de modo estranho.
87
00:13:21,312 --> 00:13:24,366
Uma jovem garota
que está meio fora de si...
88
00:13:24,366 --> 00:13:26,677
que pode ter sido violentada...
89
00:13:28,495 --> 00:13:31,240
e uma cripta da qual
roubaram um cadáver.
90
00:13:33,764 --> 00:13:36,911
Que tal fazer uma perguntas
naquela universidade?.
91
00:13:38,899 --> 00:13:40,134
Faremos isso, Duffy.
92
00:13:40,778 --> 00:13:43,632
E em qualquer outro lugar onde
achar que poderemos descobrir algo.
93
00:13:43,632 --> 00:13:46,452
-Então está bem.
-Então está bem.
94
00:13:46,452 --> 00:13:50,342
Dr. Higgins, radiologia.
Dr. Higgins, radiologia.
95
00:14:02,192 --> 00:14:04,229
A Leslie Hollander foi
estuprada, tenente.
96
00:14:06,086 --> 00:14:09,845
Tem contusões e hematomas
nas costas e pernas.
97
00:14:09,845 --> 00:14:12,385
Está saindo do choque aos poucos.
98
00:14:12,798 --> 00:14:14,298
Posso tentar falar com ela?.
99
00:14:17,094 --> 00:14:20,081
Está bem, mas só por
alguns minutos.
100
00:14:26,325 --> 00:14:29,941
Leslie?. A polícia está aqui.
101
00:14:30,319 --> 00:14:31,486
Querem falar com você.
102
00:14:34,217 --> 00:14:36,529
Srta. Hollander, eu sou
o tenente Panzer.
103
00:14:37,439 --> 00:14:38,606
Esse é o sargento Duffy.
104
00:14:40,191 --> 00:14:42,507
Gostaríamos de falar com você
sobre ontem á noite.
105
00:14:42,507 --> 00:14:44,177
Não é só sobre o que
aconteceu com você, senhorita.
106
00:14:44,554 --> 00:14:46,430
É sobre o que pode acontecer
com outros no futuro.
107
00:14:47,071 --> 00:14:48,708
É o seu dever perante a lei...
108
00:14:51,905 --> 00:14:53,404
Vou lhe mostrar algumas fotos.
109
00:14:56,168 --> 00:14:58,375
É possível que o homem que
tenha feito isso com você...
110
00:14:59,088 --> 00:15:00,392
esteja nessas fotos.
111
00:15:01,941 --> 00:15:04,687
Vou segurar de modo que
possa ver todas facilmente.
112
00:15:12,379 --> 00:15:15,893
Dr. Lewis, administração.
Dr. Lewis, administração.
113
00:15:18,387 --> 00:15:19,886
continue olhando.
114
00:15:21,878 --> 00:15:25,928
Os rostos, Srta. Hollander.
Os rostos.
115
00:15:35,605 --> 00:15:37,448
Não estão vendo que
ela precisa descansar?.
116
00:15:38,995 --> 00:15:41,067
Olga, não vamos
machucar a Leslie.
117
00:15:44,769 --> 00:15:45,570
Vamos.
118
00:16:19,876 --> 00:16:22,153
-cavalheiros, terão que sair.
-Desculpe.
119
00:16:26,656 --> 00:16:27,525
Está tudo bem.
120
00:16:31,627 --> 00:16:32,794
De quem era a foto?.
121
00:16:36,529 --> 00:16:39,343
Do homem cujo cadáver
sumiu da cripta.
122
00:16:40,757 --> 00:16:41,821
caleb croft.
123
00:16:46,328 --> 00:16:47,999
Foi preso pela última
vez em Boston.
124
00:16:48,912 --> 00:16:49,816
Por estupro.
125
00:16:51,901 --> 00:16:52,838
Leia.
126
00:16:56,130 --> 00:16:58,005
Escapou na mesma noite
em que foi preso.
127
00:17:00,056 --> 00:17:03,010
A perseguição levou
ao metrô de Boston.
128
00:17:05,125 --> 00:17:07,000
Ele acidentalmente
caiu nos trilhos...
129
00:17:07,877 --> 00:17:08,975
e foi eletrocutado.
130
00:17:11,837 --> 00:17:13,678
Mandaram o corpo para
a califórnia...
131
00:17:14,790 --> 00:17:16,599
e o colocaram naquela cripta...
132
00:17:18,952 --> 00:17:20,520
há quase 3 anos.
133
00:17:20,598 --> 00:17:22,668
Suponha que o namorado
a tenha violentado...
134
00:17:23,051 --> 00:17:25,333
e suponha que ela esteja
tentando nos enrolar.
135
00:17:25,333 --> 00:17:27,313
E suponha que o namorado tenha
cometido o suicídio...
136
00:17:27,382 --> 00:17:29,053
entrando de costas
numa lápide.
137
00:17:29,731 --> 00:17:31,642
Tenente, tem um ótimo
histórico na força policial.
138
00:17:32,081 --> 00:17:33,820
Pode facilmente ser
promovido a chefe...
139
00:17:34,698 --> 00:17:36,873
mas se descobrirem que
você acredita...
140
00:17:37,350 --> 00:17:39,799
que alguém foi eletrocutado
por 50,000 volts...
141
00:17:40,337 --> 00:17:41,641
e três anos depois...
142
00:17:42,081 --> 00:17:43,524
ele sai da sua sepultura...
143
00:17:43,896 --> 00:17:45,840
comete um assassinato
e um estupro...
144
00:17:46,848 --> 00:17:50,304
e depois foge do nascer do sol
como o Bela Lugosi.
145
00:17:52,219 --> 00:17:55,228
Você perderá o seu emprego,
a sua pensão, tudo.
146
00:17:56,918 --> 00:17:58,222
Você me convenceu.
147
00:18:00,849 --> 00:18:02,222
Até parece.
148
00:18:23,514 --> 00:18:24,418
calma.
149
00:18:26,369 --> 00:18:27,399
Descanse.
150
00:18:32,857 --> 00:18:34,356
Tudo vai ficar bem.
151
00:18:44,545 --> 00:18:48,740
-Não tente se esconder de mim.
-Você! Demônio!
152
00:18:48,740 --> 00:18:51,888
Poupe o seu fôlego, querida.
Ninguém pode ouvi-la.
153
00:18:52,232 --> 00:18:54,978
O meu laboratório é
a prova de som.
154
00:18:55,286 --> 00:18:59,615
Por que me trouxe aqui?.
Sabe que tenho medo do escuro!
155
00:18:59,615 --> 00:19:04,617
Preciso de você para
fazer uma experiência.
156
00:19:04,617 --> 00:19:08,267
Dentro de uma hora terei
drenado todo o seu sangue.
157
00:19:08,912 --> 00:19:13,238
Você é um maníaco!
jamais escapará impunemente!
158
00:19:13,543 --> 00:19:16,553
-O Mike me encontrará.
-Não conte com isso, querida.
159
00:19:17,673 --> 00:19:19,413
Está perdida, querida.
160
00:19:25,661 --> 00:19:29,050
-Por favor, me deixe em paz!
