All language subtitles for Never Hike Alone - A Friday the 13th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,818 --> 00:00:06,818
Felirat: milren
2
00:00:07,819 --> 00:00:10,819
Ez a film egy rajongói film, ingyenesen terjeszthető
és nézhető. A film a Péntek 13 filmek előtti tisztelgésből
kĂ©szĂĽlt, a kĂ©szĂtĹ‘k nem profitálnak belĹ‘le.
3
00:03:14,820 --> 00:03:17,299
Próba... egy, kettő...
4
00:03:17,300 --> 00:03:21,300
Ăśdv. mindenkinek! Kyle McLeod vagyok,
és új kalandba vágok bele!
5
00:03:21,300 --> 00:03:25,540
Ezen a héten a Wessex megyei
természetvédelmi területre indulok,
6
00:03:25,540 --> 00:03:29,459
ahol a Catskill-hegység legváltozatosabb
élővilágát nézem meg.
7
00:03:29,840 --> 00:03:32,620
Nagyjából egy...
8
00:03:32,620 --> 00:03:34,700
...egy 45 mérföldes
kört teszünk a tó körül
9
00:03:34,700 --> 00:03:37,299
és ha minden jól megy, pár
nap múlva visszaérünk a táborba.
10
00:03:37,300 --> 00:03:39,320
Meg kell emlĂtenem, hogy
ez a túra nem amatőr szintű,
11
00:03:39,320 --> 00:03:43,060
Ăgy csak azoknak ajánlom, akik
kellően tapasztaltak.
12
00:03:43,060 --> 00:03:45,240
Szóval megfelelő felkészültség
nélkül senki ne jöjjön ide!
13
00:03:45,240 --> 00:03:47,520
Bizony! Ez neked is
szĂłl, Hikerman5000.
14
00:03:48,080 --> 00:03:51,680
Na, szĂłval, a leĂrásom szerint
15
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
nagyjából nyolc órányira
vagyok a South Lake Summit-től.
16
00:03:55,000 --> 00:03:58,060
A nap pedig lenyugszik...
17
00:03:58,060 --> 00:04:01,100
... lenyugszik hét óra múlva,
szóval ki kell lépnem.
18
00:04:01,100 --> 00:04:03,340
Egyelőre ennyi lenne, srácok,
viszlát a hegytetőn!
19
00:04:03,340 --> 00:04:04,300
Kyle kilép.
20
00:05:28,940 --> 00:05:34,340
18 mérföld, 40,000 lépés, és 276 emeletnyi
szint megmászása után
21
00:05:34,680 --> 00:05:36,600
itt is vagyunk
a South Point Summit-nál.
22
00:05:37,160 --> 00:05:41,340
Azt hiszem, azon a nyergen tĂşl
van a tĂł.
23
00:05:42,740 --> 00:05:44,460
JĂłl van...
24
00:05:44,460 --> 00:05:48,340
egyelőre ennyi, este
jelentkezem.
25
00:05:48,340 --> 00:05:49,500
Kyle kilép.
26
00:05:52,160 --> 00:05:53,720
Mi a pálya "Túraőrültek"?
27
00:05:53,720 --> 00:05:55,680
Ezen a héten egy
nagyon hasznos
28
00:05:55,680 --> 00:05:58,020
eszközt mutatok be.
29
00:05:58,020 --> 00:06:08,099
Ez egy három részes
összecsukható ásó... a...
30
00:06:08,460 --> 00:06:09,659
...picsába.
31
00:06:10,200 --> 00:06:11,479
Ki is gyártja?
32
00:06:13,880 --> 00:06:15,659
Mi a pálya túraőrültek...
33
00:06:16,500 --> 00:06:19,600
...három részes összecsukható
ásó, melyet a Landon Industries gyárt...
34
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
... könnyű összeszerelni...
35
00:06:20,700 --> 00:06:22,520
... nagyon erős...
36
00:06:22,780 --> 00:06:26,859
... jól használható...
37
00:06:26,940 --> 00:06:30,840
Tényleg? Ez itt?
38
00:06:31,520 --> 00:06:34,260
Egy használhatatlan
szarnak tűnik.
