All language subtitles for Nip Tuck S05E01 - Carly Summers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,500 --> 00:00:51,500 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작. (http://club.nate.com/24) 2 00:00:52,500 --> 00:00:55,500 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 3 00:00:56,500 --> 00:00:59,500 Nip/Tuck 5x01 Carly Summers 4 00:01:00,500 --> 00:01:03,500 동영상 정보 HDTVRip - 2HD / 351MB 5 00:01:04,500 --> 00:01:07,500 ORIGINAL AIR DATE ON FX 2007/10/30 6 00:01:09,747 --> 00:01:12,993 ♬ The Best Is Yet To Come ♬ by Michael Buble 7 00:01:12,993 --> 00:01:18,006 ♬ The best is yet to come and baby won't it be fine ♬ 8 00:01:20,751 --> 00:01:25,916 ♬ You think you've seen the sun but you ain't seen it shine ♬ 9 00:01:28,710 --> 00:01:32,453 ♬ Wait till the warm-up's underway ♬ 10 00:01:32,453 --> 00:01:35,502 ♬ Wait till our lips have met ♬ 11 00:01:36,565 --> 00:01:40,470 ♬ Wait till you see that sunshine day ♬ 12 00:01:40,470 --> 00:01:43,442 ♬ You ain't seen nothin' yet ♬ 13 00:01:45,975 --> 00:01:48,775 5점 뒤져 있는데 이번에는 한 번 뚫어 봐야지 14 00:01:52,505 --> 00:01:54,395 파울이잖아! 15 00:01:54,395 --> 00:01:56,065 진짜 남자는 비겁한 짓은 안 해 16 00:01:56,065 --> 00:01:57,535 승리를 위해서는 해야지 17 00:01:57,535 --> 00:02:00,378 인정해, 넌 날 못 당해 18 00:02:00,378 --> 00:02:03,245 과거에도 그랬고, 앞으로도 그럴 거야 19 00:02:07,924 --> 00:02:09,945 조심해, 새로 깐 바닥에 상처 나잖아 20 00:02:09,945 --> 00:02:13,345 무슨 상관이야? 불평할 환자도 없는데 21 00:02:21,585 --> 00:02:23,076 좋았어! 22 00:02:23,076 --> 00:02:27,041 벌써 2달째 보톡스 환자 한 명 없어 23 00:02:27,041 --> 00:02:30,816 로스앤젤레스에 둥지를 튼 후 나아진 것은 훅샷 실력뿐이야 24 00:02:30,816 --> 00:02:32,918 것도 그다지 나아진 것 같지도 않은데 25 00:02:35,015 --> 00:02:39,155 - 쉽지 않을 거라는 건 알고 있었지? - 그래 26 00:02:39,155 --> 00:02:42,992 쇼핑몰에 입점해서 전단지나 돌리면 사람들이 줄을 설 것 같아? 27 00:02:42,992 --> 00:02:46,497 - 옛날에는 통했잖아 - 25살 때였잖아! 28 00:02:46,497 --> 00:02:48,765 나이 40에는 죽도록 뛰어야 될까 말까라고 29 00:02:58,155 --> 00:03:00,135 우린 마이애미를 접수했었지? 30 00:03:00,135 --> 00:03:01,835 - 그래 - 맞지? 31 00:03:01,835 --> 00:03:05,865 그러니까 조만간 이 도시도 우리 것이 될 거야 32 00:03:05,865 --> 00:03:07,995 호랑이도 제 말하면 온다더니 33 00:03:09,551 --> 00:03:11,635 빚쟁이.. 34 00:03:11,635 --> 00:03:13,242 지금 사무실에 와 있어요 35 00:03:14,016 --> 00:03:15,925 빚쟁이라고? 36 00:03:20,005 --> 00:03:21,947 미안해요, 대금지불이 안 됐잖아요 37 00:03:21,947 --> 00:03:24,025 지난주에 수표를 보냈잖아요 38 00:03:24,025 --> 00:03:26,793 그 수표는 지미 헨드릭스가 우드스탁에서 점프한 것보다 더 높이 튀어버렸네요 39 00:03:26,793 --> 00:03:28,508 그렇다고 물고기를 납치하면 안 되죠 40 00:03:28,508 --> 00:03:30,565 공짜로 일 해줄 수도 없잖소 41 00:03:30,565 --> 00:03:34,403 내가 수조 청소를 안 하면 이 녀석들 다 배를 뒤집고 죽을 거요 42 00:03:35,405 --> 00:03:38,405 좋아요, 그럼 이렇게 하죠 43 00:03:38,405 --> 00:03:43,596 나도 이제 막 자리 잡기 시작한 물고기들을 겁줄 생각은 없으니까 44 00:03:43,596 --> 00:03:45,595 일주일을 주겠소 45 00:03:45,595 --> 00:03:46,895 - 좋아요? - 좋아요 46 00:03:46,895 --> 00:03:48,950 내가 이럴 줄 알았어 47 00:03:48,950 --> 00:03:55,117 미셸한테 받은 돈을 로데오 드라이브에 쏟아 부었다가 이렇게 될 줄 알았다고 48 00:03:55,117 --> 00:04:00,194 그래도 당신은 말리부 해안별장을 처분하면 자기 몸 하나는 먹여 살릴 수 있겠네 49 00:04:00,194 --> 00:04:02,425 안 되지, 여기서는 보이는 게 다야 50 00:04:02,425 --> 00:04:05,453 게다가 그걸 팔면 내 파트너는 어디서 살아? 51 00:04:05,453 --> 00:04:07,169 네 그 끔찍한 실버레이크 원베드룸에서 살까? 52 00:04:07,169 --> 00:04:12,013 내가 너한테 얹혀사는 이유는 이혼수당과 자녀부양비 때문이잖아 53 00:04:12,013 --> 00:04:14,877 - 더 큰 보트가 필요할 것 같군 - 뭐라고? 54 00:04:14,877 --> 00:04:17,932 '조스'에서 브로디가 상어를 처음 봤을 때 하는 말이잖아 55 00:04:17,932 --> 00:04:21,297 애초부터 네들한테는 무리였어 56 00:04:22,514 --> 00:04:26,634 이제 곧 있으면 로데오 드라이브의 백상어들이 너희들을 잡아먹을 거라고 57 00:04:26,634 --> 00:04:30,000 믿음을 가져 봐, 리즈 환자는 반드시 올 거야 58 00:04:30,000 --> 00:04:31,829 믿음은 무슨, 지랄 맞은.. 59 00:04:31,829 --> 00:04:36,621 할리우드 드림을 원해? 나가서 잡아, 기다리지만 말고 60 00:04:36,621 --> 00:04:42,965 엉덩이 떼고 가서 붙잡아 와 당신 좋아하는 가슴이라도 잡아 와 61 00:04:42,965 --> 00:04:49,694 목살이든 턱살이든, 예쁜이 수술이든.. 여긴 로스앤젤레스잖아 62 00:04:52,022 --> 00:04:56,891 리즈 말이 맞는 것 같아 나가서 낚시를 좀 해야 할 것 같아 63 00:04:58,052 --> 00:05:00,845 미끼는 뭐로 쓰는데? 64 00:05:04,315 --> 00:05:06,365 우리 65 00:05:06,351 --> 00:05:08,279 ♬ All the homies they know what I mean ♬ 66 00:05:08,279 --> 00:05:10,360 ♬ Baby let me show u how I lean (Like a cholo) ♬ 67 00:05:10,360 --> 00:05:12,136 ♬ jus' lay back bounce in the club ♬ 68 00:05:12,136 --> 00:05:14,253 ♬ when we do a dance ya we do it like what? 69 00:05:14,253 --> 00:05:16,503 ♬ (like a) like a cholo side to side ♬ 70 00:05:16,503 --> 00:05:18,623 ♬ elbows up; side to side ♬ 71 00:05:18,623 --> 00:05:20,799 ♬ elbows up; side to side ♬ 72 00:05:20,799 --> 00:05:23,644 ♬ elbows up; side to side like a cholo ♬ 73 00:05:23,644 --> 00:05:25,827 ♬ All up in the club 10 deep ♬ 74 00:05:25,827 --> 00:05:28,171 ♬ lookin for some hynas we on the pree ♬ 75 00:05:28,171 --> 00:05:30,324 ♬ I need a bad one a real freak ♬ 76 00:05:30,324 --> 00:05:32,485 ♬ find them at the dance floor so don't sneak ♬ 77 00:05:32,485 --> 00:05:36,387 ♬ damn I like you I like you but I really want her ♬ 78 00:05:36,387 --> 00:05:38,629 ♬ she's that type I can tell ♬ 79 00:05:38,629 --> 00:05:41,390 ♬ let me get N 2 Deep and take her back to the hotel ♬ 80 00:05:41,390 --> 00:05:43,614 ♬ but right now I'm on the move ♬ 81 00:05:43,614 --> 00:05:45,837 ♬ show this little moma how a gangsta groove ♬ 82 00:05:45,837 --> 00:05:48,086 ♬ I don't do a whole lot just enough ♬ 83 00:05:48,086 --> 00:05:50,190 ♬ at least I decide to keep my elbows up ♬ 84 00:05:50,190 --> 00:05:52,100 ♬ like this, like that ♬ 85 00:05:52,100 --> 00:05:54,198 ♬ all the girls know where the real g's at ♬ 86 00:05:54,198 --> 00:05:56,422 ♬ you could find us way up in the back ♬ 87 00:05:56,422 --> 00:05:58,607 ♬ watching that ass bounce like a low low ♬ 88 00:05:58,607 --> 00:06:00,835 ♬ I lean like a cholo side to side ♬ 89 