Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,681
Eerder op "New Amsterdam" ...
2
00:00:01,683 --> 00:00:03,518
Ik heb een obsessieve compulsieve stoornis.
3
00:00:03,520 --> 00:00:05,347
Ik ga weer bij mijn ouders intrekken.
4
00:00:05,372 --> 00:00:06,461
In Idaho.
5
00:00:06,486 --> 00:00:09,287
Misschien kun je bij mij intrekken.
6
00:00:11,090 --> 00:00:12,490
Wat denk je dat er zou gebeuren
7
00:00:12,492 --> 00:00:13,758
als je stopt met mensen helpen?
8
00:00:13,760 --> 00:00:14,759
Wat zouden ze zien?
9
00:00:14,761 --> 00:00:18,062
Ze zouden het zien
wat een complete loser ben ik ...
10
00:00:18,064 --> 00:00:21,165
Corny, nerdy, dik.
11
00:00:21,167 --> 00:00:25,336
San Francisco klinkt
echt goed nu.
12
00:00:25,338 --> 00:00:26,470
Laten we gaan.
13
00:00:26,472 --> 00:00:29,840
Het patroon van je gedrag
kan eigenlijk indicatief zijn
14
00:00:29,842 --> 00:00:32,610
van een meer inhoudelijke
diagnose volgens de DSM-5.
15
00:00:32,612 --> 00:00:33,709
Zoals?
16
00:00:33,711 --> 00:00:35,646
Narcistische persoonlijkheidsstoornis?
17
00:00:35,648 --> 00:00:37,848
Meteen effectief,
je bent ontdaan van je titel
18
00:00:37,850 --> 00:00:39,417
als co-stoel van oncologie,
19
00:00:39,419 --> 00:00:42,286
evenals je plichten
als plaatsvervangend medisch directeur.
20
00:01:07,513 --> 00:01:09,180
In het midden, waar ze thuishoren,
21
00:01:09,182 --> 00:01:10,281
dus ik stel voor
22
00:01:10,283 --> 00:01:12,149
een nieuw initiatief om dat te veranderen,
23
00:01:12,151 --> 00:01:14,452
een die opnieuw verbinding maakt
al onze artsen naar onze ...
24
00:01:27,972 --> 00:01:31,779
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor-
www.addic7ed.com
25
00:01:31,804 --> 00:01:33,204
Ligon deed wat?
26
00:01:33,206 --> 00:01:34,305
Ik weet.
27
00:01:34,307 --> 00:01:37,174
Wie had het kunnen raden
dat seks hebben met mijn arts
28
00:01:37,176 --> 00:01:39,910
en collega-drugsverslaafde
zou slecht blijken?
29
00:01:39,912 --> 00:01:41,879
Ben je oke?
30
00:01:41,881 --> 00:01:43,481
Nee niet echt.
31
00:01:43,483 --> 00:01:45,649
Maar is het gek om na te denken
dat dit allemaal is gebeurd
32
00:01:45,651 --> 00:01:48,419
op precies hetzelfde moment
Ik krijg een groot stuk geld
33
00:01:48,421 --> 00:01:49,887
van het vertrouwen van mijn familie?
34
00:01:49,889 --> 00:01:52,356
Wat, denk je dat het geld vervloekt is?
35
00:01:52,358 --> 00:01:53,824
Ik denk dat er slechte dingen gebeuren
36
00:01:53,826 --> 00:01:55,526
wanneer mijn familie iets doet,
37
00:01:55,528 --> 00:01:58,362
maar vooral
als het om geld gaat.
38
00:01:58,364 --> 00:01:59,897
Hoeveel hebben we het?
39
00:01:59,899 --> 00:02:01,432
Welke hoeveelheid je ook in je hoofd hebt,
40
00:02:01,434 --> 00:02:02,466
keer het tegen tien,
41
00:02:02,468 --> 00:02:06,203
en dan ermee besmetten
giftige familierelaties.
42
00:02:06,610 --> 00:02:08,439
Koop gewoon een huis in de Hamptons
43
00:02:08,441 --> 00:02:10,908
zodat we oud kunnen worden
en "Gray Gardens" samen.
44
00:02:12,199 --> 00:02:13,444
Hoe gaat het met je?
45
00:02:13,909 --> 00:02:15,379
Super goed.
46
00:02:15,381 --> 00:02:18,549
Het is goed.
Ik heb zoveel tijd vrijgemaakt.
47
00:02:19,285 --> 00:02:20,665
Helen.
48
00:02:20,667 --> 00:02:22,072
Het is verschrikkelijk.
49
00:02:22,074 --> 00:02:23,687
Eerlijk gezegd, dacht ik
dat het gemakkelijker zou zijn,
50
00:02:23,689 --> 00:02:27,625
maar ik heb het gevoel dat ik binnendring
in mijn eigen ziekenhuis.
51
00:02:27,627 --> 00:02:28,926
Maar ik ga er niet bij stilstaan.
52
00:02:28,928 --> 00:02:30,294
Ik ga gewoon mijn hoofd naar beneden houden
53
00:02:30,296 --> 00:02:32,730
en gewoon focussen op mijn patiënten.
54
00:02:33,766 --> 00:02:34,799
Nou kijk,
55
00:02:34,801 --> 00:02:37,735
tenminste laten ze je nog steeds
controleer mijn drugstests.
56
00:02:37,737 --> 00:02:38,869
Ja.
57
00:02:38,871 --> 00:02:41,238
Mag je nog steeds zien plassen.
58
00:02:45,211 --> 00:02:47,645
Hé, ik heb je gemist
op de afdelingshoofdvergadering
59
00:02:47,647 --> 00:02:48,479
deze morgen.
60
00:02:48,481 --> 00:02:50,614
Oh, ik weet zeker dat het zwemmen ging.
61
00:02:50,616 --> 00:02:52,249
Hoe gaat het met mijn kleine munchkin vandaag?
62
00:02:52,251 --> 00:02:53,384
Ik vind het niet leuk dat je uit de lus bent.
63
00:02:53,386 --> 00:02:54,618
Ik heb je mijn grote idee niet kunnen vertellen.
64
00:02:54,620 --> 00:02:55,535
Gaat Luna rondes?
65
00:02:55,537 --> 00:02:56,987
Iedereen houdt ervan om babybaas te zien.
66
00:02:56,989 --> 00:02:59,391
Eigenlijk is het tijd
voor onze controle van zes maanden,
67
00:02:59,393 --> 00:03:00,491
dus we gaan naar de vleugel van het Ped
68
00:03:00,493 --> 00:03:01,826
voor enkele belangrijke vaccins.
69
00:03:01,828 --> 00:03:03,327
Jeetje. Veel plezier.
70
00:03:03,329 --> 00:03:04,929
Wacht, ik heb het niet gehaald
vertel je mijn grote idee.
71
00:03:04,931 --> 00:03:06,597
- Niet nodig.
- Maar ik wil het je vertellen.
72
00:03:06,599 --> 00:03:07,774
Ik heb patiënten.
73
00:03:07,776 --> 00:03:09,253
Klinkt alsof je geen geduld hebt,
74
00:03:09,255 --> 00:03:10,401
met een C.
75
00:03:10,403 --> 00:03:11,735
Zie wat ik daar heb gedaan? Het is een woordspeling.
76
00:03:11,737 --> 00:03:14,238
Het is hilarisch. Moet gaan, doei.
77
00:03:14,240 --> 00:03:15,973
Verschrikkelijk.
78
00:03:18,244 --> 00:03:19,944
- Hoi.
- Slechts een seconde.
79
00:03:25,451 --> 00:03:27,418
Ik kan dat aan.
80
00:03:27,420 --> 00:03:30,020
- Welkom thuis.
- Dank je.
81
00:03:30,022 --> 00:03:31,689
Dat was mooi.
82
00:03:31,691 --> 00:03:32,823
Hot chai is klaar.
83
00:03:32,825 --> 00:03:36,026
Oh, bedankt, ik heb gewoon ...
Ik moet me haasten om te werken.
84
00:03:36,028 --> 00:03:37,928
Oké, dan laat ik je snel mijn huis zien.
85
00:03:37,930 --> 00:03:38,969
Oke.
86
00:03:38,971 --> 00:03:40,798
- Dit is de keuken.
- Ja.
87
00:03:40,800 --> 00:03:44,301
En dit is de woonkamer.
88
00:03:44,303 --> 00:03:45,469
Kay.
89
00:03:45,471 --> 00:03:46,937
- Dat is mijn mandir.
- Mm-hmm.
90
00:03:48,374 --> 00:03:51,108
En dit wordt jouw kamer.
91
00:03:52,678 --> 00:03:54,845
I-It ... het lijkt bezet.
92
00:03:54,847 --> 00:03:57,014
Ja, dit was de kamer van Rohan.
93
00:03:57,016 --> 00:03:58,282
Dat zeg je niet.
94
00:03:58,284 --> 00:03:59,783
Toen hij voor het eerst zijn huis verliet,
95
00:03:59,785 --> 00:04:02,520
zijn moeder stond erop
we verlaten de kamer zoals hij is,
96
00:04:02,522 --> 00:04:04,622
voor het geval hij terug moest komen.
97
00:04:04,624 --> 00:04:06,938
We persen je erin.
98
00:04:07,360 --> 00:04:10,628
En dit is zijn beroemde posters-muur.
99
00:04:10,630 --> 00:04:12,696
- Rechtsaf.
- Je mag deze niet aanraken.
100
00:04:12,698 --> 00:04:14,532
- Kom met mij mee.
- Kay.
101
00:04:14,534 --> 00:04:16,800
Ik moet je iets laten zien.
102
00:04:24,977 --> 00:04:28,712
En de naaikamer van mijn vrouw
is perfect voor de baby.
103
00:04:29,815 --> 00:04:32,416
Waar gaat de wieg heen?
- Oh...
104
00:04:32,418 --> 00:04:34,852
U hoeft niet veel te veranderen.
105
00:04:34,854 --> 00:04:36,053
Oh.
106
00:04:39,559 --> 00:04:41,592
Wat dacht je van hier?
107
00:04:41,594 --> 00:04:43,678
Uh, geweldig.
108
00:04:43,680 --> 00:04:45,763
- Ik zal je nu de badkamer laten zien.
- Kay.
109
00:05:01,248 --> 00:05:04,628
_
110
00:05:04,884 --> 00:05:07,418
_
111
00:05:09,555 --> 00:05:11,355
Elandra Siefert, 33-jarige vrouw.
112
00:05:11,357 --> 00:05:13,390
Ingehouden bestuurder in een MVA.
Meerdere kneuzingen.
113
00:05:13,392 --> 00:05:14,725
- Wat heb je?
- Hemothorax.
114
00:05:14,727 --> 00:05:16,760
Ik vermoed een gescheurde longslagader.
115
00:05:16,762 --> 00:05:18,128
Ze verliest bloed door de pint.
116
00:05:18,130 --> 00:05:19,296
Wanneer kunnen we haar naar de OK brengen?
117
00:05:19,298 --> 00:05:21,865
Een slagader vastbinden
nu, dan is ze helemaal van jou.
118
00:05:21,867 --> 00:05:23,767
Mevrouw, waarom kom je niet mee?
ik zodat de artsen kunnen werken?
