All language subtitles for Novoland-Eagle Flag EP20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:09,010 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 2 00:01:25,400 --> 00:01:32,900 [Novoland: Eagle Flag] [Based on a fiction by Jiang Nan] 3 00:01:35,600 --> 00:01:39,200 [Episode 20] 4 00:02:20,200 --> 00:02:23,000 In the story, I remember there's still another person called... 5 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 That whatever Princess... 6 00:02:25,400 --> 00:02:26,700 What's the name? 7 00:02:27,400 --> 00:02:29,800 Qun Wen, isn't is? 8 00:02:29,800 --> 00:02:33,000 It's not Qun Wen. It's Wen Qun. 9 00:02:33,000 --> 00:02:33,800 I see. 10 00:02:33,800 --> 00:02:36,300 Wen Qun, that's right. 11 00:02:37,200 --> 00:02:39,200 Let's be like them and be good friends. 12 00:02:39,200 --> 00:02:40,400 Fine. 13 00:02:40,400 --> 00:02:42,000 Here's to good friends! 14 00:03:08,600 --> 00:03:10,400 Patron, you... 15 00:03:12,400 --> 00:03:15,200 Miss, why are you here again? 16 00:03:15,200 --> 00:03:16,800 The mess you made last time, 17 00:03:16,800 --> 00:03:18,800 we still haven't settle it. 18 00:03:18,800 --> 00:03:21,800 Why don't you go to another establishment? 19 00:03:21,800 --> 00:03:23,200 Boss. 20 00:03:25,600 --> 00:03:26,900 Sorry, 21 00:03:28,200 --> 00:03:30,600 I would like a flask of wine today. 22 00:03:32,600 --> 00:03:34,200 Okay. 23 00:03:34,200 --> 00:03:36,000 Waiter, serve the wine. 24 00:03:36,000 --> 00:03:37,200 Coming. 25 00:03:37,200 --> 00:03:38,800 Please enjoy. 26 00:03:41,400 --> 00:03:43,300 Here's your wine. 27 00:06:01,250 --> 00:06:02,830 Asule. 28 00:06:06,600 --> 00:06:09,400 To me, Ji Ye 29 00:06:09,400 --> 00:06:11,900 is a very important friend. 30 00:06:16,800 --> 00:06:18,200 Yu Ran, 31 00:06:21,200 --> 00:06:24,200 when I first came to South Huai City, 32 00:06:24,200 --> 00:06:26,400 Official Su told me. 33 00:06:27,600 --> 00:06:31,300 She said that Nanhuai is a very, very big city. 34 00:06:31,300 --> 00:06:34,700 There might be 100,000 people walking on the streets at once, 35 00:06:34,700 --> 00:06:39,700 so meeting people by chance and people parting ways happen very easily. 36 00:06:42,800 --> 00:06:45,700 But now I think she lied. 37 00:06:45,700 --> 00:06:50,400 Actually, between friends, it's always easy to meet each other by chance... 38 00:06:53,020 --> 00:06:55,050 but difficult to separate. 39 00:07:00,940 --> 00:07:03,460 Then is it that as long as you don't separate, 40 00:07:04,560 --> 00:07:07,360 If the rest can live, 41 00:07:08,100 --> 00:07:11,000 I can sacrifice anything. 42 00:07:11,000 --> 00:07:12,600 Yes. 43 00:08:13,900 --> 00:08:15,400 Asule. 44 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 Let's just get married. 45 00:08:27,800 --> 00:08:30,000 - Your Lordship. - You are here. 46 00:08:30,000 --> 00:08:31,700 Your Lordship. 47 00:08:32,600 --> 00:08:36,600 You have come here late at night. Did you think it through? 48 00:08:36,600 --> 00:08:40,400 Your Lordship, I hope you will do what you promise, and free Ji Ye. 49 00:08:41,580 --> 00:08:43,980 Also, remove all the checkpoints in the territory 50 00:08:44,000 --> 00:08:46,200 and allow the Heaven Samurai to leave. 