00:06:00,835 --> 00:06:03,052 ♬ elbows up; side to side ♬ 90 00:06:03,052 --> 00:06:05,276 ♬ elbows up; side to side ♬ 91 00:06:05,276 --> 00:06:07,448 ♬ elbows up; side to side ♬ 92 00:06:07,448 --> 00:06:09,671 ♬ I lean like a cholo side to side ♬ 93 00:06:09,671 --> 00:06:11,928 ♬ elbows up; side to side ♬ 94 00:06:11,928 --> 00:06:14,156 ♬ elbows up; side to side ♬ 95 00:06:14,156 --> 00:06:16,930 ♬ elbows up; side to side like a cholo ♬ 96 00:06:19,081 --> 00:06:21,417 ♬ Lean Like A Cholo ♬ by Down (aka Kilo) 97 00:06:23,579 --> 00:06:27,765 - 계획이 뭐야? - 나누어서 정복하라! 98 00:06:31,338 --> 00:06:33,807 닥터 크리스천 트로이 성형외과 의사입니다 99 00:06:33,807 --> 00:06:35,619 배우란 외모로 평가받죠 100 00:06:35,619 --> 00:06:38,073 당신의 다음번 오디션을 위해 신선한 도움을 줄 수 있을 것 같군요 101 00:06:38,073 --> 00:06:42,903 고맙습니다만, 수술은 전부 닥터 에스칸다리안한테 맡기거든요 102 00:06:43,755 --> 00:06:45,854 닥터 세이어가 턱수술을 해 줬어요 103 00:06:46,559 --> 00:06:47,680 입술이요 104 00:06:47,680 --> 00:06:48,924 예쁜이 수술 105 00:06:48,924 --> 00:06:50,182 제 가슴 106 00:06:50,182 --> 00:06:55,100 스타들은 거의 다 해요 사실 몇 달 전에 코수술을 받았어요 107 00:06:55,100 --> 00:06:58,482 - 유명한 사람 맡은 적 있어요? - 조안 리버스 수술을 맡았어요 108 00:06:58,482 --> 00:06:59,765 무슨 문제라도? 109 00:06:59,765 --> 00:07:03,106 당신 또래의 그런 복장을 한 사람들은 거의 다 에이전트들이거든요 110 00:07:03,106 --> 00:07:05,399 제 에이전트가 그만 둬서 당신도 에이전트인가 했죠 111 00:07:05,399 --> 00:07:07,899 전 US 위클리지의 웨스트 코스트 담당이거든요 112 00:07:07,899 --> 00:07:11,380 유명한 사람 수술을 맡으면 전화 주세요 113 00:07:11,380 --> 00:07:13,795 발신자는 안 남아요 114 00:07:18,265 --> 00:07:20,702 세상에, 여기서는 성형수술을 안 받은 사람은 없는 거야? 115 00:07:20,702 --> 00:07:23,905 꼭 창녀촌에서 정자를 파는 기분이야 116 00:07:25,766 --> 00:07:28,423 11시 방향에 자연산 얼굴 출현 117 00:07:28,656 --> 00:07:31,672 ♬ Tango ♬ by Palermo Nuevo 118 00:07:37,525 --> 00:07:40,315 안녕하세요, 닥터 크리스천 트로이입니다 119 00:07:40,315 --> 00:07:44,355 - 이쪽은 제 파트너입니다 - 닥터 션 맥나마라, 성형외과 의사입니다 120 00:07:45,975 --> 00:07:48,574 성형수술은 좀 망설여지더라고요 121 00:07:48,574 --> 00:07:51,118 아직 제대로 된 의사를 못 만나서 그렇겠죠 122 00:07:51,118 --> 00:07:53,684 - 저희는 마이애미에서 막 옮겼거든요 - 마이애미에서요 123 00:07:53,684 --> 00:07:55,385 언제 한 번 오셔서 상담이라도 받아보세요 124 00:07:55,385 --> 00:07:57,000 - 무료 상담이요 - 무료 상담 125 00:07:57,000 --> 00:07:59,535 그럼 행복이 찾아올까요? 126 00:07:59,535 --> 00:08:01,649 음.. 127 00:08:01,649 --> 00:08:06,223 당신들 참 귀여워요 근데, 마이애미에서는 어떤지 몰라도 128 00:08:06,223 --> 00:08:12,560 할리우드에서 나이트클럽을 전전하는 것은 좋은 방식이 아니에요. 없어 보이잖아요 129 00:08:12,560 --> 00:08:16,947 여기서 성공하고 싶다면, 자신을 홍보하는 더 좋은 방법을 찾아야 할 거예요 130 00:08:16,947 --> 00:08:18,675 전문가라도 되나보죠? 131 00:08:18,675 --> 00:08:20,565 저기 금발여자들 보이죠? 132 00:08:20,565 --> 00:08:25,116 오른쪽 여자가 제 고객인데, 재활시설에 들락거린 횟수만큼이나 상도 많이 탔죠 133 00:08:25,116 --> 00:08:27,483 같이 술 마시는 여자는 엄마예요 134 00:08:27,483 --> 00:08:35,481 제가 여기 있는 이유는 저 애의 이미지 관리 때문이에요 135 00:08:35,481 --> 00:08:37,395 피오나 맥닐.. 136 00:08:38,322 --> 00:08:40,165 홍보담당입니다 137 00:08:40,756 --> 00:08:43,436 저희 경력증명서면 얘기가 될 것 같네요 138 00:08:43,436 --> 00:08:47,835 뉴잉글랜드 의학저널에 3번 미국 성형외과 학회지에 2번 실렸죠 139 00:08:47,835 --> 00:08:51,827 피플 매거진에는 몇 번이나 실렸죠? 140 00:08:51,827 --> 00:08:54,995 이 도시에 널린 게, 하버드 출신 성형외과 의사들이에요 141 00:08:54,995 --> 00:08:57,810 중요한 것은 무엇을 했느냐가 아니라 누구를 했느냐 예요 142 00:08:57,810 --> 00:08:59,835 스타가 권력이죠 143 00:08:59,835 --> 00:09:01,052 그럼, 우린 망했군요 144 00:09:01,052 --> 00:09:03,996 스타들의 수술을 맡기 전까지는 스타들이 찾아올 일도 없을 거잖아요 145 00:09:03,996 --> 00:09:07,755 - 아님, 스스로를 스타로 만들 수도 있죠 - 광고 말인가요? 146 00:09:07,755 --> 00:09:11,900 누구나 광고를 할 수 있지만 모든 사람이 주목을 받는 것은 아니죠 147 00:09:11,900 --> 00:09:13,425 차이점이 뭔데요? 148 00:09:13,425 --> 00:09:16,612 차이점은 당신은 광고와는 거리가 멀어 보인다는 것이죠 149 00:09:16,612 --> 00:09:23,351 그게 바로 홍보죠. 한 달에 5천 달러면 제가 누구보다도 잘 하는 일이고요 150 00:09:23,351 --> 00:09:24,585 그런 여유는 없어요 151 00:09:24,585 --> 00:09:30,934 안타깝네요, 당신들한테 딱 어울리는 기회가 있는데 152 00:09:30,934 --> 00:09:33,104 까짓 거 하죠 153 00:09:33,104 --> 00:09:37,205 - 그게 뭔데요? - 하트스 앤 스캘플스 154 00:09:39,565 --> 00:09:41,585 텔레비전도 안 보시나요? 155 00:09:41,585 --> 00:09:46,505 하트스 앤 스캘플스는 성형외과에 관한 드라마에요 156 00:09:46,505 --> 00:09:49,079 담당자가 제 고객인데 157 00:09:49,079 --> 00:09:53,481 지금 의학자문을 해 줄 사람을 찾고 있어요 158 00:09:53,481 --> 00:09:55,820 드라마 의학 자문 역할을 하면 신뢰를 쌓을 수 있다는 말인가요? 159 00:09:55,820 --> 00:09:59,175 그렇죠, 제대로 맞췄네요 160 00:10:04,866 --> 00:10:08,055 이런 광경은 본 적이 없겠지? 161 00:10:10,233 --> 00:10:12,071 너무 아름다워요 162 00:10:12,071 --> 00:10:15,109 여기서는 캐나다도 보일 것 같아요 163 00:10:16,766 --> 00:10:19,485 내가 말하는 광경은 그게 아냐 164 00:10:20,439 --> 00:10:23,878 닥터 크리프트 전 이런 것은 잘 몰라요 165 00:10:23,878 --> 00:10:26,765 이제 겨우 일 년차 성형외과 레지던트잖아요 166 00:10:26,765 --> 00:10:29,515 그럼 내가 어떻게 수술하는지를 보여주지 167 00:10:30,067 --> 00:10:34,275 날 당신의 첫 번째 과제로 생각하라고 168 00:10:34,275 --> 00:10:37,705 좀 솔직하게 드라마 이름을 다시 정해야 할 것 같지 않아? 169 00:10:37,705 --> 00:10:39,735 그러게나 170 00:10:41,375 --> 00:10:43,215 당신 정말 섹시해 171 00:10:44,812 --> 00:10:48,096 에이단 스톤이 도대체 누구야? 정말 어이없네 172 00:10:48,096 --> 00:10:50,337 자기가 제임스 본드라도 된 줄 알잖아 173 00:10:50,337 --> 00:10:53,915 심지어 잘 생기지도 않았잖아 내가 훨씬 낫겠다 174 00:10:53,915 --> 00:10:56,205 우리는 항해를 하고 있어 175 00:10:58,875 --> 00:11:01,232 당신은 의사와 함께 항해를 하고 있는 거야 176 00:11:01,232 --> 00:11:03,826 - 뭐하는 건지 모르겠다 - 재밌는데 177 00:11:03,826 --> 00:11:05,952 - 도대체 뭘 보고 웃는 건지 - 재밌잖아 178 00:11:09,865 --> 00:11:11,405 여보세요? 179 00:11:11,405 --> 00:11:13,065 교통사고라고? 180 00:11:14,195 --> 00:11:16,185 10분 안에 도착할게 181 00:11:16,939 --> 00:11:19,535 10번의 오르가즘 후에 182 00:11:20,728 --> 00:11:22,935 진짜 웃긴다 183 00:11:25,589 --> 00:11:26,871 에이든 스톤 184 00:11:28,443 --> 00:11:29,410 케이트 틴슬리 185 00:11:38,235 --> 00:11:40,455 자기들은 웃긴 걸 모를까? 186 00:11:40,455 --> 00:11:42,105 드라마라고 생각하겠지 187 00:11:42,105 --> 00:11:43,639 식도에서 뺨 임플란트를 제거했는데도 188 00:11:43,639 --> 00:11:46,092 여전히 안면복원수술이 필요한 상태예요 189 00:11:46,092 --> 00:11:47,695 의사는 어디 있죠? 