119
00:05:23,769 --> 00:05:25,035
Nee, zij is mijn zus.
120
00:05:25,037 --> 00:05:26,637
Floyd, dit wordt een lange operatie.
121
00:05:26,639 --> 00:05:27,705
Weet je zeker dat je er klaar voor bent?
122
00:05:27,707 --> 00:05:29,873
Wond is genezen, ik red me wel.
En jij dan?
123
00:05:29,875 --> 00:05:31,375
Wond is genezen. Het komt wel goed.
124
00:05:31,377 --> 00:05:34,639
B / P 80/40 en laten vallen.
Tachy op 130 en stijgend.
125
00:05:34,641 --> 00:05:36,413
- Yo, we moeten gaan.
- Oké, ik ben er bijna.
126
00:05:36,415 --> 00:05:37,815
Ademhalingspatroon niet effectief.
127
00:05:37,817 --> 00:05:39,583
Oké, ze is helemaal van jou.
128
00:05:39,585 --> 00:05:41,385
Gebruikt Elandra medicijnen?
129
00:05:41,387 --> 00:05:42,553
of heeft ze gezondheidsproblemen gehad?
130
00:05:42,555 --> 00:05:43,887
Geen medicijnen. Ze was een marinier.
131
00:05:43,889 --> 00:05:45,990
Ze is gek gezond. Help haar alsjeblieft!
132
00:05:45,992 --> 00:05:47,558
Oké, goed, we gaan
doen alles wat we kunnen.
133
00:05:47,560 --> 00:05:48,726
- Laten we gaan!
- Binnenkomend!
134
00:05:48,728 --> 00:05:49,960
- Aan de kant.
- Trey Masterson.
135
00:05:49,962 --> 00:05:51,895
18, met een anafylactische reactie.
136
00:05:51,897 --> 00:05:54,138
Epi Auto Injector maal twee
zonder antwoord.
137
00:05:54,140 --> 00:05:55,466
Hoge dosis Epi.
138
00:05:55,468 --> 00:05:58,802
Originele B / P 130 boven 70,
tot 110 over 50.
139
00:05:58,804 --> 00:06:01,572
Hartslag 148. O2 zit 84 en daalt.
140
00:06:01,574 --> 00:06:02,940
Oké, dubbele dosis.
141
00:06:02,942 --> 00:06:06,076
- Hartslag op 160.
- Oké, maar O2 is maximaal 90.
142
00:06:06,808 --> 00:06:08,612
- We hebben hem.
- Trey?
143
00:06:08,614 --> 00:06:10,914
Trey, heeft zoiets
ooit eerder met je gebeurd?
144
00:06:10,916 --> 00:06:12,559
- Nee.
- Oke. Elke medische geschiedenis
145
00:06:12,561 --> 00:06:13,617
we moeten weten over?
146
00:06:13,619 --> 00:06:16,587
Ik had lymfoom.
147
00:06:16,589 --> 00:06:17,788
Vier jaar geleden.
148
00:06:17,790 --> 00:06:19,823
- Oke.
- Dr. Sharpe heeft me behandeld.
149
00:06:19,825 --> 00:06:21,425
Oké, oké, we gaan wat testen doen
150
00:06:21,427 --> 00:06:23,160
om te achterhalen wat de oorzaak is
deze allergische reactie,
151
00:06:23,162 --> 00:06:24,962
en laten we Sharpe oproepen.
152
00:06:28,934 --> 00:06:31,001
- Hallo.
Hallo, Dr. Goodwin.
153
00:06:31,003 --> 00:06:32,959
Ik zal Dr. Elder laten weten dat je hier bent.
154
00:06:35,272 --> 00:06:36,761
Bedankt.
155
00:06:36,809 --> 00:06:38,423
Oh.
156
00:06:48,187 --> 00:06:49,520
Is iemand...
157
00:06:49,522 --> 00:06:50,721
Oh sorry.
158
00:06:50,723 --> 00:06:52,229
Bedankt.
159
00:06:53,159 --> 00:06:54,858
Ga je voor me wandelen?
160
00:06:54,860 --> 00:06:57,027
Lopen we vandaag?
161
00:06:58,964 --> 00:07:00,164
Hoe oud is de jouwe?
162
00:07:00,166 --> 00:07:01,699
Zes maanden.
163
00:07:01,701 --> 00:07:03,567
Lopen is om de hoek.
164
00:07:03,569 --> 00:07:05,035
Ja, dat heb ik gehoord.
165
00:07:05,037 --> 00:07:08,238
Ik blijf haar plaatsen
op de loopband, maar geen geluk.
166
00:07:08,240 --> 00:07:10,874
Nou, dit wiebelige meisje is Bobbi.
167
00:07:10,876 --> 00:07:13,977
Oh. Hallo daar.
168
00:07:13,979 --> 00:07:17,214
Deze lieve meid is Luna.
169
00:07:20,720 --> 00:07:22,019
Weet je, het is fijn dat de volwassenen
170
00:07:22,021 --> 00:07:23,187
hoeven de kwalificaties niet te plaatsen
171
00:07:23,189 --> 00:07:24,421
ook voor onze namen.
172
00:07:24,423 --> 00:07:27,556
Eigenlijk denk ik dat we zouden behandelen
elkaar beter als we dat deden.
173
00:07:29,595 --> 00:07:32,996
Hallo, ik ben "angstig in ziekenhuizen" Alice.
174
00:07:33,999 --> 00:07:37,607
Ik "verberg me achter mijn glimlach" Max.
175
00:07:42,241 --> 00:07:45,509
Hallo. Heb je het grote idee van Max gehoord?
176
00:07:45,511 --> 00:07:47,111
Geen schermen?
177
00:07:47,113 --> 00:07:48,679
Dat is een groot idee.
178
00:07:48,681 --> 00:07:50,214
Geen schermen in patiëntenkamers,
179
00:07:50,216 --> 00:07:52,182
geen tablets, geen computers.
180
00:07:52,184 --> 00:07:54,017
Hij meent het toch niet?
181
00:07:54,019 --> 00:07:55,953
Hij is absoluut serieus.
182
00:07:55,955 --> 00:07:57,855
Maar dat doen we eigenlijk niet
moeten we het doen, toch?
183
00:07:57,857 --> 00:07:59,690
Dat doe je zeker, en niet alleen dat,
184
00:07:59,692 --> 00:08:01,925
maar als voorzitter is het jouw taak
om deze nieuwe regel te delen
185
00:08:01,927 --> 00:08:03,260
met je hele afdeling.
186
00:08:03,262 --> 00:08:05,262
Eén naar beneden. Veel succes met de rest.
187
00:08:07,199 --> 00:08:08,932
- Dr. Sharpe.
- Dr. Baker.
188
00:08:08,934 --> 00:08:11,769
Zeg mijn naam niet mooi wanneer
het is duidelijk hoe woedend ik ben.
189
00:08:11,771 --> 00:08:12,636
Dit is onaanvaardbaar.
190
00:08:12,638 --> 00:08:14,138
Ik weet niet zeker waar je het over hebt.
191
00:08:14,140 --> 00:08:15,139
Geen schermen?
192
00:08:15,141 --> 00:08:16,240
Daar had ik niets mee te maken.
193
00:08:16,242 --> 00:08:18,075
Veto dan! We hebben schermen nodig.
194
00:08:18,077 --> 00:08:19,209
Dit is niet het stenen tijdperk.
195
00:08:19,211 --> 00:08:21,311
Ik weet zeker dat je hebt gehoord,
Ik ben niet langer management.
196
00:08:21,313 --> 00:08:23,046
Ik ben gewoon een dokter zoals jij,
197
00:08:23,048 --> 00:08:26,083
mijn hoofd naar beneden houden
en gericht op mijn patiënten.
198
00:08:27,920 --> 00:08:29,653
Dr. Sharpe.
199
00:08:29,655 --> 00:08:31,822
Geen schermen tijdens ontmoetingen met patiënten
200
00:08:31,824 --> 00:08:33,257
is, eerlijk gezegd, bizar.
201
00:08:33,259 --> 00:08:34,465
Dr. Eliraz, lange tijd.
202
00:08:34,467 --> 00:08:36,760
- Het gaat goed met mij. Dankje wel voor het vragen.
- Dr. Sharpe.
203
00:08:36,762 --> 00:08:38,262
Zonder naar een computerscherm te kijken,
204
00:08:38,264 --> 00:08:40,063
Ik kan de namen van mijn patiënten niet recht houden.
205
00:08:40,065 --> 00:08:41,156
Ik vermoed dat dat de reden is
206
00:08:41,158 --> 00:08:42,599
Dr. Goodwin heeft het beleid ingesteld.
207
00:08:42,601 --> 00:08:44,568
Meer face-to-face emotionele betrokkenheid.
208
00:08:44,570 --> 00:08:46,603
Sinds ik stage liep,
Ik heb altijd een scherm gehad
209
00:08:46,605 --> 00:08:47,538
in mijn examenruimte.
210
00:08:47,540 --> 00:08:49,072
We kunnen ons werk niet doen zonder onze schermen.
211
00:08:49,074 --> 00:08:50,240
Je moet dit laten verdwijnen.
212
00:08:50,242 --> 00:08:51,675
Genoeg!
213
00:08:51,677 --> 00:08:53,010
Ik ben niet de plaatsvervangend medisch directeur,
214
00:08:53,012 --> 00:08:54,011
Ik ben geen afdelingsvoorzitter,
215
00:08:54,013 --> 00:08:55,746
Ik ben niet iemand die dat is
verantwoordelijk voor alles,
216
00:08:55,748 --> 00:08:57,181
dus mijn advies aan jullie allemaal
is het op te zuigen,
217
00:08:57,183 --> 00:08:58,816
slik je trots, houd je hoofd naar beneden,
218
00:08:58,818 --> 00:09:01,018
en doe dat ene verdomde ding
dat Max van je heeft gevraagd,
219
00:09:01,020 --> 00:09:03,754
dat is wat ik probeer te doen!
220
00:09:03,756 --> 00:09:04,855
En voor de goede orde,
221
00:09:04,857 --> 00:09:07,424
je zou verdomd goed moeten weten
de namen van uw patiënten.
222
00:09:08,799 --> 00:09:10,563
Hallo Luna. Kun je hallo zeggen?
223
00:09:10,565 --> 00:09:13,069
Zeg Hola. Shalom?
224
00:09:13,071 --> 00:09:15,538
Bobbi, wil je Luna de groeten doen?
225
00:09:17,270 --> 00:09:18,768
Ze denkt helemaal "hallo".
226
00:09:18,770 --> 00:09:21,005
Ja, helemaal begrepen.
227
00:09:21,007 --> 00:09:22,006
Waar ben je voor in?
228
00:09:22,008 --> 00:09:24,141
Bobbi blijft deze oorinfecties krijgen.
229
00:09:24,143 --> 00:09:25,142
- Au.
- Ja.
230
00:09:25,144 --> 00:09:26,844
Ze zijn bang dat ze het kunnen
haar toespraak uitstellen,
231
00:09:26,846 --> 00:09:29,146
dus een ENT zet deze buizen
in haar oren.
232
00:09:29,148 --> 00:09:30,214
Tympanostomy.