-É tarde demais.
161
00:19:29,050 --> 00:19:32,976
-Deveria ter cooperado mais.
-Não! Não!
162
00:19:37,442 --> 00:19:39,478
Me deixe em paz!
Não toque em mim!
163
00:21:38,187 --> 00:21:39,594
Eles sabem tudo.
164
00:21:39,898 --> 00:21:42,908
Pílulas, agulhas, conversa.
165
00:21:43,356 --> 00:21:46,469
-E as pessoas definham.
-As pílulas me ajudaram, Olga.
166
00:21:47,518 --> 00:21:49,223
Elas ajudam a esquecer
da vida.
167
00:21:52,754 --> 00:21:56,874
Olga, quero falar com a
Leslie a sós por alguns minutos.
168
00:21:58,260 --> 00:22:00,742
Tenho cuidado da Leslie
24 horas por dia...
169
00:22:00,742 --> 00:22:02,722
e agora tenho que sair
por alguns minutos?.
170
00:22:02,722 --> 00:22:03,957
Está tudo bem, Olga.
171
00:22:06,850 --> 00:22:08,989
O meu marido morreu
por causa de pílulas.
172
00:22:15,108 --> 00:22:15,771
Sente-se.
173
00:22:18,968 --> 00:22:21,175
Os resultados chegaram
do laboratório, Leslie.
174
00:22:24,741 --> 00:22:26,915
Não há dúvida.
Está grávida.
175
00:22:29,406 --> 00:22:30,539
Um bebê!
176
00:22:32,393 --> 00:22:33,663
O bebê do Paul.
177
00:22:34,810 --> 00:22:36,183
Leslie, ouça.
178
00:22:37,125 --> 00:22:39,369
Estou pedindo que
faça um aborto.
179
00:22:41,657 --> 00:22:42,630
Por quê?.
180
00:22:43,034 --> 00:22:46,179
Leslie, o que está crescendo
dentro de você não está vivo.
181
00:22:47,430 --> 00:22:50,714
O seu corpo o está nutrindo,
fornecendo sangue e oxigênio...
182
00:22:51,760 --> 00:22:54,334
mas quando sair do seu útero,
estará morto.
183
00:22:55,553 --> 00:22:57,154
Deve haver algum engano.
184
00:22:58,036 --> 00:22:59,714
Não há nada de errado
com o meu bebê.
185
00:22:59,714 --> 00:23:01,247
Eu sou saudável e
o Paul também era!
186
00:23:03,340 --> 00:23:06,258
Não sabe tudo.
A Olga tinha razão!
187
00:23:06,562 --> 00:23:09,113
Leslie, fui seu médico durante
quase toda a sua vida.
188
00:23:09,113 --> 00:23:10,286
Não há erro algum.
189
00:23:10,286 --> 00:23:13,945
O que está dentro do seu útero
não é um ser humano.
190
00:23:13,945 --> 00:23:17,561
É um parasita.
Acabará matando você.
191
00:23:17,805 --> 00:23:20,518
Temos que tirar esse
parasita de dentro de você.
192
00:23:24,586 --> 00:23:26,324
A minha mãe costumava
me trazer aqui.
193
00:23:28,411 --> 00:23:30,218
Não havia ninguém na
sala de espera.
194
00:23:32,273 --> 00:23:33,681
É porque nunca nunca melhoravam.
195
00:23:33,681 --> 00:23:36,291
Leslie, sabe que não
deve falar assim.
196
00:23:36,467 --> 00:23:37,999
Não encostará um
dedo no meu bebê.
197
00:23:39,017 --> 00:23:41,466
Nascerá saudável e
você não estará lá.
198
00:23:43,850 --> 00:23:44,823
Olga!
199
00:23:45,332 --> 00:23:48,617
Sei o que vai tentar fazer
e não vou permitir!
200
00:23:50,434 --> 00:23:51,600
Olga!
201
00:23:53,957 --> 00:23:57,104
Olga, me leve daqui.
Não veremos mais médico algum!
202
00:23:57,548 --> 00:23:59,620
-Venha, querida.
-Leslie, por favor!
203
00:24:00,469 --> 00:24:02,540
-Vamos.
-Leslie!
204
00:24:34,268 --> 00:24:36,842
-Posso ajudar com a bagagem?.
-Não queremos a sua ajuda.
205
00:24:37,455 --> 00:24:40,271
Os outros policias estão dizendo
que é um crime não solucionado.
206
00:24:40,679 --> 00:24:42,019
Por que insiste?.
207
00:24:43,028 --> 00:24:44,435
Eu o encontrarei, Srta. Hollander.
208
00:28:27,236 --> 00:28:29,181
Logo a dor passará, Leslie.
209
00:28:32,740 --> 00:28:34,812
O Dr. Ford disse que
o bebê não estava vivo.
210
00:28:35,358 --> 00:28:39,146
Estava errado e o seu bebê
continuou crescendo dentro de você.
211
00:28:39,654 --> 00:28:43,511
-Agora ele quer nascer.
-Sinto que está indo!
212
00:28:50,092 --> 00:28:52,710
Toda a dor e sofrimento.
213
00:28:52,710 --> 00:28:56,362
Os médicos queriam arrancar
o bebê de dentro de você!
214
00:28:57,778 --> 00:28:59,219
Está vindo, Leslie!
215
00:29:26,308 --> 00:29:27,372
É um menino!
216
00:29:27,784 --> 00:29:32,247
Leslie, é um menino
grande e saudável.
217
00:29:56,583 --> 00:29:57,888
Quero vê-lo.
218
00:30:00,576 --> 00:30:02,453
Sim, já vai.
219
00:30:03,329 --> 00:30:06,110
Quero ver o bebê do Paul.
Por que não o traz para mim?.
220
00:30:20,682 --> 00:30:22,890
Veja só as mãozinhas
dele se mexendo!
221
00:30:27,327 --> 00:30:31,516
Por que está tão cinza?.
Nunca vi um bebê desta cor.
222
00:30:35,450 --> 00:30:37,761
-Talvez devêssemos chamar o Dr. Ford.
-Não!
223
00:30:38,201 --> 00:30:41,417
Ele ficará bem. Faremos com
que fique saudável e forte.
224
00:31:01,002 --> 00:31:02,134
Por favor, Leslie.
225
00:31:03,284 --> 00:31:06,603
-Deixe-me chamar o Dr. Ford.
-Nada de médicos, Olga.
226
00:31:08,654 --> 00:31:10,153
Mas o bebê vai morrer!
227
00:31:11,172 --> 00:31:13,209
-Não aceita o leite.
-Não irá morrer.
228
00:31:16,139 --> 00:31:19,285
Traga-o aqui.
Tentaremos mais uma vez.