51 00:08:55,700 --> 00:09:00,600 Although you only said a few words in this meeting, 52 00:09:01,400 --> 00:09:05,100 in my heart, they weigh as importantly as a thousand words. 53 00:09:05,100 --> 00:09:07,200 Please don't worry. 54 00:09:12,000 --> 00:09:14,600 Tomorrow is your grand wedding. 55 00:09:14,600 --> 00:09:17,400 You should be happier. 56 00:09:25,400 --> 00:09:27,300 Today, 57 00:09:27,300 --> 00:09:30,800 I am persuading you with the alliance of our two countries. 58 00:09:31,700 --> 00:09:34,700 It is because I have no alternatives.. 59 00:09:34,700 --> 00:09:38,100 I hope that you do not worry about it. 60 00:09:39,400 --> 00:09:42,200 Although in these chaotic times 61 00:09:42,200 --> 00:09:44,200 100,000 dan of grains 62 00:09:44,200 --> 00:09:47,700 will save many herdsmen's lives, 63 00:09:51,200 --> 00:09:54,900 this isn't the only reason for why I am trying to persuade you. 64 00:09:58,000 --> 00:10:00,400 Frankly, in your heart, 65 00:10:00,400 --> 00:10:02,800 you like Yu Ran. 66 00:10:03,600 --> 00:10:06,200 Why must you hide it? 67 00:10:07,130 --> 00:10:08,950 A man, 68 00:10:09,600 --> 00:10:12,000 whatever he likes, 69 00:10:12,000 --> 00:10:14,600 he should grasp it tightly. 70 00:10:15,360 --> 00:10:20,190 As long as you are brave enough, there is nothing that you can't grasp in your hands. 71 00:10:21,800 --> 00:10:23,800 I would like to see Ji Ye. 72 00:10:23,800 --> 00:10:28,100 Fine. Let General Tuoba go with you. 73 00:10:29,470 --> 00:10:31,550 Thank you, Your Lordship. 74 00:10:35,200 --> 00:10:38,600 The fourth glass of wine ♫ 75 00:10:40,200 --> 00:10:42,600 The shadow is cast onto the window ♫ 76 00:10:42,600 --> 00:10:45,000 Crown Prince, Ji Ye's cell is just up front. 77 00:10:45,000 --> 00:10:47,800 Hurry up. What are you doing? 78 00:10:49,000 --> 00:10:50,400 Move it. 79 00:10:51,400 --> 00:10:53,100 What are you singing? 80 00:10:55,400 --> 00:10:58,200 Stop singing! If you keep singing, I'll whip you to death. 81 00:11:01,200 --> 00:11:07,400 The fifth glass of wine, the young man will fly ♫ 82 00:11:07,400 --> 00:11:11,400 over the green forest ♫ 83 00:11:15,200 --> 00:11:17,300 Hire the best doctor for him. 84 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 And please tell the people here... 85 00:11:22,100 --> 00:11:24,100 Don't give him a hard time. 86 00:11:44,600 --> 00:11:47,200 Tomorrow, we will get married. 87 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 Are you happy? 88 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 I don't know. 89 00:11:58,100 --> 00:11:59,600 What about you? 90 00:12:04,400 --> 00:12:07,000 I'm happy. Of course, I'm happy. 91 00:12:07,000 --> 00:12:11,200 Every woman dreams of being a Crown Prince's Consort. 92 00:12:15,000 --> 00:12:17,400 But you have never thought of this. 93 00:12:24,800 --> 00:12:27,100 I hope Ji Ye won't hate me. 94 00:12:31,300 --> 00:12:35,400 That dazed fool. Why would he hate you? 95 00:12:38,650 --> 00:12:41,130 I'm not doing it to save him. 96 00:12:42,350 --> 00:12:44,540 Frankly, I should thank him. 97 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 If not for him, 98 00:12:48,600 --> 00:12:51,600 I wouldn't even have the rights to marry you. 99 00:12:54,500 --> 00:12:56,400 What did you just say? 100 00:13:00,600 --> 00:13:02,600 I said, the fireworks look great. 