All language subtitles for Nip Tuck (2003) - S05E01 - Carly Summers
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,500 --> 00:00:51,500
자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작.
(http://club.nate.com/24)
2
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
3
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
Nip/Tuck
5x01 Carly Summers
4
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
동영상 정보
HDTVRip - 2HD / 351MB
5
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
ORIGINAL AIR DATE ON FX
2007/10/30
6
00:01:09,747 --> 00:01:12,993
♬ The Best Is Yet To Come ♬
by Michael Buble
7
00:01:12,993 --> 00:01:18,006
♬ The best is yet to come
and baby won't it be fine ♬
8
00:01:20,751 --> 00:01:25,916
♬ You think you've seen the sun
but you ain't seen it shine ♬
9
00:01:28,710 --> 00:01:32,453
♬ Wait till the warm-up's underway ♬
10
00:01:32,453 --> 00:01:35,502
♬ Wait till our lips have met ♬
11
00:01:36,565 --> 00:01:40,470
♬ Wait till you see that sunshine day ♬
12
00:01:40,470 --> 00:01:43,442
♬ You ain't seen nothin' yet ♬
13
00:01:45,975 --> 00:01:48,775
5점 뒤져 있는데
이번에는 한 번 뚫어 봐야지
14
00:01:52,505 --> 00:01:54,395
파울이잖아!
15
00:01:54,395 --> 00:01:56,065
진짜 남자는 비겁한 짓은 안 해
16
00:01:56,065 --> 00:01:57,535
승리를 위해서는 해야지
17
00:01:57,535 --> 00:02:00,378
인정해, 넌 날 못 당해
18
00:02:00,378 --> 00:02:03,245
과거에도 그랬고, 앞으로도 그럴 거야
19
00:02:07,924 --> 00:02:09,945
조심해, 새로 깐 바닥에 상처 나잖아
20
00:02:09,945 --> 00:02:13,345
무슨 상관이야?
불평할 환자도 없는데
21
00:02:21,585 --> 00:02:23,076
좋았어!
22
00:02:23,076 --> 00:02:27,041
벌써 2달째 보톡스 환자 한 명 없어
23
00:02:27,041 --> 00:02:30,816
로스앤젤레스에 둥지를 튼 후
나아진 것은 훅샷 실력뿐이야
24
00:02:30,816 --> 00:02:32,918
것도 그다지 나아진 것
같지도 않은데
25
00:02:35,015 --> 00:02:39,155
- 쉽지 않을 거라는 건 알고 있었지?
- 그래
26
00:02:39,155 --> 00:02:42,992
쇼핑몰에 입점해서 전단지나 돌리면
사람들이 줄을 설 것 같아?
27
00:02:42,992 --> 00:02:46,497
- 옛날에는 통했잖아
- 25살 때였잖아!
28
00:02:46,497 --> 00:02:48,765
나이 40에는 죽도록 뛰어야
될까 말까라고
29
00:02:58,155 --> 00:03:00,135
우린 마이애미를 접수했었지?
30
00:03:00,135 --> 00:03:01,835
- 그래
- 맞지?
31
00:03:01,835 --> 00:03:05,865
그러니까 조만간
이 도시도 우리 것이 될 거야
32
00:03:05,865 --> 00:03:07,995
호랑이도 제 말하면 온다더니
33
00:03:09,551 --> 00:03:11,635
빚쟁이..
34
00:03:11,635 --> 00:03:13,242
지금 사무실에 와 있어요
35
00:03:14,016 --> 00:03:15,925
빚쟁이라고?
36
00:03:20,005 --> 00:03:21,947
미안해요, 대금지불이 안 됐잖아요
37
00:03:21,947 --> 00:03:24,025
지난주에 수표를 보냈잖아요
38
00:03:24,025 --> 00:03:26,793
그 수표는 지미 헨드릭스가 우드스탁에서
점프한 것보다 더 높이 튀어버렸네요
39
00:03:26,793 --> 00:03:28,508
그렇다고 물고기를 납치하면 안 되죠
40
00:03:28,508 --> 00:03:30,565
공짜로 일 해줄 수도 없잖소
41
00:03:30,565 --> 00:03:34,403
내가 수조 청소를 안 하면
이 녀석들 다 배를 뒤집고 죽을 거요
42
00:03:35,405 --> 00:03:38,405
좋아요, 그럼 이렇게 하죠
43
00:03:38,405 --> 00:03:43,596
나도 이제 막 자리 잡기 시작한
물고기들을 겁줄 생각은 없으니까
44
00:03:43,596 --> 00:03:45,595
일주일을 주겠소
45
00:03:45,595 --> 00:03:46,895
- 좋아요?
- 좋아요
46
00:03:46,895 --> 00:03:48,950
내가 이럴 줄 알았어
47
00:03:48,950 --> 00:03:55,117
미셸한테 받은 돈을 로데오 드라이브에
쏟아 부었다가 이렇게 될 줄 알았다고
48
00:03:55,117 --> 00:04:00,194
그래도 당신은 말리부 해안별장을 처분하면
자기 몸 하나는 먹여 살릴 수 있겠네
49
00:04:00,194 --> 00:04:02,425
안 되지, 여기서는 보이는 게 다야
50
00:04:02,425 --> 00:04:05,453
게다가 그걸 팔면
내 파트너는 어디서 살아?
51
00:04:05,453 --> 00:04:07,169
네 그 끔찍한 실버레이크
원베드룸에서 살까?
52
00:04:07,169 --> 00:04:12,013
내가 너한테 얹혀사는 이유는
이혼수당과 자녀부양비 때문이잖아
53
00:04:12,013 --> 00:04:14,877
- 더 큰 보트가 필요할 것 같군
- 뭐라고?
54
00:04:14,877 --> 00:04:17,932
'조스'에서 브로디가 상어를
처음 봤을 때 하는 말이잖아
55
00:04:17,932 --> 00:04:21,297
애초부터 네들한테는 무리였어
56
00:04:22,514 --> 00:04:26,634
이제 곧 있으면 로데오 드라이브의
백상어들이 너희들을 잡아먹을 거라고
57
00:04:26,634 --> 00:04:30,000
믿음을 가져 봐, 리즈
환자는 반드시 올 거야
58
00:04:30,000 --> 00:04:31,829
믿음은 무슨, 지랄 맞은..
59
00:04:31,829 --> 00:04:36,621
할리우드 드림을 원해?
나가서 잡아, 기다리지만 말고
60
00:04:36,621 --> 00:04:42,965
엉덩이 떼고 가서 붙잡아 와
당신 좋아하는 가슴이라도 잡아 와
61
00:04:42,965 --> 00:04:49,694
목살이든 턱살이든, 예쁜이 수술이든..
여긴 로스앤젤레스잖아
62
00:04:52,022 --> 00:04:56,891
리즈 말이 맞는 것 같아
나가서 낚시를 좀 해야 할 것 같아
63
00:04:58,052 --> 00:05:00,845
미끼는 뭐로 쓰는데?
64
00:05:04,315 --> 00:05:06,365
우리
65
00:05:06,351 --> 00:05:08,279
♬ All the homies they know what I mean ♬
66
00:05:08,279 --> 00:05:10,360
♬ Baby let me show u how I lean
(Like a cholo) ♬
67
00:05:10,360 --> 00:05:12,136
♬ jus' lay back bounce in the club ♬
68
00:05:12,136 --> 00:05:14,253
♬ when we do a dance ya we do it like what?
69
00:05:14,253 --> 00:05:16,503
♬ (like a) like a cholo
side to side ♬
70
00:05:16,503 --> 00:05:18,623
♬ elbows up; side to side ♬
71
00:05:18,623 --> 00:05:20,799
♬ elbows up; side to side ♬
72
00:05:20,799 --> 00:05:23,644
♬ elbows up; side to side
like a cholo ♬
73
00:05:23,644 --> 00:05:25,827
♬ All up in the club 10 deep ♬
74
00:05:25,827 --> 00:05:28,171
♬ lookin for some hynas
we on the pree ♬
75
00:05:28,171 --> 00:05:30,324
♬ I need a bad one a real freak ♬
76
00:05:30,324 --> 00:05:32,485
♬ find them at the dance floor so don't sneak ♬
77
00:05:32,485 --> 00:05:36,387
♬ damn I like you I like you
but I really want her ♬
78
00:05:36,387 --> 00:05:38,629
♬ she's that type I can tell ♬
79
00:05:38,629 --> 00:05:41,390
♬ let me get N 2 Deep and
take her back to the hotel ♬
80
00:05:41,390 --> 00:05:43,614
♬ but right now I'm on the move ♬
81
00:05:43,614 --> 00:05:45,837
♬ show this little moma
how a gangsta groove ♬
82
00:05:45,837 --> 00:05:48,086
♬ I don't do a whole lot just enough ♬
83
00:05:48,086 --> 00:05:50,190
♬ at least I decide to keep my elbows up ♬
84
00:05:50,190 --> 00:05:52,100
♬ like this, like that ♬
85
00:05:52,100 --> 00:05:54,198
♬ all the girls know where the real g's at ♬
86
00:05:54,198 --> 00:05:56,422
♬ you could find us way up in the back ♬
87
00:05:56,422 --> 00:05:58,607
♬ watching that ass bounce like a low low ♬
88
00:05:58,607 --> 00:06:00,835
♬ I lean like a cholo
side to side ♬
89
00:06:00,835 --> 00:06:03,052
♬ elbows up; side to side ♬
90
00:06:03,052 --> 00:06:05,276
♬ elbows up; side to side ♬
91
00:06:05,276 --> 00:06:07,448
♬ elbows up; side to side ♬
92
00:06:07,448 --> 00:06:09,671
♬ I lean like a cholo
side to side ♬
93
00:06:09,671 --> 00:06:11,928
♬ elbows up; side to side ♬
94
00:06:11,928 --> 00:06:14,156
♬ elbows up; side to side ♬
95
00:06:14,156 --> 00:06:16,930
♬ elbows up; side to side
like a cholo ♬
96
00:06:19,081 --> 00:06:21,417
♬ Lean Like A Cholo ♬
by Down (aka Kilo)
97
00:06:23,579 --> 00:06:27,765
- 계획이 뭐야?
- 나누어서 정복하라!
98
00:06:31,338 --> 00:06:33,807
닥터 크리스천 트로이
성형외과 의사입니다
99
00:06:33,807 --> 00:06:35,619
배우란 외모로 평가받죠
100
00:06:35,619 --> 00:06:38,073
당신의 다음번 오디션을 위해
신선한 도움을 줄 수 있을 것 같군요
101
00:06:38,073 --> 00:06:42,903
고맙습니다만, 수술은 전부
닥터 에스칸다리안한테 맡기거든요
102
00:06:43,755 --> 00:06:45,854
닥터 세이어가 턱수술을 해 줬어요
103
00:06:46,559 --> 00:06:47,680
입술이요
104
00:06:47,680 --> 00:06:48,924
예쁜이 수술
105
00:06:48,924 --> 00:06:50,182
제 가슴
106
00:06:50,182 --> 00:06:55,100
스타들은 거의 다 해요
사실 몇 달 전에 코수술을 받았어요
107
00:06:55,100 --> 00:06:58,482
- 유명한 사람 맡은 적 있어요?