39
00:06:34,580 --> 00:06:37,880
Kibaszott szponzorok.
40
00:06:39,600 --> 00:06:40,360
Oké...
41
00:06:41,320 --> 00:06:42,820
Landon Industries...
42
00:06:42,840 --> 00:06:43,900
... könnyű összeszerelni...
43
00:06:43,900 --> 00:06:44,859
... nagyon erős...
44
00:06:46,900 --> 00:06:50,760
Akkor kezdjĂĽk...
Adjuk el ezt a szart.
45
00:06:51,020 --> 00:06:52,599
Mi a pálya "Túraőrültek"?
Ezen a héten...
46
00:06:52,800 --> 00:06:54,980
... hogy basznád meg!
47
00:07:13,560 --> 00:07:15,840
Prérifarkasok...
48
00:07:15,840 --> 00:07:18,099
Hat... talán nyolc.
49
00:07:23,720 --> 00:07:25,120
Azt hiszem valamire
vadászhatnak.
50
00:07:47,560 --> 00:07:50,040
Inkább holnap veszem
fel az adást.
51
00:08:09,540 --> 00:08:11,740
Mi a pálya srácok?
52
00:08:11,740 --> 00:08:13,860
Itt a második nap
gyönyörű reggele.
53
00:08:14,700 --> 00:08:16,760
Ma reggel valami érdekes
történt.
54
00:08:16,760 --> 00:08:19,180
Egy régi turistajelzést
találtam a patak túloldalán.
55
00:08:19,340 --> 00:08:21,580
A térképem sem jelöli...
56
00:08:21,580 --> 00:08:24,099
... de azt hiszem, ez még egy ok,
hogy mindenképpen megvizsgáljam.
57
00:08:24,340 --> 00:08:26,520
És, ha minden jól megy,
58
00:08:26,530 --> 00:08:29,020
a tó déli oldalán találom magam.
59
00:08:29,020 --> 00:08:33,419
Tehát a mai feladat:
megtalálni a tavat!
60
00:08:35,679 --> 00:08:36,579
Picsába.
61
00:08:37,260 --> 00:08:40,200
A terep elég rázós lesz,
62
00:08:40,200 --> 00:08:41,980
pár helyen át kell
majd vágnom.
63
00:08:41,980 --> 00:08:44,460
De semmi sem állĂthat meg.
64
00:08:45,380 --> 00:08:48,740
Jól van, egyelőre ennyi.
65
00:08:48,920 --> 00:08:50,020
Nemsokára jelentkezem.
66
00:08:50,200 --> 00:08:51,440
Kyle kilép.
67
00:09:54,580 --> 00:09:57,100
Figyu! Ezt sasoljátok!
68
00:09:59,000 --> 00:10:02,620
A leĂrásom szerint
a földet a tábla mögött
69
00:10:02,620 --> 00:10:05,560
évtizedekkel ezelőtt adományozták
a természetvédelmi területnek.
70
00:10:05,820 --> 00:10:07,660
Nem Ărja, hogy miĂ©rt,
71
00:10:07,660 --> 00:10:09,319
de bármi is volt az oka,
72
00:10:09,320 --> 00:10:11,540
biztosan azt akarják, hogy
senki ne járkáljon a tó ezen oldalán.
73
00:10:11,980 --> 00:10:15,520
Bárcsak tudtam volna, mielőtt
felmásztam ide.
74
00:10:17,300 --> 00:10:19,479
Az a gond, ha most visszafordulok,
75
00:10:19,480 --> 00:10:24,280
egy napba telik, mire
visszajutok oda, ahonnan jöttem.
76
00:10:25,060 --> 00:10:26,239
Vagy...
77
00:10:28,480 --> 00:10:30,540
Másnak ezt nem javasolnám...
78
00:10:30,540 --> 00:10:34,800
... de nagy valĂłszĂnűsĂ©ggel ez az ösvĂ©ny
a tó túloldalához vezet.
79
00:10:52,380 --> 00:10:53,840
Baszki...
80
00:10:58,640 --> 00:11:02,580
Jól van... eleget tököltem itt.
81
00:11:02,580 --> 00:11:04,440
Ideje menni.
