Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:07,040
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
2
00:01:25,420 --> 00:01:33,010
[Novoland: Eagle Flag]
[Based on a fiction by Jiang Nan]
3
00:01:35,520 --> 00:01:39,140
[Episode 18]
4
00:01:39,640 --> 00:01:42,850
Several hundred years ago, during an era of darkness,
5
00:01:42,850 --> 00:01:46,100
famine came year after year. Bodies of the starved filled the land.
6
00:01:46,100 --> 00:01:47,770
people did not have enough to eat.
7
00:01:47,770 --> 00:01:53,570
At that time, the Emperor asked two young and handsome noble masters for consultation.
8
00:01:53,570 --> 00:01:56,940
One of them advised to let the fittest survive.
9
00:01:56,940 --> 00:02:00,550
Kill all the migrants.
10
00:02:00,550 --> 00:02:05,800
Even let them fight amongst themselves, and only let the survivor stay alive.
11
00:02:05,800 --> 00:02:08,680
The other one didn't say much.
12
00:02:08,680 --> 00:02:12,340
He pawned his treasured sword and accessories,
13
00:02:12,340 --> 00:02:17,250
so that he could help save as many lives as he could.
14
00:02:17,250 --> 00:02:21,830
What happened later? Which method was effective?
15
00:02:21,830 --> 00:02:24,880
The Emperor was very tactful.
16
00:02:24,880 --> 00:02:30,240
He did not send a single soldier. He let both nobles execute their plans freely.
17
00:02:30,240 --> 00:02:35,280
Wherever the first noble went, civil strife arose. Corpses strew the field.
18
00:02:35,280 --> 00:02:38,500
The population was reduced, and there was enough food.
19
00:02:38,500 --> 00:02:43,090
But they became bandits or turned insane.
20
00:02:43,090 --> 00:02:48,120
They slaughtered people and could never live a normal life again.
21
00:02:48,120 --> 00:02:52,850
The second young master kept thinking of ways to save people.
22
00:02:52,850 --> 00:02:55,830
He wanted to protect the hungry refugees from being slaughtered.
23
00:02:55,830 --> 00:02:58,550
Some of the refugees turned crazy.
24
00:02:58,550 --> 00:03:00,300
They would hurt him.
25
00:03:00,300 --> 00:03:02,880
They even tore off his robes.
26
00:03:02,880 --> 00:03:07,230
But he was never upset or resentful.
27
00:03:07,230 --> 00:03:09,950
He kept looking for food to feed the hungry.
28
00:03:09,950 --> 00:03:14,780
Finally, these migrants kneeled in front of him out of shame.
29
00:03:14,780 --> 00:03:16,690
They wanted to follow him.
30
00:03:16,690 --> 00:03:20,490
Much later on, this young mater took his followers
31
00:03:20,490 --> 00:03:23,110
and devoted himself to stopping the first noble
32
00:03:23,110 --> 00:03:26,300
and the crazy bandits he created.
33
00:03:28,830 --> 00:03:33,440
You are speaking of the Celestial Ministry
34
00:03:33,440 --> 00:03:35,390
and the Heavenly Samurai.
35
00:03:37,590 --> 00:03:39,590
You are very intelligent, Crown Prince.
36
00:03:39,590 --> 00:03:42,170
But what I wanted to tell you is
37
00:03:42,170 --> 00:03:46,230
within every person there exists both darkness and light.
38
00:03:46,230 --> 00:03:51,960
Also, everyone possesses optimism and courage.
39
00:03:51,960 --> 00:03:57,130
Whether one becomes a saint, hero, bandit, or turn crazy,
40
00:03:57,130 --> 00:04:01,580
it is only a choice.
41
00:04:05,320 --> 00:04:06,590
Choice?
42
00:04:06,590 --> 00:04:10,590
You are by nature a determined and smart person.
43
00:04:10,590 --> 00:04:12,980
There are many things waiting for you to take on.