의사는 어디 있어요? 190 00:11:47,695 --> 00:11:49,505 누가 성형외과 의사를 찾으셨나? 191 00:11:49,505 --> 00:11:51,905 이건 또 뭐야? 마스크나 두건도 안 써? 192 00:11:51,905 --> 00:11:53,825 괜찮을 거예요. 10 블레이드 193 00:11:53,825 --> 00:11:56,275 심실세동이에요! 크래시 카트 가져와요! 194 00:11:56,275 --> 00:11:57,736 - 당장! - 패들, 패들을 가져와, 빨리! 195 00:11:59,655 --> 00:12:01,315 - 패들! - 좋아요, 패들! 196 00:12:02,995 --> 00:12:05,301 - 좋아, 380으로 - 380, 380 197 00:12:05,301 --> 00:12:07,039 클리어 198 00:12:07,039 --> 00:12:08,345 저 가슴 좀 봐 199 00:12:08,345 --> 00:12:09,650 - 좋아, 360 - 360, 360! 200 00:12:09,650 --> 00:12:11,018 - 아니, 아니.. 460, 460 - 460! 201 00:12:11,018 --> 00:12:13,135 - 클리어! - 클리어! 202 00:12:15,085 --> 00:12:18,005 반응이 없잖아! 580! 203 00:12:18,005 --> 00:12:19,220 세상에.. 204 00:12:19,220 --> 00:12:20,705 저것 좀 봐 205 00:12:20,705 --> 00:12:23,155 이거 치워, 이거 당장 치워 206 00:12:25,055 --> 00:12:27,145 - 1 밀리그램 에피 - 에피, 1 그램.. 207 00:12:27,145 --> 00:12:28,755 - 닥터, 빨리요 - 알겠습니다 208 00:12:28,755 --> 00:12:30,120 - 닥터, 서둘러요 - 하고 있어요 209 00:12:30,120 --> 00:12:33,310 내 눈 앞에서는 안 돼 또 다시 환자를 잃을 수는 없어 210 00:12:33,310 --> 00:12:36,480 토요일에 딸 결혼식에서 노래를 부를 수 있을 거예요 211 00:12:36,480 --> 00:12:39,208 닥터, 당장 대기실에 가서 212 00:12:39,208 --> 00:12:42,696 결혼식은 절대 망치지 않겠다고 딸한테 전해줘요. 무슨 말인지 알죠? 213 00:12:42,696 --> 00:12:44,125 - 이해했습니다 - 당장 나가! 214 00:12:44,125 --> 00:12:46,995 다음번에는 환자들 대하는 태도가 좀 나아졌으면 좋겠어 215 00:12:46,995 --> 00:12:48,274 우리는 오늘 생명을 구할 거야 216 00:12:48,274 --> 00:12:51,474 우리가 여기 있는 이유는 오늘 생명을 구하기 위해서야 217 00:12:51,474 --> 00:12:55,638 얼굴이 3일만에 다 나아 버렸어 정말 현실성이라곤 하나도 없어 218 00:12:55,638 --> 00:12:58,925 그 드라마에 엮였다간 우리 명성도 엉망이 되겠어 219 00:12:58,925 --> 00:13:01,752 환자는 소개 받거나, 찾아보면 되잖아 220 00:13:01,752 --> 00:13:04,792 - 그렇게 절망적인 것은 아니겠지? - 아마도 아닐 거예요 221 00:13:04,792 --> 00:13:08,064 우리 첫 환자가 와 있으니까 222 00:13:12,210 --> 00:13:14,584 어디가 마음에 안 드시는지 말씀해 보세요, 고어첵 씨 223 00:13:14,584 --> 00:13:16,863 괜찮아요, 그냥 본명을 부르세요 224 00:13:16,863 --> 00:13:20,465 간호사들이 '디페이머'에 쓸데없는 글이라도 올릴까 봐 가명을 쓴 거예요 225 00:13:22,678 --> 00:13:24,672 본능적으로 그렇게 되네요 226 00:13:24,672 --> 00:13:28,375 그래서 내가 당신들을 찾아온 거요 별로 유명하지 않은 의사들이니까요 227 00:13:28,375 --> 00:13:31,155 밥 이스턴이라고 들어 보셨나요? 228 00:13:31,570 --> 00:13:35,641 LA에서 가장 큰 영화사의 회장이자 최고경영자 229 00:13:35,641 --> 00:13:39,582 분기실적이 이보다 더 높을 수는 없죠 내 영화는 완벽하게 재미를 보장하니까요 230 00:13:39,582 --> 00:13:43,750 찾아주셔서 감사드립니다, 이스턴 씨 저희가 어떻게 도움을 드릴까요? 231 00:13:43,750 --> 00:13:49,304 제가 휴일을 하와이 코나의 포시즌 호텔에서 보낼 예정인데 232 00:13:49,304 --> 00:13:51,395 당신들이.. 233 00:13:51,905 --> 00:13:55,726 여행 날짜에 맞춰 이 자국을 좀 없애줬으면 해요 234 00:13:55,726 --> 00:13:58,642 다가오는 회계 연도에 맞춰 산더미 같은 일을 처리하는 곳이죠 235 00:13:58,642 --> 00:13:59,972 개랑 한 판 붙기라도 하셨나요? 236 00:13:59,972 --> 00:14:05,155 주인님이 목줄을 잡고 있으면 내가 개가 되는 거죠 237 00:14:05,620 --> 00:14:08,908 - 그러니까, 사람이 문 거군요? - 그렇죠, 것도 비싸게 물린 거죠 238 00:14:08,908 --> 00:14:16,110 술이나 요가, 스톤 테라피도 어둠의 고통님만큼 도움이 되진 않아요 239 00:14:16,923 --> 00:14:19,324 꿈속에서 살다 대가를 치렀다는 소리 같군요 240 00:14:19,324 --> 00:14:21,455 당연하죠 241 00:14:22,635 --> 00:14:26,151 정기적으로 젊음을 섭취하려면 그 정도 대가는 치러야하지 않겠소? 242 00:14:27,067 --> 00:14:30,682 하루 종일, 난 권력을 쥐고 흔들죠 243 00:14:30,682 --> 00:14:34,779 어둠의 고통님은 그 모든 것을 빼앗아 버려요 244 00:14:35,691 --> 00:14:38,113 오스카 시즌에는 하루에 두 번도 해요 245 00:14:38,113 --> 00:14:43,445 한 번 물릴 때마다, 균형이 잡히면서 난 살아있다는 것을 실감하게 되죠 246 00:14:44,310 --> 00:14:47,158 어쨌든, 얼마나 빨리 치료가 가능할까요? 247 00:14:47,158 --> 00:14:50,598 이번 주는 예약이 꽉 차서.. 다음주 화요일 어떻겠습니까? 248 00:14:50,598 --> 00:14:55,035 우리 할머니 집도 여기보단 좋거든요 오늘 바로 할 수 있도록 하세요 249 00:14:57,568 --> 00:15:01,275 ♬ Love Hurts ♬ by Nazareth 250 00:15:04,885 --> 00:15:07,276 우리가 마이애미를 뜨긴 했지만 그렇다고 이런 변태새끼까지 받아야 해? 251 00:15:07,276 --> 00:15:09,335 - 천천히, 차근차근하자 - 웃기지 마 252 00:15:09,335 --> 00:15:11,651 내가 누군데, 차근차근이 어디 있어? 253 00:15:11,651 --> 00:15:15,175 나도 수업료를 지불한 만큼 이제는 대박을 노려보겠어 254 00:15:18,145 --> 00:15:21,124 저리 비켜, 위기 머리통만 날아갈 것 같아? 255 00:15:21,124 --> 00:15:25,099 세상에, TV 드라마라는 게 얼마나 스트레스 만땅인줄 모를 거요 256 00:15:25,099 --> 00:15:26,455 전부 다 당신만 찾아요 257 00:15:26,455 --> 00:15:28,011 당신한테만 의존하려 들어요 258 00:15:28,011 --> 00:15:32,211 제작사, 방송국, 로즈볼 퍼레이드 전부 당신만 붙들고 있죠 259 00:15:32,211 --> 00:15:36,297 운전대가 왜 이렇게 빡빡해 독일산이던가, 여튼 새 거예요 260 00:15:36,297 --> 00:15:38,714 어쨌든, 피오나 말로는 당신들이 실력이 아주 좋다더군요 261 00:15:38,714 --> 00:15:41,498 마이애미에서 이사 온 후로 도움을 많이 받고 있어요 262 00:15:41,498 --> 00:15:45,961 우리 유명세를 듣고, 함께 일하는 게 서로한테 이득이라고 생각했나 봐요 263 00:15:45,961 --> 00:15:49,275 조심해, 스파르타쿠스! 여기가 축구장이야? 264 00:15:49,275 --> 00:15:51,695 저기 아킬레스도 있네요, 봤어요? 265 00:15:52,395 --> 00:15:55,338 여튼, 아주 중요한 질문이 있어요 266 00:15:55,338 --> 00:15:58,475 1에서 10까지, 우리 드라마 점수는? 267 00:15:58,475 --> 00:15:59,685 - 5 - 10 268 00:15:59,685 --> 00:16:03,515 미안해요, 단지 의학적 관점에서 수술 장면이 너무 아니라서요 269 00:16:03,515 --> 00:16:05,680 주연 남자배우가 누구였죠? 그 사람이 너무 비현실적이에요 270 00:16:05,680 --> 00:16:09,106 18세에서 49세까지 여자들이 에이단 스톤을 아주 좋아해요 271 00:16:09,106 --> 00:16:12,299 게다가 게이 팬들도 얼마나 많은데요 272 00:16:12,299 --> 00:16:16,785 잘은 모르지만, 어쩌면 이 드라마는 당신들하고 안 맞을 수도 있겠네요 273 00:16:17,830 --> 00:16:20,654 현실적인 의학자문 뿐만 아니라 274 00:16:20,654 --> 00:16:24,278 지난 15년간의 수술 사례도 보여줄 수 있어요 275 00:16:24,278 --> 00:16:26,355 드라마에 대한 신뢰가 생기게 되는 거죠 276 00:16:26,355 --> 00:16:30,087 이게 도대체 뭐야, 프레디? 뮤지컬 에피소드? 너무 게이 같잖아! 277 00:16:30,087 --> 00:16:33,837 이런 게 바로 5시즌 정도까지 절대 하지 말아야 할 짓이야 278 00:16:33,837 --> 00:16:34,975 나도 다 생각이 있어 279 00:16:34,975 --> 00:16:36,995 생각, 생각이 있어? 무슨 생각? 280 00:16:36,995 --> 00:16:42,755 바쁘셔서 생각할 시간이나 있었겠어? 호모 새끼 같은 복장에 코러스 걸.. 281 00:16:43,405 --> 00:16:49,419 그딴 작가 새끼들은 다 잘라버려! 아님 내가 그만두던지 당신이 그만 두던지 282 00:16:49,419 --> 00:16:53,916 그리고 제발 살 좀 빼 내가 프로그램까지 알려줬잖아 283 00:16:53,916 --> 00:16:56,265 정말 우울해 죽겠네 284 00:17:01,320 --> 00:17:03,252 어디까지 얘기했죠? 285 00:17:03,252 --> 00:17:05,275 저걸 그냥 놔 둬요? 286 00:17:05,275 --> 00:17:08,444 누구요? 