233
00:09:30,216 --> 00:09:32,817
Dat is het woord
Ik blijf opschrijven.
234
00:09:32,819 --> 00:09:34,351
Misschien kun je ze erin gooien,
235
00:09:34,353 --> 00:09:36,353
zien als je al in scrubs bent.
236
00:09:36,355 --> 00:09:38,122
Ja, ik ben niet echt een oorman,
237
00:09:38,124 --> 00:09:39,723
maar als ze Ebola had ...
238
00:09:39,725 --> 00:09:41,525
In dat geval zullen we blijven
met de oorinfecties.
239
00:09:41,527 --> 00:09:43,360
Dat is eerlijk.
240
00:09:43,687 --> 00:09:45,320
- Dr. Goodwin.
- Ja.
241
00:09:45,322 --> 00:09:47,456
- Je kunt nu terugkomen.
- Oh geweldig.
242
00:09:47,458 --> 00:09:49,324
Ik hoop dat de dokter je snel bereikt.
243
00:09:49,326 --> 00:09:50,907
Bedankt.
244
00:09:51,662 --> 00:09:53,155
- Aangenaam kennis te maken.
- Jij ook.
245
00:09:53,157 --> 00:09:54,163
En Luna.
246
00:09:54,165 --> 00:09:56,331
Ja, ze denkt helemaal "doei!"
247
00:09:56,333 --> 00:09:57,399
- Zeg doei!"
- Doei!
248
00:09:57,401 --> 00:09:58,801
- Dag, Bobbi.
- Dag Luna.
249
00:10:00,504 --> 00:10:02,671
En op een schaal van één tot tien,
hoe erg is de pijn?
250
00:10:02,673 --> 00:10:04,339
Misschien een vier,
251
00:10:04,341 --> 00:10:05,841
maar het is niets vergeleken met mijn knie.
252
00:10:05,843 --> 00:10:07,242
Dus het is ook je knie.
253
00:10:07,244 --> 00:10:08,710
En welk nummer zou je je knie geven?
254
00:10:08,712 --> 00:10:10,646
Nou, als mijn voet een negen is,
255
00:10:10,648 --> 00:10:11,980
dan zou ik zeggen dat mijn knie een acht is.
256
00:10:11,982 --> 00:10:14,349
Zou je dit niet moeten typen?
in een computer?
257
00:10:14,351 --> 00:10:15,851
Ik heb het hier goed, oké?
258
00:10:15,853 --> 00:10:19,888
Dus het is jouw schouder,
259
00:10:19,890 --> 00:10:21,723
je knie en je voet.
260
00:10:21,725 --> 00:10:22,724
En dat is alles.
261
00:10:22,726 --> 00:10:24,827
En mijn huid is erg droog.
262
00:10:24,829 --> 00:10:26,395
Huh, dus dat is niet alles.
263
00:10:26,397 --> 00:10:28,831
Ik wist niet zeker of je dingen hebt gedaan.
264
00:10:28,833 --> 00:10:29,832
Oké, meneer Pembroke,
265
00:10:29,834 --> 00:10:32,000
waarom vertel je het me niet gewoon
al je zorgen?
266
00:10:32,002 --> 00:10:34,203
Wel, het enige andere wat ik kan bedenken
267
00:10:34,205 --> 00:10:35,938
is spierpijn ...
268
00:10:35,940 --> 00:10:37,406
Mm-hmm.
269
00:10:37,408 --> 00:10:39,708
Wazig zien, uitputting,
270
00:10:39,710 --> 00:10:42,211
hoofdpijn, constipatie,
271
00:10:42,213 --> 00:10:43,912
oh, en ik bevries altijd.
272
00:10:43,914 --> 00:10:46,284
Oké, ik ga het halen
dit is ingelogd in uw grafiek
273
00:10:46,286 --> 00:10:48,550
voordat ik het vergeet, en dan
Ik ben zo terug, oké?
274
00:10:48,552 --> 00:10:51,220
Oké, dus je hebt schouderpijn,
275
00:10:51,222 --> 00:10:53,422
verbonden met de kniepijn,
verbonden met de voetpijn,
276
00:10:53,424 --> 00:10:56,959
droge huid, wazig zien,
spierpijn, uitputting,
277
00:10:56,961 --> 00:10:59,928
constipatie en ...
278
00:11:02,633 --> 00:11:04,266
Oh nee.
279
00:11:04,268 --> 00:11:07,703
De incisie maken tussen
de zesde en zevende rib.
280
00:11:07,705 --> 00:11:10,038
Geef me een paar.
281
00:11:10,040 --> 00:11:12,040
Ik heb een zoutoplossing nodig.
282
00:11:12,042 --> 00:11:14,276
Longslagader isoleren.
283
00:11:14,278 --> 00:11:16,612
Polypropalyne hechtingen.
284
00:11:16,614 --> 00:11:18,914
Een nieuwe doos lapjes nodig.
285
00:11:18,916 --> 00:11:20,582
Hechten.
286
00:11:20,584 --> 00:11:22,651
500 milliliter.
287
00:11:22,653 --> 00:11:24,419
Dat zou het moeten doen.
288
00:11:24,421 --> 00:11:26,711
Haar hartslag stijgt nog steeds.
289
00:11:27,591 --> 00:11:28,991
Zou moeten vertragen.
290
00:11:28,993 --> 00:11:31,460
En haar bloeddruk daalt.
291
00:11:31,462 --> 00:11:33,795
- Ik heb alle bloeders.
- Er moet iets anders zijn.
292
00:11:33,797 --> 00:11:35,597
Hypotensief, tachycardisch ...
293
00:11:36,600 --> 00:11:38,000
En een kanten rode uitslag.
294
00:11:38,002 --> 00:11:39,768
Dat is een transfusiereactie.
295
00:11:39,770 --> 00:11:42,070
Haar lichaam verwerpt het bloed.
Ontkoppel het!
296
00:11:42,940 --> 00:11:45,507
- En bel hematologie!
- Beoordelen voor DIC.
297
00:11:45,509 --> 00:11:47,075
Ze sijpelt overal bloed.
298
00:11:47,077 --> 00:11:49,678
BP daalt nog steeds.
299
00:11:49,680 --> 00:11:51,113
Gaas.
300
00:11:54,285 --> 00:11:55,517
Kom op kom op.
301
00:11:57,021 --> 00:11:58,921
Dr. Reynolds, vertel me wat er gebeurt.
302
00:11:58,923 --> 00:12:00,155
Waar is Sharpe?
303
00:12:00,157 --> 00:12:01,590
Als er een probleem is
met het bloedproduct,
304
00:12:01,592 --> 00:12:02,791
de stoel van hematologie wordt opgeroepen,
305
00:12:02,793 --> 00:12:04,092
en nu ben ik dat.
306
00:12:04,094 --> 00:12:05,460
Sorry, gewoon gewoonte.
307
00:12:05,462 --> 00:12:06,929
Vermoed je een transfusiereactie?
308
00:12:06,931 --> 00:12:09,097
Ja, een grote.
309
00:12:09,099 --> 00:12:10,966
Oké, ik ben er mee bezig.
310
00:12:12,770 --> 00:12:14,703
naar beneden. Koop een nieuwe.
311
00:12:14,705 --> 00:12:16,471
Dr. Sharpe.
312
00:12:16,473 --> 00:12:17,539
Elkaar lang niet gezien.
313
00:12:17,541 --> 00:12:19,541
Hallo Trey.
314
00:12:19,543 --> 00:12:20,709
Hoe voel je je?
315
00:12:20,711 --> 00:12:22,844
Zoals iemand die bijna was
vermoord door krabkoekjes.
316
00:12:22,846 --> 00:12:24,546
Ze komen erachter waarom het is gebeurd?
317
00:12:26,951 --> 00:12:28,231
Wat is het?
318
00:12:36,660 --> 00:12:38,794
Trey, ik heb slecht nieuws.
319
00:12:41,732 --> 00:12:44,833
De nieuwe allergieën die u heeft
320
00:12:44,835 --> 00:12:46,902
komen van uw lymfoom,
321
00:12:46,904 --> 00:12:49,071
wat betekent dat het is teruggestuurd.
322
00:12:53,043 --> 00:12:55,477
Dus het is terug naar chemo?
323
00:12:55,479 --> 00:12:56,812
De kanker is uitgezaaid
324
00:12:56,814 --> 00:12:58,513
te agressief voor chemotherapie.
325
00:12:58,515 --> 00:13:01,049
Het gaat verder dan alles wat we kunnen behandelen.
326
00:13:04,421 --> 00:13:05,487
Maar we verslaan het.
327
00:13:05,489 --> 00:13:06,455
Jij en ik. Je zei dat we het verslaan.
328
00:13:06,457 --> 00:13:09,658
Het is niet eerlijk,
en het slaat nergens op,
329
00:13:09,660 --> 00:13:11,493
en het spijt me zo.
330
00:13:14,698 --> 00:13:16,237
Hoe lang?
331
00:13:17,367 --> 00:13:18,800
Vier maanden.
332
00:13:18,825 --> 00:13:20,992
Misschien zes.
333
00:13:23,374 --> 00:13:25,374
Zijn je ouders hier?
334
00:13:25,376 --> 00:13:26,441
Ik ga ze bellen.
335
00:13:26,443 --> 00:13:28,010
- Nee, niet doen.
- Trey ...
336
00:13:28,012 --> 00:13:29,711
Ik wil niet dat ze het weten.
337
00:13:49,474 --> 00:13:51,474
_
338
00:13:53,727 --> 00:13:56,315
_
339
00:14:00,744 --> 00:14:02,577
- Heb je een minuutje?
- Oh Hallo.
340
00:14:02,579 --> 00:14:04,946
Ja, eigenlijk ben ik blij dat je er bent.
341
00:14:04,948 --> 00:14:08,373
Zou je zeggen dat ik dat heb gedaan
Narcistische persoonlijkheidsstoornis?
342
00:14:08,719 --> 00:14:11,553
Omdat de DSM dat zegt
mensen die narcistisch zijn
343
00:14:11,555 --> 00:14:13,588
zijn meestal vrij hooghartig.
344
00:14:13,590 --> 00:14:15,123
Zou je me zo karakteriseren?
345
00:14:15,125 --> 00:14:17,092
Haughty? Geef het me gewoon recht.
346
00:14:17,094 --> 00:14:18,627
Ben ik hooghartig?
347
00:14:18,629 --> 00:14:20,629
Weet je, ik heb het gehoord
een echt goede hypothetische
348
00:14:20,631 --> 00:14:21,830
om te vertellen of je een narcist bent.
349
00:14:21,832 --> 00:14:22,764
Goed, wat is er?
350
00:14:22,766 --> 00:14:24,232
Als er een collega op uw kantoor verschijnt
351
00:14:24,234 --> 00:14:25,200
tijdens de werkdag
352
00:14:25,202 --> 00:14:26,508
neem je aan dat ze daar zijn voor een reden,
353
00:14:26,510 --> 00:14:28,503
of gewoon om je onzin te horen praten?
354
00:14:32,489 --> 00:14:33,488
Leg het op mij.
355
00:14:33,513 --> 00:14:35,646
Hij heet Trey.
356
00:14:35,671 --> 00:14:38,639
Hij is 18 en hij wil alleen sterven.