44
00:04:12,980 --> 00:04:15,500
But your first choice is
45
00:04:16,980 --> 00:04:19,350
not to starve yourself.
46
00:04:23,880 --> 00:04:25,570
Eat something, alright?
47
00:04:25,570 --> 00:04:28,710
Let's not talk too much to hurt our bodies. Rest well.
48
00:04:28,710 --> 00:04:30,870
I will visit you another day.
49
00:05:33,420 --> 00:05:34,950
Shunqing.
50
00:05:49,450 --> 00:05:51,370
You are dead already.
51
00:05:53,230 --> 00:05:55,020
I know.
52
00:05:56,430 --> 00:05:58,830
But I can still remember.
53
00:06:00,360 --> 00:06:01,950
But,
54
00:06:06,130 --> 00:06:08,660
I can never see your back again.
55
00:06:42,860 --> 00:06:48,000
Asule, what are you doing here? I've been looking for you.
56
00:06:48,000 --> 00:06:50,690
I want to tell you something.
57
00:06:50,690 --> 00:06:54,090
It seems that Auntie and His Lordship know that we went into the ancestral tomb.
58
00:06:54,830 --> 00:06:58,730
They must have heard about it. Whatever will come will come.
59
00:06:58,730 --> 00:07:00,140
Are you afraid?
60
00:07:00,140 --> 00:07:01,460
What am I afraid of?
61
00:07:01,460 --> 00:07:04,400
It was that idiot Baili Yin that kidnapped and brought me to the ancestral tomb.
62
00:07:04,400 --> 00:07:06,880
Besides, you and Ji Ye came to rescue me.
63
00:07:06,880 --> 00:07:09,100
It wasn't our fault.
64
00:07:09,100 --> 00:07:11,600
At worst, Auntie will scold me a little.
65
00:07:11,600 --> 00:07:14,220
She probably will just forbid me from going out again.
66
00:07:22,830 --> 00:07:24,970
What are you looking at?
67
00:07:26,070 --> 00:07:29,690
The land is wide here, I can see very far.
68
00:07:37,810 --> 00:07:40,270
Are those sparrows?
69
00:07:45,890 --> 00:07:48,030
That's geese, not swallows.
70
00:07:48,030 --> 00:07:52,010
The herdsmen of the North say that swallows fly for hundred of miles and eat bugs.
71
00:07:52,010 --> 00:07:54,390
But the geese fly for thousand of miles and eat fish and shrimp.
72
00:07:54,390 --> 00:07:56,920
Geese can fly over the sea.
73
00:07:56,920 --> 00:08:01,160
This flock may have flown from the north.
74
00:08:02,710 --> 00:08:04,630
The north?
75
00:08:14,580 --> 00:08:16,380
Asule.
76
00:08:17,480 --> 00:08:19,760
Are you homesick?
77
00:08:26,590 --> 00:08:27,700
Wait for me here.
78
00:08:27,700 --> 00:08:30,130
Don't move, wait for me.
79
00:08:52,370 --> 00:08:54,470
Asule!
80
00:08:54,470 --> 00:08:55,780
What are you doing?
81
00:08:55,780 --> 00:08:57,580
This place may not have pastures of the North,
82
00:08:57,580 --> 00:09:00,430
but have you tried riding a horse at this height?
83
00:09:00,430 --> 00:09:03,090
Come on up.
84
00:10:01,690 --> 00:10:04,030
It's time. They're waiting for you.
85
00:10:04,030 --> 00:10:04,970
Where is Ji Ye?
86
00:10:04,970 --> 00:10:06,830
He hasn't been found.
87
00:10:37,690 --> 00:10:39,290
General Tuoba.
88
00:10:40,510 --> 00:10:42,190
What are you doing?
89
00:10:44,000 --> 00:10:47,930
Do you not know what the Ji Clan has done?
90
00:11:00,490 --> 00:11:02,710
Kneel. Kneel.
91
00:11:13,080 --> 00:11:14,480
General.
92
00:11:25,130 --> 00:11:27,070
This is my matter!