아, 에이든이요? 287 00:17:08,444 --> 00:17:11,560 나쁜 사람은 아니에요 288 00:17:11,560 --> 00:17:16,885 좀 예민하게 굴고, 체면을 차리고.. 289 00:17:16,885 --> 00:17:19,235 그냥 많이 실망했을 뿐이에요 290 00:17:20,165 --> 00:17:21,460 괜찮아요? 291 00:17:22,495 --> 00:17:26,175 저혈당이 왔나 보네요 뭘 좀 먹어야 겠어요 292 00:17:28,175 --> 00:17:31,635 좋아, 밀, 설탕, 똥, 똥, 쓰레기 293 00:17:31,635 --> 00:17:35,665 파코, 왜 아직도 전부 다 튀긴 것뿐이야? 294 00:17:35,665 --> 00:17:38,095 내 가슴이 계집애들처럼 튀어나왔단 말이야 295 00:17:38,095 --> 00:17:41,835 사실 에이든 말이 맞아요 뭘 어떻게 해야 할지 모르겠어요 296 00:17:41,835 --> 00:17:45,568 6번째 에피소드 제작 시작일이 화요일인데, 아직 쓸만한 소재가 없어요 297 00:17:45,568 --> 00:17:48,892 더 이상 '시카고 호프'도 못 베껴요 더 했다간 고소당할 게 확실해요 298 00:17:48,892 --> 00:17:52,285 뭔가 좀 화끈한 게 필요해요 시청률을 팍 올릴 수 있는 거요 299 00:17:52,285 --> 00:17:55,185 세상에, 닭살 치즈스틱 미치겠군 300 00:17:55,185 --> 00:17:59,005 몇 년 전에 저희가 맡았던 케이스가 하나 있거든요. 기억나? 301 00:17:59,005 --> 00:18:03,125 요리를 하다 입술을 태워먹은 여자죠 (2x06 Bobbi Broderick) 302 00:18:03,125 --> 00:18:07,255 맞아요, 음부에서 살을 떼서 이식수술을 해야만 했었죠 303 00:18:07,255 --> 00:18:10,036 문제는 그 여자 남편이 오럴 섹스를 좋아하지 않아서 304 00:18:10,036 --> 00:18:12,495 남편한테 어느 부위에서 이식을 받았는지를 말할 수 없었던 거죠 305 00:18:12,495 --> 00:18:15,272 우리는 그 환자를 은밀한 입술이라고 불렀죠 306 00:18:15,272 --> 00:18:18,875 그런 게 나오면 나도 볼 텐데 307 00:18:23,175 --> 00:18:25,096 언제 시작할 수 있죠? 308 00:18:27,395 --> 00:18:30,025 단순한 의학자문 역할은 관심 없습니다, 프룬 씨 309 00:18:30,025 --> 00:18:35,039 관심 없어? / 엔딩 크레디트에도 올라가고 대사도 몇 줄 있어야 합니다 310 00:18:35,039 --> 00:18:38,035 ♬ The best is yet to come come the day your mine ♬ 311 00:18:38,035 --> 00:18:39,732 은밀한 입술이라.. 312 00:18:39,732 --> 00:18:41,765 정말 끝내주는군 313 00:18:41,765 --> 00:18:43,855 잘 해 봅시다 314 00:18:43,579 --> 00:18:46,039 ♬ And baby you're gonna fly ♬ 315 00:18:56,864 --> 00:18:59,306 먼저 엄청난 팬이라는 말씀부터 전해 드리겠습니다 316 00:18:59,306 --> 00:19:02,840 여자친구한테 끌려가서 본 로맨틱 코미디 영화 중에서 317 00:19:02,840 --> 00:19:05,425 당신이 제가 가장 덜 싫어했던 배우니까요 318 00:19:05,425 --> 00:19:08,945 어디가 마음에 안 드시는지 말씀해 보세요, 미스 서머스 319 00:19:12,421 --> 00:19:15,672 피오나한테 끌려 이런 데나 오고 제가 좀 한심하긴 하죠 320 00:19:15,672 --> 00:19:22,113 당신이 잘 나가는 의사인 것은 알겠지만 성형수술은 배우들의 최대 악몽이랍니다 321 00:19:22,113 --> 00:19:25,265 의사들이 알아서 배우 얼굴을 펴주니까 배우들은 최선을 다 할 필요조차 없는 거죠 322 00:19:25,265 --> 00:19:29,624 지난 3년 동안 시답잖은 조연 섭외 하나 안 들어온 여자들한테도 그렇게 말해 보시지 323 00:19:29,624 --> 00:19:35,001 로맨틱 코미디에서 40살 먹은 여배우를 보고 싶어 하는 사람은 아무도 없어 324 00:19:35,001 --> 00:19:38,715 35살 정도면 혹시 모르겠다 325 00:19:40,797 --> 00:19:43,356 힘든 일이 많으시겠군요 326 00:19:43,356 --> 00:19:45,955 이 바닥 사람들이 당신한테 솔직하게 얘기를 털어놓지는 않겠죠 327 00:19:45,955 --> 00:19:48,036 그래서 당신을 찾아 온 거예요 328 00:19:48,036 --> 00:19:51,707 동료이자 고객으로서 당신은 믿을 수 있거든요 329 00:19:51,707 --> 00:19:56,101 자, 칼리 얼굴을 어떻게 바꿔야 배우 경력이 나아질지를 얘기해 보세요 330 00:20:01,055 --> 00:20:04,425 어디, 그럼 시작해 볼까요 331 00:20:04,425 --> 00:20:07,462 솔직히 말씀해 보세요 성형수술을 원하시는 겁니까? 332 00:20:07,462 --> 00:20:10,824 전 이 배역이 정말 마음에 들어요 333 00:20:10,824 --> 00:20:14,002 미혼모에 광부, 자폐증 아이까지요 334 00:20:14,002 --> 00:20:17,811 설령 그 배역을 따내지 못 해도 제 입장은 아주 명확해요 335 00:20:17,811 --> 00:20:22,920 전 과학의 도움 없이도 제 나이의 여자가 그 배역에 어울린다는 것을 보여주고 싶어요 336 00:20:22,920 --> 00:20:27,785 칼리, 넌 재능도 있고 능력도 출중하지만 337 00:20:27,785 --> 00:20:30,833 그래 봤자 배우로서 남은 기간은 기껏 5년 정도야 338 00:20:30,833 --> 00:20:35,625 그것도 닥터 트로이가 마술을 보여줬을 때 얘기야 339 00:20:35,625 --> 00:20:41,664 그럼, 레스틸렌이나 보톡스 정도는 어때요? 그 정도가 좋겠네요 340 00:20:42,732 --> 00:20:45,330 어떻게 생각하세요, 닥터 트로이? 341 00:20:49,145 --> 00:20:51,175 - 솔직히요? - 네 342 00:20:51,175 --> 00:20:53,521 당신은 아무 것도 할 필요 없습니다 343 00:20:53,521 --> 00:20:58,765 해변에서의 근사한 저녁에 좋은 버건디 와인과 대화면 충분하니까요 344 00:21:09,375 --> 00:21:12,205 요 녀석, 우리 예쁜이.. 345 00:21:13,006 --> 00:21:14,511 어디 가는 거야? 346 00:21:14,511 --> 00:21:17,070 칼리를 아이비 레스토랑에 데려가는 거지 347 00:21:17,070 --> 00:21:22,013 - 베이비시터한테 전화했어? - 아니, 너 할 일 없잖아 348 00:21:22,013 --> 00:21:24,475 일이잖아 349 00:21:24,475 --> 00:21:26,125 그 여자 수술은 거절했다면서? 350 00:21:26,125 --> 00:21:29,171 거절하긴 했지만 이제 다시 시작해야지 351 00:21:29,171 --> 00:21:33,067 칼리 서머스한테 보톡스 몇 방 놔 줬다고 이 곳에서 우리 명성이 뭐 달라지겠냐고 352 00:21:33,067 --> 00:21:36,636 주름살 제거에, 가슴확대 등등.. 가능한 것은 다 꼬셔봐야지 353 00:21:36,636 --> 00:21:38,575 좋은 계획이지 않아? 354 00:21:38,575 --> 00:21:42,851 할리우드 스타와의 저녁은 내가 하고 넌 네 아들이랑 집에 있는 게 어때? 355 00:21:42,851 --> 00:21:44,065 나도 꼬실 수 있을 거야 356 00:21:44,065 --> 00:21:47,691 내가 카리스마 세일즈맨 역할을 하고 넌 재능 있는 의사, 이게 우리 방식 아니었나? 357 00:21:47,691 --> 00:21:50,255 그래서 내가 마이애미를 뜬 거야 358 00:21:53,673 --> 00:21:55,295 뭐야, 네가 낙타야? 359 00:21:55,295 --> 00:22:00,038 파인애플 주스 냄새는 남자를 달콤하게 만들어 주지 360 00:22:00,038 --> 00:22:02,853 여자를 유혹하는 자연의 법칙이라고 361 00:22:04,465 --> 00:22:07,235 네가 세일즈맨이라면 그 정도는 알고 있었어야지 362 00:22:07,235 --> 00:22:10,231 좀 봐 주라, 다음 번 여자는 그냥 통째로 너 줄 테니까 363 00:22:10,231 --> 00:22:12,745 저번에 집에서 함께 살 유모를 구한다고 그러지 않았어? 364 00:22:12,745 --> 00:22:16,334 지금은 여유가 없어 피오나한테 매월 5천 달러를 지불하잖아 365 00:22:16,782 --> 00:22:18,535 잘 자라, 사랑해 366 00:22:18,535 --> 00:22:20,235 크리스천.. 367 00:22:32,087 --> 00:22:33,372 여보세요 368 00:22:35,465 --> 00:22:37,945 리즈, 천천히 말 해 무슨 소린지 못 알아 듣겠잖아 369 00:22:38,445 --> 00:22:42,165 네 생각에는 네가 거대한 바라쿠다인 것 같지? 370 00:22:43,395 --> 00:22:46,995 피라미 새끼처럼 낚아 올려 주지 371 00:22:47,505 --> 00:22:48,765 여기서 나가요! 372 00:22:48,765 --> 00:22:52,205 뭐하는 거예요? 그만 둬요! 373 00:22:53,105 --> 00:22:55,025 당장 짐 싸서 나가 주세요 374 00:22:55,025 --> 00:22:57,885 - 못 나가겠다고 하면? - 그럼 경찰을 부를 수밖에 375 00:23:05,683 --> 00:23:09,677 살균 다 된 거예요 전 프로에요 376 00:23:11,285 --> 00:23:14,185 도대체 어떻게 된 거예요? 