357
00:14:40,517 --> 00:14:42,751
De muiterij is op ons.
358
00:14:42,753 --> 00:14:44,753
Waarom houdt niemand mij ooit tegen?
met goed nieuws?
359
00:14:44,755 --> 00:14:46,788
Eerlijk gezegd ga ik het gebruiken
de luchtkanalen.
360
00:14:46,790 --> 00:14:48,690
De neurologie
en neurochirurgische afdelingen
361
00:14:48,692 --> 00:14:49,624
zijn in openlijke opstand.
362
00:14:49,626 --> 00:14:51,693
Dus kom je natuurlijk bij een oncoloog.
363
00:14:51,695 --> 00:14:54,162
Max's verbod op schermen
is volledig onpraktisch.
364
00:14:54,164 --> 00:14:55,363
Schermen zijn van vitaal belang
365
00:14:55,365 --> 00:14:58,633
zelfs voor de meest elementaire
neurologische patiënt ontmoeting.
366
00:14:58,635 --> 00:15:00,669
Weet jij wat het meest is
interessant over neurologie?
367
00:15:00,671 --> 00:15:01,770
- Wat?
- Ik kon het je niet vertellen.
368
00:15:01,772 --> 00:15:02,804
Het is niet mijn afdeling.
369
00:15:02,806 --> 00:15:05,006
Mijn kliniek is in chaos.
370
00:15:05,008 --> 00:15:06,475
Je moet helpen.
371
00:15:06,477 --> 00:15:07,809
Ik kan het niet.
372
00:15:07,811 --> 00:15:09,878
Ik heb geen positie
van autoriteit, Vijay.
373
00:15:09,880 --> 00:15:12,948
Er is geen reden om te zwerven
bendes van rebellerende neurologen
374
00:15:12,950 --> 00:15:15,484
- om naar me te luisteren.
- Max luistert naar je.
375
00:15:15,486 --> 00:15:17,358
Het gaat niet om je titel.
376
00:15:17,821 --> 00:15:19,610
Je hebt het oor van Max.
377
00:15:20,023 --> 00:15:21,404
Alstublieft.
378
00:15:21,959 --> 00:15:23,692
Voor de patiënten.
379
00:15:32,236 --> 00:15:33,068
Ja.
380
00:15:33,070 --> 00:15:35,170
Zodat je het weet, je grote idee
381
00:15:35,172 --> 00:15:37,072
gaat naar beneden als een loodballon.
382
00:15:37,074 --> 00:15:38,673
Kijk, er is iets ...
383
00:15:38,675 --> 00:15:40,842
Er is iets mis met Luna.
384
00:15:40,844 --> 00:15:42,878
Max, wat ... weten ze
wat het is, of ...
385
00:15:42,880 --> 00:15:44,886
Nog niet. Wat heb je nodig?
386
00:15:45,649 --> 00:15:47,215
Niets.
387
00:15:47,217 --> 00:15:48,984
Ik zorg er voor.
388
00:15:57,683 --> 00:16:00,527
Een kleine bobbel, Dr. Goodwin.
Waarschijnlijk een lipoom.
389
00:16:00,552 --> 00:16:01,784
Wil je het biopseren?
390
00:16:01,833 --> 00:16:03,166
Ik wil niet dat je in paniek raakt.
391
00:16:03,168 --> 00:16:05,635
Nou, ik heb ... Had kanker.
392
00:16:05,637 --> 00:16:06,936
Kanker is zo onwaarschijnlijk.
393
00:16:06,938 --> 00:16:09,105
Ja, ik weet het, ik weet het, maar het kan zijn,
394
00:16:09,107 --> 00:16:12,008
of het kan een hemangioom zijn
of een misvorming van Budd-Chiari ...
395
00:16:12,010 --> 00:16:13,343
Ik betwijfel dat ten zeerste.
396
00:16:13,345 --> 00:16:15,044
Ik wil niet twijfelen, kay?
Ik wil graag weten.
397
00:16:15,046 --> 00:16:16,501
Ik moet weten.
398
00:16:17,148 --> 00:16:18,882
- Ik zou het kunnen onderzoeken, maar ...
- Oke.
399
00:16:18,884 --> 00:16:21,017
We kunnen ons openstellen
onszelf tot een vals positief ...
400
00:16:21,019 --> 00:16:23,887
Doe het. Kay?
401
00:16:27,058 --> 00:16:28,391
Hallo.
402
00:16:28,393 --> 00:16:29,626
Het viel mij op
403
00:16:29,628 --> 00:16:33,229
dat je brutaal bent geweest
het negeren van de richtlijn van Max.
404
00:16:33,231 --> 00:16:34,330
Omdat het gek is.
405
00:16:34,332 --> 00:16:36,199
En toch ben ik vrij zeker
het was niet optioneel.
406
00:16:36,201 --> 00:16:38,234
We hebben onze schermen nodig voor consulten.
407
00:16:38,236 --> 00:16:39,135
En Max gelooft
408
00:16:39,137 --> 00:16:41,204
met je gezichten begraven in je tablet
409
00:16:41,206 --> 00:16:43,339
vervreemd je alleen van je patiënten.
410
00:16:43,341 --> 00:16:45,041
Nu heb ik rechtstreeks met Max gesproken
411
00:16:45,043 --> 00:16:46,376
en hij wil graag dat je dit voor elkaar krijgt
412
00:16:46,378 --> 00:16:48,378
dus vertel me, hoe kan ik helpen?
413
00:16:48,380 --> 00:16:49,312
Weet jij hoeveel informatie
414
00:16:49,314 --> 00:16:51,247
we worden verwacht voor elke patiënt binnen te komen?
415
00:16:51,249 --> 00:16:52,515
36 pagina's.
416
00:16:52,517 --> 00:16:54,884
2/3 hiervan is een verzekering
vragen over codering en facturering.
417
00:16:54,886 --> 00:16:56,052
En we hebben geen andere keuze dan het te doen
418
00:16:56,054 --> 00:16:57,086
tijdens de consulten.
419
00:16:57,088 --> 00:16:58,555
Omdat het nodig is
ongeveer 15 minuten scrollen
420
00:16:58,557 --> 00:16:59,489
om het allemaal in te vullen.
421
00:16:59,491 --> 00:17:01,157
Als we het niet kunnen doen
tijdens het patiëntbezoek,
422
00:17:01,159 --> 00:17:02,225
we zullen het daarna moeten doen.
423
00:17:02,227 --> 00:17:04,060
Dat betekent elke patiënt
duurt twee keer zo lang,
424
00:17:04,062 --> 00:17:05,662
en we zullen het zien
half zoveel patiënten.
425
00:17:05,664 --> 00:17:08,427
En sommigen van ons
zijn niet de snelste typisten.
426
00:17:09,334 --> 00:17:10,400
Oke.
427
00:17:10,402 --> 00:17:14,337
Dus, wat als we zouden inhuren,
zeg, medische schriftgeleerden
428
00:17:14,339 --> 00:17:16,439
wie kon de gegevens invoeren
terwijl je aan het overleg was.
429
00:17:16,441 --> 00:17:18,207
- Zou dat helpen?
- Dat zou ongelooflijk zijn.
430
00:17:18,209 --> 00:17:19,208
Je kan dat doen?
431
00:17:19,210 --> 00:17:21,177
Nee, maar Max kan,
en als Max dit gedaan wil hebben,
432
00:17:21,179 --> 00:17:22,111
beschouw het dan als gedaan.
433
00:17:22,113 --> 00:17:23,947
Zes nieuwe medische schriftgeleerden komen je kant op.
434
00:17:23,949 --> 00:17:26,249
Dat is ... dank je.
435
00:17:26,251 --> 00:17:27,864
Dank je!
436
00:17:29,020 --> 00:17:31,454
Zie je, ik wist dat Max naar je zou luisteren.
437
00:17:34,426 --> 00:17:36,059
Wat dacht je van een indoor rotsklimmuur?
438
00:17:36,061 --> 00:17:38,461
Oké, welk deel van "dit geld is vervloekt"
439
00:17:38,463 --> 00:17:39,462
heb je het niet begrepen?
440
00:17:39,464 --> 00:17:41,030
- Sauna en bubbelbad?
- Nee.
441
00:17:41,032 --> 00:17:42,265
- Jetski's.
- Zeker.
442
00:17:42,267 --> 00:17:44,100
- Werkelijk?
- Nee.
443
00:17:44,102 --> 00:17:46,302
Eli, Eli, Eli. Oke.
444
00:17:46,304 --> 00:17:48,738
Nu had je me bijna laten stompen,
445
00:17:48,740 --> 00:17:50,206
wat met je litanie van problemen.
446
00:17:50,208 --> 00:17:52,041
Ik bedoel, de hoofdpijn, de knie,
447
00:17:52,043 --> 00:17:54,577
het onvermogen om te reguleren
je lichaamstemperatuur.
448
00:17:54,579 --> 00:17:56,579
Ik bedoel, ik moest echt diep graven,
449
00:17:56,581 --> 00:17:59,582
en ik zocht wijd en zijd.
450
00:17:59,584 --> 00:18:02,285
Ik bedoel, ik heb zelfs geraadpleegd
een stoffige oude medische tekst.
451
00:18:02,287 --> 00:18:05,254
Maar ik heb het ontdekt.
452
00:18:05,256 --> 00:18:06,623
Ik weet wat je hebt.
453
00:18:06,625 --> 00:18:08,591
Het wordt een lage schildklier genoemd,
454
00:18:08,593 --> 00:18:11,449
en het verklaart al je symptomen.
455
00:18:12,564 --> 00:18:15,498
Zelfs de snee in mijn been die niet zal genezen?
456
00:18:15,500 --> 00:18:17,300
Welke snee in je been die niet zal genezen?
457
00:18:17,302 --> 00:18:19,435
Ben ik die vergeten te noemen?
458
00:18:19,437 --> 00:18:22,605
Ja, je bent vastbesloten geweest.
459
00:18:22,607 --> 00:18:26,109
Dus heb ik dat nog steeds
een lage schildklier, Dr. Bloom?
460
00:18:27,412 --> 00:18:28,799
Nee.
461
00:18:30,281 --> 00:18:33,316
Oke dus,
462
00:18:33,318 --> 00:18:35,318
snij op je been
463
00:18:35,320 --> 00:18:37,620
dat zal niet genezen ...
464
00:18:40,291 --> 00:18:42,063
Constipatie...
465
00:18:43,628 --> 00:18:45,762
hoofdpijn ...
466
00:18:48,500 --> 00:18:49,766
Dr. Sharpe.
467
00:18:49,768 --> 00:18:51,200
Sandra Fall van facturering.
468
00:18:51,202 --> 00:18:53,169
Waarom heb je gevorderd
zes medische schriftgeleerden?
469
00:18:53,171 --> 00:18:55,104
Heb ik niet gedaan. Dat was Max.
470
00:18:55,106 --> 00:18:57,373
Behalve de hele neurologie
afdeling zei dat jij het was.
471
00:18:57,375 --> 00:18:59,244
Klinkt dat niet
zoals iets dat Max zou doen?
472
00:18:59,246 --> 00:19:01,644
Helaas, ja.
Waarom heeft hij het papierwerk niet ondertekend?