101 00:13:38,200 --> 00:13:40,400 Are you still holding a hateful grudge towards me? 102 00:13:40,400 --> 00:13:43,600 You live your life based on the kind of man you spend your life with. 103 00:13:43,600 --> 00:13:45,600 Don't you understand this logic? 104 00:13:45,600 --> 00:13:47,900 I only know that 105 00:13:47,900 --> 00:13:50,600 being with the man whom I don't love, 106 00:13:50,600 --> 00:13:53,600 my life won't be good. 107 00:13:53,600 --> 00:13:56,800 Being with the man whom I love, 108 00:13:56,800 --> 00:13:59,700 even if I have to hide in seclusion, I am willing to do it. 109 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Everyone, leave. 110 00:14:04,200 --> 00:14:05,900 - Yes. - Yes. 111 00:14:11,200 --> 00:14:13,790 If you had choice of will, 112 00:14:13,800 --> 00:14:16,800 would you still choose Ji Ye without a doubt? 113 00:14:18,600 --> 00:14:20,800 I only hope the both of them will live peacefully. 114 00:14:20,800 --> 00:14:22,700 Foolish girl. 115 00:14:23,470 --> 00:14:25,590 No matter how great a friend is, 116 00:14:25,600 --> 00:14:29,400 even if it's your blood-related brother, you can't share your loved one. 117 00:14:29,400 --> 00:14:32,400 Just like a heart. If it splits into two, it will break. 118 00:14:32,400 --> 00:14:35,100 If you don't even dare to face what's in your heart, 119 00:14:36,000 --> 00:14:38,810 Then don't hope to marry someone you cannot marry. 120 00:14:47,900 --> 00:14:51,000 Aunt, have you ever gave me the chance to choose? 121 00:15:10,090 --> 00:15:15,450 There are many things in this world which are more important than love. 122 00:15:16,600 --> 00:15:18,200 Such as, mission in life. 123 00:15:18,200 --> 00:15:20,800 Aunt, as for you and His Lordship, 124 00:15:20,800 --> 00:15:23,700 Is it love or mission? 125 00:15:25,000 --> 00:15:27,900 Only children would ask questions like this. 126 00:15:28,700 --> 00:15:30,800 Did you regret? 127 00:15:32,900 --> 00:15:36,400 Whenever I take a step, there is no regret nor resentment. 128 00:15:36,400 --> 00:15:40,700 It's no use to regret, which would only add unnecessary sorrow. 129 00:15:48,600 --> 00:15:52,000 Yu Ran, don't worry. 130 00:15:52,000 --> 00:15:55,400 I've taken care of Ji Ye's situation. 131 00:15:55,400 --> 00:15:58,000 When you become the Consort of the Crown Prince, 132 00:15:58,000 --> 00:16:01,400 other people and other matters 133 00:16:02,200 --> 00:16:04,500 won't have anything to do with you. 134 00:16:22,000 --> 00:16:25,600 The Crown Prince is having his grand wedding today. Looks like it truly is lavish and has a handsome aura. 135 00:16:25,600 --> 00:16:27,000 Of course. 136 00:16:27,000 --> 00:16:30,300 Our Crown Prince always looks handsome and noble. 137 00:16:37,600 --> 00:16:40,400 I am Ji Qianzheng. 138 00:16:40,400 --> 00:16:43,000 Congratulations, Crown Prince, on your grand wedding. 139 00:16:44,010 --> 00:16:47,580 Are you Ji Ye's father? 140 00:16:50,000 --> 00:16:51,500 Yes. 141 00:16:54,160 --> 00:16:56,470 Is Ji Ye safe now? 142 00:16:57,780 --> 00:17:00,180 Thank you for your concern. 143 00:17:00,200 --> 00:17:03,400 His Lordship has shown mercy and sent Ji Ye to station at the border. 144 00:17:03,400 --> 00:17:06,400 He has retained his military status. 