자제를 하셨어야죠 377 00:23:14,185 --> 00:23:15,785 당신 잘못 하고 있어요 378 00:23:15,785 --> 00:23:17,005 정신과 상담을 받으세요 379 00:23:17,005 --> 00:23:19,125 전화할 수밖에 없었어요 380 00:23:19,125 --> 00:23:21,805 오늘 5명을 해고했어요 것도 이메일로요 381 00:23:21,805 --> 00:23:26,785 여기는 의료 시설입니다 당신 침실이나 밀실이 아니라고요 382 00:23:26,785 --> 00:23:30,880 그 중 한 명은 내 오랜 친구였어요 내가 그 친구 딸 대부죠 383 00:23:30,880 --> 00:23:34,575 기업 인수합병 바람이 불어서 모든 게 뒤죽박죽이 됐죠 384 00:23:34,575 --> 00:23:37,450 넌 여기서 아무 것도 아냐! 385 00:23:37,450 --> 00:23:40,554 내가 말하라고 할 때만 얘기한다 386 00:23:42,385 --> 00:23:46,524 한 가지만 말씀드리겠습니다 이 사람처럼 되는 게 쉽진 않아요 387 00:23:46,524 --> 00:23:48,085 그는 멍청하지 않아요 388 00:23:48,085 --> 00:23:51,150 "내 물건이 얼마나 큰데"하는 오만한 자세 아래 389 00:23:51,150 --> 00:23:57,482 다른 사람들의 재능과 꿈이나 먹고 사는 겁 많은 꼬마가 있음을 잘 알고 있어요 390 00:23:57,482 --> 00:24:00,005 이 사람은 아무 것도 아니지만.. 391 00:24:00,565 --> 00:24:06,139 난 재능이 있어요. 밥과 같은 사내들이 권력에 치여 폭발하는 것을 막아주죠 392 00:24:06,139 --> 00:24:08,450 저도 한 가지만 말씀드리죠 393 00:24:08,450 --> 00:24:12,587 당신과 당신 재능은 여기서는 영 쓸모가 없겠네요. 여기는 치유의 공간이니까요 394 00:24:13,525 --> 00:24:16,355 재밌는 사람이네 한 번 놀아보고 싶어 395 00:24:17,166 --> 00:24:19,655 나중에 봐요, 바비 396 00:24:37,135 --> 00:24:41,025 다음번에는 레스토랑에서 먼저 만나야 겠어요 397 00:24:41,689 --> 00:24:45,705 그래요? 우리 첫 번째 데이트가 맘에 안 들었나 보군요? 398 00:24:45,705 --> 00:24:47,505 그건 아니에요, 절 믿으세요 399 00:24:47,505 --> 00:24:51,105 당신을 믿으라고? 당신은 배우 아니었나? 400 00:24:51,105 --> 00:24:54,735 어떻게 배우를 믿을 수가 있지? 401 00:24:57,345 --> 00:24:59,765 직접 확인해야겠군 402 00:25:00,315 --> 00:25:02,095 - 하지 말아요 - 왜 그래요? 403 00:25:02,095 --> 00:25:03,995 - 안 돼요 - 뭐 하는 거예요? 404 00:25:03,995 --> 00:25:06,275 세상에.. 405 00:25:11,715 --> 00:25:14,400 왜 갑자기 부끄럼을 타는 걸까? 406 00:25:14,400 --> 00:25:18,053 그게.. 난 한 시간도 넘게 준비를 해서 당신을 맞이했는데 407 00:25:18,053 --> 00:25:22,656 지금은 머리도 엉망이 됐고 화장도 다 지워진 상태인데.. 408 00:25:22,656 --> 00:25:24,106 화장? 409 00:25:24,106 --> 00:25:26,667 당신을 처음 만났을 때 410 00:25:26,667 --> 00:25:31,418 자신의 외모에 자신감이 넘치는 여자라고 생각했는데.. 411 00:25:31,418 --> 00:25:33,845 맞아요, 단지.. 412 00:25:37,042 --> 00:25:41,865 성형외과 의사랑 자 본 적이 없을 뿐이에요 413 00:25:42,875 --> 00:25:46,995 세상에, 배역담당 책임자 때보다 더 하잖아 414 00:25:46,995 --> 00:25:48,562 제발.. 415 00:25:49,845 --> 00:25:53,506 내가 당신 지금 모습을 뭐라 할 것 같아요? 416 00:25:54,735 --> 00:25:57,015 당신은 아름다워요 417 00:26:04,595 --> 00:26:07,575 - 왜 그래요? - 세상에, 갑자기 불을 키면 어떡해요? 418 00:26:11,874 --> 00:26:13,146 뭐예요? 419 00:26:13,146 --> 00:26:15,735 한 번도 본적이 없어요 420 00:26:22,642 --> 00:26:24,793 앤드류 맥퍼슨의 원본이군요 421 00:26:24,793 --> 00:26:27,888 - 그 사람을 알아요? - 책을 가지고 있어요 422 00:26:30,619 --> 00:26:34,962 - 저 사진을 찍은 게 벌써.. - 거의 18년 전이죠 423 00:26:34,962 --> 00:26:36,135 그걸 어떻게 알아요? 424 00:26:36,135 --> 00:26:39,919 그 때는 요즘처럼 배경에 에어브러시를 넣지 않았거든요 425 00:26:39,919 --> 00:26:43,075 저 때랑 별로 달라 보이지 않는 것 같은데.. 426 00:26:43,075 --> 00:26:45,375 당신도 그렇게 생각해요? 427 00:26:46,309 --> 00:26:48,775 완전히는 아니네요 428 00:26:50,750 --> 00:26:55,686 그럼, 지금 저거랑 똑같은 사진을 찍고 싶다면 429 00:26:55,686 --> 00:26:59,831 당신이라면 어디를 고치고 싶나요? 430 00:27:01,945 --> 00:27:04,535 립스틱 가진 거 있어요? 431 00:27:06,387 --> 00:27:08,207 물론이죠 432 00:27:18,162 --> 00:27:20,870 밑에서부터 시작하죠 433 00:27:20,870 --> 00:27:28,017 종아리와 허벅지 근육이 여자 나이 40이면 늘어지기 시작하죠 434 00:27:28,017 --> 00:27:32,984 그래서 종아리 임플란트를 넣어야 하고 여기와 여기에 지방제거가 필요하네요 435 00:27:32,984 --> 00:27:35,660 물론 이 쪽도 지방제거는 필수죠 436 00:27:35,660 --> 00:27:37,936 그리고 가슴은 그래도 괜찮은 편이니까 437 00:27:37,936 --> 00:27:43,181 크기는 B컵 정도로만 해 주고 쳐진 곳을 조금만 올려주면 되겠네요 438 00:27:43,181 --> 00:27:44,315 그리고 여기가 어려운 부분이죠 439 00:27:44,315 --> 00:27:50,235 실주름 제거로 지금보다 6년은 젊어 보일 수 있어요 440 00:27:50,235 --> 00:27:54,765 여기, 그리고 여기도요 441 00:27:55,775 --> 00:27:58,676 좋은 소식은 당신이 광부 역할을 맡는다면 442 00:27:58,676 --> 00:28:03,155 당신 몸을 샅샅이 훑어보는 사람은 없을 거라는 거죠 443 00:28:19,131 --> 00:28:20,905 자, 집중하세요 444 00:28:20,905 --> 00:28:23,203 브루스케타, 스탯, 치즈 좀 갖다 줘 445 00:28:23,203 --> 00:28:25,070 좋아, 이건 뭐야? 은밀한 입술은 어디 있어? 446 00:28:25,070 --> 00:28:27,045 촬영 들어가는 거 아니었어? 은밀한 입술 어디 있어? 447 00:28:27,045 --> 00:28:29,117 무슨 소리예요? 리허설이라고 했잖아요? 448 00:28:29,117 --> 00:28:31,175 아, 그래.. 미안, 깜빡했어 449 00:28:31,175 --> 00:28:32,410 이건 뭐야? 450 00:28:32,410 --> 00:28:35,595 만화영화도 아니고 이게 뭐야? 진짜 같아 보이는 것은 좋은데, 이건 뭐야? 451 00:28:35,595 --> 00:28:36,495 - 프레디? - 응 452 00:28:36,495 --> 00:28:42,350 비명을 지르면서 죽을까 봐서 잔뜩 겁먹은 연기를 해야 해? 453 00:28:42,350 --> 00:28:44,615 이렇게요 454 00:28:48,160 --> 00:28:51,415 죽는 거 아냐, 무서워 죽겠어 455 00:28:54,691 --> 00:28:59,316 개똥이라도 밟은 표정 짓지 마 색다른 연기를 하려는 거잖아 456 00:28:59,316 --> 00:29:00,965 - 그래, 알아들었어 - 좋아 457 00:29:00,965 --> 00:29:04,475 그런 생각 안 들어? 들어날듯 들어날듯 머뭇거리다가 458 00:29:04,475 --> 00:29:10,155 천천히 어렸을 때 성폭행을 당했던 사실이 드러나는 거야 459 00:29:10,155 --> 00:29:12,635 좋아, 갑시다, 해치워 버리자고요 460 00:29:12,635 --> 00:29:14,415 - 느낌이 아주 좋아 - 좋아요, 좋아 461 00:29:14,415 --> 00:29:16,685 - 클라우드, 사이드 스텝 나오세요 - 이 쪽으로 오세요 462 00:29:16,685 --> 00:29:18,485 - 15 블레이드를 드세요 - 알았어요 463 00:29:18,485 --> 00:29:20,315 - 지금은 흉내만 낼 겁니다 - 네 464 00:29:20,315 --> 00:29:23,355 이렇게 쥐고, 화상 부위를 절개하는 연습을 하겠습니다 465 00:29:23,355 --> 00:29:24,925 프레디, 꼭 이렇게 해야 돼? 466 00:29:25,726 --> 00:29:28,756 꼭 실제처럼 보일 필요가 뭐가 있어? 시청자들이 내 손을 볼 것도 아니잖아 467 00:29:28,756 --> 00:29:30,205 다른 거 없어, 다른 거? 468 00:29:33,505 --> 00:29:37,035 시청자들의 안목을 무시해서는 안 된다고 생각합니다 469 00:29:37,035 --> 00:29:40,315 리얼리티를 좀 추가하면 드라마가 완전히 달라질 겁니다 470 00:29:40,315 --> 00:29:42,075 맞아요, 전적으로 동의해요 471 00:29:42,075 --> 00:29:44,735 그래서 환자도 가만히만 있어서는 안 되는 거예요 472 00:29:44,735 --> 00:29:48,545 발버둥이라도 쳐야 해요 이렇게요 473 00:29:52,745 --> 00:29:56,055 - 그 후 당신이 날 묶는 거죠 - 뭘로 묶어? 474 00:29:56,055 --> 00:29:57,285 줄 같은 거 없어? 475 00:29:57,285 --> 00:29:59,735 - 나한테 마술 같은 일이 뭔지 알아? - 뭔데? 476 00:29:59,735 --> 00:30:02,435 - 당신이 가만히 내 말을 듣는 거야 - 그 정도야 할 수 있지 477 00:30:03,195 --> 00:30:05,353 저기요, 수술 장면에서는 두건을 꼭 써야 하거든요 478 00:30:05,353 --> 00:30:08,905 두건을 안 쓰면 정말 말도 안 된다고 봐요 479 00:30:13,035 --> 00:30:15,655 - 클라우드 두건 빨리 가져 와 - 아니, 됐어 480 00:30:15,655 --> 00:30:17,969 이거 보여? 이 머리가 보이냐고? 481 00:30:17,969 --> 00:30:20,790 보여? 