- 조안 리버스 수술을 맡았어요
108
00:06:58,482 --> 00:06:59,765
무슨 문제라도?
109
00:06:59,765 --> 00:07:03,106
당신 또래의 그런 복장을 한 사람들은
거의 다 에이전트들이거든요
110
00:07:03,106 --> 00:07:05,399
제 에이전트가 그만 둬서
당신도 에이전트인가 했죠
111
00:07:05,399 --> 00:07:07,899
전 US 위클리지의
웨스트 코스트 담당이거든요
112
00:07:07,899 --> 00:07:11,380
유명한 사람 수술을 맡으면
전화 주세요
113
00:07:11,380 --> 00:07:13,795
발신자는 안 남아요
114
00:07:18,265 --> 00:07:20,702
세상에, 여기서는 성형수술을
안 받은 사람은 없는 거야?
115
00:07:20,702 --> 00:07:23,905
꼭 창녀촌에서 정자를 파는 기분이야
116
00:07:25,766 --> 00:07:28,423
11시 방향에 자연산 얼굴 출현
117
00:07:28,656 --> 00:07:31,672
♬ Tango ♬
by Palermo Nuevo
118
00:07:37,525 --> 00:07:40,315
안녕하세요, 닥터 크리스천 트로이입니다
119
00:07:40,315 --> 00:07:44,355
- 이쪽은 제 파트너입니다
- 닥터 션 맥나마라, 성형외과 의사입니다
120
00:07:45,975 --> 00:07:48,574
성형수술은 좀 망설여지더라고요
121
00:07:48,574 --> 00:07:51,118
아직 제대로 된 의사를
못 만나서 그렇겠죠
122
00:07:51,118 --> 00:07:53,684
- 저희는 마이애미에서 막 옮겼거든요
- 마이애미에서요
123
00:07:53,684 --> 00:07:55,385
언제 한 번 오셔서
상담이라도 받아보세요
124
00:07:55,385 --> 00:07:57,000
- 무료 상담이요
- 무료 상담
125
00:07:57,000 --> 00:07:59,535
그럼 행복이 찾아올까요?
126
00:07:59,535 --> 00:08:01,649
음..
127
00:08:01,649 --> 00:08:06,223
당신들 참 귀여워요
근데, 마이애미에서는 어떤지 몰라도
128
00:08:06,223 --> 00:08:12,560
할리우드에서 나이트클럽을 전전하는 것은
좋은 방식이 아니에요. 없어 보이잖아요
129
00:08:12,560 --> 00:08:16,947
여기서 성공하고 싶다면, 자신을
홍보하는 더 좋은 방법을 찾아야 할 거예요
130
00:08:16,947 --> 00:08:18,675
전문가라도 되나보죠?
131
00:08:18,675 --> 00:08:20,565
저기 금발여자들 보이죠?
132
00:08:20,565 --> 00:08:25,116
오른쪽 여자가 제 고객인데, 재활시설에
들락거린 횟수만큼이나 상도 많이 탔죠
133
00:08:25,116 --> 00:08:27,483
같이 술 마시는 여자는 엄마예요
134
00:08:27,483 --> 00:08:35,481
제가 여기 있는 이유는
저 애의 이미지 관리 때문이에요
135
00:08:35,481 --> 00:08:37,395
피오나 맥닐..
136
00:08:38,322 --> 00:08:40,165
홍보담당입니다
137
00:08:40,756 --> 00:08:43,436
저희 경력증명서면
얘기가 될 것 같네요
138
00:08:43,436 --> 00:08:47,835
뉴잉글랜드 의학저널에 3번
미국 성형외과 학회지에 2번 실렸죠
139
00:08:47,835 --> 00:08:51,827
피플 매거진에는 몇 번이나 실렸죠?
140
00:08:51,827 --> 00:08:54,995
이 도시에 널린 게, 하버드 출신
성형외과 의사들이에요
141
00:08:54,995 --> 00:08:57,810
중요한 것은 무엇을 했느냐가 아니라
누구를 했느냐 예요
142
00:08:57,810 --> 00:08:59,835
스타가 권력이죠
143
00:08:59,835 --> 00:09:01,052
그럼, 우린 망했군요
144
00:09:01,052 --> 00:09:03,996
스타들의 수술을 맡기 전까지는
스타들이 찾아올 일도 없을 거잖아요
145
00:09:03,996 --> 00:09:07,755
- 아님, 스스로를 스타로 만들 수도 있죠
- 광고 말인가요?
146
00:09:07,755 --> 00:09:11,900
누구나 광고를 할 수 있지만
모든 사람이 주목을 받는 것은 아니죠
147
00:09:11,900 --> 00:09:13,425
차이점이 뭔데요?
148
00:09:13,425 --> 00:09:16,612
차이점은 당신은 광고와는
거리가 멀어 보인다는 것이죠
149
00:09:16,612 --> 00:09:23,351
그게 바로 홍보죠. 한 달에 5천 달러면
제가 누구보다도 잘 하는 일이고요
150
00:09:23,351 --> 00:09:24,585
그런 여유는 없어요
151
00:09:24,585 --> 00:09:30,934
안타깝네요, 당신들한테
딱 어울리는 기회가 있는데
152
00:09:30,934 --> 00:09:33,104
까짓 거 하죠
153
00:09:33,104 --> 00:09:37,205
- 그게 뭔데요?
- 하트스 앤 스캘플스
154
00:09:39,565 --> 00:09:41,585
텔레비전도 안 보시나요?
155
00:09:41,585 --> 00:09:46,505
하트스 앤 스캘플스는
성형외과에 관한 드라마에요
156
00:09:46,505 --> 00:09:49,079
담당자가 제 고객인데
157
00:09:49,079 --> 00:09:53,481
지금 의학자문을 해 줄
사람을 찾고 있어요
158
00:09:53,481 --> 00:09:55,820
드라마 의학 자문 역할을 하면
신뢰를 쌓을 수 있다는 말인가요?
159
00:09:55,820 --> 00:09:59,175
그렇죠, 제대로 맞췄네요
160
00:10:04,866 --> 00:10:08,055
이런 광경은 본 적이 없겠지?
161
00:10:10,233 --> 00:10:12,071
너무 아름다워요
162
00:10:12,071 --> 00:10:15,109
여기서는 캐나다도 보일 것 같아요
163
00:10:16,766 --> 00:10:19,485
내가 말하는 광경은 그게 아냐
164
00:10:20,439 --> 00:10:23,878
닥터 크리프트
전 이런 것은 잘 몰라요
165
00:10:23,878 --> 00:10:26,765
이제 겨우 일 년차
성형외과 레지던트잖아요
166
00:10:26,765 --> 00:10:29,515
그럼 내가 어떻게
수술하는지를 보여주지
167
00:10:30,067 --> 00:10:34,275
날 당신의 첫 번째 과제로 생각하라고
168
00:10:34,275 --> 00:10:37,705
좀 솔직하게 드라마 이름을
다시 정해야 할 것 같지 않아?
169
00:10:37,705 --> 00:10:39,735
그러게나
170
00:10:41,375 --> 00:10:43,215
당신 정말 섹시해
171
00:10:44,812 --> 00:10:48,096
에이단 스톤이 도대체 누구야?
정말 어이없네
172
00:10:48,096 --> 00:10:50,337
자기가 제임스 본드라도 된 줄 알잖아
173
00:10:50,337 --> 00:10:53,915
심지어 잘 생기지도 않았잖아
내가 훨씬 낫겠다
174
00:10:53,915 --> 00:10:56,205
우리는 항해를 하고 있어
175
00:10:58,875 --> 00:11:01,232
당신은 의사와 함께
항해를 하고 있는 거야
176
00:11:01,232 --> 00:11:03,826
- 뭐하는 건지 모르겠다
- 재밌는데
177
00:11:03,826 --> 00:11:05,952
- 도대체 뭘 보고 웃는 건지
- 재밌잖아
178
00:11:09,865 --> 00:11:11,405
여보세요?
179
00:11:11,405 --> 00:11:13,065
교통사고라고?
180
00:11:14,195 --> 00:11:16,185
10분 안에 도착할게
181
00:11:16,939 --> 00:11:19,535
10번의 오르가즘 후에
182
00:11:20,728 --> 00:11:22,935
진짜 웃긴다
183
00:11:25,589 --> 00:11:26,871
에이든 스톤
184
00:11:28,443 --> 00:11:29,410
케이트 틴슬리
185
00:11:38,235 --> 00:11:40,455
자기들은 웃긴 걸 모를까?
186
00:11:40,455 --> 00:11:42,105
드라마라고 생각하겠지
187
00:11:42,105 --> 00:11:43,639
식도에서 뺨 임플란트를
제거했는데도
188
00:11:43,639 --> 00:11:46,092
여전히 안면복원수술이
필요한 상태예요
189
00:11:46,092 --> 00:11:47,695
의사는 어디 있죠?
의사는 어디 있어요?
190
00:11:47,695 --> 00:11:49,505
누가 성형외과 의사를 찾으셨나?
191
00:11:49,505 --> 00:11:51,905
이건 또 뭐야?
마스크나 두건도 안 써?
192
00:11:51,905 --> 00:11:53,825
괜찮을 거예요. 10 블레이드
193
00:11:53,825 --> 00:11:56,275
심실세동이에요!
크래시 카트 가져와요!
194
00:11:56,275 --> 00:11:57,736
- 당장!
- 패들, 패들을 가져와, 빨리!
195
00:11:59,655 --> 00:12:01,315
- 패들!
- 좋아요, 패들!
196
00:12:02,995 --> 00:12:05,301
- 좋아, 380으로
- 380, 380
197
00:12:05,301 --> 00:12:07,039
클리어
198
00:12:07,039 --> 00:12:08,345
저 가슴 좀 봐
199
00:12:08,345 --> 00:12:09,650
- 좋아, 360
- 360, 360!
200
00:12:09,650 --> 00:12:11,018
- 아니, 아니.. 460, 460
- 460!
201
00:12:11,018 --> 00:12:13,135
- 클리어!
- 클리어!
202
00:12:15,085 --> 00:12:18,005
반응이 없잖아! 580!
203
00:12:18,005 --> 00:12:19,220
세상에..
204
00:12:19,220 --> 00:12:20,705
저것 좀 봐
205
00:12:20,705 --> 00:12:23,155
이거 치워, 이거 당장 치워
206
00:12:25,055 --> 00:12:27,145
- 1 밀리그램 에피
- 에피, 1 그램..