82
00:12:48,660 --> 00:12:53,780
Itt is vagyunk, a tĂł
déli csücskénél.
83
00:12:55,720 --> 00:13:00,620
Most már csak találnom kell egy ösvényt,
ami a tĂşloldalra visz.
84
00:13:02,360 --> 00:13:04,800
A nap...
85
00:13:07,580 --> 00:13:09,560
... néhány óra múlva
nyugszik.
86
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
Kell egy hely, ahol
letáborozhatok éjszakára.
87
00:13:11,920 --> 00:13:14,339
Éjszaka nem biztonságos
idekint.
88
00:13:16,980 --> 00:13:19,640
Jól van, egyelőre ennyi.
89
00:13:19,640 --> 00:13:21,160
Majd jelentkezem.
90
00:13:21,800 --> 00:13:22,300
Kyle kilép.
91
00:14:00,399 --> 00:14:03,399
"Kristály-tavi tábor"
92
00:14:11,400 --> 00:14:13,420
Srácok, ezt nem
fogjátok elhinni!
93
00:14:13,420 --> 00:14:16,120
Ez a hely nem csak
egy nemzeti park!
94
00:14:16,120 --> 00:14:17,580
Nézzétek, mit találtam!
95
00:14:23,660 --> 00:14:26,140
Valahol a közelben lehetett!
96
00:14:29,080 --> 00:14:33,880
Ezt nézzétek!
97
00:14:40,560 --> 00:14:42,300
Lássuk, hogy mit
találunk még!
98
00:16:39,760 --> 00:16:40,680
JĂł cickĂłk!
99
00:20:23,140 --> 00:20:25,540
A Kristály-tavi tábor.
100
00:20:25,540 --> 00:20:28,620
El sem hiszem!
101
00:20:30,760 --> 00:20:33,800
A bátyám mesélt erről
a helyről.
102
00:20:33,800 --> 00:20:37,560
Évtizedekkel ezelőtt
103
00:20:37,560 --> 00:20:42,040
egy Jason Voorhees nevű
fiĂş belefulladt a tĂłba.
104
00:20:42,040 --> 00:20:43,520
A zsaruk napokig keresték,
105
00:20:43,520 --> 00:20:45,320
de a testét sosem
találták meg.
106
00:20:45,320 --> 00:20:49,760
A fiú anyja, aki a táborban főzött,
a táborfelügyelőket okolta a fia haláláért.
107
00:20:49,760 --> 00:20:52,620
És egy éjszaka bekattant és
megölt majdnem mindenkit,
108
00:20:52,620 --> 00:20:56,320
mielőtt levágta volna a fejét
az egyetlen túlélő...
109
00:20:57,960 --> 00:21:00,580
A bátyám arról
is mesélt, hogy ez a Jason
110
00:21:00,580 --> 00:21:02,300
aki még mindig a tóban volt,
111
00:21:02,300 --> 00:21:04,620
látta az anyja halálát
112
00:21:04,620 --> 00:21:07,379
Ă©s visszatĂ©rt a sĂrbĂłl,
hogy bosszút álljon bárkin,
113
00:21:07,380 --> 00:21:11,380
aki a tábor területére lép.
114
00:21:14,480 --> 00:21:15,540
Valami ilyesmit kamuzott...
115
00:21:15,540 --> 00:21:17,220
Tudom, hogy hülyeség,
116
00:21:17,220 --> 00:21:20,740
de ettől a történettől nagyon
beparáztam annó.
117
00:21:23,380 --> 00:21:28,040
De most itt vagyok és végre
láthatom ezt a helyet.
118
00:21:28,740 --> 00:21:30,900
Azért ez kicsit szomorú.
119
00:21:30,900 --> 00:21:33,780
Úgy értem, kár, hogy csak én vagyok itt
120
00:21:33,780 --> 00:21:36,399
és senki sem láthatja már
ezt a helyet.
121
00:21:36,400 --> 00:21:38,160
SzĂvás.
122
00:21:38,160 --> 00:21:41,180
Mindez egy hĂĽlye
rémmese miatt.
123
00:21:41,940 --> 00:21:45,020
Hát én nem
félek a rémmeséktől.