229
00:33:40,099 --> 00:33:42,410
Quando você acordar
230
00:33:42,750 --> 00:33:45,634
Você terá
231
00:33:46,107 --> 00:33:51,944
Todos os belos cavalinhos
232
00:33:52,652 --> 00:33:55,432
Salpicados e cinzas
233
00:33:55,841 --> 00:33:58,724
Malhados e baios
234
00:33:59,164 --> 00:34:06,008
Todos os belos cavalhinhos
235
00:34:37,930 --> 00:34:39,909
Salpicados e cinzas
236
00:34:40,917 --> 00:34:43,401
Malhados e baios
237
00:34:44,072 --> 00:34:48,867
Todos os belos cavalhinhos
238
00:34:54,079 --> 00:34:57,261
Minha mãe teve dificuldades para me
contar que não era como outras crianças.
239
00:34:57,974 --> 00:35:00,319
Não podia compartilhar a vida
com seres humanos normais.
240
00:35:01,094 --> 00:35:03,342
Fui descobrindo que aquilo que
havia estuprado a minha mãe...
241
00:35:03,342 --> 00:35:05,791
e havia me gerado não era
um homem vivo com sentimentos...
242
00:35:06,229 --> 00:35:08,175
mas sim uma força maligna,
um câncer...
243
00:35:08,175 --> 00:35:09,777
que se recusava
a ser destruído.
244
00:35:10,225 --> 00:35:13,038
Não era apenas o sangue que a
mamãe me dava para me manter vivo.
245
00:35:13,848 --> 00:35:17,235
A juventude e a própria vida dela foram
sugadas pelas seringas que me alimentavam.
246
00:35:17,908 --> 00:35:20,997
Odiei o caleb croft por me
criar na semelhança dele...
247
00:35:20,997 --> 00:35:23,538
e por usar a minha mãe como
meio para gerar a sua maldade.
248
00:35:25,260 --> 00:35:27,000
Estou determinado a destruí-lo.
249
00:35:27,509 --> 00:35:29,288
Segui o rastro dele de
país em país...
250
00:35:29,288 --> 00:35:32,744
nas universidades onde encontra o
sangue jovem pelo qual anseia.
251
00:35:34,221 --> 00:35:38,147
Sorte e um instinto animal quanto ao
perigo o mantém um passo á minha frente...
252
00:35:38,954 --> 00:35:40,453
mas o cerco está se fechando.
253
00:35:41,102 --> 00:35:43,048
Logo encontrarei o meu pai
cara a cara.
254
00:35:43,822 --> 00:35:45,388
Logo estará onde quero.
255
00:36:18,224 --> 00:36:22,412
Esse é o curso prolongado
do Prof. Lockwood?.
256
00:36:22,722 --> 00:36:23,716
Sim.
257
00:36:25,709 --> 00:36:28,752
Meu nome é Anita jacoby.
Estou fazendo meu doutorado.
258
00:36:29,266 --> 00:36:32,219
-Sou o james Eastman. Olá.
-Oi.
259
00:36:34,100 --> 00:36:36,880
Esses cursos noturnos são
bem mais interessantes.
260
00:36:37,658 --> 00:36:39,499
Há pessoas de todos
tipos e idades.
261
00:36:41,585 --> 00:36:45,006
Soube que se não chegar a tempo
não pode assistir a aula.
262
00:36:47,123 --> 00:36:49,296
Espero que a minha colega de
quarto chegue a tempo.
263
00:37:40,322 --> 00:37:41,316
Sarah.
264
00:37:43,140 --> 00:37:44,205
Sarah.
265
00:37:59,755 --> 00:38:00,922
Está esfriando.
266
00:38:08,818 --> 00:38:10,659
Tenho um lugar aonde
podemos ir.
267
00:38:22,915 --> 00:38:24,918
Não sou boa o bastante
para você?.
268
00:39:15,241 --> 00:39:18,524
Não! Não! Não!
269
00:39:18,866 --> 00:39:20,204
Não! Não!
270
00:39:21,684 --> 00:39:23,596
Não! Não!
271
00:39:47,629 --> 00:39:49,975
Os que não têm lugar
terão que ir embora.
272
00:39:50,247 --> 00:39:52,387
Sinto muito, mas não
temos espaço suficiente.
273
00:40:09,614 --> 00:40:12,692
Sei que alguns de vocês
são advogados, professores...
274
00:40:13,508 --> 00:40:17,020
donas de casa entediadas que não
têm coisa melhor para fazer...
275
00:40:18,206 --> 00:40:19,579
mas se tivermos sorte...
276
00:40:20,589 --> 00:40:22,833
alguns poucos talvez
aprendam algo.
277
00:40:23,845 --> 00:40:25,551
O meu nome é Lockmood.
278
00:40:28,576 --> 00:40:30,385
Professor Adrian Lockmood.
279
00:40:43,781 --> 00:40:46,860
É chamado de pó ""goober""
pelos antigos do sul.
280
00:40:47,608 --> 00:40:49,713
Espalhe ao redor da cama do
seu inimigo á noite...
281
00:40:49,957 --> 00:40:51,629
e ele morrerá dormindo.
282
00:40:56,301 --> 00:40:59,757
cascas de amendoim torradas,
é só isso.
283
00:41:01,303 --> 00:41:04,255
Realmente podem matar?. Não.
284
00:41:05,330 --> 00:41:08,248
Não aqui com automóveis
e luzes elétricas.
285
00:41:09,056 --> 00:41:11,001
jamais poderíamos
acreditar em tal coisa...
286
00:41:11,573 --> 00:41:15,156
mas desfaça-se da luz
e dos automóveis...
287
00:41:15,736 --> 00:41:18,721
dos antibióticos que nos mantém
um passo á frente da morte...
288
00:41:18,957 --> 00:41:22,469
e seremos apenas criaturazinhas
patéticas e assustadas...
289
00:41:23,085 --> 00:41:25,088
vagando num mundo
cruel e hostil.
290
00:41:25,602 --> 00:41:28,887
Então nos tememos os deuses...
291
00:41:29,362 --> 00:41:33,114
demônios, diabos, morcegos...
292
00:41:33,423 --> 00:41:37,108
-espíritos, anjos...
-E vampiros?.
293
00:41:44,197 --> 00:41:46,474
De fato, vampiros.
294
00:41:48,862 --> 00:41:50,303
São essas respostas...
295
00:41:50,742 --> 00:41:53,694
respostas geradas pelo medo
que estudaremos.
296
00:41:56,784 --> 00:42:00,033
Interessante que estejam aqui
em número tão grande hoje á noite.
297
00:42:01,718 --> 00:42:03,490
São como os homens primitivos...
298
00:42:04,167 --> 00:42:06,239
ainda cheios de medo?.
299
00:42:09,472 --> 00:42:12,321
com um pavor inexplicável
do qual não podem se livrar?.
300
00:42:13,767 --> 00:42:14,601
Morte.
301
00:42:16,786 --> 00:42:17,656
Quem é você?.
302
00:42:19,606 --> 00:42:20,911
Anita jacoby.
303
00:42:26,118 --> 00:42:28,189
A morte tem sido
a causa principal...
304
00:42:29,441 --> 00:42:34,168
a preocupação obsessiva do homem
desde que saiu das cavernas.
305
00:42:36,054 --> 00:42:39,738
De todos os animais só o
homem está ciente...
306
00:42:40,081 --> 00:42:41,922
de que, assim como nasceu...