207
00:12:27,145 --> 00:12:28,755
- 닥터, 빨리요
- 알겠습니다
208
00:12:28,755 --> 00:12:30,120
- 닥터, 서둘러요
- 하고 있어요
209
00:12:30,120 --> 00:12:33,310
내 눈 앞에서는 안 돼
또 다시 환자를 잃을 수는 없어
210
00:12:33,310 --> 00:12:36,480
토요일에 딸 결혼식에서
노래를 부를 수 있을 거예요
211
00:12:36,480 --> 00:12:39,208
닥터, 당장 대기실에 가서
212
00:12:39,208 --> 00:12:42,696
결혼식은 절대 망치지 않겠다고
딸한테 전해줘요. 무슨 말인지 알죠?
213
00:12:42,696 --> 00:12:44,125
- 이해했습니다
- 당장 나가!
214
00:12:44,125 --> 00:12:46,995
다음번에는 환자들 대하는 태도가
좀 나아졌으면 좋겠어
215
00:12:46,995 --> 00:12:48,274
우리는 오늘 생명을 구할 거야
216
00:12:48,274 --> 00:12:51,474
우리가 여기 있는 이유는
오늘 생명을 구하기 위해서야
217
00:12:51,474 --> 00:12:55,638
얼굴이 3일만에 다 나아 버렸어
정말 현실성이라곤 하나도 없어
218
00:12:55,638 --> 00:12:58,925
그 드라마에 엮였다간
우리 명성도 엉망이 되겠어
219
00:12:58,925 --> 00:13:01,752
환자는 소개 받거나, 찾아보면 되잖아
220
00:13:01,752 --> 00:13:04,792
- 그렇게 절망적인 것은 아니겠지?
- 아마도 아닐 거예요
221
00:13:04,792 --> 00:13:08,064
우리 첫 환자가 와 있으니까
222
00:13:12,210 --> 00:13:14,584
어디가 마음에 안 드시는지
말씀해 보세요, 고어첵 씨
223
00:13:14,584 --> 00:13:16,863
괜찮아요, 그냥 본명을 부르세요
224
00:13:16,863 --> 00:13:20,465
간호사들이 '디페이머'에 쓸데없는
글이라도 올릴까 봐 가명을 쓴 거예요
225
00:13:22,678 --> 00:13:24,672
본능적으로 그렇게 되네요
226
00:13:24,672 --> 00:13:28,375
그래서 내가 당신들을 찾아온 거요
별로 유명하지 않은 의사들이니까요
227
00:13:28,375 --> 00:13:31,155
밥 이스턴이라고 들어 보셨나요?
228
00:13:31,570 --> 00:13:35,641
LA에서 가장 큰 영화사의
회장이자 최고경영자
229
00:13:35,641 --> 00:13:39,582
분기실적이 이보다 더 높을 수는 없죠
내 영화는 완벽하게 재미를 보장하니까요
230
00:13:39,582 --> 00:13:43,750
찾아주셔서 감사드립니다, 이스턴 씨
저희가 어떻게 도움을 드릴까요?
231
00:13:43,750 --> 00:13:49,304
제가 휴일을 하와이 코나의
포시즌 호텔에서 보낼 예정인데
232
00:13:49,304 --> 00:13:51,395
당신들이..
233
00:13:51,905 --> 00:13:55,726
여행 날짜에 맞춰
이 자국을 좀 없애줬으면 해요
234
00:13:55,726 --> 00:13:58,642
다가오는 회계 연도에 맞춰
산더미 같은 일을 처리하는 곳이죠
235
00:13:58,642 --> 00:13:59,972
개랑 한 판 붙기라도 하셨나요?
236
00:13:59,972 --> 00:14:05,155
주인님이 목줄을 잡고 있으면
내가 개가 되는 거죠
237
00:14:05,620 --> 00:14:08,908
- 그러니까, 사람이 문 거군요?
- 그렇죠, 것도 비싸게 물린 거죠
238
00:14:08,908 --> 00:14:16,110
술이나 요가, 스톤 테라피도
어둠의 고통님만큼 도움이 되진 않아요
239
00:14:16,923 --> 00:14:19,324
꿈속에서 살다
대가를 치렀다는 소리 같군요
240
00:14:19,324 --> 00:14:21,455
당연하죠
241
00:14:22,635 --> 00:14:26,151
정기적으로 젊음을 섭취하려면
그 정도 대가는 치러야하지 않겠소?
242
00:14:27,067 --> 00:14:30,682
하루 종일, 난 권력을 쥐고 흔들죠
243
00:14:30,682 --> 00:14:34,779
어둠의 고통님은
그 모든 것을 빼앗아 버려요
244
00:14:35,691 --> 00:14:38,113
오스카 시즌에는
하루에 두 번도 해요
245
00:14:38,113 --> 00:14:43,445
한 번 물릴 때마다, 균형이 잡히면서
난 살아있다는 것을 실감하게 되죠
246
00:14:44,310 --> 00:14:47,158
어쨌든, 얼마나 빨리
치료가 가능할까요?
247
00:14:47,158 --> 00:14:50,598
이번 주는 예약이 꽉 차서..
다음주 화요일 어떻겠습니까?
248
00:14:50,598 --> 00:14:55,035
우리 할머니 집도 여기보단 좋거든요
오늘 바로 할 수 있도록 하세요
249
00:14:57,568 --> 00:15:01,275
♬ Love Hurts ♬
by Nazareth
250
00:15:04,885 --> 00:15:07,276
우리가 마이애미를 뜨긴 했지만
그렇다고 이런 변태새끼까지 받아야 해?
251
00:15:07,276 --> 00:15:09,335
- 천천히, 차근차근하자
- 웃기지 마
252
00:15:09,335 --> 00:15:11,651
내가 누군데, 차근차근이 어디 있어?
253
00:15:11,651 --> 00:15:15,175
나도 수업료를 지불한 만큼
이제는 대박을 노려보겠어
254
00:15:18,145 --> 00:15:21,124
저리 비켜, 위기
머리통만 날아갈 것 같아?
255
00:15:21,124 --> 00:15:25,099
세상에, TV 드라마라는 게
얼마나 스트레스 만땅인줄 모를 거요
256
00:15:25,099 --> 00:15:26,455
전부 다 당신만 찾아요
257
00:15:26,455 --> 00:15:28,011
당신한테만 의존하려 들어요
258
00:15:28,011 --> 00:15:32,211
제작사, 방송국, 로즈볼 퍼레이드
전부 당신만 붙들고 있죠
259
00:15:32,211 --> 00:15:36,297
운전대가 왜 이렇게 빡빡해
독일산이던가, 여튼 새 거예요
260
00:15:36,297 --> 00:15:38,714
어쨌든, 피오나 말로는
당신들이 실력이 아주 좋다더군요
261
00:15:38,714 --> 00:15:41,498
마이애미에서 이사 온 후로
도움을 많이 받고 있어요
262
00:15:41,498 --> 00:15:45,961
우리 유명세를 듣고, 함께 일하는 게
서로한테 이득이라고 생각했나 봐요
263
00:15:45,961 --> 00:15:49,275
조심해, 스파르타쿠스!
여기가 축구장이야?
264
00:15:49,275 --> 00:15:51,695
저기 아킬레스도 있네요, 봤어요?
265
00:15:52,395 --> 00:15:55,338
여튼, 아주 중요한 질문이 있어요
266
00:15:55,338 --> 00:15:58,475
1에서 10까지, 우리 드라마 점수는?
267
00:15:58,475 --> 00:15:59,685
- 5
- 10
268
00:15:59,685 --> 00:16:03,515
미안해요, 단지 의학적 관점에서
수술 장면이 너무 아니라서요
269
00:16:03,515 --> 00:16:05,680
주연 남자배우가 누구였죠?
그 사람이 너무 비현실적이에요
270
00:16:05,680 --> 00:16:09,106
18세에서 49세까지 여자들이
에이단 스톤을 아주 좋아해요
271
00:16:09,106 --> 00:16:12,299
게다가 게이 팬들도 얼마나 많은데요
272
00:16:12,299 --> 00:16:16,785
잘은 모르지만, 어쩌면 이 드라마는
당신들하고 안 맞을 수도 있겠네요
273
00:16:17,830 --> 00:16:20,654
현실적인 의학자문 뿐만 아니라
274
00:16:20,654 --> 00:16:24,278
지난 15년간의 수술 사례도
보여줄 수 있어요
275
00:16:24,278 --> 00:16:26,355
드라마에 대한 신뢰가 생기게 되는 거죠
276
00:16:26,355 --> 00:16:30,087
이게 도대체 뭐야, 프레디?
뮤지컬 에피소드? 너무 게이 같잖아!
277
00:16:30,087 --> 00:16:33,837
이런 게 바로 5시즌 정도까지
절대 하지 말아야 할 짓이야
278
00:16:33,837 --> 00:16:34,975
나도 다 생각이 있어
279
00:16:34,975 --> 00:16:36,995
생각, 생각이 있어? 무슨 생각?
280
00:16:36,995 --> 00:16:42,755
바쁘셔서 생각할 시간이나 있었겠어?
호모 새끼 같은 복장에 코러스 걸..
281
00:16:43,405 --> 00:16:49,419
그딴 작가 새끼들은 다 잘라버려!
아님 내가 그만두던지 당신이 그만 두던지
282
00:16:49,419 --> 00:16:53,916
그리고 제발 살 좀 빼
내가 프로그램까지 알려줬잖아
283
00:16:53,916 --> 00:16:56,265
정말 우울해 죽겠네
284
00:17:01,320 --> 00:17:03,252
어디까지 얘기했죠?
285
00:17:03,252 --> 00:17:05,275
저걸 그냥 놔 둬요?
286
00:17:05,275 --> 00:17:08,444
누구요? 아, 에이든이요?
287
00:17:08,444 --> 00:17:11,560
나쁜 사람은 아니에요
288
00:17:11,560 --> 00:17:16,885
좀 예민하게 굴고, 체면을 차리고..
289
00:17:16,885 --> 00:17:19,235
그냥 많이 실망했을 뿐이에요
290
00:17:20,165 --> 00:17:21,460
괜찮아요?
291
00:17:22,495 --> 00:17:26,175
저혈당이 왔나 보네요
뭘 좀 먹어야 겠어요
292
00:17:28,175 --> 00:17:31,635
좋아, 밀, 설탕, 똥, 똥, 쓰레기
293
00:17:31,635 --> 00:17:35,665
파코, 왜 아직도
전부 다 튀긴 것뿐이야?