145 00:17:06,400 --> 00:17:07,800 I've caused you harm. 146 00:17:07,800 --> 00:17:10,800 Crown Prince, I feel burdened when you say that. 147 00:17:10,800 --> 00:17:14,800 It was all because of you that the Ji family has kept a bloodline. 148 00:17:14,800 --> 00:17:16,800 If there is an opportunity in the future, 149 00:17:16,800 --> 00:17:19,000 I will definitely bow in thanks to Your Highness— 150 00:17:19,000 --> 00:17:20,800 Lord Yu. 151 00:17:21,940 --> 00:17:24,000 I'm flattered by your remarks. 152 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 Ji Ye is my best friend. 153 00:17:28,600 --> 00:17:32,100 Hearing that he's fine, I'm relieved. 154 00:17:52,570 --> 00:17:54,600 General Tuoba. 155 00:17:54,600 --> 00:17:56,400 I have said what I ought to say. 156 00:17:56,400 --> 00:17:59,600 Whatever shouldn't be said, I didn't dare to talk about it. 157 00:18:32,200 --> 00:18:34,700 The bride arrives. 158 00:18:38,400 --> 00:18:42,400 Today is the time when yin and yang meet. 159 00:18:42,400 --> 00:18:46,000 A grand wedding is held according to etiquette rites. 160 00:18:46,000 --> 00:18:50,800 The bride's family does not extinguish the candles for three consecutive nights 161 00:18:50,800 --> 00:18:53,400 to convey longing. 162 00:18:53,400 --> 00:18:57,800 The groom's family will not perform music for three days 163 00:18:57,800 --> 00:19:03,200 to remember the elders. The husband and wife shall respect each other, 164 00:19:03,200 --> 00:19:06,400 eat a meal together, (Symbolic meaning of sharing life together) 165 00:19:06,400 --> 00:19:10,200 enjoy drinks from two halves of the same gourd. (Symbolic meaning of becoming one) 166 00:19:10,200 --> 00:19:13,800 A couple is predestined to marry 167 00:19:13,800 --> 00:19:18,200 after overcoming successive trials to finally meet by fate. 168 00:19:18,200 --> 00:19:22,200 Once married, not to part for a hundred years, 169 00:19:22,200 --> 00:19:24,800 like fish in water. 170 00:19:24,800 --> 00:19:29,600 May you give birth to ten sons, all receive honors. 171 00:19:29,600 --> 00:19:32,000 The daughter will be lovely and gentle, 172 00:19:32,000 --> 00:19:35,200 possessing inner and outer beauty. 173 00:19:43,600 --> 00:19:46,600 Salute the elders with humble courtesy. 174 00:19:46,600 --> 00:19:50,000 Treat the lower-ranked with fairness and without taking sides. 175 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 and the family will have unending fortunes 176 00:19:53,000 --> 00:19:56,200 The siblings-in-law will enjoy harmony. 177 00:19:59,600 --> 00:20:04,400 possessing female virtues. May the wife 178 00:20:04,400 --> 00:20:09,600 to remember with respect and caution. 179 00:20:09,600 --> 00:20:14,400 The father will be always pleased without worries. 180 00:21:36,600 --> 00:21:38,400 Am I beautiful? 181 00:21:40,200 --> 00:21:42,200 Yes. 182 00:21:42,200 --> 00:21:44,700 Why aren't you looking at me then? 183 00:22:13,200 --> 00:22:15,500 I'm sorry you are under duress. 184 00:22:53,800 --> 00:22:56,200 I am willing. 185 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 Yes. 186 00:23:44,800 --> 00:23:46,200 Yi'er. 187 00:23:47,800 --> 00:23:49,200 Yi'er. 188 00:23:51,100 --> 00:23:52,600 Yi'er! 189 00:23:52,600 --> 00:23:55,400 Father. Father! 190 00:23:56,400 --> 00:23:58,500 - Yi'er. - Father. 