이것 때문에 사람들이 채널을 고정하는 거야 482 00:30:20,790 --> 00:30:24,390 내가 당신처럼 관자놀이가 벗겨져 있으면 완전히 다른 이야기가 되는 거야 483 00:30:24,390 --> 00:30:29,186 뭐라고요? / 기본적인 것부터 하나씩 연습해서 드라마에 리얼리티를 넣어 봅시다 484 00:30:29,186 --> 00:30:31,665 자, 이게 보이신다면 여기서부터 절개를 하면 됩니다 485 00:30:31,665 --> 00:30:34,615 당신들은 일개 의학 자문일 뿐이야 당신들이 감독이라도 된 줄 알아? 486 00:30:34,615 --> 00:30:37,380 프레디, 우리가 사는 곳이 성형수술의 세계 수도인데 487 00:30:37,380 --> 00:30:40,305 왜 마이애미 촌놈들이랑 일해야 해? 왜 그래야 하는지 이유를 말해 봐 488 00:30:40,305 --> 00:30:43,175 넌 여기서 아무 것도 아냐! 489 00:30:48,725 --> 00:30:52,510 애들이 병원 놀이를 해도 너보다는 의학 지식이 뛰어 나 490 00:30:52,510 --> 00:30:57,954 난 지금 전문성을 부여해 주는 거야 웬만하면 그 기회를 잡는 게 좋을 거야 491 00:31:17,625 --> 00:31:19,605 - 그렇게 쥐세요 - 알겠습니다 492 00:31:19,605 --> 00:31:21,695 입술 오른쪽 끝에 피부가 있을 거예요 493 00:31:21,695 --> 00:31:23,985 - 거기서부터 들어가면 되나요? - 천천히, 천천히요 494 00:31:23,985 --> 00:31:26,275 - 진짜로는 하지 마 - 조용히 해, 그냥 숨만 쉬어 495 00:31:26,275 --> 00:31:28,157 초승달을 그리듯이.. 이렇게요? 496 00:31:28,157 --> 00:31:31,622 ♬ Atlas ♬ by Battles 497 00:31:32,515 --> 00:31:35,774 게임 오버, 파트너 드디어 진짜 환자가 들어 왔거든 498 00:31:35,774 --> 00:31:38,125 근데, 네가 해야 한대 499 00:31:38,776 --> 00:31:40,405 특별히 날 지목했다고? 500 00:31:40,405 --> 00:31:45,064 당연하지, 너 말고 누가 내 머리의 비밀을 지켜줄 수 있는데? 501 00:31:45,064 --> 00:31:48,301 정말 믿기지가 않는다. 수백만 명의 시청자들 앞에 내 머리가 드러나게 해? 502 00:31:48,301 --> 00:31:51,374 매번 두건을 쓰고 있어서 난 잘 몰랐거든 503 00:31:51,374 --> 00:31:54,215 좋아, 그 자식이 두건을 안 쓰겠다면 나도 쓰지 않겠어 504 00:31:54,215 --> 00:31:57,318 그 놈은 고결함이라고는 전혀 없는 자기 도취증 환자일 뿐이야 505 00:31:57,318 --> 00:31:59,118 알아, TV 스타잖아 506 00:31:59,118 --> 00:32:02,038 머리카락이 몇 가닥이 있느냐가 머리 속에 뭐가 들었느냐보다 더 중요하지 507 00:32:02,038 --> 00:32:03,373 할리우드 아니겠어 508 00:32:05,533 --> 00:32:07,515 머리나 심어 줘 509 00:32:18,125 --> 00:32:20,885 배역을 못 따다니, 유감이네요 510 00:32:21,755 --> 00:32:24,655 카메론 디아즈, 35살이죠 511 00:32:24,655 --> 00:32:28,118 아마 자폐증 연기도 성형수술로 가능하다고 생각하겠죠 512 00:32:28,118 --> 00:32:31,703 그래도 탄광에서 조명은 더 잘 받을 거예요 513 00:32:31,703 --> 00:32:33,301 그래서 온 겁니다 514 00:32:34,317 --> 00:32:37,549 - 이게 뭐죠? - 비밀유지계약서예요 515 00:32:37,549 --> 00:32:41,396 누구도 칼리의 수술에 대해서 알아서는 안 됩니다 516 00:32:42,815 --> 00:32:45,405 그래야 확실해져여 그냥 사인하세요 517 00:32:58,365 --> 00:33:00,855 그럼, 뭐부터 하죠? 518 00:33:02,058 --> 00:33:08,741 실주름 제거는 몇 시간이면 됩니다 동시에 가슴확대수술도 할 수 있고요 519 00:33:11,135 --> 00:33:12,755 정말 이걸 원하는 거예요? 520 00:33:12,755 --> 00:33:17,035 당신이 자본의 압력에 굴복하는 것은 보고 싶지 않거든요 521 00:33:20,715 --> 00:33:24,373 - 아플까요? - 치아 미백만큼도 안 돼 522 00:33:29,495 --> 00:33:32,265 주름살 제거는 어떻게 하는 거죠? 523 00:33:32,265 --> 00:33:36,403 우선 두피를 조금 절개하게 됩니다 524 00:33:45,625 --> 00:33:48,265 다음으로 실리콘으로 만든 뺨 보형물을 밀어 넣은 후 525 00:33:50,355 --> 00:33:55,365 뺨에 가느다란 실을 삽입해서 안면 근육을 당겨주게 됩니다 526 00:33:57,975 --> 00:34:02,205 공식적으로 얘기하건데 너도 참 허영심이 심하다 527 00:34:02,205 --> 00:34:04,075 카메라에 잡히면 티나지 않겠어? 528 00:34:04,075 --> 00:34:06,974 왜 이래? 미세모발이식은 너무 정교해서 529 00:34:06,974 --> 00:34:11,365 바로 다음 날 일하러 가도 괜찮다고 읇어대던 게 누군데? 530 00:34:11,365 --> 00:34:16,775 며칠이야? 촬영까지 3일 남았나? 그 정도면 충분해 531 00:34:18,165 --> 00:34:20,265 꼭 해야 돼 532 00:34:27,525 --> 00:34:33,253 사랑하는 아빠, 사진 한 장 같이 보내요. 애 이름은 제나예요 533 00:34:33,253 --> 00:34:38,175 킴버가 전 들어본 적도 없는 교회 신자인 시트콤 여배우 이름을 따서 지었어요 ('다마 앤 그렉'의 제나 엘프만) 534 00:34:38,175 --> 00:34:41,337 제 첫 아기 탄생을 돕고 싶어 하셨던 거 잘 알아요 535 00:34:41,337 --> 00:34:46,866 저도 그랬으면 했지만, 제나가 너무 급하게 나와서 오실 시간도 없으셨네요 536 00:34:46,866 --> 00:34:50,699 바로 전화 못 드려서 죄송해요 아빠가 됐더니 너무 바빠서요 537 00:34:50,699 --> 00:34:53,963 킴버도 잘 지내요 엄마가 돼서 행복한가 봐요 538 00:34:53,963 --> 00:34:55,445 보고 싶어요, 아빠 539 00:34:55,445 --> 00:35:01,035 크리스천한테도 사진 보여주고 제가 보고 싶어한다고 전해주세요 540 00:35:01,035 --> 00:35:02,985 세상에 541 00:35:02,985 --> 00:35:04,775 - 왜 그래? 뭐가 문제야? - 이것 좀 봐 542 00:35:04,775 --> 00:35:06,295 뭔데? 내가 한 번 볼게 543 00:35:06,295 --> 00:35:08,405 - 이게 뭐야? - 모낭염이네 544 00:35:08,405 --> 00:35:11,805 - 이식한 모발에서 감염이 조금 생겼어 - 수술이 잘못 된 거 아냐? 545 00:35:11,805 --> 00:35:15,524 아마도 네가 어제 선탠 살롱에서 땀을 많이 흘려서 그런 것 같아 546 00:35:15,524 --> 00:35:17,935 그래서 완전히 낳을 때까지는 얌전히 있으라고 그랬잖아 547 00:35:17,935 --> 00:35:20,605 멋지게 보여야 되는 거잖아? 우리 인생의 전환점이잖아 548 00:35:20,605 --> 00:35:22,245 좀 가만히 있어, 이리 와 봐 549 00:35:22,245 --> 00:35:24,585 항균크림 같은 거 없어? 괜찮겠지, 그렇지? 550 00:35:24,585 --> 00:35:26,875 - 괜찮을 거야 - 그치? 551 00:35:32,284 --> 00:35:33,545 실수였어 552 00:35:33,545 --> 00:35:36,075 - 조금 감염이 있었던 것뿐이야 - 아니, 모발이식 말고 553 00:35:36,075 --> 00:35:42,867 이게 뭐야? 몸을 망쳐가면서까지 그 따위 쓰레기 같은 드라마에 매달려? 554 00:35:42,867 --> 00:35:45,077 우리는 좋은 의사들이잖아 555 00:35:45,077 --> 00:35:48,418 도대체 왜 우리가 고마워할 줄도 모르는 그런 놈들이랑 어울려야 하는데? 556 00:35:49,515 --> 00:35:55,626 여기 말고 다른 곳으로 옮겼어야 했어 겉보다는 속을 알아주는, 뉴욕 같은 곳 말이야 557 00:35:57,114 --> 00:35:58,635 줄리아는 떠났어 558 00:35:58,635 --> 00:36:02,245 지하철로 몇 정거장 떨어진 곳에 산다고 해서 달라질 것은 없어 559 00:36:07,349 --> 00:36:09,785 애들이 보고 싶어 560 00:36:11,182 --> 00:36:15,079 내가 머리를 따 줄 때 환하게 웃는 애니가 보고 싶고.. 561 00:36:16,095 --> 00:36:18,975 아침에 눈을 뜨면 미소 짓는 코너 얼굴이 보고 싶어 562 00:36:20,165 --> 00:36:24,785 딸을 안고 있는, 우리 손녀와 같이 있는 매트가 보고 싶어 563 00:36:25,605 --> 00:36:27,905 다시없는 순간들이잖아 564 00:36:27,905 --> 00:36:29,105 봐.. 565 00:36:30,175 --> 00:36:35,487 넌 용감하게 여기로 옮겨 왔어 566 00:36:35,487 --> 00:36:38,765 아마도 네 인생에서 처음 있는 일이었겠지 567 00:36:40,315 --> 00:36:41,715 힘 내 568 00:36:41,715 --> 00:36:47,085 우리 나이에 처음으로 드라마에 출연할 기회를 잡는 사람들이 흔하겠어? 569 00:36:49,195 --> 00:36:50,944 이건 단지 시작일 뿐이야 570 00:36:50,944 --> 00:36:53,175 명성은 사랑이 아냐, 크리스천 571 00:36:53,175 --> 00:36:58,095 명성을 얻는다고 어렸을 때부터 네 안에 있던 구멍이 메워지는 것은 아냐 572 00:37:09,942 --> 00:37:11,578 정말 예쁘네 573 00:37:12,682 --> 00:37:15,425 꼭 나를 닮았네 574 00:37:25,085 --> 00:37:27,565 난 여기 있고 싶어 575 00:37:28,890 --> 00:37:31,685 이 곳을 좀 봐 576 00:37:32,556 --> 00:37:34,740 너 없이는 할 수 없어 577 00:37:36,615 --> 00:37:38,122 그러니까.. 578 00:37:39,138 --> 00:37:41,851 너도 뛰어 올라 타야 할 거야 579 00:37:43,275 --> 00:37:45,625 왜냐하면 내가 떠날 생각이 없으니까 580 00:37:48,615 --> 00:37:50,175 자.. 581 00:37:50,175 --> 00:37:52,075 대본이나 외우자 582 00:37:54,315 --> 00:37:55,495 너무 많이 바르지 마세요 583 00:37:55,495 --> 00:37:56,887 프레디! 584 00:37:57,854 --> 00:38:00,799 새 대본을 받았는데 근데, 이해가 잘 안 되는 게.. 585 00:38:00,799 --> 00:38:05,525 내가 욕을 좀 많이 한다고 생각했으면 그냥 나한테 직접 말해도 됐잖아 586 00:38:05,525 --> 00:38:07,875 아니, 당신이 문제가 있다는 게 아냐 587 00:38:07,875 --> 00:38:09,751 방송심의규정 때문이야 588 00:38:09,751 --> 00:38:13,273 토니 소프라노의 친구 이름을 푸시라고 짓는 것은 아무 문제없어 589 00:38:13,273 --> 00:38:16,553 근데, 우리는 공중파지 HBO가 아니잖아 그래서 그 단어는 쓰면 안 되는 거야 590 00:38:16,553 --> 00:38:19,495 하지만 이걸 어떻게 말 해 591 00:38:19,495 --> 00:38:23,225 자연스럽지가 않아 엘레그라는 다 자란 성인이잖아 592 00:38:23,225 --> 00:38:28,233 애들이나 그런 단어를 사용하는 거 아냐? 593 00:38:28,233 --> 00:38:31,005 캔디, 캔디.. 