93
00:11:27,070 --> 00:11:30,870
My father is loyal and diligent. He has never done anything against His Lordship.
94
00:11:40,290 --> 00:11:43,170
But the Heavenly Samurai are traitors to the royal family.
95
00:11:43,170 --> 00:11:46,790
Even nobles must be executed. We will determine if you are a Heavenly Samurai.
96
00:11:46,790 --> 00:11:50,150
Do you know they will be punished because of connection with you?
97
00:11:56,120 --> 00:11:57,900
How did Prince Wuyang die?
98
00:11:57,900 --> 00:12:00,630
Who stole the sacred object in the ancestral tomb?
99
00:12:00,630 --> 00:12:03,390
Where are the Heavenly Samurais in the city?
100
00:12:03,390 --> 00:12:06,090
I think you know all these answers.
101
00:12:06,090 --> 00:12:09,410
It just depends on whether you are willing to talk.
102
00:12:09,410 --> 00:12:13,240
General Tuoba, I really don't know what you are talking about.
103
00:12:13,240 --> 00:12:15,010
Enough!
104
00:12:16,270 --> 00:12:22,180
I will confess, General. Ji Ye is young and knows nothing. He stole my finger guard for fun.
105
00:12:22,180 --> 00:12:24,360
There are Heavenly Samurais in our clan.
106
00:12:24,360 --> 00:12:26,970
The Ji Clan has had Heavenly Samurais for generations.
107
00:12:26,970 --> 00:12:31,350
I, Ji Qianzheng, am the Heavenly Samurai of this generation.
108
00:12:35,460 --> 00:12:37,760
I am responsible for all the crimes.
109
00:12:37,760 --> 00:12:40,000
My family has nothing to do with it.
110
00:12:41,490 --> 00:12:44,340
I never thought that Official Ji was a descendant of a Heavenly Samurai.
111
00:12:44,340 --> 00:12:47,500
- No, he is not.
- Shut up!
112
00:12:47,500 --> 00:12:52,320
You are a son of a lowly concubine. When do you have the right to speak?
113
00:12:55,290 --> 00:12:59,000
General Tuoba, I have already confessed.
114
00:12:59,000 --> 00:13:03,540
As long as you let my wife and son go, I will tell you everything.
115
00:13:49,450 --> 00:13:53,310
I came on His Lordship's orders. I must hear the truth.
116
00:13:55,290 --> 00:13:56,800
It was me.
117
00:13:56,800 --> 00:14:01,150
- It was me!
- Silence!
- I am a Heavenly Samurai!
- Silence!
118
00:14:02,070 --> 00:14:05,140
You usually spend your days acting strong and appease the nobles from Northland.
119
00:14:05,140 --> 00:14:07,400
What right do you have to be a Heavenly Samurai?
120
00:14:07,400 --> 00:14:10,400
Shut your mouth. Shut up!
121
00:14:22,200 --> 00:14:25,350
Such a young Heavenly Samurai.
122
00:14:25,350 --> 00:14:29,940
Will you tell me everything you know?
123
00:14:47,820 --> 00:14:51,320
Your Lordship, I have already inquired about the location of the secret meeting of the Heavenly Samurai.
124
00:14:51,320 --> 00:14:54,480
I have ordered the Ghost Bat Camp to gather and head out tonight.
125
00:14:54,480 --> 00:14:58,500
The Heavenly Samurai will not live past daybreak tomorrow.
126
00:15:03,140 --> 00:15:05,480
Don't let anyone of them escape.
127
00:15:05,480 --> 00:15:07,680
They have the sword that I want.
128
00:15:07,680 --> 00:15:09,300
Yes.
129
00:15:09,910 --> 00:15:12,480
I authorize you to be in charge of the entire matter.
130
00:15:12,480 --> 00:15:16,760
General Xi is wounded, so let's not bother him.
131
00:15:17,790 --> 00:15:23,180
Send some officers from the Ghost Bat Camp to assist him.