473
00:19:01,646 --> 00:19:03,312
Weet je, dat klinkt ook als iets
474
00:19:03,314 --> 00:19:04,313
Max zou vergeten te doen.
475
00:19:04,315 --> 00:19:06,315
Ik kan het niet goedkeuren
het aanvragen van nieuw personeel
476
00:19:06,317 --> 00:19:08,151
zonder handtekening van de medisch directeur.
477
00:19:08,153 --> 00:19:09,632
Oke wacht.
478
00:19:10,188 --> 00:19:11,554
- Omdraaien.
- Waarom?
479
00:19:11,556 --> 00:19:13,723
Plausibele ontkenning.
480
00:19:16,728 --> 00:19:18,724
Oké, je kunt je nu omdraaien.
481
00:19:19,564 --> 00:19:22,365
Dat lijkt erop dat Max het mij heeft ondertekend.
482
00:19:22,367 --> 00:19:24,534
Dat lijkt me wel iets
Max zou doen.
483
00:19:29,193 --> 00:19:31,207
Heb je ooit gehoord van magisch denken?
484
00:19:31,209 --> 00:19:32,208
Nee?
485
00:19:32,210 --> 00:19:35,078
Het is de overtuiging dat
486
00:19:35,080 --> 00:19:37,326
onze gedachten kunnen de realiteit vormen.
487
00:19:37,649 --> 00:19:39,415
Het idee dat onze diepste wensen zijn
488
00:19:39,417 --> 00:19:42,248
op de een of andere manier de fysieke wereld kan vormen.
489
00:19:42,654 --> 00:19:44,387
Of soms hopen we
490
00:19:44,389 --> 00:19:46,556
dat als we niet ergens over praten,
491
00:19:46,558 --> 00:19:47,962
het zal niet gebeuren.
492
00:19:50,161 --> 00:19:51,561
Je denkt dat ik in een rare hoofdruimte zit
493
00:19:51,563 --> 00:19:52,729
waar als ik het mijn ouders niet vertel,
494
00:19:52,731 --> 00:19:54,330
Ik denk dat ik niet dood ga?
495
00:19:54,332 --> 00:19:55,803
Ik denk dat het mogelijk is.
496
00:19:56,534 --> 00:19:58,601
Oké, nee. Dat ben ik helemaal niet.
497
00:19:58,603 --> 00:20:00,369
Ik ben volledig duidelijk over mijn situatie.
498
00:20:00,371 --> 00:20:02,852
- Oke.
- Over zes maanden ben ik toast.
499
00:20:04,075 --> 00:20:05,675
Ja.
500
00:20:08,179 --> 00:20:10,713
Dus, waarom vertel je het je ouders niet?
501
00:20:10,715 --> 00:20:12,381
Kijk, ik ben 18,
502
00:20:12,383 --> 00:20:14,617
en drie jaar was dat
besteed buitenspel met kanker,
503
00:20:14,619 --> 00:20:17,120
dus qua ervaring is het alsof ik 15 ben.
504
00:20:17,122 --> 00:20:19,422
Ik heb nog minder dan een jaar,
en ik wil live gaan.
505
00:20:19,424 --> 00:20:21,557
Dat is geweldig.
Waarom vertel je ze dat niet?
506
00:20:21,559 --> 00:20:23,526
Als ik dat deed, elke keer als ik het huis verlaat,
507
00:20:23,528 --> 00:20:25,795
Ik zal moeten omgaan met hun droevige gezichten.
508
00:20:25,797 --> 00:20:27,396
Dat ik ervoor kies mijn laatste dagen door te brengen
509
00:20:27,398 --> 00:20:29,098
met mensen die dat niet zijn.
510
00:20:29,100 --> 00:20:30,299
Oké, dat begrijp ik, Trey,
511
00:20:30,301 --> 00:20:34,203
maar je weet dat er fysiek zijn
tekenen van kanker, toch?
512
00:20:35,406 --> 00:20:38,274
Flessen pijnstillers,
je lichaam zal achteruitgaan.
513
00:20:38,276 --> 00:20:39,275
Zo?
514
00:20:39,277 --> 00:20:41,277
Dus je ouders zullen dat merken,
515
00:20:41,279 --> 00:20:42,600
vind je niet?
516
00:20:43,448 --> 00:20:45,882
Eindkanker is niet echt
iets dat je kunt verbergen.
517
00:20:48,453 --> 00:20:49,886
Daarom vertrek ik.
518
00:20:49,888 --> 00:20:51,220
Het verlaten?
519
00:20:51,222 --> 00:20:52,755
Ik heb er de hele ochtend over nagedacht.
520
00:20:52,757 --> 00:20:54,757
Mijn buddy Jem doet het
een semester in Barcelona.
521
00:20:54,759 --> 00:20:56,759
Ik ga het semester afnemen
en ga met hem ten onder,
522
00:20:56,761 --> 00:20:58,461
daarna ga ik overal heen.
523
00:20:58,463 --> 00:21:02,732
Peru, beklim de Andes,
hopelijk verlies ik mijn maagdelijkheid.
524
00:21:02,734 --> 00:21:05,568
- Het is prima om te lachen.
- Ik ben niet aan het lachen.
525
00:21:06,805 --> 00:21:09,210
Er is zoveel dat ik nog niet heb gedaan.
526
00:21:09,641 --> 00:21:12,308
Dus je ouders
zullen horen dat je sterft
527
00:21:12,310 --> 00:21:14,410
op een berg duizenden kilometers verderop,
528
00:21:14,412 --> 00:21:15,778
helemaal alleen?
529
00:21:15,780 --> 00:21:17,413
En het zal vreselijk voor hen zijn.
530
00:21:17,415 --> 00:21:18,447
Ja.
531
00:21:18,449 --> 00:21:20,971
Maar het wordt vreselijk
voor hen maakt niet uit wat.
532
00:21:21,920 --> 00:21:24,187
Op deze manier tenminste
het zal niet verschrikkelijk zijn voor mij.
533
00:21:28,159 --> 00:21:29,358
Ja.
534
00:21:33,104 --> 00:21:34,485
Oke.
535
00:21:35,366 --> 00:21:37,600
Ik ga het halen
uw ontslagpapieren.
536
00:21:45,610 --> 00:21:47,343
Ik weet.
537
00:21:47,345 --> 00:21:49,345
Ik weet het, ik weet het, ik weet het.
538
00:21:49,347 --> 00:21:50,880
Ik weet het, ik weet het, ik weet het.
539
00:21:50,882 --> 00:21:52,882
- Ik weet.
- Alles ok?
540
00:21:52,884 --> 00:21:55,451
Ze moeten wat tests uitvoeren, maar ...
541
00:21:55,453 --> 00:21:57,186
Hé, hé, hé, hé.
542
00:21:57,188 --> 00:21:59,288
Sorry. Kan niet lijken ...
543
00:21:59,290 --> 00:22:01,190
Maak je geen zorgen.
544
00:22:01,192 --> 00:22:05,394
Hé, hé, hé, hé, hé.
545
00:22:08,633 --> 00:22:12,368
Mijn vrouw zou hier beter in zijn geweest.
546
00:22:12,370 --> 00:22:13,870
Heb je de Ss geprobeerd?
547
00:22:16,674 --> 00:22:18,708
- Probeer het eens?
- Oh, ja, ja, zeker.
548
00:22:18,710 --> 00:22:20,476
Hoi hoi.
549
00:22:20,478 --> 00:22:23,379
Oh Hallo.
550
00:22:27,518 --> 00:22:28,885
Hoi.
551
00:22:33,725 --> 00:22:36,392
Een kind opvoeden is moeilijk.
552
00:22:36,394 --> 00:22:39,996
Ja. In de hoop dat het gemakkelijker wordt.
553
00:22:39,998 --> 00:22:41,898
Dat zal het niet doen.
554
00:22:41,900 --> 00:22:44,567
Maar je kunt er beter doorheen komen.
555
00:22:44,569 --> 00:22:46,435
Ja.
556
00:22:48,673 --> 00:22:49,772
Mevrouw Healy?
557
00:22:49,774 --> 00:22:52,241
De dokter zal je nu zien.
558
00:22:52,243 --> 00:22:54,377
- Daar gaan we.
- Bedankt.
559
00:22:54,379 --> 00:22:56,712
Hoi. Hoi!
560
00:22:56,714 --> 00:22:58,447
Ja, was dat beter?
561
00:23:02,520 --> 00:23:03,519
Succes.
562
00:23:03,521 --> 00:23:05,354
Bedankt. Jij ook.
563
00:23:08,760 --> 00:23:10,927
Hang nog een liter normale zoutoplossing op.
564
00:23:10,929 --> 00:23:12,135
Ze heeft een positieve ANA
565
00:23:12,137 --> 00:23:13,529
en dubbelstrengige DNA-antilichamen.
566
00:23:13,531 --> 00:23:14,530
Heeft ze Lupus?
567
00:23:14,532 --> 00:23:15,631
En het maakt antilichamen aan
568
00:23:15,633 --> 00:23:17,533
die reageren op de
getransfundeerde rode bloedcellen.
569
00:23:17,535 --> 00:23:18,701
Daarom heeft ze het afgewezen.
570
00:23:18,703 --> 00:23:20,770
Alle bloed dat we haar nodig hebben
zorgvuldig op elkaar worden afgestemd
571
00:23:20,772 --> 00:23:22,939
voor tientallen eiwitten op de
oppervlak van haar rode bloedcellen,
572
00:23:22,941 --> 00:23:24,040
of ze zal opnieuw reageren.
573
00:23:24,065 --> 00:23:25,965
- Oké, dus kom maar hier.
- We hebben er geen.
574
00:23:25,966 --> 00:23:27,777
Maar ik ga zoeken
elk ziekenhuis en bloedbank
575
00:23:27,779 --> 00:23:29,378
- totdat we het vinden.
- Nou, je kunt beter opschieten,
576
00:23:29,380 --> 00:23:31,393
of ze gaat doodbloeden op de tafel.
577
00:23:40,909 --> 00:23:42,576
Waar is Bobbi?
- Nog steeds daar.
578
00:23:42,578 --> 00:23:44,286
- Oh.
- Ze lieten me kijken
579
00:23:44,288 --> 00:23:46,446
toen ze ten onder ging, maar toen
zei dat ik hier moest wachten
580
00:23:46,448 --> 00:23:47,881
tot na de procedure.
581
00:23:47,883 --> 00:23:49,516
Ja, dat is typisch.
582
00:23:51,096 --> 00:23:53,730
Sinds mijn man is overleden, ...
583
00:23:55,000 --> 00:23:57,167
Ik haat het om haar uit mijn zicht te hebben.
584
00:23:57,169 --> 00:23:59,269
Ik weet dat het goed met haar gaat, maar ...
585
00:23:59,271 --> 00:24:01,104
Ik weet het ...
586
00:24:03,217 --> 00:24:04,574
Kom met mij mee.
587
00:24:14,186 --> 00:24:16,253
Weet je zeker dat we hier terug kunnen zijn?
588
00:24:16,255 --> 00:24:17,754
Ik ken een paar mensen.
589
00:24:17,756 --> 00:24:19,823
Je kunt dat daar laten als je wilt.