191 00:24:00,000 --> 00:24:01,400 Can you take this off? 192 00:24:01,400 --> 00:24:04,400 I will only take a glance. I want to see my son. 193 00:24:04,400 --> 00:24:05,900 Go then. 194 00:24:18,200 --> 00:24:20,200 Father. 195 00:24:20,200 --> 00:24:22,000 You have suffered. 196 00:24:22,800 --> 00:24:25,470 I couldn't save you. 197 00:24:29,200 --> 00:24:32,200 You have suffered even more. 198 00:24:32,200 --> 00:24:37,000 You must take care to protect yourself. His Lordship won't let you off. 199 00:24:37,000 --> 00:24:40,600 If he knows that you're still alive, he'll have the rest of the family killed. 200 00:24:40,600 --> 00:24:42,100 Yi'er. 201 00:24:43,130 --> 00:24:45,640 You must live. 202 00:24:46,400 --> 00:24:51,000 Remember. No matter what you do, don't ever come back. 203 00:24:51,000 --> 00:24:52,700 Are you done? 204 00:24:53,600 --> 00:24:57,000 Remember. Don't ever come back! 205 00:25:01,550 --> 00:25:04,350 Men, let's go. 206 00:25:05,400 --> 00:25:06,600 Let's go. 207 00:25:07,400 --> 00:25:09,400 Move it. 208 00:25:45,800 --> 00:25:49,000 Princess, listen to me! This is banned grounds. You can't come here! 209 00:25:49,800 --> 00:25:51,700 - Princess. - Where is Ji Ye? 210 00:25:54,000 --> 00:25:56,600 No, they have taken Ji Ye away. 211 00:26:29,100 --> 00:26:31,700 Your Highness, the Crown Princess has returned. 212 00:27:21,700 --> 00:27:23,700 Why are you crying? 213 00:27:26,400 --> 00:27:28,340 Where did you go? 214 00:27:30,230 --> 00:27:32,580 We were very worried about you. 215 00:27:34,600 --> 00:27:36,740 Ji Ye is missing. 216 00:27:37,900 --> 00:27:40,500 I couldn't find him. 217 00:27:42,300 --> 00:27:45,200 His Lordship and Aunt deceived us. 218 00:27:47,100 --> 00:27:48,400 It's my fault. 219 00:27:48,400 --> 00:27:53,000 I forgot to tell you. I met Ji Ye's father outside the hall. 220 00:27:53,000 --> 00:27:55,600 He told me Ji Ye was allowed to keep his military rank. 221 00:27:55,600 --> 00:27:59,400 However, he has to fight at the borders for a while. 222 00:28:01,560 --> 00:28:03,470 You are not lying to me? 223 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 When have I ever lied to you? 224 00:28:08,000 --> 00:28:09,600 Why didn't you tell me earlier? 225 00:28:09,600 --> 00:28:12,200 I was very worried for the whole day. 226 00:28:16,800 --> 00:28:19,400 At last, we've kept him alive. 227 00:28:26,200 --> 00:28:30,400 In a while, I will plead with His Lordship again. 228 00:28:31,240 --> 00:28:34,200 I think Ji Ye will be back soon. 229 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 Soldiers who've battled at the borders 230 00:28:37,600 --> 00:28:40,300 should be promoted to a centurion upon his return. 231 00:28:41,300 --> 00:28:45,500 Then, Asule, can you accompany to see Ji Ye? 232 00:28:47,000 --> 00:28:48,200 Okay. 233 00:28:49,000 --> 00:28:50,700 Of course. 234 00:29:00,570 --> 00:29:03,770 How do you feel now? 235 00:29:03,800 --> 00:29:06,000 When I was young, 236 00:29:06,000 --> 00:29:10,200 my father would point at the girls that came to pay us a visit and ask me which one I liked. 237 00:29:10,200 --> 00:29:12,800 He said if I like her, he will finalize our engagement as soon as possible 238 00:29:12,800 --> 00:29:15,600 lest another family take actions for their son first. 