294
00:17:35,665 --> 00:17:38,095
내 가슴이 계집애들처럼
튀어나왔단 말이야
295
00:17:38,095 --> 00:17:41,835
사실 에이든 말이 맞아요
뭘 어떻게 해야 할지 모르겠어요
296
00:17:41,835 --> 00:17:45,568
6번째 에피소드 제작 시작일이
화요일인데, 아직 쓸만한 소재가 없어요
297
00:17:45,568 --> 00:17:48,892
더 이상 '시카고 호프'도 못 베껴요
더 했다간 고소당할 게 확실해요
298
00:17:48,892 --> 00:17:52,285
뭔가 좀 화끈한 게 필요해요
시청률을 팍 올릴 수 있는 거요
299
00:17:52,285 --> 00:17:55,185
세상에, 닭살 치즈스틱
미치겠군
300
00:17:55,185 --> 00:17:59,005
몇 년 전에 저희가 맡았던
케이스가 하나 있거든요. 기억나?
301
00:17:59,005 --> 00:18:03,125
요리를 하다 입술을 태워먹은 여자죠
(2x06 Bobbi Broderick)
302
00:18:03,125 --> 00:18:07,255
맞아요, 음부에서 살을 떼서
이식수술을 해야만 했었죠
303
00:18:07,255 --> 00:18:10,036
문제는 그 여자 남편이
오럴 섹스를 좋아하지 않아서
304
00:18:10,036 --> 00:18:12,495
남편한테 어느 부위에서 이식을
받았는지를 말할 수 없었던 거죠
305
00:18:12,495 --> 00:18:15,272
우리는 그 환자를
은밀한 입술이라고 불렀죠
306
00:18:15,272 --> 00:18:18,875
그런 게 나오면 나도 볼 텐데
307
00:18:23,175 --> 00:18:25,096
언제 시작할 수 있죠?
308
00:18:27,395 --> 00:18:30,025
단순한 의학자문 역할은
관심 없습니다, 프룬 씨
309
00:18:30,025 --> 00:18:35,039
관심 없어? / 엔딩 크레디트에도
올라가고 대사도 몇 줄 있어야 합니다
310
00:18:35,039 --> 00:18:38,035
♬ The best is yet to come
come the day your mine ♬
311
00:18:38,035 --> 00:18:39,732
은밀한 입술이라..
312
00:18:39,732 --> 00:18:41,765
정말 끝내주는군
313
00:18:41,765 --> 00:18:43,855
잘 해 봅시다
314
00:18:43,579 --> 00:18:46,039
♬ And baby you're gonna fly ♬
315
00:18:56,864 --> 00:18:59,306
먼저 엄청난 팬이라는
말씀부터 전해 드리겠습니다
316
00:18:59,306 --> 00:19:02,840
여자친구한테 끌려가서 본
로맨틱 코미디 영화 중에서
317
00:19:02,840 --> 00:19:05,425
당신이 제가 가장
덜 싫어했던 배우니까요
318
00:19:05,425 --> 00:19:08,945
어디가 마음에 안 드시는지
말씀해 보세요, 미스 서머스
319
00:19:12,421 --> 00:19:15,672
피오나한테 끌려 이런 데나 오고
제가 좀 한심하긴 하죠
320
00:19:15,672 --> 00:19:22,113
당신이 잘 나가는 의사인 것은 알겠지만
성형수술은 배우들의 최대 악몽이랍니다
321
00:19:22,113 --> 00:19:25,265
의사들이 알아서 배우 얼굴을 펴주니까
배우들은 최선을 다 할 필요조차 없는 거죠
322
00:19:25,265 --> 00:19:29,624
지난 3년 동안 시답잖은 조연 섭외 하나
안 들어온 여자들한테도 그렇게 말해 보시지
323
00:19:29,624 --> 00:19:35,001
로맨틱 코미디에서 40살 먹은 여배우를
보고 싶어 하는 사람은 아무도 없어
324
00:19:35,001 --> 00:19:38,715
35살 정도면 혹시 모르겠다
325
00:19:40,797 --> 00:19:43,356
힘든 일이 많으시겠군요
326
00:19:43,356 --> 00:19:45,955
이 바닥 사람들이 당신한테
솔직하게 얘기를 털어놓지는 않겠죠
327
00:19:45,955 --> 00:19:48,036
그래서 당신을 찾아 온 거예요
328
00:19:48,036 --> 00:19:51,707
동료이자 고객으로서
당신은 믿을 수 있거든요
329
00:19:51,707 --> 00:19:56,101
자, 칼리 얼굴을 어떻게 바꿔야
배우 경력이 나아질지를 얘기해 보세요
330
00:20:01,055 --> 00:20:04,425
어디, 그럼 시작해 볼까요
331
00:20:04,425 --> 00:20:07,462
솔직히 말씀해 보세요
성형수술을 원하시는 겁니까?
332
00:20:07,462 --> 00:20:10,824
전 이 배역이 정말 마음에 들어요
333
00:20:10,824 --> 00:20:14,002
미혼모에 광부, 자폐증 아이까지요
334
00:20:14,002 --> 00:20:17,811
설령 그 배역을 따내지 못 해도
제 입장은 아주 명확해요
335
00:20:17,811 --> 00:20:22,920
전 과학의 도움 없이도 제 나이의 여자가
그 배역에 어울린다는 것을 보여주고 싶어요
336
00:20:22,920 --> 00:20:27,785
칼리, 넌 재능도 있고
능력도 출중하지만
337
00:20:27,785 --> 00:20:30,833
그래 봤자 배우로서 남은 기간은
기껏 5년 정도야
338
00:20:30,833 --> 00:20:35,625
그것도 닥터 트로이가
마술을 보여줬을 때 얘기야
339
00:20:35,625 --> 00:20:41,664
그럼, 레스틸렌이나 보톡스
정도는 어때요? 그 정도가 좋겠네요
340
00:20:42,732 --> 00:20:45,330
어떻게 생각하세요, 닥터 트로이?
341
00:20:49,145 --> 00:20:51,175
- 솔직히요?
- 네
342
00:20:51,175 --> 00:20:53,521
당신은 아무 것도 할 필요 없습니다
343
00:20:53,521 --> 00:20:58,765
해변에서의 근사한 저녁에
좋은 버건디 와인과 대화면 충분하니까요
344
00:21:09,375 --> 00:21:12,205
요 녀석, 우리 예쁜이..
345
00:21:13,006 --> 00:21:14,511
어디 가는 거야?
346
00:21:14,511 --> 00:21:17,070
칼리를 아이비 레스토랑에
데려가는 거지
347
00:21:17,070 --> 00:21:22,013
- 베이비시터한테 전화했어?
- 아니, 너 할 일 없잖아
348
00:21:22,013 --> 00:21:24,475
일이잖아
349
00:21:24,475 --> 00:21:26,125
그 여자 수술은 거절했다면서?
350
00:21:26,125 --> 00:21:29,171
거절하긴 했지만
이제 다시 시작해야지
351
00:21:29,171 --> 00:21:33,067
칼리 서머스한테 보톡스 몇 방 놔 줬다고
이 곳에서 우리 명성이 뭐 달라지겠냐고
352
00:21:33,067 --> 00:21:36,636
주름살 제거에, 가슴확대 등등..
가능한 것은 다 꼬셔봐야지
353
00:21:36,636 --> 00:21:38,575
좋은 계획이지 않아?
354
00:21:38,575 --> 00:21:42,851
할리우드 스타와의 저녁은 내가 하고
넌 네 아들이랑 집에 있는 게 어때?
355
00:21:42,851 --> 00:21:44,065
나도 꼬실 수 있을 거야
356
00:21:44,065 --> 00:21:47,691
내가 카리스마 세일즈맨 역할을 하고
넌 재능 있는 의사, 이게 우리 방식 아니었나?
357
00:21:47,691 --> 00:21:50,255
그래서 내가 마이애미를 뜬 거야
358
00:21:53,673 --> 00:21:55,295
뭐야, 네가 낙타야?
359
00:21:55,295 --> 00:22:00,038
파인애플 주스 냄새는
남자를 달콤하게 만들어 주지
360
00:22:00,038 --> 00:22:02,853
여자를 유혹하는 자연의 법칙이라고
361
00:22:04,465 --> 00:22:07,235
네가 세일즈맨이라면
그 정도는 알고 있었어야지
362
00:22:07,235 --> 00:22:10,231
좀 봐 주라, 다음 번 여자는
그냥 통째로 너 줄 테니까
363
00:22:10,231 --> 00:22:12,745
저번에 집에서 함께 살
유모를 구한다고 그러지 않았어?
364
00:22:12,745 --> 00:22:16,334
지금은 여유가 없어
피오나한테 매월 5천 달러를 지불하잖아
365
00:22:16,782 --> 00:22:18,535
잘 자라, 사랑해
366
00:22:18,535 --> 00:22:20,235
크리스천..
367
00:22:32,087 --> 00:22:33,372
여보세요
368
00:22:35,465 --> 00:22:37,945
리즈, 천천히 말 해
무슨 소린지 못 알아 듣겠잖아
369
00:22:38,445 --> 00:22:42,165
네 생각에는 네가 거대한
바라쿠다인 것 같지?
370
00:22:43,395 --> 00:22:46,995
피라미 새끼처럼 낚아 올려 주지
371
00:22:47,505 --> 00:22:48,765
여기서 나가요!
372
00:22:48,765 --> 00:22:52,205
뭐하는 거예요? 그만 둬요!
373
00:22:53,105 --> 00:22:55,025
당장 짐 싸서 나가 주세요
374
00:22:55,025 --> 00:22:57,885
- 못 나가겠다고 하면?
- 그럼 경찰을 부를 수밖에
375
00:23:05,683 --> 00:23:09,677
살균 다 된 거예요
전 프로에요
376
00:23:11,285 --> 00:23:14,185
도대체 어떻게 된 거예요?
자제를 하셨어야죠
377
00:23:14,185 --> 00:23:15,785
당신 잘못 하고 있어요
378
00:23:15,785 --> 00:23:17,005
정신과 상담을 받으세요
379
00:23:17,005 --> 00:23:19,125
전화할 수밖에 없었어요
380
00:23:19,125 --> 00:23:21,805
오늘 5명을 해고했어요
것도 이메일로요
381
00:23:21,805 --> 00:23:26,785
여기는 의료 시설입니다
당신 침실이나 밀실이 아니라고요
382
00:23:26,785 --> 00:23:30,880
그 중 한 명은 내 오랜 친구였어요
내가 그 친구 딸 대부죠
383
00:23:30,880 --> 00:23:34,575
기업 인수합병 바람이 불어서
모든 게 뒤죽박죽이 됐죠
384
00:23:34,575 --> 00:23:37,450
넌 여기서 아무 것도 아냐!
385
00:23:37,450 --> 00:23:40,554
내가 말하라고 할 때만 얘기한다
386
00:23:42,385 --> 00:23:46,524
한 가지만 말씀드리겠습니다
이 사람처럼 되는 게 쉽진 않아요
387
00:23:46,524 --> 00:23:48,085
그는 멍청하지 않아요
388
00:23:48,085 --> 00:23:51,150
"내 물건이 얼마나 큰데"하는
오만한 자세 아래
389
00:23:51,150 --> 00:23:57,482
다른 사람들의 재능과 꿈이나 먹고 사는
겁 많은 꼬마가 있음을 잘 알고 있어요
390
00:23:57,482 --> 00:24:00,005
이 사람은 아무 것도 아니지만..