124
00:21:47,120 --> 00:21:50,020
Még korán van,
125
00:21:50,020 --> 00:21:51,840
és még van pár hely,
amit meg akarok nézni.
126
00:21:51,840 --> 00:21:54,620
Velem tartotok?
127
00:21:59,160 --> 00:22:04,160
A Pamela Voorhees gyilkosságok
a 1980-as évek elején történtek,
128
00:22:04,160 --> 00:22:08,080
ami annyit tesz, hogy közel 30 éve
én vagyok itt az egyetlen új táborozó.
129
00:22:08,080 --> 00:22:10,040
Ez azért király, nem?
130
00:22:10,040 --> 00:22:12,500
Lássuk, mi
van idebent.
131
00:22:22,680 --> 00:22:26,540
Elfelejtettem megemlĂteni, hogy a tábor
körül vörös szalagokat találtam.
132
00:22:26,600 --> 00:22:29,320
Azt hiszem, a rendőrség
jelölte velük a tetthelyeket.
133
00:22:29,320 --> 00:22:31,580
Szóval, vigyázzatok,
az ajtó mögött...
134
00:22:31,580 --> 00:22:34,260
lehet, hogy nem biztonságos!
135
00:23:05,280 --> 00:23:08,960
Menjünk, nézzünk körül...
136
00:23:24,140 --> 00:23:24,860
Basszus!
137
00:23:30,160 --> 00:23:34,520
Ez lehetett a konyha.
138
00:23:34,520 --> 00:23:38,100
Itt szolgálhatta fel Pamela
az ételt a gyerekeknek.
139
00:23:38,100 --> 00:23:39,919
És én még azt hittem,
hogy a mi konyhásunk a para.
140
00:25:20,860 --> 00:25:23,580
Ez az ajtĂł
sehova sem vezet.
141
00:25:23,580 --> 00:25:25,240
Ilyet se látni mindennap.
142
00:25:25,240 --> 00:25:30,460
Akkoriban ezeken húzták fel
a másodikra a nehéz dolgokat.
143
00:25:30,460 --> 00:25:35,340
Manapság csak arra jók,
hogy az ember kitörje a nyakát...
144
00:25:47,800 --> 00:25:49,460
Erről ennyit.
145
00:25:52,380 --> 00:25:55,540
Lássuk, mit
találunk még itt.
146
00:26:41,560 --> 00:26:45,159
Azt hiszem, itt él valaki...
147
00:26:58,000 --> 00:26:59,840
SzĂĽletĂ©snapi jĂłkĂvánság...
148
00:26:59,840 --> 00:27:04,399
Ha bármilyen örömre vágysz,
Isten eléd tárja azt,
149
00:27:04,400 --> 00:27:08,340
Ha áldást kérnél,
télből fakaszt tavaszt,
150
00:27:08,340 --> 00:27:11,919
Ha segĂtsĂ©g kĂ©ne, boldog mosoly,
lágy ölelés,
151
00:27:11,920 --> 00:27:14,340
Isten elkĂĽldi neked,
152
00:27:14,340 --> 00:27:18,439
neked szól a szülinapi köszöntés.
153
00:27:20,359 --> 00:27:22,559
"Az én különleges kisfiamnak!
Szeretettel: Anya"
154
00:27:24,260 --> 00:27:25,360
Ez nem semmi.
155
00:27:28,540 --> 00:27:31,500
Ez meg mi?
156
00:27:41,660 --> 00:27:43,200
Baszki!
157
00:30:05,060 --> 00:30:05,899
Picsába!
158
00:32:30,780 --> 00:32:34,480
Ha bárki látja ezt,
a nevem Kyle McLeod,
159
00:32:34,480 --> 00:32:38,380
és a Wessex megyei
nemzeti parkban túráztam.
160
00:32:39,880 --> 00:32:42,765
Megtaláltam a Kristály-tavi tábort.
161
00:32:42,765 --> 00:32:45,860
Minden amit a helyről
mondanak, igaz!
162
00:32:45,860 --> 00:32:49,659
Létezik!
Jason... létezik!
163
00:32:49,660 --> 00:32:53,020
Megtámadott,
de sikerült elmenekülnöm!