307
00:42:42,800 --> 00:42:44,436
algum dia ele morrerá.
308
00:42:48,372 --> 00:42:50,580
O indivíduo que pode
infligir a morte...
309
00:42:52,667 --> 00:42:56,249
tem o respeito absoluto
do outro homem.
310
00:42:58,373 --> 00:43:00,078
Eles o reverenciam.
311
00:43:02,703 --> 00:43:05,884
A morte também
é muito bela.
312
00:43:07,369 --> 00:43:09,714
Alguns entes queridos
que vimos mortos...
313
00:43:10,355 --> 00:43:12,770
nunca pareceram estar
mais em paz...
314
00:43:14,215 --> 00:43:15,486
mais serenos.
315
00:43:18,243 --> 00:43:20,853
-Qual o seu nome?.
-Anne Arthur.
316
00:43:21,264 --> 00:43:23,437
Sou professora de
Literatura lnglesa.
317
00:43:25,493 --> 00:43:27,701
Sinto se o assunto a assusta.
318
00:43:30,025 --> 00:43:32,600
Sei quem é responsável
por isso, professor.
319
00:43:34,052 --> 00:43:36,226
A voz interessada em vampiros.
320
00:43:37,744 --> 00:43:41,462
Sim. Planejo escrever uma tese
sobre o charles croiden.
321
00:43:42,715 --> 00:43:44,998
charles croiden não é
muito conhecido.
322
00:43:44,998 --> 00:43:48,110
Talvez queira compartilhar o seu
conhecimento com o resto da classe.
323
00:43:49,663 --> 00:43:50,361
Obrigado.
324
00:43:52,885 --> 00:43:55,460
Era um nobre inglês
do século 1 7.
325
00:43:56,778 --> 00:43:59,260
Diziam que ele e a
esposa eram vampiros.
326
00:44:00,806 --> 00:44:02,613
Foram caçados pela
lgreja Anglicana.
327
00:44:04,128 --> 00:44:07,344
Buscaram refúgio num pequeno
povoado puritano em Massachusetts.
328
00:44:09,331 --> 00:44:13,416
croiden foi responsável por uma série
de assassinatos medonhos em Nova Salem.
329
00:44:15,607 --> 00:44:20,070
A mulher dele foi queimada
como vampira em 1 846.
330
00:44:23,630 --> 00:44:25,231
croiden nunca foi encontrado.
331
00:44:26,784 --> 00:44:29,604
Se aceitarmos a lenda tradicional...
332
00:44:29,604 --> 00:44:32,887
de que vampiros só podem ser mortos
com uma estaca de madeira no coração...
333
00:44:33,598 --> 00:44:35,738
charles croiden ainda deve
estar vivo hoje em dia.
334
00:44:38,666 --> 00:44:40,405
Mas por que tem que se esconder?.
335
00:44:41,686 --> 00:44:44,936
O vampiro com todo o poder
aterrador e terrível de Satã...
336
00:44:46,252 --> 00:44:48,162
e todos os corações
negros sob o seu comando?.
337
00:44:49,373 --> 00:44:52,360
Por que é forçado a correr
como um rato assustado?.
338
00:44:53,501 --> 00:44:55,504
Mas como vampiro,
que escolha teria?.
339
00:44:56,220 --> 00:44:59,676
Teria que se proteger da
raiva de pessoas virtuosas.
340
00:45:02,127 --> 00:45:05,675
Era de se pensar que a personalidade do
homem faria com que se defendesse...
341
00:45:06,893 --> 00:45:09,673
para aterrorizar os meros
mortais ao seu redor...
342
00:45:11,995 --> 00:45:14,306
e não se esconder
em buracos escuros...
343
00:45:14,679 --> 00:45:16,351
atrás de nomes falsos...
344
00:45:17,235 --> 00:45:20,490
-como caleb croft...
-Quem é caleb croft?.
345
00:45:20,490 --> 00:45:24,381
-Até eu sei a resposta, professor.
-Então vamos ouvir.
346
00:45:25,524 --> 00:45:29,107
caleb croft foi um assassino
e um estuprador.
347
00:45:30,325 --> 00:45:33,105
Foi eletrocutado acidentalmente
no final dos anos 1930.
348
00:45:34,252 --> 00:45:36,598
O corpo dele desapareceu
misteriosamente...
349
00:45:37,775 --> 00:45:40,964
e o policial que acreditava que
o croft era um vampiro...
350
00:45:40,964 --> 00:45:43,815
foi encontrado perto da
sepultura do croft.
351
00:45:44,053 --> 00:45:46,867
Morto. Todo o sangue
dele havia sido drenado.
352
00:45:49,087 --> 00:45:51,569
Todos esses fatos foram
publicados num livro...
353
00:45:51,738 --> 00:45:55,216
que liga o caleb croft
ao charles croiden.
354
00:45:55,800 --> 00:45:56,795
Que livro é esse?.
355
00:45:57,277 --> 00:45:58,443
Deixe-me ver...
356
00:46:00,028 --> 00:46:02,604
Ah, sim! É chamado
""Os Mistérios da Nova lnglaterra"".
357
00:46:04,090 --> 00:46:05,658
Poucas cópias foram publicadas.
358
00:46:06,674 --> 00:46:09,251
Parece muito interessado no
caso croft, professor.
359
00:46:10,602 --> 00:46:13,246
-Sim, estou senhor...
-Eastman.
360
00:46:13,992 --> 00:46:15,330
james Eastman.
361
00:46:16,643 --> 00:46:20,259
Sr. Eastman, se permanecer na
classe tempo suficiente...
362
00:46:20,603 --> 00:46:23,888
talvez se interesse também.
Mais do que pensa.
363
00:46:32,015 --> 00:46:35,036
-Srta. Arthur.
-Professor Lockmood.
364
00:46:35,036 --> 00:46:38,047
Só queria lhe agradecer
pela excelente aula.
365
00:46:38,829 --> 00:46:42,113
-Leva jeito com os alunos.
-Que jeito é esse?.
366
00:46:42,823 --> 00:46:46,650
Dominante. Os estudantes divagam
durante as minhas dissertações.
367
00:46:46,650 --> 00:46:47,644
São tolos.
368
00:46:48,696 --> 00:46:51,913
Aproxime-se, Srta. Arthur.
Na luz.
369
00:47:07,158 --> 00:47:10,269
Não veio aqui para falar dos
seus alunos, Srta. Arthur.
370
00:47:20,113 --> 00:47:22,687
No começo me lembrou da minha
falecida esposa Sarah...
371
00:47:23,032 --> 00:47:24,737
mas fui além disso.
372
00:47:35,316 --> 00:47:38,303
Nenhum artista poderia
captar tal graça.
373
00:47:41,257 --> 00:47:43,638
Me perdoe se pareço
ser dominante.
374
00:47:45,118 --> 00:47:47,429
Essa qualidade é inspirada
por você.
375
00:47:48,374 --> 00:47:49,849
Por favor, Professor Lockmood...
376
00:47:50,824 --> 00:47:52,827
sinto-me muito indefesa
no momento.
377
00:47:53,609 --> 00:47:56,619
Sinto muito.