엘레그라는 어렸을 때 성폭행을 당했잖아? 594 00:38:31,005 --> 00:38:35,615 그러니까 여성의 어떤 부분을 언급하면 그 때 기억이 나니까 안 돼. 얘기 끝 595 00:38:35,615 --> 00:38:38,005 자, 소리 없이 화면만 보고 해 보자고 596 00:38:38,005 --> 00:38:42,725 뭐 하나 얘기해 줄까, 프레디? 당신 말이 맞아 597 00:38:42,725 --> 00:38:46,435 세상에, 당신은 천재야 598 00:38:46,435 --> 00:38:48,905 난 아기가 된 거야 599 00:38:48,905 --> 00:38:52,955 아기처럼 옹알거리는 건 어때? 이렇게.. 600 00:39:02,185 --> 00:39:04,175 나나! 601 00:39:05,385 --> 00:39:07,785 화면발 받을 준비 되셨나, 닥터 맥나마라? 602 00:39:10,545 --> 00:39:15,362 넌 어떤지 잘 모르겠지만, 난 지금까지 이 순간만을 위해 살아 온 것 같아 603 00:39:15,362 --> 00:39:19,485 우리가 평생을 만났던 사람들보다 더 많은 사람들이 우리를 지켜보는 거잖아 604 00:39:19,485 --> 00:39:22,365 - 뭘 보는 거야? - 아냐, 그냥.. 605 00:39:22,365 --> 00:39:24,335 이식한 곳에 뭘 좀 더 발라야 하나 싶어서 606 00:39:24,335 --> 00:39:26,055 진짜야? 607 00:39:26,055 --> 00:39:29,865 거의 스프레이 한 통을 다 썼단 말이야 카메라에는 안 나온다고 하던데 608 00:39:29,865 --> 00:39:32,067 전문가들이니까, 알아서 잘 했겠지 609 00:39:32,067 --> 00:39:33,135 네 생각은 어때? 괜찮겠지? 610 00:39:33,135 --> 00:39:34,355 좋아, 괜찮은 것 같아 611 00:39:34,355 --> 00:39:35,865 - 정말이지? - 그래 612 00:39:38,555 --> 00:39:40,685 A 카메라 마커 613 00:39:43,845 --> 00:39:49,663 이해를 못 하시는군요 차차 부인을 입술에 씌울 수는 없어요 614 00:39:49,663 --> 00:39:51,425 못 하겠어요 615 00:39:51,425 --> 00:39:54,615 계속 생각날 거 같아요 616 00:39:54,615 --> 00:39:57,355 뭐가 생각나는데, 알레그라? 617 00:39:57,355 --> 00:39:59,805 나한테는 말해도 돼요 난 당신의 의사니까 618 00:39:59,805 --> 00:40:03,785 아빠가 그 입술을 만졌어요 619 00:40:05,195 --> 00:40:10,045 어렸을 때 밤에 몰래 제 방에 들어와서.. 620 00:40:10,045 --> 00:40:13,945 - 얘기해요 - 절 겁탈했어요 621 00:40:14,695 --> 00:40:19,675 그 수치를 어떻게 입술에 씌울 수 있겠어요? 622 00:40:20,255 --> 00:40:22,685 차차 부인을 입술에 씌운 것은 아무도 알 수 없을 거예요 623 00:40:22,685 --> 00:40:24,275 휴머니즘이 흘러넘치는 장면이야 624 00:40:24,275 --> 00:40:26,675 - 약속할게요 - 닥터 625 00:40:29,725 --> 00:40:31,835 당신 말이 맞아요, 닥터 626 00:40:31,835 --> 00:40:34,535 저건 또 뭐야? 의사야? 도대체 머리가 왜 저 모양이야? 627 00:40:34,535 --> 00:40:36,595 으.. 못 봐주겠네 628 00:40:36,595 --> 00:40:38,665 빨리 카메라 돌려 629 00:40:38,665 --> 00:40:46,265 탄성섬유는 치유 및 회복 기간 동안 수축을 최소화해 주기 때문이죠 630 00:40:53,425 --> 00:40:55,669 준비됐으니 시작하시죠 631 00:40:55,669 --> 00:40:58,105 15 블레이드 632 00:41:01,725 --> 00:41:02,615 아무래도 나 소질이 있는 것 같아 633 00:41:02,615 --> 00:41:04,935 내가 얘기할 때 주위가 조용해졌더라고 634 00:41:04,935 --> 00:41:06,308 여기서 뭐하는 거요? 635 00:41:08,685 --> 00:41:15,135 명목상으로는 합병 때문에 왔죠 우리 바비가 모회사의 회장이자 CEO거든요 636 00:41:15,135 --> 00:41:23,465 꽤 흥분을 하긴 했지만 그래도 스트레스는 적었어요 637 00:41:26,365 --> 00:41:28,385 누구야? 꽤 괜찮은데 638 00:41:28,385 --> 00:41:31,945 밥 이스턴의 스트레스 관리사야 639 00:41:37,765 --> 00:41:40,215 이스턴 씨, 담요를 내려 보세요 640 00:41:40,215 --> 00:41:41,375 괘.. 괜찮아요 641 00:41:41,375 --> 00:41:42,665 쇼크 상태야 642 00:41:43,245 --> 00:41:44,135 전 괜찮아요 643 00:41:44,135 --> 00:41:48,135 봉합부위를 살펴봐야겠어요 담요 좀 들추겠습니다 644 00:41:49,265 --> 00:41:50,895 세상에 645 00:41:52,065 --> 00:41:53,845 그 여자 잘못이 아니에요 646 00:41:53,845 --> 00:41:57,885 그 여자는 멈추려고 했는데 내가 계속하라고 애걸했어요 647 00:42:01,865 --> 00:42:03,537 당신들한테 고맙다는 말 전할게요 648 00:42:03,537 --> 00:42:05,445 어쩌면 죽었을지도 모르겠네요 649 00:42:05,445 --> 00:42:09,545 어떻게 당신같이 영리한 사람이 이렇게 미련한 짓을 하는지 모르겠네요 650 00:42:09,545 --> 00:42:14,935 저희 병원의 명예는 그렇다 치러다도 인간의 입이 얼마나 더러운지 아세요? 651 00:42:14,935 --> 00:42:17,905 완전히 병균 덩어리라고요 패혈증, B형 간염의 위험이 있어요 652 00:42:17,905 --> 00:42:20,575 알아요, 알아 나한테는 문제가 있어요 653 00:42:21,335 --> 00:42:26,075 공식적으로, 다시는 하지 않을 거예요 654 00:42:27,285 --> 00:42:32,995 이 도시가 당신들을 산 채로 잡아먹는 것은 단지 시간문제예요 655 00:42:32,995 --> 00:42:39,688 그래도 영혼이 멀쩡할 때 짐 싸서 마이애미로 돌아가는 게 좋을 거요 656 00:42:41,365 --> 00:42:43,755 10부터 거꾸로 세세요 657 00:42:43,755 --> 00:42:47,215 10, 9.. 658 00:42:52,655 --> 00:42:54,485 저것 봐 659 00:42:54,485 --> 00:42:56,345 저건 정말 좋은 생각이었어 저 얼굴 보여? 660 00:42:56,345 --> 00:42:58,815 이해를 못 하시는군요 661 00:42:59,865 --> 00:43:03,575 차차 부인을 입술에 씌울 수는 없어요 662 00:43:03,575 --> 00:43:07,635 소음순을 레이디 차차라고 부르고 살아야 한다면 663 00:43:07,635 --> 00:43:11,285 차라리 그냥 오렌지색으로 칠해서 이마에다 붙이고 다니는 게 낫겠다 664 00:43:12,055 --> 00:43:13,825 뭐가 생각나는데, 알레그라? 665 00:43:15,665 --> 00:43:18,615 난 당신의 의사니까 나한테는 말해도 돼요 666 00:43:18,615 --> 00:43:22,455 아빠가 그 입술을 만졌어요 667 00:43:23,825 --> 00:43:28,685 어렸을 때 밤에 몰래 제 방에 들어와서.. 668 00:43:28,685 --> 00:43:31,665 - 얘기해요 - 절 겁탈했어요 669 00:43:31,665 --> 00:43:33,555 자, 아빠가 텔레비전에 나온다 670 00:43:33,555 --> 00:43:35,415 이야, 션.. 정말 짠한 표정인데 671 00:43:35,415 --> 00:43:35,985 제발, 너희들 진짜.. 672 00:43:35,985 --> 00:43:38,545 - 우리가 뭐? - 좀 조용히 하라고 673 00:43:40,745 --> 00:43:44,675 차차 부인을 입술에 씌운 것은 아무도 알 수 없을 거예요 674 00:43:44,675 --> 00:43:47,135 약속할게요 675 00:43:47,135 --> 00:43:49,085 닥터 676 00:43:52,845 --> 00:43:56,135 준비됐으니 시작하시죠 677 00:43:56,135 --> 00:44:00,315 이거 뭐야? 잠깐, 잠깐.. 내 대사가 어떻게 된 거야? 678 00:44:03,425 --> 00:44:05,395 닥터 679 00:44:09,135 --> 00:44:11,417 준비됐으니 시작하시죠 680 00:44:12,115 --> 00:44:14,285 15 블레이드 681 00:44:20,105 --> 00:44:21,955 전부 다 짤렸어 682 00:44:21,955 --> 00:44:23,625 아냐, 아냐.. 