590
00:24:28,667 --> 00:24:31,301
Chuck Turnbill is er een van
de beste ENT's in Manhattan.
591
00:24:33,172 --> 00:24:35,305
Nu krijg je te zien waarom.
592
00:24:40,879 --> 00:24:42,589
Dank je.
593
00:24:43,649 --> 00:24:45,015
Zeker.
594
00:24:47,619 --> 00:24:49,686
Dr. Goodwin, we hebben Luna's resultaten.
595
00:24:49,688 --> 00:24:51,788
Pardon.
596
00:25:00,165 --> 00:25:02,065
We willen ook medische schriftgeleerden.
597
00:25:02,067 --> 00:25:03,374
Oh, doe je dat nu?
598
00:25:03,376 --> 00:25:04,734
We hebben gehoord wat je de neurochirurgen hebt,
599
00:25:04,736 --> 00:25:06,136
en we willen precies hetzelfde.
600
00:25:06,138 --> 00:25:08,004
Mm, maar ik herinner het me duidelijk
vertel je het mij
601
00:25:08,006 --> 00:25:09,409
hoeveel je van je schermen houdt,
602
00:25:09,411 --> 00:25:12,008
dus medische schrijvers inhuren
lost je probleem niet op.
603
00:25:12,010 --> 00:25:13,643
Dus wat ga je ons geven?
604
00:25:13,645 --> 00:25:14,845
Huis bezoeken.
605
00:25:14,847 --> 00:25:16,813
Huisbezoeken?
606
00:25:16,815 --> 00:25:18,348
Om authentieke verbindingen te smeden
607
00:25:18,350 --> 00:25:19,482
met de mensen die je behandelt,
608
00:25:19,484 --> 00:25:22,319
je moet veel meer doen dan
leg gewoon uw schermen opzij.
609
00:25:22,321 --> 00:25:25,355
Je hebt totale onderdompeling nodig
in het leven van uw patiënten.
610
00:25:25,357 --> 00:25:28,091
Zelfs als we dat wilden doen,
wat we niet doen,
611
00:25:28,093 --> 00:25:29,759
onze schema's zouden dat nooit toelaten.
612
00:25:29,761 --> 00:25:31,862
Ik annuleer alles
pulmonologie kliniek afspraken
613
00:25:31,864 --> 00:25:33,029
voor de volgende maand.
614
00:25:33,031 --> 00:25:35,098
- Dat zou wat tijd vrij moeten maken.
- Wacht, dat kan je niet doen.
615
00:25:35,100 --> 00:25:36,700
Ik doe het niet, Max wel.
616
00:25:36,702 --> 00:25:37,734
Heb je hem over ons gesproken?
617
00:25:37,736 --> 00:25:39,870
Ja, en hij stemde toe
dit is precies wat je nodig hebt.
618
00:25:39,872 --> 00:25:41,271
Jij en je collega's gaan beginnen
619
00:25:41,273 --> 00:25:42,939
uw patiënten thuis bezoeken,
620
00:25:42,941 --> 00:25:44,908
en dat ga je echt doen
leer ze kennen.
621
00:25:44,910 --> 00:25:46,743
Max stelde voor dat je kon beginnen
622
00:25:46,745 --> 00:25:48,178
door hun voornaam te leren.
623
00:25:53,785 --> 00:25:54,851
Eli.
624
00:25:54,853 --> 00:25:55,919
Oke.
625
00:25:55,921 --> 00:25:58,788
Nu denk ik dat ik erachter ben gekomen
wat is er mis met jou,
626
00:25:58,790 --> 00:26:02,859
en dit is de behandeling.
627
00:26:02,861 --> 00:26:04,895
Het ziet er groot uit.
628
00:26:04,897 --> 00:26:07,049
Ja. Ja het is.
629
00:26:08,934 --> 00:26:12,068
Dus kijk, ik ging erheen
uw stortplaats van symptomen
630
00:26:12,070 --> 00:26:15,038
een miljoen keer, en ...
631
00:26:15,040 --> 00:26:17,641
de enige diagnose die ik kon krijgen
632
00:26:17,643 --> 00:26:19,242
was ondervoeding.
633
00:26:21,605 --> 00:26:25,115
Eli, ben jij het?
problemen met het kopen van voedsel?
634
00:26:25,117 --> 00:26:27,918
Mijn controle op sociale zekerheid
betaalt het grootste deel van mijn huur,
635
00:26:27,920 --> 00:26:30,239
maar om de rest te dekken,
636
00:26:30,822 --> 00:26:32,822
Ik verkoop mijn voedselbonnen,
637
00:26:32,824 --> 00:26:36,426
en eet fast food omdat het goedkoop is.
638
00:26:37,579 --> 00:26:38,995
Oke.
639
00:26:38,997 --> 00:26:42,933
Nou, kijk, dat kun je niet meer doen.
640
00:26:42,935 --> 00:26:44,234
Ik wist dat ik hoeken aan het snijden was,
641
00:26:44,236 --> 00:26:46,970
Ik wist niet dat ik mezelf pijn deed.
642
00:26:46,972 --> 00:26:48,805
Hoe zit het met het asiel?
643
00:26:48,807 --> 00:26:51,580
Ik bedoel, ze bieden
drie gezonde maaltijden per dag.
644
00:26:51,582 --> 00:26:53,843
Ik zal geen eten meenemen
645
00:26:53,845 --> 00:26:55,912
van mensen die het echt nodig hebben!
646
00:26:55,914 --> 00:26:58,248
Je hebt het echt nodig.
647
00:26:58,250 --> 00:27:00,784
Ik bedoel, je lichaam is eigenlijk uitgehongerd.
648
00:27:03,755 --> 00:27:07,090
Heb je iets gehoord?
genaamd maaltijden voor senioren?
649
00:27:07,092 --> 00:27:09,693
Ik bedoel, het is een geweldig programma
dat is ontworpen om te helpen
650
00:27:09,695 --> 00:27:11,194
met de voedingsbehoeften
van de ouderen.
651
00:27:11,196 --> 00:27:13,129
Ik sta sinds juni op een wachtlijst.
652
00:27:15,000 --> 00:27:17,167
Van 2016.
653
00:27:19,872 --> 00:27:22,772
Ik begrijp het niet
Waarom kun je geen overeenkomst vinden?
654
00:27:22,774 --> 00:27:23,873
Je zus heeft het nodig
655
00:27:23,875 --> 00:27:26,376
een uiterst bijzonder bloedproduct,
656
00:27:26,378 --> 00:27:29,813
en tot nu toe geen ziekenhuis binnen 6 uur
657
00:27:29,815 --> 00:27:31,425
heeft het bij de hand.
658
00:27:32,517 --> 00:27:34,845
Het spijt me zo, Justine.
659
00:27:36,154 --> 00:27:37,988
Als er andere familieleden zijn
660
00:27:37,990 --> 00:27:41,391
u wenst te bellen, nu zou het tijd zijn.
661
00:27:42,352 --> 00:27:44,394
Elandra is een marinier.
662
00:27:44,396 --> 00:27:47,797
Ze deed drie tours in Afghanistan,
663
00:27:47,799 --> 00:27:50,166
en nu een woon-werkverkeer
gaat haar vermoorden
664
00:27:50,168 --> 00:27:51,835
omdat je geen bloed hebt?
665
00:27:57,376 --> 00:27:59,142
Heb je me opgeroepen?
666
00:27:59,144 --> 00:28:01,177
Kijk, ik weet dat ik over Castro stap,
667
00:28:01,179 --> 00:28:03,513
maar mijn patiënt heeft het nodig
alle hulp die ze kan krijgen,
668
00:28:03,515 --> 00:28:05,148
en ik ga de commandostructuur niet laten
669
00:28:05,150 --> 00:28:07,377
haar leven redden.
670
00:28:08,462 --> 00:28:10,086
Wil je helpen?
671
00:28:10,672 --> 00:28:12,255
Ella.
672
00:28:12,257 --> 00:28:13,490
Ik heb iets voor je.
673
00:28:13,492 --> 00:28:15,392
Ik realiseerde me dat de mijne een beetje oud waren,
674
00:28:15,394 --> 00:28:17,060
dus ik dacht misschien deze nieuwe
675
00:28:17,062 --> 00:28:19,229
zorgt ervoor dat u zich meer thuis voelt.
676
00:28:19,231 --> 00:28:22,365
Vijay, ik waardeer het echt
wat ben je aan het doen.
677
00:28:22,367 --> 00:28:24,267
Ik heb gewoon ...
678
00:28:24,269 --> 00:28:25,522
Uw huis?
679
00:28:25,524 --> 00:28:26,770
Je bedoelt ons thuis.
680
00:28:26,772 --> 00:28:28,104
Ja.
681
00:28:28,106 --> 00:28:30,073
Er is zoveel van je oude leven daar,
682
00:28:30,075 --> 00:28:33,510
zo veel van alles, echt, en ...
683
00:28:33,512 --> 00:28:35,111
Ik heb gewoon ...
684
00:28:35,113 --> 00:28:36,546
Er is geen ruimte voor iemand anders.
685
00:28:36,548 --> 00:28:37,914
Er is geen ruimte voor mij.
686
00:28:37,916 --> 00:28:40,083
Oh, we zullen Rohan's boeken verplaatsen.
687
00:28:40,085 --> 00:28:41,384
Het gaat niet om de boeken.
688
00:28:41,386 --> 00:28:43,453
Ik heb gewoon ...
689
00:28:43,455 --> 00:28:45,088
Heb het gevoel dat ik mezelf daar zie,
690
00:28:45,090 --> 00:28:48,358
en ik gewoon ... met mijn OCS, en ...
691
00:28:48,360 --> 00:28:50,794
Ik weet dat je rechtvaardig bent
proberen behulpzaam te zijn,
692
00:28:50,796 --> 00:28:52,462
en dat betekent echt zoveel.
693
00:28:52,464 --> 00:28:54,464
Ik ... het is gewoon niet
gaat voor mij werken.
694
00:28:58,036 --> 00:28:59,596
IK...
695
00:28:59,971 --> 00:29:02,205
Het spijt me dat ik niet aan ...
696
00:29:02,207 --> 00:29:04,374
Nee het spijt me.
697
00:29:04,376 --> 00:29:06,376
IK...
698
00:29:06,378 --> 00:29:07,944
Je bent zo geweldig, en ik ...
699
00:29:07,946 --> 00:29:12,048
Je moet doen wat het beste is
voor de baby, en ...
700
00:29:12,050 --> 00:29:13,819
En voor jullie.
701
00:29:14,286 --> 00:29:17,087
Ik kom langs na mijn dienst,
en ik zal mijn spullen ophalen.
702
00:29:24,429 --> 00:29:26,329
Waar ga je heen?
703
00:29:26,331 --> 00:29:29,265
Ik blijf bij een vriend
tot ik het uitzoek.
704
00:29:34,306 --> 00:29:35,839
Oke.
705
00:29:43,181 --> 00:29:44,314
Het is geen kanker.
706
00:29:44,316 --> 00:29:46,249
Het is geen obscure infectie.
707
00:29:46,251 --> 00:29:49,285
Luna heeft een epidermoïde cyste,
een simpele weefselplooi.