391
00:24:00,565 --> 00:24:06,139
난 재능이 있어요. 밥과 같은 사내들이
권력에 치여 폭발하는 것을 막아주죠
392
00:24:06,139 --> 00:24:08,450
저도 한 가지만 말씀드리죠
393
00:24:08,450 --> 00:24:12,587
당신과 당신 재능은 여기서는 영 쓸모가
없겠네요. 여기는 치유의 공간이니까요
394
00:24:13,525 --> 00:24:16,355
재밌는 사람이네
한 번 놀아보고 싶어
395
00:24:17,166 --> 00:24:19,655
나중에 봐요, 바비
396
00:24:37,135 --> 00:24:41,025
다음번에는 레스토랑에서
먼저 만나야 겠어요
397
00:24:41,689 --> 00:24:45,705
그래요? 우리 첫 번째 데이트가
맘에 안 들었나 보군요?
398
00:24:45,705 --> 00:24:47,505
그건 아니에요, 절 믿으세요
399
00:24:47,505 --> 00:24:51,105
당신을 믿으라고?
당신은 배우 아니었나?
400
00:24:51,105 --> 00:24:54,735
어떻게 배우를 믿을 수가 있지?
401
00:24:57,345 --> 00:24:59,765
직접 확인해야겠군
402
00:25:00,315 --> 00:25:02,095
- 하지 말아요
- 왜 그래요?
403
00:25:02,095 --> 00:25:03,995
- 안 돼요
- 뭐 하는 거예요?
404
00:25:03,995 --> 00:25:06,275
세상에..
405
00:25:11,715 --> 00:25:14,400
왜 갑자기 부끄럼을 타는 걸까?
406
00:25:14,400 --> 00:25:18,053
그게.. 난 한 시간도 넘게
준비를 해서 당신을 맞이했는데
407
00:25:18,053 --> 00:25:22,656
지금은 머리도 엉망이 됐고
화장도 다 지워진 상태인데..
408
00:25:22,656 --> 00:25:24,106
화장?
409
00:25:24,106 --> 00:25:26,667
당신을 처음 만났을 때
410
00:25:26,667 --> 00:25:31,418
자신의 외모에 자신감이
넘치는 여자라고 생각했는데..
411
00:25:31,418 --> 00:25:33,845
맞아요, 단지..
412
00:25:37,042 --> 00:25:41,865
성형외과 의사랑
자 본 적이 없을 뿐이에요
413
00:25:42,875 --> 00:25:46,995
세상에, 배역담당 책임자
때보다 더 하잖아
414
00:25:46,995 --> 00:25:48,562
제발..
415
00:25:49,845 --> 00:25:53,506
내가 당신 지금 모습을
뭐라 할 것 같아요?
416
00:25:54,735 --> 00:25:57,015
당신은 아름다워요
417
00:26:04,595 --> 00:26:07,575
- 왜 그래요?
- 세상에, 갑자기 불을 키면 어떡해요?
418
00:26:11,874 --> 00:26:13,146
뭐예요?
419
00:26:13,146 --> 00:26:15,735
한 번도 본적이 없어요
420
00:26:22,642 --> 00:26:24,793
앤드류 맥퍼슨의 원본이군요
421
00:26:24,793 --> 00:26:27,888
- 그 사람을 알아요?
- 책을 가지고 있어요
422
00:26:30,619 --> 00:26:34,962
- 저 사진을 찍은 게 벌써..
- 거의 18년 전이죠
423
00:26:34,962 --> 00:26:36,135
그걸 어떻게 알아요?
424
00:26:36,135 --> 00:26:39,919
그 때는 요즘처럼 배경에
에어브러시를 넣지 않았거든요
425
00:26:39,919 --> 00:26:43,075
저 때랑 별로 달라 보이지
않는 것 같은데..
426
00:26:43,075 --> 00:26:45,375
당신도 그렇게 생각해요?
427
00:26:46,309 --> 00:26:48,775
완전히는 아니네요
428
00:26:50,750 --> 00:26:55,686
그럼, 지금 저거랑
똑같은 사진을 찍고 싶다면
429
00:26:55,686 --> 00:26:59,831
당신이라면 어디를 고치고 싶나요?
430
00:27:01,945 --> 00:27:04,535
립스틱 가진 거 있어요?
431
00:27:06,387 --> 00:27:08,207
물론이죠
432
00:27:18,162 --> 00:27:20,870
밑에서부터 시작하죠
433
00:27:20,870 --> 00:27:28,017
종아리와 허벅지 근육이
여자 나이 40이면 늘어지기 시작하죠
434
00:27:28,017 --> 00:27:32,984
그래서 종아리 임플란트를 넣어야 하고
여기와 여기에 지방제거가 필요하네요
435
00:27:32,984 --> 00:27:35,660
물론 이 쪽도 지방제거는 필수죠
436
00:27:35,660 --> 00:27:37,936
그리고 가슴은 그래도 괜찮은 편이니까
437
00:27:37,936 --> 00:27:43,181
크기는 B컵 정도로만 해 주고
쳐진 곳을 조금만 올려주면 되겠네요
438
00:27:43,181 --> 00:27:44,315
그리고 여기가 어려운 부분이죠
439
00:27:44,315 --> 00:27:50,235
실주름 제거로 지금보다
6년은 젊어 보일 수 있어요
440
00:27:50,235 --> 00:27:54,765
여기, 그리고 여기도요
441
00:27:55,775 --> 00:27:58,676
좋은 소식은
당신이 광부 역할을 맡는다면
442
00:27:58,676 --> 00:28:03,155
당신 몸을 샅샅이 훑어보는
사람은 없을 거라는 거죠
443
00:28:19,131 --> 00:28:20,905
자, 집중하세요
444
00:28:20,905 --> 00:28:23,203
브루스케타, 스탯, 치즈 좀 갖다 줘
445
00:28:23,203 --> 00:28:25,070
좋아, 이건 뭐야?
은밀한 입술은 어디 있어?
446
00:28:25,070 --> 00:28:27,045
촬영 들어가는 거 아니었어?
은밀한 입술 어디 있어?
447
00:28:27,045 --> 00:28:29,117
무슨 소리예요?
리허설이라고 했잖아요?
448
00:28:29,117 --> 00:28:31,175
아, 그래.. 미안, 깜빡했어
449
00:28:31,175 --> 00:28:32,410
이건 뭐야?
450
00:28:32,410 --> 00:28:35,595
만화영화도 아니고 이게 뭐야?
진짜 같아 보이는 것은 좋은데, 이건 뭐야?
451
00:28:35,595 --> 00:28:36,495
- 프레디?
- 응
452
00:28:36,495 --> 00:28:42,350
비명을 지르면서 죽을까 봐서
잔뜩 겁먹은 연기를 해야 해?
453
00:28:42,350 --> 00:28:44,615
이렇게요
454
00:28:48,160 --> 00:28:51,415
죽는 거 아냐, 무서워 죽겠어
455
00:28:54,691 --> 00:28:59,316
개똥이라도 밟은 표정 짓지 마
색다른 연기를 하려는 거잖아
456
00:28:59,316 --> 00:29:00,965
- 그래, 알아들었어
- 좋아
457
00:29:00,965 --> 00:29:04,475
그런 생각 안 들어?
들어날듯 들어날듯 머뭇거리다가
458
00:29:04,475 --> 00:29:10,155
천천히 어렸을 때 성폭행을
당했던 사실이 드러나는 거야
459
00:29:10,155 --> 00:29:12,635
좋아, 갑시다, 해치워 버리자고요
460
00:29:12,635 --> 00:29:14,415
- 느낌이 아주 좋아
- 좋아요, 좋아
461
00:29:14,415 --> 00:29:16,685
- 클라우드, 사이드 스텝 나오세요
- 이 쪽으로 오세요
462
00:29:16,685 --> 00:29:18,485
- 15 블레이드를 드세요
- 알았어요
463
00:29:18,485 --> 00:29:20,315
- 지금은 흉내만 낼 겁니다
- 네
464
00:29:20,315 --> 00:29:23,355
이렇게 쥐고, 화상 부위를
절개하는 연습을 하겠습니다
465
00:29:23,355 --> 00:29:24,925
프레디, 꼭 이렇게 해야 돼?
466
00:29:25,726 --> 00:29:28,756
꼭 실제처럼 보일 필요가 뭐가 있어?
시청자들이 내 손을 볼 것도 아니잖아
467
00:29:28,756 --> 00:29:30,205
다른 거 없어, 다른 거?
468
00:29:33,505 --> 00:29:37,035
시청자들의 안목을
무시해서는 안 된다고 생각합니다
469
00:29:37,035 --> 00:29:40,315
리얼리티를 좀 추가하면
드라마가 완전히 달라질 겁니다
470
00:29:40,315 --> 00:29:42,075
맞아요, 전적으로 동의해요
471
00:29:42,075 --> 00:29:44,735
그래서 환자도 가만히만
있어서는 안 되는 거예요
472
00:29:44,735 --> 00:29:48,545
발버둥이라도 쳐야 해요
이렇게요
473
00:29:52,745 --> 00:29:56,055
- 그 후 당신이 날 묶는 거죠
- 뭘로 묶어?
474
00:29:56,055 --> 00:29:57,285
줄 같은 거 없어?
475
00:29:57,285 --> 00:29:59,735
- 나한테 마술 같은 일이 뭔지 알아?
- 뭔데?
476
00:29:59,735 --> 00:30:02,435
- 당신이 가만히 내 말을 듣는 거야
- 그 정도야 할 수 있지
477
00:30:03,195 --> 00:30:05,353
저기요, 수술 장면에서는
두건을 꼭 써야 하거든요
478
00:30:05,353 --> 00:30:08,905
두건을 안 쓰면
정말 말도 안 된다고 봐요
479
00:30:13,035 --> 00:30:15,655
- 클라우드 두건 빨리 가져 와
- 아니, 됐어
480
00:30:15,655 --> 00:30:17,969
이거 보여? 이 머리가 보이냐고?
481
00:30:17,969 --> 00:30:20,790
보여? 이것 때문에
사람들이 채널을 고정하는 거야
482
00:30:20,790 --> 00:30:24,390
내가 당신처럼 관자놀이가 벗겨져 있으면
완전히 다른 이야기가 되는 거야
483
00:30:24,390 --> 00:30:29,186
뭐라고요? / 기본적인 것부터 하나씩 연습해서
드라마에 리얼리티를 넣어 봅시다
484
00:30:29,186 --> 00:30:31,665
자, 이게 보이신다면
여기서부터 절개를 하면 됩니다
485
00:30:31,665 --> 00:30:34,615
당신들은 일개 의학 자문일 뿐이야
당신들이 감독이라도 된 줄 알아?