전부 다는 아냐 683 00:44:23,625 --> 00:44:26,005 - 뒤에 머리가 잠깐 보였어 - 에이단 스톤, 그 자식 때문이야 684 00:44:26,005 --> 00:44:30,405 - 그 자식이 날 의식해서 짜른 거야 - 크리스천, 그냥 드라마잖아 685 00:44:30,405 --> 00:44:35,355 맥나마라/트로이 병원이 저런 쓰레기 같은 프로랑 관계될 필요가 없어 686 00:44:35,355 --> 00:44:37,755 우리도 우리 명성을 보호해야잖아 687 00:44:37,755 --> 00:44:40,815 지들끼리 지지고 볶고 다 처먹으라고 해 688 00:44:42,785 --> 00:44:44,775 그런데 출연할 필요도 없어 689 00:44:44,775 --> 00:44:46,935 칼리 수술도 맡았으니까 알아서 소문이 날 거야 690 00:44:46,935 --> 00:44:49,395 비밀유지계약서에 사인했잖아 691 00:44:49,395 --> 00:44:51,465 - 그래, 그래, 어찌 됐든.. 692 00:44:51,465 --> 00:44:52,985 실례합니다 693 00:44:52,985 --> 00:44:56,385 어제 하트스 앤 스캘플스에 나오지 않았던가요? 694 00:44:56,385 --> 00:44:59,605 어제 에피소드 진짜 끝내줬어요 사람들이 전부 다 그 얘기를 해요 695 00:44:59,605 --> 00:45:03,065 봐, 하트스 앤 스캘플스의 새로 온 귀여운 의사야 696 00:45:03,065 --> 00:45:06,345 와, 당신 정말 멋졌어요 꼭 진짜 의사 같았어요 697 00:45:06,345 --> 00:45:09,125 사실 진짜 의사 맞습니다 의학자문으로 일하거든요 698 00:45:09,125 --> 00:45:10,975 당신 진짜 성형외과 의사예요? 699 00:45:10,975 --> 00:45:12,765 - 물론입니다만.. - 명함 있으세요? 700 00:45:12,765 --> 00:45:16,495 아내가 수술시켜달라고 들볶거든요 당신은 꽤 실력이 있어 보이네요 701 00:45:16,495 --> 00:45:19,695 비버리힐스의 모든 성형외과 의사들이 그 역할을 맡고 싶어했을 텐데.. 702 00:45:19,695 --> 00:45:21,445 여깄습니다 703 00:45:26,445 --> 00:45:28,275 - 감사합니다 - 아닙니다 704 00:45:28,275 --> 00:45:30,345 뭘요, 영광이죠 705 00:45:35,545 --> 00:45:37,150 지방제거는 상당히 힘든 수술이에요 706 00:45:37,150 --> 00:45:41,315 관건은 경미한 발작도 피해야 하며 멍이 많이 남아서는 안 된다는 거죠 707 00:45:44,115 --> 00:45:47,255 당신이 하면, 정말 진짜 같아요 708 00:45:47,255 --> 00:45:49,125 진짜 맞거든요 709 00:45:49,125 --> 00:45:52,895 그래요, 앞으로도 드라마가 이랬으면 좋겠다는 거예요 710 00:45:52,895 --> 00:45:56,195 어제 방송이 최고 시청률을 기록한 후 인터넷에 들어가 봤거든요 711 00:45:56,195 --> 00:45:59,895 하트스 앤 스캘프스 채팅방에 무슨 내용이 제일 많았는지 아세요? 712 00:46:01,145 --> 00:46:03,155 수술 장면이요 713 00:46:03,155 --> 00:46:04,715 시청자들이 수술 장면을 아주 좋아해요 714 00:46:04,715 --> 00:46:08,695 사람들이 수술 장면이 드라마의 사실성을 높였다고 생각해요 715 00:46:08,695 --> 00:46:10,295 - 정말이에요? - 당연하죠 716 00:46:10,295 --> 00:46:14,495 - 제가 진짜 의사 같았대요 - 그래도 이건 안 됩니다 717 00:46:14,495 --> 00:46:17,605 맞아요, 맞아 이건 진짜 의사의 몫이죠 718 00:46:17,605 --> 00:46:21,735 그래요, 당신, 당신이 그 일을 가능하게 한 거예요 719 00:46:21,735 --> 00:46:23,535 역할을 제대로 했다니 좋네요 720 00:46:23,535 --> 00:46:28,745 말이 나온 김에, 지난번에 나한테 했던 말도 한 번 짚고 넘어가야겠네요 721 00:46:28,745 --> 00:46:31,315 - 진짜 그런 의도는.. - 고마워요 722 00:46:32,485 --> 00:46:34,585 그런 소리를 들었어야 했거든요 723 00:46:34,585 --> 00:46:38,625 히트 드라마의 주연이라는 게 아주 힘든 일이거든요 724 00:46:38,625 --> 00:46:45,345 모든 것을 양어깨에 짊어지고 있어서 압박감이 절 짓누른답니다 725 00:46:47,815 --> 00:46:50,425 - 저 사람이 여기서 뭐하는 거야? - 크리스토퍼! 726 00:46:51,755 --> 00:46:53,815 만나서 반가워요 727 00:46:53,815 --> 00:46:57,305 당신 파트너가 드라마에 지대한 역할을 했거든요. 정말 놀라웠어요 728 00:46:57,305 --> 00:47:00,135 다음 대본에 의학자문할 때 꼭 나한테 전화해요 729 00:47:00,135 --> 00:47:01,385 그래요 730 00:47:01,385 --> 00:47:04,445 조만간 밥이나 같이 먹자고요 아이비에 아직 안 가 봤죠? 731 00:47:05,425 --> 00:47:07,555 내 번호 알죠? 732 00:47:08,545 --> 00:47:11,465 이 것 봐라, 이 것 봐라! 733 00:47:11,465 --> 00:47:13,375 크리스천이요 734 00:47:16,075 --> 00:47:17,375 그래 뭐라고 그러는데? 735 00:47:18,895 --> 00:47:21,902 그 드라마는 안 하기로 하지 않았나? 736 00:47:21,902 --> 00:47:24,445 난 동의한 적 없어 737 00:47:24,445 --> 00:47:27,845 드라마에서 짤린 것 때문에 네가 그만 두자고 한 거잖아 738 00:47:31,895 --> 00:47:35,285 - 그 때 그 여자야? - 핫도그 가게, 맞아 739 00:47:35,285 --> 00:47:38,625 게다가 팬이라면서 아침에 무작정 전화 온 것도 많아 740 00:47:41,425 --> 00:47:42,845 잘 됐네 741 00:47:42,845 --> 00:47:47,935 이제 그럭저럭 굴러가게 됐으니까 그 개떡 같은 드라마는 안 해도 되겠네? 742 00:47:47,935 --> 00:47:51,695 원하면 넌 그렇게 해 그래도 난 계속 할 거야 743 00:47:51,695 --> 00:47:55,145 피오나 말이 맞았어 고객을 끌기에 아주 좋아 744 00:47:55,145 --> 00:47:57,955 네 자의식에나 좋겠지 745 00:47:58,749 --> 00:48:01,822 ♬ New Kid In Town ♬ by The Wynners 746 00:48:06,955 --> 00:48:12,425 모든 게 정상이에요 멍이나 붓기도 거의 없고요 747 00:48:16,615 --> 00:48:18,415 왜 그래요? 748 00:48:18,415 --> 00:48:21,938 이렇게 아플 줄 몰랐거든요 749 00:48:23,475 --> 00:48:25,945 원한다면 모르핀을 높여줄게요 750 00:48:25,945 --> 00:48:28,095 아니에요 751 00:48:28,095 --> 00:48:31,225 이도 저도 아닌 태도는 그만 둬요 752 00:48:31,874 --> 00:48:34,425 나만 더 비참해지니까요 753 00:48:36,275 --> 00:48:38,165 미안해요 754 00:48:38,165 --> 00:48:40,945 괜찮아요.. 755 00:48:42,525 --> 00:48:44,495 해야 할 것을 했으니까요 756 00:48:45,993 --> 00:48:47,985 그렇죠? 757 00:49:01,955 --> 00:49:04,275 지벨트 부인 이마거상수술을 3시로 옮기자고 758 00:49:04,275 --> 00:49:09,005 그러면, 카쇼기 부인의 복부지방수술을 크리스천이 할 수 있을 거야 759 00:49:09,005 --> 00:49:13,735 카쇼기 부인은 절대로 당신이 수술을 해야 한대요 760 00:49:15,665 --> 00:49:17,705 사업이 궤도에 오르고 있는 것 같아 보이네요 761 00:49:17,705 --> 00:49:20,635 접근금지명령이라도 신청해야 하나요? 당장 나가 주세요 762 00:49:20,635 --> 00:49:23,625 지난밤에 텔레비전에서 당신을 봤어요 763 00:49:23,625 --> 00:49:27,595 잘 생긴 얼굴에 아주 설득력이 있더군요 764 00:49:27,595 --> 00:49:30,785 제가 여기서도 아주 잘 해 낼 거라고 했던 게 맞았네요 765 00:49:30,785 --> 00:49:37,145 그 말인즉, 더 이상 우리에게는 당신이나 당신의 변태 고객이 필요 없다는 의미죠 766 00:49:37,145 --> 00:49:39,455 오늘자 버라이어티지 보셨나요? 767 00:49:39,455 --> 00:49:42,085 그 변태가 사다리에 또 한 발을 올려놨더군요 768 00:49:42,085 --> 00:49:47,105 "밥 이스턴 합병 후 CEO에 이름을 올리다" 나한테는 여기를 뜨라고 말했는데요 769 00:49:47,105 --> 00:49:51,325 권력에 중독돼서 빠져 나가기가 힘들었나 보죠 770 00:49:52,375 --> 00:49:54,355 전화 주세요 771 00:49:54,355 --> 00:49:57,045 당신 도움은 필요 없어요 772 00:49:57,045 --> 00:49:59,245 필요하게 될 거예요 773 00:50:01,397 --> 00:50:05,157 한글번역 이상구(etabli@nate.com) 774 00:50:09,524 --> 00:50:12,493 싱크편집/번역수정 현준호(lightinstorm@nate.com) 775 00:50:21,755 --> 00:50:24,335 US 위클리지의 미란다입니다 776 00:50:24,335 --> 00:50:28,555 누가 안면성형수술을 받았는지 맞춰 보세요? 바로 칼리 서머스입니다 777 00:50:28,555 --> 00:50:31,625 그래요, 그 칼리 서머스요 778 00:50:31,625 --> 00:50:40,145 내가 누구인지는 중요한 건 아니고 수술을 닥터 크리스천 트로이가 했다는군요 779 00:50:40,305 --> 00:50:42,496 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 780 00:50:42,496 --> 00:50:45,746 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 75043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.