Talvez outra hora, em outro lugar.
378
00:47:57,772 --> 00:48:00,816
-Gostaria de ir embora agora.
-Está livre para ir.
379
00:48:02,739 --> 00:48:06,217
Sem truques.
Nada de pó ""goober"".
380
00:48:08,948 --> 00:48:11,088
É a coisa mais
importante para mim.
381
00:48:12,439 --> 00:48:13,274
Eu sei.
382
00:48:25,698 --> 00:48:27,196
Boa noite, Srta. Arthur.
383
00:48:36,811 --> 00:48:39,020
É só, senhor.
Hora de fechar.
384
00:48:59,232 --> 00:49:00,639
Tem que ir embora agora.
385
00:49:02,051 --> 00:49:03,618
Quero levar este livro.
386
00:49:04,702 --> 00:49:07,712
Só pode ser usado como referência.
Não pode levá-lo.
387
00:49:09,066 --> 00:49:12,613
Vim da universidade na esperança
de achar uma cópia.
388
00:49:13,899 --> 00:49:16,679
É vital para uma palestra
que planejo fazer.
389
00:49:17,960 --> 00:49:21,210
-Sou o Professor Lockmood.
-Pro fessor Lockmood?.
390
00:49:22,625 --> 00:49:23,152
Sim.
391
00:49:24,471 --> 00:49:26,313
Posso pegar emprestado
por um ou dois dias?.
392
00:49:30,648 --> 00:49:32,215
Preciso fechar agora.
393
00:49:58,137 --> 00:50:00,677
O seu cabelo é lindo, Sra...
394
00:50:01,963 --> 00:50:04,778
Fenwick. Srta. Fenwick.
395
00:50:04,950 --> 00:50:06,517
Srta. Fenwick.
396
00:50:08,876 --> 00:50:11,016
já fui modelo de fotógrafo.
397
00:50:25,529 --> 00:50:27,004
Terá que ir embora agora.
398
00:50:32,979 --> 00:50:34,386
O livro, Srta. Fenwick?.
399
00:50:35,228 --> 00:50:37,444
A biblioteca tem regras
muito rígidas.
400
00:50:37,444 --> 00:50:39,289
Não posso abrir exceções.
401
00:50:39,289 --> 00:50:41,203
Me levou a acreditar que
eu poderia levá-lo!
402
00:50:41,203 --> 00:50:42,576
Eu não fiz isso.
403
00:50:42,948 --> 00:50:45,052
Todo aquele papo sobre
o seu cabelo e olhos!
404
00:50:45,835 --> 00:50:48,718
-Boa noite, professor.
-Estava me usando!
405
00:50:49,358 --> 00:50:50,892
Tem que ir!
406
00:50:52,648 --> 00:50:54,524
Me usando!
407
00:50:55,434 --> 00:50:57,173
Me usando!
408
00:51:30,138 --> 00:51:33,961
Obrigada por vir.
Quer beber alguma coisa?.
409
00:51:36,046 --> 00:51:36,983
Não, obrigado.
410
00:51:38,395 --> 00:51:39,528
Quer dançar?.
411
00:51:42,322 --> 00:51:44,027
Não sou muito bom
nesse tipo de coisa.
412
00:51:45,377 --> 00:51:49,393
Só tem que se mexer.
Você se mexe, não?.
413
00:51:52,492 --> 00:51:53,465
Sim, eu me mexo.
414
00:51:55,344 --> 00:51:59,030
-Por que não sentamos?.
-Está bem.
415
00:52:00,112 --> 00:52:01,450
Sob uma condição.
416
00:52:02,461 --> 00:52:07,015
Espere bem aí por um minuto
e deixe que eu faça o trabalho.
417
00:52:41,735 --> 00:52:43,108
Não o entendo.
418
00:52:46,400 --> 00:52:47,669
Não há o que entender.
419
00:52:49,320 --> 00:52:51,632
O james está dando
uma de difícil.
420
00:52:53,416 --> 00:52:54,411
Tudo bem.
421
00:52:56,268 --> 00:52:57,974
Farei do seu jeito.
422
00:53:00,463 --> 00:53:01,734
Quero lhe mostrar algo.
423
00:53:33,763 --> 00:53:38,195
Andei comparando o vampiro
charles croiden...
424
00:53:38,195 --> 00:53:39,259
com o caleb croft.
425
00:53:40,811 --> 00:53:43,421
concordo com o T.j. Boyd.
São a mesma pessoa.
426
00:53:49,605 --> 00:53:51,276
Acho que sabe mais.
427
00:53:54,472 --> 00:53:56,544
Ou o Professor Lockmood sabe mais.
428
00:53:58,904 --> 00:54:00,814
Sabem de alguma coisa
um sobre o outro?.
429
00:54:16,088 --> 00:54:16,786
james?.
430
00:54:20,753 --> 00:54:21,886
Não posso ajudá-la.
431
00:54:26,157 --> 00:54:29,670
Você não é croft
e nem o croiden.
432
00:54:30,956 --> 00:54:35,076
juraria que é um vampiro se
não o tivesse visto de dia.
433
00:54:38,508 --> 00:54:40,042
Você é inatingível.
434
00:54:53,747 --> 00:54:55,154
Não excito você.
435
00:55:05,595 --> 00:55:06,660
Sinto muito.
436
00:55:11,368 --> 00:55:12,340
Anne!
437
00:55:12,949 --> 00:55:14,951
Sinto muito sobre isso tudo.
438
00:55:15,768 --> 00:55:19,991
Tocamos uns discos, chamamos um
pessoal e agora temos uma festa.
439
00:55:20,971 --> 00:55:23,214
Estou apenas muito cansada.
440
00:55:23,991 --> 00:55:25,903
O Professor Lockwood
acabou com você?.
441
00:55:26,375 --> 00:55:28,479
Parece que andou
ouvindo fofocas.
442
00:55:29,597 --> 00:55:32,275
Não, ouvi que você e o Professor Lockwood
estavam juntos após a aula, só isso.
443
00:55:33,760 --> 00:55:37,180
Ficou muito abalado com a
morte da esposa, a Sarah.
444
00:55:38,122 --> 00:55:39,758
Parece que eu me pareço com ela.
445
00:55:41,008 --> 00:55:42,988
Muito obrigado por
me convidar. Boa noite.
446
00:55:43,056 --> 00:55:44,028
Espere!
447
00:55:45,438 --> 00:55:48,723
Não terá chance de cozinhar
o seu jantar aqui.
448
00:55:50,407 --> 00:55:52,718
O james mora no
andar de cima.
449
00:55:53,628 --> 00:55:55,631
Vá pegar umas
panelas emprestadas.
450
00:55:56,985 --> 00:55:58,083
Gostaria disso.
451
00:56:00,845 --> 00:56:01,612
Está bem.
452
00:56:27,461 --> 00:56:28,525
Sarah?.
453
00:56:39,040 --> 00:56:43,298
charles croiden, Sarah croiden.
454
00:56:47,733 --> 00:56:49,507
caleb croft.
455
00:56:54,279 --> 00:56:55,216
croiden.