132
00:15:24,150 --> 00:15:25,690
Yes.
133
00:15:25,690 --> 00:15:29,390
I have already plotted for so long for this day.
134
00:15:48,570 --> 00:15:53,330
How did these disgusting things come to be here?
135
00:15:53,330 --> 00:15:55,410
My Lord, you don't need to worry.
136
00:16:11,220 --> 00:16:14,640
We captured these injured Bare-Tooth Army soldiers on the battlefield.
137
00:16:14,640 --> 00:16:19,620
Using what the Li State does, we control them with spells.
138
00:16:19,620 --> 00:16:25,110
I discovered that the power of these Bare-Teeth soldiers come from the host's blood.
139
00:16:25,110 --> 00:16:28,580
Once severely wounded, they lose contact with the host.
140
00:16:28,580 --> 00:16:31,900
I utilized this opportunity.
141
00:16:36,810 --> 00:16:39,210
You've become their host.
142
00:16:48,410 --> 00:16:51,900
Tuoba Jun. You...
143
00:16:54,140 --> 00:16:58,460
I pledge my life to serve you with my life, My Lord.
144
00:17:08,540 --> 00:17:11,560
The matter has already come to this point.
145
00:17:11,560 --> 00:17:15,000
I give you full responsibility over this matter.
146
00:17:17,100 --> 00:17:20,540
Hurry up. Hurry up!
147
00:17:22,470 --> 00:17:25,090
Hurry up!
148
00:17:25,090 --> 00:17:26,890
Take this!
149
00:17:29,590 --> 00:17:31,080
Go inside.
150
00:17:46,420 --> 00:17:48,490
I'll kill you. I'll kill you.
151
00:17:48,490 --> 00:17:51,460
Bring my mother back! Bring my mother back to me!
152
00:17:51,460 --> 00:17:52,750
Let go of him.
153
00:17:52,750 --> 00:17:54,800
Are you crazy? Are you crazy?
154
00:17:54,800 --> 00:17:56,100
He is your older brother.
155
00:17:56,100 --> 00:17:58,540
He is not my older brother.
156
00:17:58,540 --> 00:18:00,750
He is my enemy.
157
00:18:13,270 --> 00:18:16,010
That was for Ji Changye.
158
00:18:16,010 --> 00:18:18,660
It's your fault that his mother was killed.
159
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
That slap was for me.
160
00:18:26,730 --> 00:18:29,420
You caused my wife to die.
161
00:18:42,720 --> 00:18:45,390
I have been escaping from the Heavenly Samurai all my life.
162
00:18:45,390 --> 00:18:50,200
But look at you. You stubbornly insisted on being a Heavenly Samurai.
163
00:18:50,200 --> 00:18:52,940
You've betrayed them.
164
00:18:52,940 --> 00:18:57,050
Our family has no chance to survive.
165
00:18:58,250 --> 00:19:01,650
The one who betrayed the Heavenly Samurai was me.
166
00:19:01,650 --> 00:19:03,620
It has nothing to do with you.
167
00:19:03,620 --> 00:19:06,840
If they are going to hunt somebody down, I'll be the one they come after.
168
00:19:06,840 --> 00:19:10,490
Now you turn heroic.
169
00:19:10,490 --> 00:19:15,760
For you to be a hero, you're willing to watch each and every one of us die?
170
00:19:21,870 --> 00:19:25,470
This way, at least you won't betray the Heavenly Samurai
171
00:19:25,470 --> 00:19:27,960
and can leave yourself a way to walk out of this alive.
172
00:19:27,960 --> 00:19:29,470
Dad.
173
00:19:35,430 --> 00:19:38,770
The woodshed is on fire! Come help!
174
00:19:38,770 --> 00:19:42,370
Follow me to put out the fire!
175
00:19:43,490 --> 00:19:45,230
Quick!
176
00:19:45,230 --> 00:19:47,550
Hurry! It's over here!
177
00:19:47,550 --> 00:19:49,740
- Follow me!