164
00:32:53,020 --> 00:32:57,240
Nagyjából egy mérföldnyire
vagyok nyugatra a tábortól!
165
00:32:58,140 --> 00:33:02,920
Csúnya seb van a lábamon.
166
00:33:02,920 --> 00:33:07,080
Ha nem kezelem,
elfertőződik.
167
00:33:08,200 --> 00:33:08,900
Basszus!
168
00:33:12,120 --> 00:33:13,979
Minden felszerelésem
a táborban maradt...
169
00:33:13,980 --> 00:33:16,440
és nélkülük nem hiszem,
hogy túlélem az éjszakát.
170
00:33:16,440 --> 00:33:19,580
Ha visszaszerzem őket,
171
00:33:19,580 --> 00:33:22,840
talán lesz esélyem túlélni!
172
00:33:22,840 --> 00:33:25,040
Bekötöm a sebem
173
00:33:25,040 --> 00:33:29,920
és el kell jutnom
valahogy az ösvényre.
174
00:33:35,200 --> 00:33:37,080
Ha valaki megtalálja ezt,
175
00:33:37,080 --> 00:33:40,379
juttassa el a szĂĽleimnek
ezt az ĂĽzenetet.
176
00:33:45,500 --> 00:33:47,500
Szia apa és anya.
177
00:33:48,480 --> 00:33:51,240
Szeretlek benneteket.
178
00:33:53,680 --> 00:33:54,400
Sajn...
179
00:43:28,080 --> 00:43:29,600
Na baszd meg!
180
00:44:24,519 --> 00:44:24,619
milren
181
00:45:04,520 --> 00:45:06,920
Üdv... Ne féljen!
182
00:45:06,920 --> 00:45:08,940
Nincs semmi baj...
183
00:45:08,940 --> 00:45:09,800
itt jĂł kezekben van.
184
00:45:09,800 --> 00:45:10,900
Igaz, Axel?
185
00:45:11,860 --> 00:45:12,860
Axel?
186
00:45:15,320 --> 00:45:16,720
Hali, tesĂł!
187
00:45:16,720 --> 00:45:17,959
Soha nem mondták neked,
188
00:45:17,960 --> 00:45:19,600
hogy ne túrázz egyedül?
189
00:45:19,900 --> 00:45:20,800
Azt a kurva!
190
00:45:20,800 --> 00:45:23,380
Nézd a szakállat ezen
a vaginán!
191
00:45:27,480 --> 00:45:30,840
Ne mozogjon, rendben?
A testének regenerálódnia kell!
192
00:45:30,840 --> 00:45:33,480
Majd mi foglalkozunk
önnel!
193
00:45:37,260 --> 00:45:39,940
El tudja mondani,
hogy történt önnel?
194
00:45:40,540 --> 00:45:41,800
Mi az utolsĂł dolog
amire emlékszik?
195
00:45:42,880 --> 00:45:44,880
Vannak nyaki vagy háttáji
fájdalmai?
196
00:45:46,600 --> 00:45:47,660
HĂ©! HĂ©!
197
00:45:50,080 --> 00:45:51,259
SegĂtenĂ©l?
198
00:45:52,400 --> 00:45:53,040
HĂ©, haver!
199
00:46:44,220 --> 00:46:46,180
Oké! Semmi baj!
Higgadjon le!
200
00:46:46,180 --> 00:46:48,180
Minden rendbe fog jönni!
201
00:46:48,340 --> 00:46:51,480
Még... még odakint van!
202
00:46:58,480 --> 00:47:00,800
Mi a franc folyik itt?
203
00:47:01,860 --> 00:47:05,780
Minden rendben, Tommy.
Semmi gond.
204
00:47:06,140 --> 00:47:09,339
Biztos? Kintről
nem Ăşgy hangzott.
205
00:47:09,340 --> 00:47:10,920
Ja. Semmi gond.
206
00:47:10,920 --> 00:47:11,540
Axel?
207
00:47:12,600 --> 00:47:13,720
Basszus, Axel.
208
00:47:13,960 --> 00:47:17,300
Baszki, haver!
Ez aztán csúnya.
209
00:47:17,500 --> 00:47:19,440
Beletelik egy kis időbe,
mire kitisztĂtom, Tommy.