456
00:56:57,334 --> 00:56:58,638
croft.
457
00:57:01,025 --> 00:57:02,432
Lockmood.
458
00:57:17,390 --> 00:57:18,386
Eis as panelas.
459
00:57:19,539 --> 00:57:23,155
-Posso lhe fazer um macarrrão?.
-Não, obrigado.
460
00:57:26,251 --> 00:57:27,315
E um chianti?.
461
00:57:28,734 --> 00:57:29,467
Está bem.
462
00:57:31,654 --> 00:57:33,097
Tem um saca-rolhas?.
463
00:57:35,079 --> 00:57:35,913
Sim.
464
00:57:43,771 --> 00:57:45,408
Então faça as honras.
465
00:57:47,330 --> 00:57:48,199
Será um prazer.
466
00:58:06,461 --> 00:58:07,994
Tem um cachorro ou gato?.
467
00:58:09,682 --> 00:58:11,021
A carne é minha.
468
00:58:54,260 --> 00:58:56,366
Acho que a próxima
pergunta lógica é...
469
00:58:57,482 --> 00:59:00,995
Por que não temos 20 anos e não
estamos tocando tambor lá embaixo?.
470
00:59:04,698 --> 00:59:06,976
Desculpe. Estou te constrangendo.
471
00:59:15,875 --> 00:59:19,126
Não estou com vontade de
comer o maldito macarrão.
472
01:01:41,647 --> 01:01:43,558
Foi tão lindo com você, james.
473
01:01:48,997 --> 01:01:51,480
Espero que não fique
sempre tão agressivo.
474
01:01:54,770 --> 01:01:55,639
Eu também.
475
01:02:00,812 --> 01:02:02,723
Tem uma paixão tão profunda.
476
01:02:06,552 --> 01:02:08,256
Uma paixão maravilhosa.
477
01:02:12,156 --> 01:02:14,032
Tão silencioso o tempo todo.
478
01:03:28,118 --> 01:03:29,719
Srta. jacoby.
479
01:03:30,836 --> 01:03:32,610
Espero que não esteja decepcionado.
480
01:03:34,763 --> 01:03:35,827
AAnne não está aqui.
481
01:03:38,421 --> 01:03:41,202
Suspeito que esteja passando
a noite com o james Eastman.
482
01:03:42,616 --> 01:03:43,749
Que interessante!
483
01:03:45,906 --> 01:03:48,011
Não precisa brincar comigo, professor.
484
01:03:49,498 --> 01:03:52,037
São 3 da manhã.
Sei porque está aqui.
485
01:03:52,691 --> 01:03:55,070
Espero que seja madura o
bastante para ser discreta...
486
01:03:56,819 --> 01:03:56,875
quanto ao meu interesse
pela Srta. Arthur.
487
01:04:01,183 --> 01:04:04,501
Professor Lockmood, está
agindo quase como um ser humano.
488
01:04:05,680 --> 01:04:09,067
Não entendo o seu humor, Srta. jacoby.
489
01:04:12,492 --> 01:04:14,027
Então compartilhei com você.
490
01:04:15,212 --> 01:04:19,698
""Mistérios da Nova lnglaterra""
por T. j. Boyd.
491
01:04:20,783 --> 01:04:23,895
Pesquisei cada palavra
escrita no livro.
492
01:04:24,441 --> 01:04:28,127
O oculto, vodu, bruxas...
493
01:04:29,073 --> 01:04:30,172
vampiros.
494
01:04:31,725 --> 01:04:35,409
O Boyd o descreve
perfeitamente, Lockwood...
495
01:04:36,658 --> 01:04:37,722
croft...
496
01:04:40,116 --> 01:04:41,111
croiden.
497
01:04:43,137 --> 01:04:45,116
Está imaginando coisas, Srta. jacoby.
498
01:04:45,620 --> 01:04:47,726
Quero que me transforme
numa vampira.
499
01:04:50,420 --> 01:04:53,407
Misture o meu sangue
lentamente com o seu...
500
01:04:54,885 --> 01:04:56,965
até que uma noite...
501
01:04:56,965 --> 01:04:59,785
enquanto tomo banho
na luz do luar...
502
01:04:59,785 --> 01:05:01,924
a magia negra ocorrerá...
503
01:05:03,309 --> 01:05:05,790
e virei até você
como a sua noiva...
504
01:05:06,664 --> 01:05:09,011
e o servirei por
toda a eternidade.
505
01:05:09,451 --> 01:05:12,563
E se eu fosse o
croft ou o croiden?.
506
01:05:12,946 --> 01:05:16,058
A idéia de uma companheira
por toda a eternidade?.
507
01:05:17,309 --> 01:05:21,464
A relação ficaria um pouco gasta,
não acha?.
508
01:05:22,914 --> 01:05:25,992
Tenho orgulho da minha imaginação.
509
01:05:27,278 --> 01:05:30,390
O entretenimento seria constante.
510
01:05:32,044 --> 01:05:35,030
Poderia gritar agora e os corredores
se encheriam de pessoas.
511
01:05:36,441 --> 01:05:39,461
Seria despedido por estar
aqui neste horário.
512
01:05:39,461 --> 01:05:41,098
Mas eu não gritarei...
513
01:05:43,321 --> 01:05:46,033
porque você é
o charles croiden...
514
01:05:48,424 --> 01:05:49,418
vampiro.
515
01:05:51,510 --> 01:05:53,422
Tiraram a sua esposa
Sarah de você...
516
01:05:54,229 --> 01:05:55,430
e a queimaram.
517
01:05:57,082 --> 01:05:58,683
Quero assumir o lugar dela.
518
01:06:00,908 --> 01:06:02,510
Eu te amo, charles.
519
01:06:23,866 --> 01:06:27,379
Por favor, me possua, charles.
Me possua.
520
01:06:37,358 --> 01:06:41,111
Eu sou o caleb croft
e o charles croiden.
521
01:06:43,166 --> 01:06:47,389
-Terá o seu desejo, Anita.
-Quando começamos?.
522
01:06:48,939 --> 01:06:51,582
Amanhã á noite
na minha casa.
523
01:06:53,402 --> 01:06:54,604
Devo ir agora.
524
01:06:56,927 --> 01:06:58,769
Verei se há
alguém no corredor.
525
01:07:41,605 --> 01:07:44,283
Não espero que aja de
modo especial.
526
01:07:47,982 --> 01:07:52,674
Sem pressão,
sem obrigações.
527
01:07:54,796 --> 01:07:56,570
Se ficarmos juntos de novo...
528
01:07:59,125 --> 01:08:00,796
será porque nós dois queremos.
529
01:11:12,828 --> 01:11:13,969
Quer bolo?.
530
01:11:13,969 --> 01:11:15,640
Não, obrigada.
O chá está bom para mim.
531
01:11:17,157 --> 01:11:20,739
Se eu achasse a Anita daquele jeito,
estaria numa camisa de força.
532
01:11:21,185 --> 01:11:24,939
Mas você está tranqüila, pronta
para a reunião de hoje á noite.
533
01:11:25,280 --> 01:11:27,352
Deve ser a força inglesa.