- Why are you dazing off? Quickly go!
178
00:19:49,740 --> 00:19:51,320
Quick! Quick!
179
00:19:56,420 --> 00:19:58,110
- Where?
- Over there! Over there!
180
00:19:58,110 --> 00:20:01,090
- Over there!
- Over there! Quickly!
181
00:20:05,170 --> 00:20:06,990
Hurry!
182
00:20:17,310 --> 00:20:19,690
Yu Ran? Why are you here?
183
00:20:19,690 --> 00:20:20,790
If I don't come, who will help you out?
184
00:20:20,790 --> 00:20:21,870
Hurry and leave with me.
185
00:20:21,870 --> 00:20:23,860
We're together.
186
00:20:27,060 --> 00:20:31,090
Yi Er, go.
187
00:20:31,090 --> 00:20:33,730
Our Ji family is a respected noble family.
188
00:20:33,730 --> 00:20:38,390
Tuabo has already found what he wants. I don't think he will bother us more.
189
00:20:41,810 --> 00:20:44,090
Find the Heavenly Samurai.
190
00:20:44,090 --> 00:20:47,420
If they would forgive you, then rebel with them.
191
00:20:47,420 --> 00:20:49,530
If they don't forgive you, then run.
192
00:20:49,530 --> 00:20:53,440
Run as far as you can. Never come back.
193
00:20:57,390 --> 00:21:01,380
But, in this life time, we father and son,
194
00:21:01,380 --> 00:21:03,610
I'm afraid we won't have a chance to meet again.
195
00:21:03,610 --> 00:21:05,310
Father.
196
00:21:10,220 --> 00:21:12,500
What fire? It was just some smoke.
197
00:21:12,500 --> 00:21:15,060
Hurry to check the prison cells. Make sure there's no trouble.
198
00:21:15,060 --> 00:21:19,030
We won't have time. Let's hurry and go.
199
00:21:19,030 --> 00:21:20,920
Go.
200
00:21:21,890 --> 00:21:23,410
Go.
201
00:22:04,780 --> 00:22:06,320
Go.
202
00:22:13,410 --> 00:22:15,140
Ye,
203
00:22:17,400 --> 00:22:20,080
you must stay alive.
204
00:22:33,220 --> 00:22:35,120
Let's go.
205
00:22:36,200 --> 00:22:39,070
Hurry. Let's go.
206
00:23:04,950 --> 00:23:06,790
What's wrong with you?
207
00:23:10,790 --> 00:23:14,030
What's happened to Father and Chang Ye is my fault.
208
00:23:14,030 --> 00:23:17,890
Because of me, they're locked up in the death dungeon.
209
00:23:17,890 --> 00:23:22,640
Looks like I won't ever get to see them again.
210
00:23:34,240 --> 00:23:39,790
Do you know that there are times when I'm especially envious of you?
211
00:23:42,670 --> 00:23:44,380
Envious of me?
212
00:23:50,080 --> 00:23:53,150
I envy that you have a family.
213
00:23:53,150 --> 00:23:54,880
and a father.
214
00:23:57,230 --> 00:24:00,270
I was raised by my aunt.
215
00:24:00,270 --> 00:24:04,650
Aunt said that my father died when I was very little.
216
00:24:05,670 --> 00:24:08,690
You resent that your family doesn't treat you well,
217
00:24:14,040 --> 00:24:16,610
but they're still your family.
218
00:24:19,160 --> 00:24:21,300
They wouldn't leave.
219
00:24:23,400 --> 00:24:25,930
Wasn't because it was to save you?
220
00:24:31,030 --> 00:24:33,320
Since we've already escaped,
221
00:24:33,320 --> 00:24:35,600
then let's think of a way to get all of them out.
222
00:24:35,600 --> 00:24:39,290
Stop saying stuff like you won't ever see them again.
223
00:24:39,290 --> 00:24:40,660
Let's go. Let's go find Asule.
224
00:24:40,660 --> 00:24:44,920
He's the Crown Prince. He must have a way.