210
00:47:19,440 --> 00:47:21,520
Mondjuk öt perc.
211
00:47:21,700 --> 00:47:23,740
JĂłl van! Siess!
212
00:47:23,740 --> 00:47:25,319
HosszĂş lesz a visszaĂşt!
213
00:47:25,320 --> 00:47:27,880
Nem akarok idekint maradni
egy percet sem feleslegesen!
214
00:47:48,340 --> 00:47:49,340
Basszus!
215
00:47:51,100 --> 00:47:52,080
Mi az?
216
00:47:52,360 --> 00:47:55,120
Valaki van az erdőben.
217
00:47:55,380 --> 00:47:58,180
Biztos?
218
00:47:59,580 --> 00:48:02,653
A beteg mintha valami ilyenről
beszélt volna.
219
00:48:02,660 --> 00:48:04,259
Nem hiszem, hogy egyedĂĽl
volt idekint.
220
00:48:04,360 --> 00:48:06,060
Nem tudom... szerintem
ilyet nem mondott.
221
00:48:06,620 --> 00:48:08,220
Tudom, de...
222
00:48:10,520 --> 00:48:12,880
... senkit sem láttam
mĂ©g Ăgy fĂ©lni.
223
00:48:14,540 --> 00:48:15,920
JĂłl van,
224
00:48:15,920 --> 00:48:18,580
kövessük a protokolt
és jelentsük?
225
00:48:18,900 --> 00:48:20,340
Igen. Kösz, Tommy.
226
00:48:20,600 --> 00:48:21,720
Szóra sem érdemes.
227
00:48:25,780 --> 00:48:28,720
26-os mentő
a központnak.
228
00:48:28,720 --> 00:48:31,859
Központ, veszik?
229
00:48:33,940 --> 00:48:37,500
26-os mentő a központnak!
Veszi? Vétel!
230
00:48:37,720 --> 00:48:40,020
26-os mentő, itt a központ!
Hallgatom!
231
00:48:40,520 --> 00:48:43,920
Központ. A megyei kórházba tartunk,
232
00:48:43,920 --> 00:48:47,440
de lehetséges, hogy van még egy
eltéved túrázó a Cunningham Road-on.
233
00:48:47,440 --> 00:48:48,260
Vette?
234
00:48:48,520 --> 00:48:49,360
VettĂĽk, 26-os.
235
00:48:49,360 --> 00:48:50,920
Van rĂłla leĂrásuk?
236
00:48:50,920 --> 00:48:51,420
Vétel.
237
00:48:51,900 --> 00:48:56,660
Nincs szemĂ©lyleĂrásunk
az eltűntről...
238
00:48:57,220 --> 00:48:58,379
A kurva anyád!
239
00:48:58,640 --> 00:48:59,460
Tudtam!
240
00:49:00,260 --> 00:49:01,300
... megismételné?
241
00:49:01,300 --> 00:49:02,300
26-os, ott van?
242
00:49:02,680 --> 00:49:03,180
Tommy?
243
00:49:03,720 --> 00:49:05,899
Takarodj innen, de mocsokláda!
244
00:49:06,240 --> 00:49:08,359
Axel, valami baj
van Tommy-val.
245
00:49:09,520 --> 00:49:10,480
Mi a franc?
246
00:49:13,680 --> 00:49:15,120
Hé, haver! Mit csinálsz?
247
00:49:15,420 --> 00:49:16,140
Engedd el!
248
00:49:16,400 --> 00:49:17,700
Axel?
249
00:49:18,280 --> 00:49:19,640
Engedd el!
Tedd le!
250
00:49:20,420 --> 00:49:22,960
Axel, jĂłl vagy?
251
00:49:23,460 --> 00:49:24,220
Picsába! Ne... ne... ne...
252
00:49:25,920 --> 00:49:27,540
Axel, mi folyik ott?
253
00:50:12,260 --> 00:50:13,840
Hé, pöcsfej!
254
00:50:14,320 --> 00:50:15,960
Emlékszel rám, seggfej?
255
00:50:16,200 --> 00:50:17,160
Tarts ki, kölyök!
256
00:50:57,379 --> 00:51:00,379
Felirat: milren
17316