239 00:29:17,100 --> 00:29:20,600 I was fifteen years old then. I was still ignorant. 240 00:29:20,600 --> 00:29:24,600 I would say, she's fine and the other girl's fine too. 241 00:29:24,600 --> 00:29:29,200 In the end, I said that I want them all to play with me. 242 00:29:32,540 --> 00:29:34,810 My wedding was today 243 00:29:36,800 --> 00:29:38,800 but Father wasn't able to see it. 244 00:29:42,600 --> 00:29:46,200 You wanted your father to see who your bride is? 245 00:29:46,200 --> 00:29:48,000 Suma? 246 00:29:50,060 --> 00:29:52,410 Suma is probably the only one 247 00:29:53,600 --> 00:29:55,200 who would be willing to marry me. 248 00:29:55,200 --> 00:29:56,800 What are you talking about? 249 00:29:56,800 --> 00:29:59,000 You are the Crown Prince of Qingyang. 250 00:30:00,190 --> 00:30:02,380 Crown Prince of Qingyang? 251 00:30:03,200 --> 00:30:05,500 It's only just a title. 252 00:30:06,440 --> 00:30:09,780 I originally thought I would live together with Suma. 253 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Just like when were were young. 254 00:30:14,730 --> 00:30:16,830 But I later realized, 255 00:30:17,600 --> 00:30:22,500 being together with her... It's just that we've gotten used to relying on each other. 256 00:30:27,900 --> 00:30:30,600 It's different from the feeling of being together with you. 257 00:30:42,800 --> 00:30:46,000 I'm hungry. Are you hungry? 258 00:30:46,000 --> 00:30:48,800 Do you have anything to eat here? 259 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 It's delicious. 260 00:31:34,500 --> 00:31:36,800 Are you eating this? 261 00:31:36,800 --> 00:31:38,500 I'm not eating. 262 00:31:43,600 --> 00:31:45,200 Wouldn't it be great if Ji Ye was here? 263 00:31:45,200 --> 00:31:47,800 we can go out and have a drink. 264 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 That's right. 265 00:31:49,400 --> 00:31:51,600 Wouldn't it be great if Ji Ye was here? 266 00:31:54,200 --> 00:31:58,700 we can explain about us when Ji Ye is back. 267 00:32:05,190 --> 00:32:07,180 This book, 268 00:32:09,800 --> 00:32:11,420 keep this properly. 269 00:32:19,800 --> 00:32:23,000 Yu Ran, what are you doing? 270 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 I'm probably the first one to get a divorce letter on the night of her wedding. 271 00:32:26,000 --> 00:32:27,800 Why do you need a piece of paper to explain that? 272 00:32:27,800 --> 00:32:29,700 He'll understand. 273 00:32:33,600 --> 00:32:36,200 I really envy Ji Ye. 274 00:32:36,200 --> 00:32:39,800 Why would you envy him? He's so dark and stubborn. 275 00:32:39,800 --> 00:32:42,300 I may look like I have everything, 276 00:32:43,540 --> 00:32:45,970 But I still can't get anything I want. 277 00:32:57,600 --> 00:33:01,000 Being able to know you and Ji Ye, 278 00:33:01,000 --> 00:33:04,100 it's the most blessed thing in my life. 279 00:33:05,300 --> 00:33:09,200 Yu Ran, I like you. 280 00:33:09,200 --> 00:33:11,300 It's useless telling you this. 281 00:33:11,300 --> 00:33:14,600 It's useless telling you on our wedding night (and not before). 282 00:33:15,920 --> 00:33:18,230 I should be the first. 283 00:33:23,200 --> 00:33:25,700 You don't have to feel awkward. 