534
01:11:28,066 --> 01:11:29,598
O bolo está delicioso.
535
01:11:30,113 --> 01:11:33,100
Não acredito que os mortos não
tenham descoberto como comê-lo.
536
01:11:33,571 --> 01:11:36,523
Afinal de contas, são como nós
só que estão em outro plano.
537
01:11:37,230 --> 01:11:39,839
Acha que o Professor Lockwood
conseguirá fazer contato hoje á noite?.
538
01:11:41,693 --> 01:11:43,467
Não posso dizer que é impossível.
539
01:11:44,546 --> 01:11:46,456
Fico feliz que pense assim.
540
01:11:47,130 --> 01:11:49,613
O Sam disse que sou muito emotiva
em relação a essas coisas.
541
01:11:50,890 --> 01:11:53,168
Mas ninguém pode acusá-la
de ser emotiva demais.
542
01:11:53,911 --> 01:11:56,159
Não foi o que quis dizer.
543
01:11:56,159 --> 01:11:58,441
Tenho certeza que pode
ser muito emotiva quando quer...
544
01:11:58,441 --> 01:12:00,787
mas é que geralmente
é tão cerebral.
545
01:12:01,798 --> 01:12:03,273
Eu já sou uma mística.
546
01:12:03,912 --> 01:12:05,960
O Sam disse que eu como
demais para ser uma mística...
547
01:12:05,960 --> 01:12:07,526
mas o Buda era gordo.
548
01:12:09,585 --> 01:12:12,193
-O Sam está lá dentro?.
-Sim.
549
01:12:12,639 --> 01:12:14,080
Ainda está fuçando por aí.
550
01:12:14,418 --> 01:12:18,001
Morro se o Professor Lockwood voltar
e o vir olhando debaixo dos tapetes...
551
01:12:18,781 --> 01:12:21,997
procurando alto falantes
e fios escondidos.
552
01:12:23,749 --> 01:12:26,861
-Achou alguma coisa?.
-A casa parece limpa...
553
01:12:27,508 --> 01:12:30,428
mas para custeá-la
deve ter dinheiro.
554
01:12:30,428 --> 01:12:32,774
Será de verdade, eu sei.
555
01:12:32,979 --> 01:12:36,835
Ouça, carol. Só porque não achei
nada não significa que não exista.
556
01:12:37,376 --> 01:12:39,515
Sam, não estrague as
coisas hoje á noite.
557
01:12:40,500 --> 01:12:43,717
Prometo não fumar, beber
ou usar linguajar chulo.
558
01:12:44,059 --> 01:12:46,805
Vim aqui para ver fantasmas
e vou coooperar...
559
01:12:47,281 --> 01:12:49,060
mas isso não significa
que preciso acreditar.
560
01:12:49,060 --> 01:12:52,172
Pairamos no ar desde que a Anita
e a bibliotecária foram assassinadas.
561
01:12:52,987 --> 01:12:55,367
Ambos os corpos
drenados do sangue.
562
01:12:56,746 --> 01:12:58,555
Só pode ter sido um vampiro!
563
01:13:00,539 --> 01:13:01,740
Vejam o que eu comprei.
564
01:13:05,338 --> 01:13:08,416
Eu, a carol Moskowitz.
565
01:13:08,761 --> 01:13:11,078
confio mais numa
.45 automática.
566
01:13:11,078 --> 01:13:15,003
-Mas prometeu ir desarmado!
-Está bem. Está bem.
567
01:13:15,072 --> 01:13:19,192
Não cabe a mim julgar.
É só fazer ou morrer.
568
01:14:09,886 --> 01:14:10,721
Boa noite.
569
01:14:13,747 --> 01:14:16,093
Eu mandei os criados
embora deliberadamente.
570
01:14:16,901 --> 01:14:19,441
A presença deles na casa
poderia ser uma distração.
571
01:14:19,520 --> 01:14:22,060
É um médium bacana, professor.
572
01:14:22,708 --> 01:14:25,488
-Eu não serei o médium.
-Quem então?.
573
01:14:27,876 --> 01:14:30,092
-Anne.
-Por que a Anne?.
574
01:14:30,092 --> 01:14:32,336
Porque é a mais qualificada.
575
01:14:33,013 --> 01:14:34,111
Sim.
576
01:14:34,624 --> 01:14:37,840
Se lembrar da nossa conversa
certa noite após a aula.
577
01:14:39,087 --> 01:14:39,990
Eu me lembro.
578
01:14:40,832 --> 01:14:44,047
Estava testando a sua habilidade
de se submeter á sugestão...
579
01:14:44,996 --> 01:14:46,837
assim como testei cada
um de vocês.
580
01:14:48,251 --> 01:14:53,012
Vocês são os mais desenvolvidos
de todos os meus alunos.
581
01:14:54,627 --> 01:14:56,439
Não acredito em nenhuma palavra.
582
01:14:56,439 --> 01:14:58,889
Qualquer tipo de paixão
é bem-vinda aqui.
583
01:15:00,065 --> 01:15:03,682
Eu lhe prometo, Sam,
que se tentar cooperar...
584
01:15:04,327 --> 01:15:06,535
terão uma experiência plena
hoje á noite.
585
01:15:07,180 --> 01:15:09,663
Não pode pedir mais
do que isso, Sam.
586
01:15:14,263 --> 01:15:17,615
Sentaremos á mesa.
Srta. Arthur.
587
01:15:22,050 --> 01:15:23,388
Você se sentará aqui.
588
01:15:38,568 --> 01:15:40,845
Agora lembrem-se que
não há nada que precisamos saber...
589
01:15:42,159 --> 01:15:44,332
e nada que sejamos
obrigados a fazer...
590
01:15:45,917 --> 01:15:49,395
exceto darmos as mãos
e relaxar.
591
01:15:51,624 --> 01:15:52,527
Relaxem.
592
01:15:53,939 --> 01:15:56,079
Agora encostem nas cadeiras...
593
01:15:57,463 --> 01:15:59,134
fechem os olhos...
594
01:16:00,920 --> 01:16:03,094
e tirem tudo da cabeça.
595
01:16:05,117 --> 01:16:07,657
Tudo. Tudo.
596
01:16:08,674 --> 01:16:10,821
Os nossos corpos
estão relaxados...
597
01:16:10,821 --> 01:16:15,445
e focaremos os pensamentos numa
parte central do cérebro...
598
01:16:16,830 --> 01:16:21,190
nos nossos ombros,
nos nossos braços...
599
01:16:21,764 --> 01:16:23,469
nas nossas mãos.
600
01:16:24,818 --> 01:16:26,820
Um no outro.
601
01:16:27,536 --> 01:16:32,229
Um no outro até que as
nossas mentes fundam lentamente.
602
01:16:33,378 --> 01:16:36,262
Um no outro.
603
01:16:37,539 --> 01:16:39,918
Um no outro.
604
01:16:41,298 --> 01:16:44,582
Relaxem. Relaxem.
605
01:16:46,031 --> 01:16:48,010
Relaxem.
606
01:16:50,226 --> 01:16:51,863
Relaxem.