486
00:30:34,615 --> 00:30:37,380
프레디, 우리가 사는 곳이
성형수술의 세계 수도인데
487
00:30:37,380 --> 00:30:40,305
왜 마이애미 촌놈들이랑 일해야 해?
왜 그래야 하는지 이유를 말해 봐
488
00:30:40,305 --> 00:30:43,175
넌 여기서 아무 것도 아냐!
489
00:30:48,725 --> 00:30:52,510
애들이 병원 놀이를 해도
너보다는 의학 지식이 뛰어 나
490
00:30:52,510 --> 00:30:57,954
난 지금 전문성을 부여해 주는 거야
웬만하면 그 기회를 잡는 게 좋을 거야
491
00:31:17,625 --> 00:31:19,605
- 그렇게 쥐세요
- 알겠습니다
492
00:31:19,605 --> 00:31:21,695
입술 오른쪽 끝에 피부가 있을 거예요
493
00:31:21,695 --> 00:31:23,985
- 거기서부터 들어가면 되나요?
- 천천히, 천천히요
494
00:31:23,985 --> 00:31:26,275
- 진짜로는 하지 마
- 조용히 해, 그냥 숨만 쉬어
495
00:31:26,275 --> 00:31:28,157
초승달을 그리듯이.. 이렇게요?
496
00:31:28,157 --> 00:31:31,622
♬ Atlas ♬
by Battles
497
00:31:32,515 --> 00:31:35,774
게임 오버, 파트너
드디어 진짜 환자가 들어 왔거든
498
00:31:35,774 --> 00:31:38,125
근데, 네가 해야 한대
499
00:31:38,776 --> 00:31:40,405
특별히 날 지목했다고?
500
00:31:40,405 --> 00:31:45,064
당연하지, 너 말고 누가
내 머리의 비밀을 지켜줄 수 있는데?
501
00:31:45,064 --> 00:31:48,301
정말 믿기지가 않는다. 수백만 명의
시청자들 앞에 내 머리가 드러나게 해?
502
00:31:48,301 --> 00:31:51,374
매번 두건을 쓰고 있어서
난 잘 몰랐거든
503
00:31:51,374 --> 00:31:54,215
좋아, 그 자식이 두건을 안 쓰겠다면
나도 쓰지 않겠어
504
00:31:54,215 --> 00:31:57,318
그 놈은 고결함이라고는 전혀 없는
자기 도취증 환자일 뿐이야
505
00:31:57,318 --> 00:31:59,118
알아, TV 스타잖아
506
00:31:59,118 --> 00:32:02,038
머리카락이 몇 가닥이 있느냐가
머리 속에 뭐가 들었느냐보다 더 중요하지
507
00:32:02,038 --> 00:32:03,373
할리우드 아니겠어
508
00:32:05,533 --> 00:32:07,515
머리나 심어 줘
509
00:32:18,125 --> 00:32:20,885
배역을 못 따다니, 유감이네요
510
00:32:21,755 --> 00:32:24,655
카메론 디아즈, 35살이죠
511
00:32:24,655 --> 00:32:28,118
아마 자폐증 연기도
성형수술로 가능하다고 생각하겠죠
512
00:32:28,118 --> 00:32:31,703
그래도 탄광에서
조명은 더 잘 받을 거예요
513
00:32:31,703 --> 00:32:33,301
그래서 온 겁니다
514
00:32:34,317 --> 00:32:37,549
- 이게 뭐죠?
- 비밀유지계약서예요
515
00:32:37,549 --> 00:32:41,396
누구도 칼리의 수술에 대해서
알아서는 안 됩니다
516
00:32:42,815 --> 00:32:45,405
그래야 확실해져여
그냥 사인하세요
517
00:32:58,365 --> 00:33:00,855
그럼, 뭐부터 하죠?
518
00:33:02,058 --> 00:33:08,741
실주름 제거는 몇 시간이면 됩니다
동시에 가슴확대수술도 할 수 있고요
519
00:33:11,135 --> 00:33:12,755
정말 이걸 원하는 거예요?
520
00:33:12,755 --> 00:33:17,035
당신이 자본의 압력에
굴복하는 것은 보고 싶지 않거든요
521
00:33:20,715 --> 00:33:24,373
- 아플까요?
- 치아 미백만큼도 안 돼
522
00:33:29,495 --> 00:33:32,265
주름살 제거는 어떻게 하는 거죠?
523
00:33:32,265 --> 00:33:36,403
우선 두피를 조금 절개하게 됩니다
524
00:33:45,625 --> 00:33:48,265
다음으로 실리콘으로 만든
뺨 보형물을 밀어 넣은 후
525
00:33:50,355 --> 00:33:55,365
뺨에 가느다란 실을 삽입해서
안면 근육을 당겨주게 됩니다
526
00:33:57,975 --> 00:34:02,205
공식적으로 얘기하건데
너도 참 허영심이 심하다
527
00:34:02,205 --> 00:34:04,075
카메라에 잡히면 티나지 않겠어?
528
00:34:04,075 --> 00:34:06,974
왜 이래? 미세모발이식은 너무 정교해서
529
00:34:06,974 --> 00:34:11,365
바로 다음 날 일하러 가도
괜찮다고 읇어대던 게 누군데?
530
00:34:11,365 --> 00:34:16,775
며칠이야? 촬영까지 3일 남았나?
그 정도면 충분해
531
00:34:18,165 --> 00:34:20,265
꼭 해야 돼
532
00:34:27,525 --> 00:34:33,253
사랑하는 아빠, 사진 한 장
같이 보내요. 애 이름은 제나예요
533
00:34:33,253 --> 00:34:38,175
킴버가 전 들어본 적도 없는 교회 신자인
시트콤 여배우 이름을 따서 지었어요
('다마 앤 그렉'의 제나 엘프만)
534
00:34:38,175 --> 00:34:41,337
제 첫 아기 탄생을 돕고
싶어 하셨던 거 잘 알아요
535
00:34:41,337 --> 00:34:46,866
저도 그랬으면 했지만, 제나가 너무
급하게 나와서 오실 시간도 없으셨네요
536
00:34:46,866 --> 00:34:50,699
바로 전화 못 드려서 죄송해요
아빠가 됐더니 너무 바빠서요
537
00:34:50,699 --> 00:34:53,963
킴버도 잘 지내요
엄마가 돼서 행복한가 봐요
538
00:34:53,963 --> 00:34:55,445
보고 싶어요, 아빠
539
00:34:55,445 --> 00:35:01,035
크리스천한테도 사진 보여주고
제가 보고 싶어한다고 전해주세요
540
00:35:01,035 --> 00:35:02,985
세상에
541
00:35:02,985 --> 00:35:04,775
- 왜 그래? 뭐가 문제야?
- 이것 좀 봐
542
00:35:04,775 --> 00:35:06,295
뭔데? 내가 한 번 볼게
543
00:35:06,295 --> 00:35:08,405
- 이게 뭐야?
- 모낭염이네
544
00:35:08,405 --> 00:35:11,805
- 이식한 모발에서 감염이 조금 생겼어
- 수술이 잘못 된 거 아냐?
545
00:35:11,805 --> 00:35:15,524
아마도 네가 어제 선탠 살롱에서
땀을 많이 흘려서 그런 것 같아
546
00:35:15,524 --> 00:35:17,935
그래서 완전히 낳을 때까지는
얌전히 있으라고 그랬잖아
547
00:35:17,935 --> 00:35:20,605
멋지게 보여야 되는 거잖아?
우리 인생의 전환점이잖아
548
00:35:20,605 --> 00:35:22,245
좀 가만히 있어, 이리 와 봐
549
00:35:22,245 --> 00:35:24,585
항균크림 같은 거 없어?
괜찮겠지, 그렇지?
550
00:35:24,585 --> 00:35:26,875
- 괜찮을 거야
- 그치?
551
00:35:32,284 --> 00:35:33,545
실수였어
552
00:35:33,545 --> 00:35:36,075
- 조금 감염이 있었던 것뿐이야
- 아니, 모발이식 말고
553
00:35:36,075 --> 00:35:42,867
이게 뭐야? 몸을 망쳐가면서까지
그 따위 쓰레기 같은 드라마에 매달려?
554
00:35:42,867 --> 00:35:45,077
우리는 좋은 의사들이잖아
555
00:35:45,077 --> 00:35:48,418
도대체 왜 우리가 고마워할 줄도 모르는
그런 놈들이랑 어울려야 하는데?
556
00:35:49,515 --> 00:35:55,626
여기 말고 다른 곳으로 옮겼어야 했어
겉보다는 속을 알아주는, 뉴욕 같은 곳 말이야
557
00:35:57,114 --> 00:35:58,635
줄리아는 떠났어
558
00:35:58,635 --> 00:36:02,245
지하철로 몇 정거장 떨어진 곳에
산다고 해서 달라질 것은 없어
559
00:36:07,349 --> 00:36:09,785
애들이 보고 싶어
560
00:36:11,182 --> 00:36:15,079
내가 머리를 따 줄 때
환하게 웃는 애니가 보고 싶고..
561
00:36:16,095 --> 00:36:18,975
아침에 눈을 뜨면 미소 짓는
코너 얼굴이 보고 싶어
562
00:36:20,165 --> 00:36:24,785
딸을 안고 있는, 우리 손녀와
같이 있는 매트가 보고 싶어
563
00:36:25,605 --> 00:36:27,905
다시없는 순간들이잖아
564
00:36:27,905 --> 00:36:29,105
봐..
565
00:36:30,175 --> 00:36:35,487
넌 용감하게 여기로 옮겨 왔어
566
00:36:35,487 --> 00:36:38,765
아마도 네 인생에서
처음 있는 일이었겠지
567
00:36:40,315 --> 00:36:41,715
힘 내
568
00:36:41,715 --> 00:36:47,085
우리 나이에 처음으로 드라마에
출연할 기회를 잡는 사람들이 흔하겠어?
569
00:36:49,195 --> 00:36:50,944
이건 단지 시작일 뿐이야
570
00:36:50,944 --> 00:36:53,175
명성은 사랑이 아냐, 크리스천
571
00:36:53,175 --> 00:36:58,095
명성을 얻는다고 어렸을 때부터
네 안에 있던 구멍이 메워지는 것은 아냐
572
00:37:09,942 --> 00:37:11,578
정말 예쁘네
573
00:37:12,682 --> 00:37:15,425
꼭 나를 닮았네
574
00:37:25,085 --> 00:37:27,565
난 여기 있고 싶어
575
00:37:28,890 --> 00:37:31,685
이 곳을 좀 봐
576
00:37:32,556 --> 00:37:34,740
너 없이는 할 수 없어
577
00:37:36,615 --> 00:37:38,122
그러니까..
578
00:37:39,138 --> 00:37:41,851
너도 뛰어 올라 타야 할 거야
579
00:37:43,275 --> 00:37:45,625
왜냐하면 내가 떠날 생각이 없으니까
580
00:37:48,615 --> 00:37:50,175
자..