225
00:24:44,920 --> 00:24:46,900
It's too late.
226
00:24:46,900 --> 00:24:49,020
What's too late? If we don't get going, then it'll definitely be too late.
227
00:24:49,020 --> 00:24:51,500
I betrayed Tianqu.
228
00:24:54,990 --> 00:24:57,270
I betrayed Asule.
229
00:24:58,400 --> 00:25:03,820
I didn't want my father and Changye to die, so I told General Tuoba about the Heavenly Samurai's secret base.
230
00:25:05,720 --> 00:25:08,160
I betrayed my best friend.
231
00:25:11,510 --> 00:25:15,690
I betrayed everyone.
232
00:25:18,660 --> 00:25:20,490
Who hasn't ever made a mistake?
233
00:25:20,490 --> 00:25:22,800
If you made a mistake, then take care of it.
234
00:25:25,160 --> 00:25:26,690
Jie
235
00:25:29,890 --> 00:25:32,440
Let me ask you one more time.
236
00:25:37,120 --> 00:25:38,890
Are you going to leave?
237
00:25:53,260 --> 00:25:54,680
Fine.
238
00:25:57,740 --> 00:26:00,280
Then I'll wait here with you to die.
239
00:27:14,160 --> 00:27:19,380
This young man is the new master of the Cangwu Guchi sword.
240
00:27:19,380 --> 00:27:21,540
Unless anyone has any doubts,
241
00:27:21,540 --> 00:27:25,130
He will also be the Leader of Tianqu.
242
00:27:25,130 --> 00:27:28,720
He will lead us to a glorious path.
243
00:27:28,720 --> 00:27:29,730
Iron Royal.
244
00:27:29,730 --> 00:27:31,960
If the Iron Royal has no objections,
245
00:27:31,960 --> 00:27:34,030
then I don't either!
246
00:27:34,030 --> 00:27:36,720
We have no objections!
247
00:27:49,690 --> 00:27:51,500
Iron Royal.
248
00:28:08,750 --> 00:28:11,900
You doubt this young man.
249
00:28:11,900 --> 00:28:18,100
It was he who dared to face Ying Wuyi's machete at the old tomb.
250
00:28:33,170 --> 00:28:36,620
I pledge to follow the Chief Leader.
251
00:28:38,680 --> 00:28:41,360
I pledge to follow the Chief Leader.
252
00:28:41,360 --> 00:28:42,570
Everyone.
253
00:28:42,570 --> 00:28:44,390
Iron Royal Sir.
254
00:28:46,710 --> 00:28:50,510
I, Guichen, don't dare to accept the title of Leader of the Tianqu.
255
00:28:57,970 --> 00:29:00,090
Get up! Hurry and get out of here!
256
00:29:00,090 --> 00:29:03,380
Get up. Hurry and get out of here!
257
00:29:03,380 --> 00:29:07,020
- Tuoba Shanyue is bringing troops to attack this place!
- Yu Ran?
258
00:29:11,080 --> 00:29:14,040
How does he know about this place?
259
00:29:22,620 --> 00:29:25,040
It's you who sold us out.
260
00:29:26,300 --> 00:29:29,230
Do you know what happens to a traitor?!
261
00:29:29,230 --> 00:29:31,000
Kill him! Kill him!
262
00:29:31,000 --> 00:29:32,400
Stop!
263
00:29:33,700 --> 00:29:35,590
I'm sorry.
264
00:29:35,590 --> 00:29:37,760
I had no choice.
265
00:29:38,400 --> 00:29:40,130
Let's go.
266
00:29:41,750 --> 00:29:45,970
Had I known all these people are so unreasonable! You'll all die at the hands of General Tuoba!
267
00:29:45,970 --> 00:29:47,280
Stinky brat. What are you saying?
268
00:29:47,280 --> 00:29:49,500
What are you saying? Say it again.
269
00:29:49,500 --> 00:29:51,830
Just use your brains and think about it.