708
00:29:49,287 --> 00:29:51,588
Een kleine injectie met steroïden
en het komt goed met haar.
709
00:29:53,325 --> 00:29:54,457
Dat is geweldig nieuws. Dank je.
710
00:29:54,459 --> 00:29:56,159
Maar als ik mag, Dr. Goodwin,
711
00:29:56,161 --> 00:29:57,660
vandaag laat je je ouderlijke angsten
712
00:29:57,662 --> 00:30:00,530
negeer je medische oordeel en dat van mij.
713
00:30:00,532 --> 00:30:02,365
Wat bedoelt u?
714
00:30:02,367 --> 00:30:04,267
Van nu af aan,
wanneer Luna dit kantoor bezoekt,
715
00:30:04,269 --> 00:30:06,202
Ik wil niet dat ze met Dr. Goodwin komt.
716
00:30:06,204 --> 00:30:08,605
Ik wil dat Luna met haar vader komt.
717
00:30:11,143 --> 00:30:12,610
Ik snap het.
718
00:30:16,798 --> 00:30:18,982
Oke.
719
00:30:18,984 --> 00:30:23,019
Voor uw ontslag,
mijn bergbeklimmende vriend.
720
00:30:23,021 --> 00:30:25,021
- Alsjeblieft.
- Lief, bedankt.
721
00:30:25,023 --> 00:30:26,890
Dus luister, voordat je vertrekt,
als je het niet erg vindt,
722
00:30:26,892 --> 00:30:29,893
Ik heb nog een psychische gedachte voor je.
723
00:30:29,895 --> 00:30:32,564
Wat zeg je over maken
een video voor je ouders?
724
00:30:34,199 --> 00:30:35,231
Wat voor video?
725
00:30:35,233 --> 00:30:37,233
Nou, als je weggaat,
en je zegt vaarwel,
726
00:30:37,235 --> 00:30:38,468
je ouders zullen het niet weten
727
00:30:38,470 --> 00:30:40,904
dat is echt vaarwel,
728
00:30:40,906 --> 00:30:42,705
dus waarom geef je ze dat cadeau niet?
729
00:30:42,707 --> 00:30:44,641
Het echte afscheid?
730
00:30:44,643 --> 00:30:46,509
En dan wanneer ik bericht ontvang
dat je bent geslaagd,
731
00:30:46,511 --> 00:30:48,413
Ik zal ervoor zorgen dat ze het krijgen.
732
00:30:49,247 --> 00:30:51,080
Ja. Lijkt me een goed idee.
733
00:30:51,082 --> 00:30:53,149
Geweldig, oke. Ik ga dit opzetten.
734
00:30:53,151 --> 00:30:56,088
We brengen je naar Aconcagua
in een mum van tijd, mijn vriend.
735
00:31:04,663 --> 00:31:06,515
Wat moet ik zeggen?
736
00:31:06,998 --> 00:31:08,064
Ik bedoel, dat is helemaal aan jou,
737
00:31:08,066 --> 00:31:11,234
maar probeer dat te onthouden
wanneer je ouders dit zien,
738
00:31:11,236 --> 00:31:13,336
ze gaan handelen
met het feit dat je weg bent.
739
00:31:13,338 --> 00:31:15,004
Okee? Zo...
740
00:31:15,006 --> 00:31:18,274
Ik weet het niet, vertel het ze misschien
hoe je herinnerd wilt worden.
741
00:31:18,276 --> 00:31:20,210
Vijf belangrijkste herinneringen.
742
00:31:24,583 --> 00:31:26,082
Hallo, mama en papa.
743
00:31:26,084 --> 00:31:27,744
Hoi.
744
00:31:28,353 --> 00:31:31,254
Als je dit ziet, ben ik weg,
745
00:31:31,256 --> 00:31:35,001
en ik dacht dat je het leuk zou vinden
om dit bericht van mij te horen.
746
00:31:35,560 --> 00:31:37,212
In ieder geval,
747
00:31:37,629 --> 00:31:39,762
hier zijn mijn vijf belangrijkste herinneringen.
748
00:31:45,370 --> 00:31:48,137
Oke. Hier is er een.
749
00:31:48,139 --> 00:31:50,440
De dag dat ik de diagnose kanker kreeg.
750
00:31:50,442 --> 00:31:52,041
We reden naar huis vanuit het ziekenhuis,
751
00:31:52,043 --> 00:31:54,020
en je bood me ijs aan.
752
00:31:54,279 --> 00:31:56,479
En ik was 15 en probeerde het te zijn
een stoere vent of wat dan ook,
753
00:31:56,481 --> 00:31:58,150
dus ik zei nee.
754
00:31:58,617 --> 00:32:01,284
Maar later die nacht
je hebt me toch wat gebracht.
755
00:32:01,286 --> 00:32:03,319
Rotsachtige weg.
756
00:32:03,321 --> 00:32:05,622
En het was jaren geleden dat ik dat had gedaan
vroeg je om ijs voor me te halen,
757
00:32:05,624 --> 00:32:07,223
maar je herinnerde me mijn favoriete smaak,
758
00:32:07,225 --> 00:32:10,260
en dat gaf me een goed gevoel.
759
00:32:12,497 --> 00:32:14,124
Nummer twee.
760
00:32:15,166 --> 00:32:17,544
Toss the Trey spelen toen ik klein was.
761
00:32:18,303 --> 00:32:20,403
Misschien is dit mijn eerste herinnering.
762
00:32:20,405 --> 00:32:21,729
In de lucht worden gegooid,
763
00:32:21,731 --> 00:32:25,177
en geen zorgen te maken
als je me zou vangen.
764
00:32:26,077 --> 00:32:27,512
En...
765
00:32:33,485 --> 00:32:34,811
En...
766
00:32:35,687 --> 00:32:37,481
en Thanksgiving.
767
00:32:38,089 --> 00:32:39,789
Toen ik probeerde te eten
Papa vult na chemo,
768
00:32:39,791 --> 00:32:42,125
maar ik werd ziek en ik ...
769
00:32:44,829 --> 00:32:47,282
En je moest me helpen opruimen.
770
00:32:48,366 --> 00:32:51,100
En ik haatte het, maar ik herinner het me
met deze gedachte aan,
771
00:32:51,102 --> 00:32:52,662
"Jezus,
772
00:32:53,772 --> 00:32:55,590
wat zou ik doen als ik niet ... "
773
00:33:01,780 --> 00:33:03,780
"Als ik je niet had?"
774
00:33:12,657 --> 00:33:15,558
Zou je ... zou je kunnen
druk op stop, alstublieft?
775
00:33:26,835 --> 00:33:29,182
Heb je niet -udgeted medische schriftgeleerden aangenomen?
776
00:33:29,184 --> 00:33:32,245
Heb je klinieken geannuleerd?
Heb je de handtekening van Max vervalst?
777
00:33:32,270 --> 00:33:34,003
Meestal bewaar ik mijn verontwaardiging over Max,
778
00:33:34,005 --> 00:33:35,437
maar deze keer overtrof je hem zelfs.
779
00:33:35,439 --> 00:33:37,172
Mm, het was een drukke dag.
780
00:33:37,174 --> 00:33:38,340
Dit is geen spelletje, Helen.
781
00:33:38,342 --> 00:33:40,075
Je zit helemaal alleen op een tak,
782
00:33:40,077 --> 00:33:41,744
en als je niet wilt dat ik je bestuur
783
00:33:41,746 --> 00:33:43,846
voorgoed uit dit ziekenhuis,
je kunt beter beginnen met praten.
784
00:33:43,848 --> 00:33:45,080
Vind je het erg om wat sneller te lopen?
785
00:33:45,082 --> 00:33:46,081
Ik vind het erg.
786
00:33:46,083 --> 00:33:47,883
Heb je niets geleerd
van je recente degradatie?
787
00:33:47,885 --> 00:33:49,084
Wat ik heb geleerd is dat soms
788
00:33:49,086 --> 00:33:51,186
we moeten de regels buigen
om onze patiënten te helpen,
789
00:33:51,188 --> 00:33:53,922
en het helpt dat zeker
Ik heb geen titels om me te stoppen.
790
00:33:53,924 --> 00:33:55,057
God, je klinkt net als hij.
791
00:33:55,059 --> 00:33:56,859
Goed, want alles wat ik vandaag heb gedaan,
792
00:33:56,861 --> 00:33:57,960
Max zou het ook hebben gedaan.
793
00:33:57,962 --> 00:34:00,763
Patiënten zijn de belangrijkste
onderdeel van dit ziekenhuis,
794
00:34:00,765 --> 00:34:02,364
het centrum van alles wat we doen.
795
00:34:02,366 --> 00:34:03,432
Geloof het of niet,
796
00:34:03,434 --> 00:34:06,201
emuleert Max roekeloos
en onverantwoordelijk gedrag
797
00:34:06,203 --> 00:34:07,703
levert je geen punten op.
798
00:34:07,705 --> 00:34:10,873
En waar gaan we in godsnaam naartoe?
799
00:34:15,880 --> 00:34:18,380
Mevrouw, in deze koeler,
u zult het synthetische bloed vinden
800
00:34:18,382 --> 00:34:20,049
waar u om vroeg.
801
00:34:20,051 --> 00:34:22,051
Wat is er aan de hand? Wie ben je?
802
00:34:22,053 --> 00:34:24,420
Toen de mariniers erachter kwamen
een van ons was down,
803
00:34:24,422 --> 00:34:25,487
we waren vastbesloten om te helpen.
804
00:34:25,489 --> 00:34:27,215
Bedankt, kolonel.
805
00:34:27,958 --> 00:34:28,824
U zei?
806
00:34:28,826 --> 00:34:31,126
Dat bloed zal de patiënt van Reynolds helpen?
807
00:34:31,128 --> 00:34:33,996
- Het zal.
- Ga dan!
808
00:34:33,998 --> 00:34:36,065
Uw telefoontje is erg belangrijk.
809
00:34:36,067 --> 00:34:37,399
Blijf alstublieft vasthouden,
810
00:34:37,401 --> 00:34:39,401
en de volgende beschikbare maaltijden
voor seniorenvertegenwoordiger
811
00:34:39,403 --> 00:34:40,402
zal u helpen.
812
00:34:41,439 --> 00:34:42,905
Maaltijden voor senioren. Dit is Linda.
813
00:34:42,907 --> 00:34:45,240
Hallo Linda, dit is Dr. Lauren Bloom
814
00:34:45,242 --> 00:34:46,508
bij New Amsterdam.
815
00:34:46,510 --> 00:34:48,944
Ik heb een patiënt
wie staat er op je wachtlijst.
816
00:34:48,946 --> 00:34:51,180
Het spijt me, ik weet dat het frustrerend is,
817
00:34:51,182 --> 00:34:52,981
maar het kan jaren duren voor een klant
818
00:34:52,983 --> 00:34:54,516
om zich naar de top te werken.
819
00:34:54,518 --> 00:34:57,252
Er zijn gewoon teveel hongerige ouderen.
820
00:34:57,254 --> 00:34:58,898
Rechtsaf.
821
00:35:01,158 --> 00:35:02,858
Wel, kijk, hoeveel zou het kosten
822
00:35:02,860 --> 00:35:05,160
de wachtlijst wegvagen?