607
01:16:53,683 --> 01:16:56,188
Relaxem.
608
01:16:59,255 --> 01:17:01,395
Ainda há alguém resistindo.
609
01:17:02,410 --> 01:17:05,122
Alguém que precisa
de mais ajuda.
610
01:17:05,497 --> 01:17:09,617
-Vamos, Sam! Você prometeu.
-Não estou fazendo nada!
611
01:17:10,365 --> 01:17:13,317
Agora tentem, tentem.
612
01:17:17,987 --> 01:17:19,394
Está melhor agora.
613
01:17:22,283 --> 01:17:23,278
Sarah?.
614
01:17:25,137 --> 01:17:26,911
Minha esposa Sarah.
615
01:17:29,164 --> 01:17:31,076
A Anne está aqui conosco.
616
01:17:33,393 --> 01:17:35,235
Está pronta para
recebê-la agora.
617
01:17:36,111 --> 01:17:37,552
Possua-a, Sarah.
618
01:17:38,932 --> 01:17:42,410
A sua mente no corpo dela.
comigo.
619
01:17:43,765 --> 01:17:45,709
Para toda a eternidade.
620
01:17:49,637 --> 01:17:50,805
Sarah.
621
01:17:53,364 --> 01:17:55,206
Sarah.
622
01:17:58,365 --> 01:18:00,368
A Sarah o decepcionou, charles.
623
01:18:01,419 --> 01:18:04,497
-Você é meu agora.
-É a voz da Anita!
624
01:18:05,615 --> 01:18:09,441
Eu rastejei pelo inferno
para salvá-lo, charles.
625
01:18:09,441 --> 01:18:13,230
Anita, conte a verdade sobre o
caleb croft e o charles croiden.
626
01:18:13,569 --> 01:18:17,758
Você estava me resistindo.
Você chamou a Anita.
627
01:18:18,705 --> 01:18:22,389
conte sobre o croft,
o croiden e o Lockmood.
628
01:18:23,168 --> 01:18:26,589
O mesmo homem,
o mesmo vampiro!
629
01:18:26,860 --> 01:18:28,234
Eu te amo, charles.
630
01:18:29,109 --> 01:18:31,753
Mais um momento e
me tornarei a Anne...
631
01:18:31,598 --> 01:18:35,580
para servi-lo todas as
noites para todo o sempre!
632
01:18:38,678 --> 01:18:41,059
É tarde demais, charles.
É tarde demais!
633
01:18:41,633 --> 01:18:44,116
Agora estou aqui
com todos vocês.
634
01:18:45,091 --> 01:18:48,741
Resista, Anne!
Resista! Resista!
635
01:18:48,951 --> 01:18:50,091
Não, Anne!
636
01:18:50,091 --> 01:18:53,448
Se submeta a mim. A assassinará
assim como me assassinou.
637
01:18:53,448 --> 01:18:57,132
O james tinha razão, Anne.
Lockwood é o vampiro.
638
01:18:58,280 --> 01:19:02,138
Todos vocês, o Professor
Lockwood é um vampiro.
639
01:19:02,476 --> 01:19:04,788
Anne! Olhe para mim.
640
01:19:09,423 --> 01:19:11,494
Olhe nos meus olhos.
641
01:19:17,580 --> 01:19:19,993
Expulse a Anita, Anne.
642
01:19:22,212 --> 01:19:24,053
A expulse.
643
01:19:30,134 --> 01:19:31,002
Sim.
644
01:19:50,170 --> 01:19:53,282
-Anne?. Anne?.
-james!
645
01:19:54,198 --> 01:19:55,468
Está tudo bem agora.
646
01:19:56,582 --> 01:19:57,989
AAnita se foi.
647
01:20:22,598 --> 01:20:24,130
Não sei quanto a vocês...
648
01:20:25,249 --> 01:20:28,635
-mas eu acho...
-O que você acha, Sam?.
649
01:20:30,484 --> 01:20:33,403
Acho que, se você é um vampiro...
650
01:20:34,512 --> 01:20:36,286
a Anne é uma
atriz maravilhosa...
651
01:20:36,694 --> 01:20:38,295
uma imitadora de vozes...
652
01:20:39,145 --> 01:20:42,028
e vocês dois armaram
tudo isso para dar efeito.
653
01:20:42,400 --> 01:20:45,318
E quão eficaz diria que foi?.
654
01:20:47,032 --> 01:20:48,131
Foi muito eficaz.
655
01:20:50,220 --> 01:20:52,933
Mas não está preocupado que
eu seja um vampiro de verdade...
656
01:20:53,811 --> 01:20:56,089
ou que matarei todos
nesta sala.
657
01:21:00,760 --> 01:21:01,595
Não estou preocupado.
658
01:21:03,546 --> 01:21:05,217
Alguém está preocupado?.
659
01:21:08,614 --> 01:21:09,551
Não estou com medo.
660
01:21:10,225 --> 01:21:12,605
Até deixei o meu crucifixo lá em cima.
661
01:21:20,466 --> 01:21:23,177
Lembra-se do que disse sobre
ficarmos juntos de novo?.
662
01:21:25,770 --> 01:21:27,542
Por que seria algo que
nós dois íamos querer?.
663
01:21:27,648 --> 01:21:28,643
Sim.
664
01:21:31,710 --> 01:21:33,015
Bem, eu quero.
665
01:21:42,551 --> 01:21:44,496
Tranquei todas as saídas.
666
01:21:45,572 --> 01:21:47,951
Eu sou o charles croiden.
667
01:21:54,634 --> 01:21:57,746
Isso é ridículo.
Vamos.
668
01:21:58,796 --> 01:22:00,501
Vamos dar o fora daqui.
669
01:22:15,645 --> 01:22:17,726
Não sei que diabos está
acontecendo, professor...
670
01:22:17,726 --> 01:22:19,764
mas dê mais um passo
e eu atiro.
671
01:22:30,278 --> 01:22:31,343
Fique aqui.
672
01:24:37,623 --> 01:24:41,514
-Quem é você?.
-Sou o seu filho, Lockmood!
673
01:24:41,919 --> 01:24:44,127
O seu filho concebido
num túmulo..
674
01:24:44,403 --> 01:24:46,978
na noite em que caleb croft
levantou da sua cripta!
675
01:24:47,961 --> 01:24:49,162
Sim.
676
01:24:52,358 --> 01:24:54,028
Sim!
677
01:24:59,070 --> 01:25:01,315
Sim, e vou destruí-lo!
678
01:26:56,381 --> 01:26:59,768
O mundo finalmente está
livre de você, charles croiden!
679
01:27:01,986 --> 01:27:04,939
Maldito seja.
680
01:28:53,217 --> 01:28:56,067
james! james, o que foi?.
681
01:28:59,494 --> 01:29:01,599
Afaste-se de mim, Anne!
682
01:29:03,824 --> 01:29:06,867
-james?.
-Afaste-se de mim!
683
01:30:03,701 --> 01:30:13,726
O fim ou será que é mesmo?.
684
01:30:14,305 --> 01:30:20,265
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org
51599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.