270
00:29:51,830 --> 00:29:53,310
If he really wanted to hurt you all,
271
00:29:53,310 --> 00:29:57,120
then why would he risk coming here to inform you of the leak?
272
00:29:57,120 --> 00:30:01,240
His family are either dead or imprisoned.
273
00:30:01,240 --> 00:30:03,730
If you were in his shoes, what would you have done?
274
00:30:03,730 --> 00:30:05,180
Ji Ye.
275
00:30:08,250 --> 00:30:12,270
Everyone, I trust that Ji Ye wouldn't betray us without reason.
276
00:30:12,270 --> 00:30:15,060
It's not the time to discuss this right now.
277
00:30:15,060 --> 00:30:16,890
Everyone, let's retreat first.
278
00:30:16,890 --> 00:30:18,850
Move aside! Make way! Quickly!
279
00:30:18,850 --> 00:30:21,460
Step aside!
280
00:30:41,030 --> 00:30:44,550
Iron Royal, it's nice to see you.
281
00:30:46,880 --> 00:30:49,300
A traitor is a traitor.
282
00:30:49,300 --> 00:30:51,740
Did I falsely accuse you?
283
00:30:54,040 --> 00:30:56,560
Today, everybody is here.
284
00:30:56,560 --> 00:30:57,920
That's just as good.
285
00:30:57,920 --> 00:31:00,700
We'll get you all in one shot.
286
00:31:02,390 --> 00:31:07,460
Behead the traitors! After tonight, there will not be a Heavenly Samurai left within Tang borders.
287
00:31:07,460 --> 00:31:09,810
Protect the Chief Leader!
288
00:32:04,010 --> 00:32:06,320
Chief Leader, be careful!
289
00:32:06,320 --> 00:32:08,060
Mr. Yi!
290
00:32:26,100 --> 00:32:27,830
Ji Ye!
291
00:32:27,830 --> 00:32:29,920
Retreat!
292
00:32:46,750 --> 00:32:50,000
General, what should we do now?
293
00:32:50,000 --> 00:32:53,510
Don't worry. They can't escape.
294
00:33:48,660 --> 00:33:50,730
Bare-Tooth Army?
295
00:34:18,000 --> 00:34:20,790
A respectable general of the Lower Tang State!
296
00:34:21,560 --> 00:34:24,190
You actually used Celestial Ministry's sorcery.
297
00:34:24,190 --> 00:34:27,350
Heavenly Samurai, or Celestial Ministry,
298
00:34:27,350 --> 00:34:30,270
it is fine as long as it is of use to me.
299
00:34:30,270 --> 00:34:34,920
These are gifts that I prepared for the Heavenly Samurai.
300
00:34:34,920 --> 00:34:36,540
Iron Royal, you must be careful.
301
00:34:36,540 --> 00:34:38,330
Cut the nonsense!
302
00:34:38,330 --> 00:34:40,420
If you want to fight, then let's fight!
303
00:34:43,430 --> 00:34:45,650
Protect the Chief Leader!
304
00:35:53,370 --> 00:35:55,630
Asule, watch out!
305
00:35:57,430 --> 00:36:00,660
Chief Lader, hurry and leave..
306
00:36:05,320 --> 00:36:09,650
The rest of you, escort Chief Leader out of here quickly!
307
00:36:09,650 --> 00:36:11,110
Go.
308
00:36:12,820 --> 00:36:16,730
Iron Royal, give me the sword.
309
00:36:17,410 --> 00:36:18,720
What?
310
00:36:21,280 --> 00:36:23,150
Asule!
311
00:37:02,700 --> 00:37:06,000
That day I selected you in Qingyang.
312
00:37:06,000 --> 00:37:09,060
Apparently it was by fate's hand.
313
00:37:11,730 --> 00:37:15,170
Your sword and your life, I am definitely taking them!
314
00:38:00,750 --> 00:38:02,330
Chief Leader.
315
00:38:04,520 --> 00:38:05,650
- Chief Leader.