284 00:33:25,700 --> 00:33:28,100 That is as far as I'll go. 285 00:33:28,800 --> 00:33:31,600 It isn't only because Ji Ye is my best friend. 286 00:33:31,600 --> 00:33:33,600 Why? 287 00:33:35,100 --> 00:33:37,600 A girl like you, 288 00:33:37,600 --> 00:33:40,200 once you get some kind of idea, 289 00:33:41,410 --> 00:33:44,070 I'm afraid even a few cattle can't pull you back from it. 290 00:33:50,710 --> 00:33:53,580 Enough, let's not talk about this. 291 00:33:53,600 --> 00:33:55,800 The night view is so nice today. Accompany me to a walk. 292 00:33:55,800 --> 00:33:57,900 - Okay. - Let's go. 293 00:34:13,400 --> 00:34:16,800 Being able to know you and Ji Ye, 294 00:34:16,800 --> 00:34:19,600 it's the most blessed thing in my life. 295 00:34:21,500 --> 00:34:25,300 Yu Ran, I like you. 296 00:34:28,930 --> 00:34:34,390 You don't have to feel awkward. This is as far as I'll go. 297 00:34:48,200 --> 00:34:52,000 I'm probably the first to get a divorce letter on her wedding night. 298 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Why do you need a piece of paper to explain that? 299 00:34:54,000 --> 00:34:55,900 He'll understand. 300 00:35:00,200 --> 00:35:03,600 Asule, what you just played, it was too melancholy. 301 00:35:03,600 --> 00:35:06,400 Play something more cheerful. Okay? 302 00:36:43,400 --> 00:36:45,600 I kept you waiting. 303 00:36:51,800 --> 00:36:53,400 Your Lordship Baili. 304 00:36:53,400 --> 00:36:58,000 The Emperor heard that the Crown Prince Lu Guichen of Qingyang has been living in SouthHuai City, 305 00:36:58,000 --> 00:37:01,800 and that he has righteous nature, good behavior, excels in scholarly and military studies. 306 00:37:01,800 --> 00:37:05,700 I am ordered to come and invite him to meet the emperor in the capital. 307 00:37:07,600 --> 00:37:10,000 Although this is a request from the emperor, 308 00:37:11,200 --> 00:37:13,800 the Qinyang's Crown Prince just got married. 309 00:37:13,800 --> 00:37:17,300 Furthermore, he is not from Great Yin. 310 00:37:17,300 --> 00:37:20,000 I'm not sure that this would be appropriate. 311 00:37:20,800 --> 00:37:22,600 What's wrong? 312 00:37:24,800 --> 00:37:27,000 You are resisting? 313 00:37:27,800 --> 00:37:29,200 I wouldn't dare to. 314 00:37:31,100 --> 00:37:33,800 But this is so sudden. 315 00:37:33,800 --> 00:37:37,200 Shouldn't we seek his opinion? 316 00:37:37,200 --> 00:37:39,000 Of course, I should ask. 317 00:37:39,000 --> 00:37:41,600 My Lord, no worries. 318 00:37:46,100 --> 00:37:48,200 Before I left, 319 00:37:48,200 --> 00:37:51,200 the Grand Princess wanted me to hand over to you. 320 00:38:05,100 --> 00:38:08,600 Since you understood, I won't say anything else. 321 00:38:10,600 --> 00:38:12,000 I'm leaving. 322 00:38:28,800 --> 00:38:31,800 Out of urgency, I have to visit you so late at night. 323 00:38:31,800 --> 00:38:34,000 I disrupted your sleep. 324 00:38:34,000 --> 00:38:36,600 It's not a problem. Lord, you are too formal. 325 00:38:36,600 --> 00:38:40,500 I am Lu Guichen of Qingyang Tribe. Greetings, Sir Envoy. 326 00:38:44,200 --> 00:38:47,400 The enjoy ordered us to prepare Revelation City's specialty, Zheng Yan tea, 327 00:38:47,400 --> 00:38:50,400 to congratulate your marriage, Crown Prince. 