823
00:35:05,162 --> 00:35:06,462
Probeer je me om te kopen?
824
00:35:06,464 --> 00:35:07,963
Nee nee.
825
00:35:07,965 --> 00:35:09,431
Ik vroeg me af hoeveel het zou kosten
826
00:35:09,433 --> 00:35:12,167
om iedereen te bedienen die heeft gewacht?
827
00:35:12,169 --> 00:35:14,370
Dat is een groot aantal.
828
00:35:14,372 --> 00:35:16,271
Probeer mij.
829
00:35:18,376 --> 00:35:20,342
Oh, Eli.
830
00:35:20,344 --> 00:35:21,777
Ik belde maaltijden voor senioren.
831
00:35:21,779 --> 00:35:23,345
Blijkt dat ze toch een opening hadden.
832
00:35:29,019 --> 00:35:30,219
Hallo.
833
00:35:30,221 --> 00:35:31,220
Hallo!
834
00:35:31,222 --> 00:35:34,189
Bobbi wilde het gewoon zeker weten
Luna was oke.
835
00:35:34,191 --> 00:35:36,892
Zij is. En Bobbi?
836
00:35:36,894 --> 00:35:39,061
- Zij is.
- Mooi zo.
837
00:35:39,063 --> 00:35:41,029
Dat is mijn nummer.
838
00:35:41,031 --> 00:35:43,899
Oh, ik ben niet echt ...
839
00:35:43,901 --> 00:35:45,401
Het nummer is voor Luna.
840
00:35:45,403 --> 00:35:47,469
- Voor een speeldatum.
- Afspraakje?
841
00:35:47,471 --> 00:35:49,071
Ja, weet je, baby's op dekens,
842
00:35:49,073 --> 00:35:52,007
gemorste cheerios, speelgoedgevechten.
843
00:35:52,009 --> 00:35:55,178
Rechtsaf. Playdate, ja. Van die gehoord.
844
00:35:55,913 --> 00:35:58,847
Ja, welkom bij de volgende
ouderschapsniveau, Max.
845
00:36:04,822 --> 00:36:07,156
Je gaf mijn zus experimenteel bloed.
846
00:36:07,158 --> 00:36:08,090
Synthetisch bloed.
847
00:36:08,092 --> 00:36:10,325
Het wordt voornamelijk gebruikt
voor verwondingen op het slagveld.
848
00:36:10,327 --> 00:36:12,327
Wat eigenlijk helemaal geen bloed is.
849
00:36:13,154 --> 00:36:15,097
Wetenschappers nemen hemoglobine,
850
00:36:15,099 --> 00:36:16,498
het molecuul dat zuurstof vervoert,
851
00:36:16,500 --> 00:36:18,934
en ze wikkelen het in een polymeercoating.
852
00:36:18,936 --> 00:36:20,936
Wat betekent dat het lichaam van je zus
853
00:36:20,938 --> 00:36:22,237
krijgt de zuurstof die het nodig heeft,
854
00:36:22,239 --> 00:36:25,073
maar zal het bloed niet dragen dat het draagt.
855
00:36:25,075 --> 00:36:27,075
Elandra reageert goed
naar de behandeling.
856
00:36:27,077 --> 00:36:29,170
Ze gaat door.
857
00:36:30,848 --> 00:36:33,081
Ik wist niet dat dit een optie was.
858
00:36:33,083 --> 00:36:34,416
Dat was het niet.
859
00:36:34,418 --> 00:36:37,186
Maar Dr. Sharpe heeft het toch laten gebeuren.
860
00:36:42,026 --> 00:36:43,559
Oh.
861
00:36:43,561 --> 00:36:44,593
Dank je.
862
00:36:58,876 --> 00:37:00,476
Floyd, heb je opgeroepen?
863
00:37:00,478 --> 00:37:02,044
Ik weet niet hoe ik dit ga zeggen,
864
00:37:02,046 --> 00:37:06,048
dus ik ga het gewoon zeggen.
865
00:37:06,050 --> 00:37:07,375
Oke.
866
00:37:09,053 --> 00:37:12,387
Dus nam Evie deze nieuwe baan aan
in San Francisco,
867
00:37:12,389 --> 00:37:14,490
en het is alles wat ze ooit heeft gewild,
868
00:37:14,492 --> 00:37:16,291
maar het betekent dat het zal zijn
veel veranderingen
869
00:37:16,293 --> 00:37:17,259
voor ons gebeurt,
870
00:37:17,261 --> 00:37:19,061
en ik wilde het gewoon zijn
rechtstreeks met u mee
871
00:37:19,063 --> 00:37:21,097
over mijn toekomst hier.
872
00:37:21,966 --> 00:37:23,432
Nou, ik vind dat geweldig.
873
00:37:23,434 --> 00:37:24,671
Ja, ik snap het helemaal.
874
00:37:24,673 --> 00:37:26,101
En kijk, we zullen het maken
wat er daarna gebeurt
875
00:37:26,103 --> 00:37:27,970
zo pijnloos mogelijk.
876
00:37:27,972 --> 00:37:29,404
- Dat waardeer ik.
- Mm-hmm.
877
00:37:29,406 --> 00:37:30,572
Dank je.
878
00:37:30,574 --> 00:37:31,775
Zeker.
879
00:37:32,510 --> 00:37:33,642
Het is gek.
880
00:37:33,644 --> 00:37:36,345
Jij en ik zijn gelinkt
sinds mijn eerste dag hier.
881
00:37:36,347 --> 00:37:37,412
Je was mijn eerste aanwerving.
882
00:37:37,414 --> 00:37:38,280
- Mm-hmm.
- Dat weet je?
883
00:37:38,282 --> 00:37:39,681
- Mm-hmm.
- Beste beslissing die ik ooit heb gemaakt.
884
00:37:39,683 --> 00:37:40,948
Oh bedankt.
885
00:37:40,950 --> 00:37:42,918
Kijk, weet dat gewoon
wat je ook van mij nodig hebt,
886
00:37:42,920 --> 00:37:43,919
Ik heb je.
887
00:37:43,921 --> 00:37:44,853
Ik ben gevleid, echt waar,
888
00:37:44,855 --> 00:37:46,421
en dat ga ik zeker doen
neem dat op.
889
00:37:46,423 --> 00:37:48,123
Mooi zo. Ik weet hoe wreed
890
00:37:48,125 --> 00:37:50,158
lange afstandsrelaties kunnen zijn.
891
00:37:50,160 --> 00:37:51,059
Oh, nee, nee, ik ben ...
892
00:37:51,061 --> 00:37:52,928
Neem een paar weken de tijd en help Evie te verhuizen
893
00:37:52,930 --> 00:37:53,795
en ga zitten en ...
894
00:37:53,797 --> 00:37:55,297
Max, dat is erg gul, maar dat ...
895
00:37:55,299 --> 00:37:56,598
Ja, nou, goed. Je verdient het.
896
00:37:56,600 --> 00:37:58,333
We zullen het laten werken, voor jullie allebei.
897
00:37:58,335 --> 00:38:00,302
Rechtsaf? We hebben dit. Okee?
898
00:38:00,304 --> 00:38:02,538
Omdat teamwerk de droom laat werken!
899
00:38:02,540 --> 00:38:03,739
Juist, maatje?
900
00:38:10,714 --> 00:38:12,899
Hoe heb je hem van gedachten doen veranderen?
901
00:38:13,617 --> 00:38:15,284
Heb ik niet gedaan.
902
00:38:15,286 --> 00:38:17,452
Ik denk dat Trey zich dat net heeft gerealiseerd
903
00:38:17,454 --> 00:38:20,240
hij kan zijn verhaal niet afmaken zonder hen.
904
00:38:35,072 --> 00:38:36,572
Hallo.
905
00:38:38,409 --> 00:38:40,475
Ik wil je iets laten zien.
906
00:39:08,572 --> 00:39:10,957
Hoe zit het met wat je vrouw wilde?
907
00:39:11,675 --> 00:39:13,842
Dit is wat ze zou hebben gewild.
908
00:39:15,679 --> 00:39:17,881
Rohan kwam nooit terug naar huis,
909
00:39:18,616 --> 00:39:20,592
maar zijn kind heeft.
910
00:40:29,753 --> 00:40:32,120
- Hallo.
- Hallo.
911
00:40:32,122 --> 00:40:34,256
Luna is in orde. Ze is helemaal gezond.
912
00:40:34,258 --> 00:40:37,659
Blijkt dat ik degene was
die een beetje hulp nodig hadden.
913
00:40:38,696 --> 00:40:40,213
Heb je het?
914
00:40:40,631 --> 00:40:41,763
Ja.
915
00:40:41,765 --> 00:40:43,299
Denk het.
916
00:40:43,767 --> 00:40:46,468
Oh, en ik hoorde mijn "geen schermen"
idee ging zonder problemen.
917
00:40:46,470 --> 00:40:47,803
Inderdaad.
918
00:40:47,805 --> 00:40:49,304
- Zacht als zijde.
- Mooi zo.
919
00:40:49,306 --> 00:40:51,349
De beste ideeën zijn dat meestal.
920
00:40:51,842 --> 00:40:53,308
Goede nacht.
921
00:40:57,448 --> 00:40:58,780
Grapje! Het was een grapje.
922
00:40:58,782 --> 00:41:00,115
Het was een ramp.
923
00:41:00,117 --> 00:41:02,652
Ik hoorde dat het verschrikkelijk was.
924
00:41:03,687 --> 00:41:05,287
Ik weet.
925
00:41:05,289 --> 00:41:07,289
Ik weet alles wat je deed.
926
00:41:07,291 --> 00:41:10,726
Ik weet dat mijn ideeën alleen werken
927
00:41:10,728 --> 00:41:12,327
vanwege jou,
928
00:41:12,329 --> 00:41:13,729
en dus wilde ik gewoon zeggen ...
929
00:41:13,731 --> 00:41:14,730
Nee.
930
00:41:14,732 --> 00:41:15,797
- Nee?
- Nee.
931
00:41:15,799 --> 00:41:17,733
Je wilde me bedanken, toch?
932
00:41:17,735 --> 00:41:19,919
- Ik was.
- Goed, nee.
933
00:41:20,804 --> 00:41:22,370
Omdat ik je zal bedanken.
934
00:41:22,372 --> 00:41:24,090
Waarom?
935
00:41:24,508 --> 00:41:26,641
Ik voelde eindelijk wat je moet voelen
936
00:41:26,643 --> 00:41:28,477
elke keer als je draait
dit ziekenhuis op zijn kop,
937
00:41:28,479 --> 00:41:29,511
en het is nogal de drukte.
938
00:41:29,513 --> 00:41:31,546
Het is spannend!
939
00:41:31,548 --> 00:41:32,748
En ik wil er meer van.
940
00:41:32,750 --> 00:41:34,583
Ik wil het elke dag.
941
00:41:34,585 --> 00:41:36,818
Maar Max, dat ben ik geweest
uw vangnet zo lang
942
00:41:36,820 --> 00:41:38,320
dat als ik deze weg op ga,
943
00:41:38,322 --> 00:41:40,422
Ik heb je nodig om de mijne te worden.
944
00:41:44,261 --> 00:41:46,237
Hoe kan ik helpen?
68433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.