- Asule!
316
00:38:05,650 --> 00:38:07,750
Asule.
317
00:38:07,750 --> 00:38:10,460
This can't do. We need to quickly leave while there is still the smoke to cover us.
318
00:38:10,460 --> 00:38:13,670
Mr. Yi, no one can escape this way.
319
00:38:13,670 --> 00:38:17,010
This is my mistake. I will take responsibility for it by myself.
320
00:38:41,830 --> 00:38:43,710
Take care of them.
321
00:38:45,140 --> 00:38:46,930
Ji Ye!
322
00:38:50,250 --> 00:38:53,180
What I want is that sword. Chase after them!
323
00:38:58,080 --> 00:39:00,170
Take care of Asule.
324
00:39:06,210 --> 00:39:08,120
Who let you come over here?
325
00:39:08,120 --> 00:39:10,870
Who said you could be the only one to sacrifice your life?
326
00:39:10,870 --> 00:39:12,430
Let's go.
327
00:39:20,290 --> 00:39:22,540
- Stop right there! Capture them!
- Hey!
328
00:39:22,540 --> 00:39:24,400
Stop!
329
00:39:24,400 --> 00:39:26,130
Stop running!
330
00:39:29,550 --> 00:39:31,310
- Stop!
- Hurry.
331
00:39:31,310 --> 00:39:32,910
Stop running!
332
00:39:32,910 --> 00:39:34,440
Catch them.
333
00:39:35,030 --> 00:39:36,310
Catch up!
334
00:39:38,880 --> 00:39:41,250
Hey! Catch up! Stop right there!
335
00:39:41,250 --> 00:39:45,000
Stop running! Stop!
336
00:39:45,000 --> 00:39:47,060
They went this way! After them!
337
00:39:47,060 --> 00:39:49,240
Stop! Stop!
338
00:39:49,240 --> 00:39:51,340
Yu Ran, go back.
339
00:39:51,340 --> 00:39:52,960
You're a princess. They won't hurt you.
340
00:39:52,960 --> 00:39:54,500
Go!
341
00:39:54,500 --> 00:39:57,190
What nonsense are you saying?
342
00:39:57,190 --> 00:39:59,610
I'm already a rebel.
343
00:40:06,840 --> 00:40:12,040
If we can escape today, I'll accompany you to see the end of the skies and oceans.
344
00:40:15,610 --> 00:40:18,080
Stop right there! Don't run!
345
00:40:18,980 --> 00:40:20,800
Stop right there! Capture them!
346
00:40:20,800 --> 00:40:22,490
Let's jump.
347
00:40:24,010 --> 00:40:25,620
Hey!
348
00:43:28,200 --> 00:43:30,480
We got away.
349
00:43:34,120 --> 00:43:36,640
I think so.
350
00:43:58,260 --> 00:44:02,190
Keep searching! Catch them!
351
00:44:02,190 --> 00:44:04,830
The soldiers are chasing after us. Quick. Let's go!
352
00:44:07,900 --> 00:44:15,620
Timing and Subtitles Brought To You By ♞ Candle Knights ♘ @ Viki
353
00:44:15,620 --> 00:44:17,940
”Feed the Horse” by Ayanga
354
00:44:17,940 --> 00:44:32,610
♫ The scars in the world number one person's life burn the armor in the sunset ♫
355
00:44:32,610 --> 00:44:40,570
♫ There is no more worry in my heart ♫
356
00:44:40,570 --> 00:44:47,630
♫ What should I sacrifice my precious life to? ♫
357
00:44:47,630 --> 00:45:02,870
♫ I want to defend for your strength of character and revere our luxuriant homeland ♫
358
00:45:02,870 --> 00:45:10,050
♫ I want to defend for your smooth future ♫
359
00:45:10,050 --> 00:45:17,770
♫ We are brothers in life or death ♫
360
00:45:17,770 --> 00:45:33,010
♫ I want to defend for your tears and dance with you in this mundane world ♫
28826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.