581
00:37:50,175 --> 00:37:52,075
대본이나 외우자
582
00:37:54,315 --> 00:37:55,495
너무 많이 바르지 마세요
583
00:37:55,495 --> 00:37:56,887
프레디!
584
00:37:57,854 --> 00:38:00,799
새 대본을 받았는데
근데, 이해가 잘 안 되는 게..
585
00:38:00,799 --> 00:38:05,525
내가 욕을 좀 많이 한다고 생각했으면
그냥 나한테 직접 말해도 됐잖아
586
00:38:05,525 --> 00:38:07,875
아니, 당신이 문제가 있다는 게 아냐
587
00:38:07,875 --> 00:38:09,751
방송심의규정 때문이야
588
00:38:09,751 --> 00:38:13,273
토니 소프라노의 친구 이름을
푸시라고 짓는 것은 아무 문제없어
589
00:38:13,273 --> 00:38:16,553
근데, 우리는 공중파지 HBO가 아니잖아
그래서 그 단어는 쓰면 안 되는 거야
590
00:38:16,553 --> 00:38:19,495
하지만 이걸 어떻게 말 해
591
00:38:19,495 --> 00:38:23,225
자연스럽지가 않아
엘레그라는 다 자란 성인이잖아
592
00:38:23,225 --> 00:38:28,233
애들이나 그런 단어를
사용하는 거 아냐?
593
00:38:28,233 --> 00:38:31,005
캔디, 캔디.. 엘레그라는
어렸을 때 성폭행을 당했잖아?
594
00:38:31,005 --> 00:38:35,615
그러니까 여성의 어떤 부분을 언급하면
그 때 기억이 나니까 안 돼. 얘기 끝
595
00:38:35,615 --> 00:38:38,005
자, 소리 없이 화면만 보고 해 보자고
596
00:38:38,005 --> 00:38:42,725
뭐 하나 얘기해 줄까, 프레디?
당신 말이 맞아
597
00:38:42,725 --> 00:38:46,435
세상에, 당신은 천재야
598
00:38:46,435 --> 00:38:48,905
난 아기가 된 거야
599
00:38:48,905 --> 00:38:52,955
아기처럼 옹알거리는 건 어때? 이렇게..
600
00:39:02,185 --> 00:39:04,175
나나!
601
00:39:05,385 --> 00:39:07,785
화면발 받을 준비 되셨나, 닥터 맥나마라?
602
00:39:10,545 --> 00:39:15,362
넌 어떤지 잘 모르겠지만, 난 지금까지
이 순간만을 위해 살아 온 것 같아
603
00:39:15,362 --> 00:39:19,485
우리가 평생을 만났던 사람들보다
더 많은 사람들이 우리를 지켜보는 거잖아
604
00:39:19,485 --> 00:39:22,365
- 뭘 보는 거야?
- 아냐, 그냥..
605
00:39:22,365 --> 00:39:24,335
이식한 곳에 뭘 좀 더
발라야 하나 싶어서
606
00:39:24,335 --> 00:39:26,055
진짜야?
607
00:39:26,055 --> 00:39:29,865
거의 스프레이 한 통을 다 썼단 말이야
카메라에는 안 나온다고 하던데
608
00:39:29,865 --> 00:39:32,067
전문가들이니까, 알아서 잘 했겠지
609
00:39:32,067 --> 00:39:33,135
네 생각은 어때? 괜찮겠지?
610
00:39:33,135 --> 00:39:34,355
좋아, 괜찮은 것 같아
611
00:39:34,355 --> 00:39:35,865
- 정말이지?
- 그래
612
00:39:38,555 --> 00:39:40,685
A 카메라 마커
613
00:39:43,845 --> 00:39:49,663
이해를 못 하시는군요
차차 부인을 입술에 씌울 수는 없어요
614
00:39:49,663 --> 00:39:51,425
못 하겠어요
615
00:39:51,425 --> 00:39:54,615
계속 생각날 거 같아요
616
00:39:54,615 --> 00:39:57,355
뭐가 생각나는데, 알레그라?
617
00:39:57,355 --> 00:39:59,805
나한테는 말해도 돼요
난 당신의 의사니까
618
00:39:59,805 --> 00:40:03,785
아빠가 그 입술을 만졌어요
619
00:40:05,195 --> 00:40:10,045
어렸을 때 밤에
몰래 제 방에 들어와서..
620
00:40:10,045 --> 00:40:13,945
- 얘기해요
- 절 겁탈했어요
621
00:40:14,695 --> 00:40:19,675
그 수치를 어떻게
입술에 씌울 수 있겠어요?
622
00:40:20,255 --> 00:40:22,685
차차 부인을 입술에 씌운 것은
아무도 알 수 없을 거예요
623
00:40:22,685 --> 00:40:24,275
휴머니즘이 흘러넘치는 장면이야
624
00:40:24,275 --> 00:40:26,675
- 약속할게요
- 닥터
625
00:40:29,725 --> 00:40:31,835
당신 말이 맞아요, 닥터
626
00:40:31,835 --> 00:40:34,535
저건 또 뭐야? 의사야?
도대체 머리가 왜 저 모양이야?
627
00:40:34,535 --> 00:40:36,595
으.. 못 봐주겠네
628
00:40:36,595 --> 00:40:38,665
빨리 카메라 돌려
629
00:40:38,665 --> 00:40:46,265
탄성섬유는 치유 및 회복 기간 동안
수축을 최소화해 주기 때문이죠
630
00:40:53,425 --> 00:40:55,669
준비됐으니 시작하시죠
631
00:40:55,669 --> 00:40:58,105
15 블레이드
632
00:41:01,725 --> 00:41:02,615
아무래도 나 소질이 있는 것 같아
633
00:41:02,615 --> 00:41:04,935
내가 얘기할 때 주위가 조용해졌더라고
634
00:41:04,935 --> 00:41:06,308
여기서 뭐하는 거요?
635
00:41:08,685 --> 00:41:15,135
명목상으로는 합병 때문에 왔죠
우리 바비가 모회사의 회장이자 CEO거든요
636
00:41:15,135 --> 00:41:23,465
꽤 흥분을 하긴 했지만
그래도 스트레스는 적었어요
637
00:41:26,365 --> 00:41:28,385
누구야? 꽤 괜찮은데
638
00:41:28,385 --> 00:41:31,945
밥 이스턴의 스트레스 관리사야
639
00:41:37,765 --> 00:41:40,215
이스턴 씨, 담요를 내려 보세요
640
00:41:40,215 --> 00:41:41,375
괘.. 괜찮아요
641
00:41:41,375 --> 00:41:42,665
쇼크 상태야
642
00:41:43,245 --> 00:41:44,135
전 괜찮아요
643
00:41:44,135 --> 00:41:48,135
봉합부위를 살펴봐야겠어요
담요 좀 들추겠습니다
644
00:41:49,265 --> 00:41:50,895
세상에
645
00:41:52,065 --> 00:41:53,845
그 여자 잘못이 아니에요
646
00:41:53,845 --> 00:41:57,885
그 여자는 멈추려고 했는데
내가 계속하라고 애걸했어요
647
00:42:01,865 --> 00:42:03,537
당신들한테 고맙다는 말 전할게요
648
00:42:03,537 --> 00:42:05,445
어쩌면 죽었을지도 모르겠네요
649
00:42:05,445 --> 00:42:09,545
어떻게 당신같이 영리한 사람이
이렇게 미련한 짓을 하는지 모르겠네요
650
00:42:09,545 --> 00:42:14,935
저희 병원의 명예는 그렇다 치러다도
인간의 입이 얼마나 더러운지 아세요?
651
00:42:14,935 --> 00:42:17,905
완전히 병균 덩어리라고요
패혈증, B형 간염의 위험이 있어요
652
00:42:17,905 --> 00:42:20,575
알아요, 알아
나한테는 문제가 있어요
653
00:42:21,335 --> 00:42:26,075
공식적으로, 다시는 하지 않을 거예요
654
00:42:27,285 --> 00:42:32,995
이 도시가 당신들을 산 채로
잡아먹는 것은 단지 시간문제예요
655
00:42:32,995 --> 00:42:39,688
그래도 영혼이 멀쩡할 때
짐 싸서 마이애미로 돌아가는 게 좋을 거요
656
00:42:41,365 --> 00:42:43,755
10부터 거꾸로 세세요
657
00:42:43,755 --> 00:42:47,215
10, 9..
658
00:42:52,655 --> 00:42:54,485
저것 봐
659
00:42:54,485 --> 00:42:56,345
저건 정말 좋은 생각이었어
저 얼굴 보여?
660
00:42:56,345 --> 00:42:58,815
이해를 못 하시는군요
661
00:42:59,865 --> 00:43:03,575
차차 부인을 입술에 씌울 수는 없어요
662
00:43:03,575 --> 00:43:07,635
소음순을 레이디 차차라고
부르고 살아야 한다면
663
00:43:07,635 --> 00:43:11,285
차라리 그냥 오렌지색으로 칠해서
이마에다 붙이고 다니는 게 낫겠다
664
00:43:12,055 --> 00:43:13,825
뭐가 생각나는데, 알레그라?
665
00:43:15,665 --> 00:43:18,615
난 당신의 의사니까
나한테는 말해도 돼요
666
00:43:18,615 --> 00:43:22,455
아빠가 그 입술을 만졌어요
667
00:43:23,825 --> 00:43:28,685
어렸을 때 밤에
몰래 제 방에 들어와서..
668
00:43:28,685 --> 00:43:31,665
- 얘기해요
- 절 겁탈했어요
669
00:43:31,665 --> 00:43:33,555
자, 아빠가 텔레비전에 나온다
670
00:43:33,555 --> 00:43:35,415
이야, 션.. 정말 짠한 표정인데
671
00:43:35,415 --> 00:43:35,985
제발, 너희들 진짜..
672
00:43:35,985 --> 00:43:38,545
- 우리가 뭐?
- 좀 조용히 하라고
673
00:43:40,745 --> 00:43:44,675
차차 부인을 입술에 씌운 것은
아무도 알 수 없을 거예요
674
00:43:44,675 --> 00:43:47,135
약속할게요
675
00:43:47,135 --> 00:43:49,085
닥터
676
00:43:52,845 --> 00:43:56,135
준비됐으니 시작하시죠
677
00:43:56,135 --> 00:44:00,315
이거 뭐야? 잠깐, 잠깐..
내 대사가 어떻게 된 거야?