328 00:38:50,400 --> 00:38:52,000 Thank you. 329 00:38:57,800 --> 00:38:59,600 I hope you will forgive our 330 00:38:59,600 --> 00:39:02,000 disturbing you on your wedding day. 331 00:39:02,000 --> 00:39:03,600 it was a sudden request 332 00:39:03,600 --> 00:39:08,400 from the imperial family to invite you to Revelation City.. 333 00:39:08,400 --> 00:39:09,200 The royal family? 334 00:39:09,200 --> 00:39:10,800 That's right. 335 00:39:10,800 --> 00:39:15,900 His Majesty wishes to meet with you to discuss an important matter. 336 00:39:16,800 --> 00:39:19,200 I have never met the emperor. 337 00:39:19,200 --> 00:39:21,200 May I ask you, 338 00:39:21,200 --> 00:39:24,600 What is the subject of discussion this time? 339 00:39:24,600 --> 00:39:26,200 I cannot tell you. 340 00:39:26,200 --> 00:39:30,600 His Majesty has not told me the true objective either. 341 00:39:30,600 --> 00:39:31,840 He only requested us 342 00:39:31,840 --> 00:39:34,800 to rush on the fastest horse to get there as soon as possible 343 00:39:34,800 --> 00:39:37,600 to invite you to discuss with him in person. 344 00:39:37,600 --> 00:39:40,000 Crown Prince just got married. 345 00:39:40,000 --> 00:39:43,100 The Crown Prince has just married and the Emperor's request arrives. It really isn't good timing. 346 00:39:43,100 --> 00:39:47,600 But, the meeting at the capital is about the world, we hope that you will consent, Crown Prince. 347 00:39:54,500 --> 00:39:58,200 May I think it over tonight? 348 00:39:58,200 --> 00:40:00,800 We will depart for Revelation City at daybreak. 349 00:40:00,800 --> 00:40:04,900 I hope you will bring us good news then. 350 00:40:11,600 --> 00:40:15,200 May I be bold to say something? 351 00:40:15,200 --> 00:40:18,600 One individual's happiness is ultimately ordinary, 352 00:40:18,600 --> 00:40:22,300 but someone with the Crown Prince's stature cannot be ordinary. 353 00:40:28,110 --> 00:40:31,890 Miss, you are flattering me. Please get up. 354 00:40:40,600 --> 00:40:43,800 We shall wait for your good news. 355 00:41:20,400 --> 00:41:22,200 Does marrying me 356 00:41:25,210 --> 00:41:27,760 make you feel sad? 357 00:42:37,900 --> 00:42:40,800 Lord Baili, you don't need to send us off. 358 00:42:40,800 --> 00:42:45,200 The Crown Prince will be a guest at Revelation City. He will be fine. 359 00:42:49,390 --> 00:42:51,660 Respectfully sending off the Crown Prince. 360 00:42:52,600 --> 00:42:54,600 Please send my greetings to the Emperor 361 00:42:54,600 --> 00:42:57,500 and the Grand Princess. 362 00:43:41,600 --> 00:43:44,600 Crown Prince, please sit well as we are about to leave. 363 00:43:53,000 --> 00:44:00,600 Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki 364 00:44:00,600 --> 00:44:02,600 ”Feed the Horse” by Ayanga 365 00:44:02,600 --> 00:44:17,400 ♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫ 366 00:44:17,400 --> 00:44:25,400 ♫ There is no more worry in my heart ♫ 367 00:44:25,400 --> 00:44:32,200 ♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫ 368 00:44:32,200 --> 00:44:47,200 ♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫ 369 00:44:47,200 --> 00:44:54,800 ♫ I want to defend for your smooth future ♫ 370 00:44:54,800 --> 00:45:02,500 ♫ We are brothers in life or death ♫ 371 00:45:02,500 --> 00:45:19,000 ♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫ 29722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.