678
00:44:03,425 --> 00:44:05,395
닥터
679
00:44:09,135 --> 00:44:11,417
준비됐으니 시작하시죠
680
00:44:12,115 --> 00:44:14,285
15 블레이드
681
00:44:20,105 --> 00:44:21,955
전부 다 짤렸어
682
00:44:21,955 --> 00:44:23,625
아냐, 아냐.. 전부 다는 아냐
683
00:44:23,625 --> 00:44:26,005
- 뒤에 머리가 잠깐 보였어
- 에이단 스톤, 그 자식 때문이야
684
00:44:26,005 --> 00:44:30,405
- 그 자식이 날 의식해서 짜른 거야
- 크리스천, 그냥 드라마잖아
685
00:44:30,405 --> 00:44:35,355
맥나마라/트로이 병원이 저런
쓰레기 같은 프로랑 관계될 필요가 없어
686
00:44:35,355 --> 00:44:37,755
우리도 우리 명성을 보호해야잖아
687
00:44:37,755 --> 00:44:40,815
지들끼리 지지고 볶고
다 처먹으라고 해
688
00:44:42,785 --> 00:44:44,775
그런데 출연할 필요도 없어
689
00:44:44,775 --> 00:44:46,935
칼리 수술도 맡았으니까
알아서 소문이 날 거야
690
00:44:46,935 --> 00:44:49,395
비밀유지계약서에 사인했잖아
691
00:44:49,395 --> 00:44:51,465
- 그래, 그래, 어찌 됐든..
692
00:44:51,465 --> 00:44:52,985
실례합니다
693
00:44:52,985 --> 00:44:56,385
어제 하트스 앤 스캘플스에
나오지 않았던가요?
694
00:44:56,385 --> 00:44:59,605
어제 에피소드 진짜 끝내줬어요
사람들이 전부 다 그 얘기를 해요
695
00:44:59,605 --> 00:45:03,065
봐, 하트스 앤 스캘플스의
새로 온 귀여운 의사야
696
00:45:03,065 --> 00:45:06,345
와, 당신 정말 멋졌어요
꼭 진짜 의사 같았어요
697
00:45:06,345 --> 00:45:09,125
사실 진짜 의사 맞습니다
의학자문으로 일하거든요
698
00:45:09,125 --> 00:45:10,975
당신 진짜 성형외과 의사예요?
699
00:45:10,975 --> 00:45:12,765
- 물론입니다만..
- 명함 있으세요?
700
00:45:12,765 --> 00:45:16,495
아내가 수술시켜달라고 들볶거든요
당신은 꽤 실력이 있어 보이네요
701
00:45:16,495 --> 00:45:19,695
비버리힐스의 모든 성형외과 의사들이
그 역할을 맡고 싶어했을 텐데..
702
00:45:19,695 --> 00:45:21,445
여깄습니다
703
00:45:26,445 --> 00:45:28,275
- 감사합니다
- 아닙니다
704
00:45:28,275 --> 00:45:30,345
뭘요, 영광이죠
705
00:45:35,545 --> 00:45:37,150
지방제거는 상당히 힘든 수술이에요
706
00:45:37,150 --> 00:45:41,315
관건은 경미한 발작도 피해야 하며
멍이 많이 남아서는 안 된다는 거죠
707
00:45:44,115 --> 00:45:47,255
당신이 하면, 정말 진짜 같아요
708
00:45:47,255 --> 00:45:49,125
진짜 맞거든요
709
00:45:49,125 --> 00:45:52,895
그래요, 앞으로도 드라마가
이랬으면 좋겠다는 거예요
710
00:45:52,895 --> 00:45:56,195
어제 방송이 최고 시청률을 기록한 후
인터넷에 들어가 봤거든요
711
00:45:56,195 --> 00:45:59,895
하트스 앤 스캘프스 채팅방에
무슨 내용이 제일 많았는지 아세요?
712
00:46:01,145 --> 00:46:03,155
수술 장면이요
713
00:46:03,155 --> 00:46:04,715
시청자들이 수술 장면을 아주 좋아해요
714
00:46:04,715 --> 00:46:08,695
사람들이 수술 장면이 드라마의
사실성을 높였다고 생각해요
715
00:46:08,695 --> 00:46:10,295
- 정말이에요?
- 당연하죠
716
00:46:10,295 --> 00:46:14,495
- 제가 진짜 의사 같았대요
- 그래도 이건 안 됩니다
717
00:46:14,495 --> 00:46:17,605
맞아요, 맞아
이건 진짜 의사의 몫이죠
718
00:46:17,605 --> 00:46:21,735
그래요, 당신, 당신이
그 일을 가능하게 한 거예요
719
00:46:21,735 --> 00:46:23,535
역할을 제대로 했다니 좋네요
720
00:46:23,535 --> 00:46:28,745
말이 나온 김에, 지난번에 나한테
했던 말도 한 번 짚고 넘어가야겠네요
721
00:46:28,745 --> 00:46:31,315
- 진짜 그런 의도는..
- 고마워요
722
00:46:32,485 --> 00:46:34,585
그런 소리를 들었어야 했거든요
723
00:46:34,585 --> 00:46:38,625
히트 드라마의 주연이라는 게
아주 힘든 일이거든요
724
00:46:38,625 --> 00:46:45,345
모든 것을 양어깨에 짊어지고 있어서
압박감이 절 짓누른답니다
725
00:46:47,815 --> 00:46:50,425
- 저 사람이 여기서 뭐하는 거야?
- 크리스토퍼!
726
00:46:51,755 --> 00:46:53,815
만나서 반가워요
727
00:46:53,815 --> 00:46:57,305
당신 파트너가 드라마에 지대한
역할을 했거든요. 정말 놀라웠어요
728
00:46:57,305 --> 00:47:00,135
다음 대본에 의학자문할 때
꼭 나한테 전화해요
729
00:47:00,135 --> 00:47:01,385
그래요
730
00:47:01,385 --> 00:47:04,445
조만간 밥이나 같이 먹자고요
아이비에 아직 안 가 봤죠?
731
00:47:05,425 --> 00:47:07,555
내 번호 알죠?
732
00:47:08,545 --> 00:47:11,465
이 것 봐라, 이 것 봐라!
733
00:47:11,465 --> 00:47:13,375
크리스천이요
734
00:47:16,075 --> 00:47:17,375
그래 뭐라고 그러는데?
735
00:47:18,895 --> 00:47:21,902
그 드라마는 안 하기로 하지 않았나?
736
00:47:21,902 --> 00:47:24,445
난 동의한 적 없어
737
00:47:24,445 --> 00:47:27,845
드라마에서 짤린 것 때문에
네가 그만 두자고 한 거잖아
738
00:47:31,895 --> 00:47:35,285
- 그 때 그 여자야?
- 핫도그 가게, 맞아
739
00:47:35,285 --> 00:47:38,625
게다가 팬이라면서
아침에 무작정 전화 온 것도 많아
740
00:47:41,425 --> 00:47:42,845
잘 됐네
741
00:47:42,845 --> 00:47:47,935
이제 그럭저럭 굴러가게 됐으니까
그 개떡 같은 드라마는 안 해도 되겠네?
742
00:47:47,935 --> 00:47:51,695
원하면 넌 그렇게 해
그래도 난 계속 할 거야
743
00:47:51,695 --> 00:47:55,145
피오나 말이 맞았어
고객을 끌기에 아주 좋아
744
00:47:55,145 --> 00:47:57,955
네 자의식에나 좋겠지
745
00:47:58,749 --> 00:48:01,822
♬ New Kid In Town ♬
by The Wynners
746
00:48:06,955 --> 00:48:12,425
모든 게 정상이에요
멍이나 붓기도 거의 없고요
747
00:48:16,615 --> 00:48:18,415
왜 그래요?
748
00:48:18,415 --> 00:48:21,938
이렇게 아플 줄 몰랐거든요
749
00:48:23,475 --> 00:48:25,945
원한다면 모르핀을 높여줄게요
750
00:48:25,945 --> 00:48:28,095
아니에요
751
00:48:28,095 --> 00:48:31,225
이도 저도 아닌 태도는 그만 둬요
752
00:48:31,874 --> 00:48:34,425
나만 더 비참해지니까요
753
00:48:36,275 --> 00:48:38,165
미안해요
754
00:48:38,165 --> 00:48:40,945
괜찮아요..
755
00:48:42,525 --> 00:48:44,495
해야 할 것을 했으니까요
756
00:48:45,993 --> 00:48:47,985
그렇죠?
757
00:49:01,955 --> 00:49:04,275
지벨트 부인 이마거상수술을
3시로 옮기자고
758
00:49:04,275 --> 00:49:09,005
그러면, 카쇼기 부인의 복부지방수술을
크리스천이 할 수 있을 거야
759
00:49:09,005 --> 00:49:13,735
카쇼기 부인은 절대로
당신이 수술을 해야 한대요
760
00:49:15,665 --> 00:49:17,705
사업이 궤도에 오르고
있는 것 같아 보이네요
761
00:49:17,705 --> 00:49:20,635
접근금지명령이라도 신청해야 하나요?
당장 나가 주세요
762
00:49:20,635 --> 00:49:23,625
지난밤에 텔레비전에서 당신을 봤어요
763
00:49:23,625 --> 00:49:27,595
잘 생긴 얼굴에
아주 설득력이 있더군요
764
00:49:27,595 --> 00:49:30,785
제가 여기서도 아주
잘 해 낼 거라고 했던 게 맞았네요
765
00:49:30,785 --> 00:49:37,145
그 말인즉, 더 이상 우리에게는 당신이나
당신의 변태 고객이 필요 없다는 의미죠
766
00:49:37,145 --> 00:49:39,455
오늘자 버라이어티지 보셨나요?
767
00:49:39,455 --> 00:49:42,085
그 변태가 사다리에
또 한 발을 올려놨더군요
768
00:49:42,085 --> 00:49:47,105
"밥 이스턴 합병 후 CEO에 이름을 올리다"
나한테는 여기를 뜨라고 말했는데요
769
00:49:47,105 --> 00:49:51,325
권력에 중독돼서
빠져 나가기가 힘들었나 보죠
770
00:49:52,375 --> 00:49:54,355
전화 주세요
771
00:49:54,355 --> 00:49:57,045
당신 도움은 필요 없어요
772
00:49:57,045 --> 00:49:59,245
필요하게 될 거예요
773
00:50:01,397 --> 00:50:05,157
한글번역
이상구(etabli@nate.com)
774
00:50:09,524 --> 00:50:12,493
싱크편집/번역수정
현준호(lightinstorm@nate.com)
775
00:50:21,755 --> 00:50:24,335
US 위클리지의 미란다입니다
776
00:50:24,335 --> 00:50:28,555
누가 안면성형수술을 받았는지
맞춰 보세요? 바로 칼리 서머스입니다
777
00:50:28,555 --> 00:50:31,625
그래요, 그 칼리 서머스요
778
00:50:31,625 --> 00:50:40,145
내가 누구인지는 중요한 건 아니고
수술을 닥터 크리스천 트로이가 했다는군요
779
00:50:40,305 --> 00:50:42,496
자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작
(http://club.nate.com/24)
780
00:50:42,496 --> 00:50:45,746
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
75043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.