All language subtitles for NCIS - 17x13 - Sound Off.SVA-AVS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,126 --> 00:00:07,195 Test drone Bravo-Delta-Quatre. 2 00:00:07,227 --> 00:00:10,599 En vol. Vidéo activée. Canaux de communications dégagés. 3 00:00:10,631 --> 00:00:13,533 Début de l'exercice de terrain Bravo-Delta-Quatre. 4 00:00:13,567 --> 00:00:16,471 Reçu. Bravo-Delta-Quatre, lancement. 5 00:00:18,043 --> 00:00:19,888 Missile activé. 6 00:00:19,888 --> 00:00:21,890 Bon, tous. Tenez-vous prêts. 7 00:00:21,923 --> 00:00:24,739 Souvenez-vous de ce moment, car le premier test 8 00:00:24,773 --> 00:00:27,719 d'un monstre tel que ce missile monté sur un drone de combat... 9 00:00:28,496 --> 00:00:30,466 vous voudrez le raconter à vos petits-enfants. 10 00:00:30,848 --> 00:00:33,303 En approche de la cible. 80 mètres. 11 00:00:36,104 --> 00:00:37,507 Armez le missile. 12 00:00:38,574 --> 00:00:40,043 70. 13 00:00:40,566 --> 00:00:41,744 60. 14 00:00:41,776 --> 00:00:44,646 Sergent Murphy, autorisation de faire feu. 15 00:00:45,067 --> 00:00:46,770 Commencez le tir. 16 00:00:47,382 --> 00:00:50,144 50... 40... 17 00:00:50,178 --> 00:00:51,321 Systèmes prêts. 18 00:00:51,354 --> 00:00:53,089 Verrouillage de la cible en cours. 19 00:00:54,489 --> 00:00:56,024 30 mètres. 20 00:00:56,058 --> 00:00:58,428 Monsieur ? Monsieur. 21 00:00:58,714 --> 00:01:00,716 Venez voir. 22 00:01:01,871 --> 00:01:03,038 On a un problème. 23 00:01:03,132 --> 00:01:04,567 Murphy, ne tirez pas. 24 00:01:05,934 --> 00:01:07,903 - Cible verrouillée. - Murphy, attendez ! 25 00:01:07,936 --> 00:01:09,298 Murphy, ne tirez pas ! 26 00:01:09,332 --> 00:01:10,606 Ne faites rien ! 27 00:01:10,939 --> 00:01:12,241 Missile lancé. 28 00:01:13,708 --> 00:01:15,445 Cible touchée. 29 00:01:29,918 --> 00:01:31,721 Qu'est-ce que vous avez fait ? 30 00:01:35,029 --> 00:01:43,032 Synchro par robtor Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 31 00:02:05,561 --> 00:02:07,465 Ah, cet instant fugace 32 00:02:07,498 --> 00:02:09,732 où tout est comme il faut. 33 00:02:09,764 --> 00:02:14,436 Le café est bon et le téléphone n'a pas encore sonné. 34 00:02:14,470 --> 00:02:16,072 Ni crime, ni cadavre. 35 00:02:16,104 --> 00:02:17,592 Pas le moindre pépin. 36 00:02:18,808 --> 00:02:20,108 Je peux péter un plomb ? 37 00:02:20,142 --> 00:02:21,710 Ça n'aura pas duré longtemps. 38 00:02:21,744 --> 00:02:23,145 Un problème, Jimmy ? 39 00:02:23,179 --> 00:02:24,580 Le Dr Mallard est à la retraite. 40 00:02:24,613 --> 00:02:26,549 Tu t'en rends compte que maintenant ? 41 00:02:26,582 --> 00:02:28,717 Depuis qu'il est devenu l'historien officiel du NCIS, 42 00:02:28,750 --> 00:02:30,886 je fais le travail de deux personnes. 43 00:02:30,919 --> 00:02:33,022 Oui. Et tu le fais en souriant. 44 00:02:33,054 --> 00:02:34,589 Ça ? Oui. Je fais semblant 45 00:02:34,623 --> 00:02:35,723 depuis quatre mois. 46 00:02:35,757 --> 00:02:37,893 J'ai tellement de boulot à rattraper que je ne suis 47 00:02:37,927 --> 00:02:39,429 même pas rentré chez moi hier soir. 48 00:02:39,461 --> 00:02:42,597 Je n'ai dormi que 14 minutes... 49 00:02:42,631 --> 00:02:44,100 sur la table d'autopsie. 50 00:02:44,132 --> 00:02:46,501 J'espère qu'il n'y avait pas de cadavre dessus. 51 00:02:46,535 --> 00:02:48,103 Tu crois pas qu'il serait temps 52 00:02:48,137 --> 00:02:50,243 de te trouver un assistant ? 53 00:02:50,275 --> 00:02:52,141 Si. En fait, j'essaie. 54 00:02:52,173 --> 00:02:54,142 J'ai vu plusieurs personnes la semaine dernière, 55 00:02:54,175 --> 00:02:55,744 mais c'est impossible de dire 56 00:02:55,778 --> 00:02:57,179 s'ils seront à la hauteur 57 00:02:57,213 --> 00:03:00,082 avec une simple entrevue. 58 00:03:00,114 --> 00:03:02,552 Le Dr Mallard m'a habitué à mettre la barre 59 00:03:02,584 --> 00:03:06,025 très haut, et ce que j'ai là n'est qu'un tas 60 00:03:06,059 --> 00:03:07,990 de CV ordinaires. 61 00:03:08,023 --> 00:03:09,358 Ils ne sont... 62 00:03:09,391 --> 00:03:10,927 Ils ne sont pas au niveau. 63 00:03:10,959 --> 00:03:13,562 J'ai dit que j'avais dormi que 14 minutes ? 64 00:03:13,596 --> 00:03:15,012 Deux fois. 65 00:03:15,116 --> 00:03:17,532 Tu devrais peut-être tester les candidats 66 00:03:17,566 --> 00:03:19,473 en les faisant travailler avec toi. 67 00:03:19,506 --> 00:03:21,920 Oui. On peut en apprendre beaucoup sur quelqu'un 68 00:03:21,953 --> 00:03:23,139 en le voyant en action. 69 00:03:23,173 --> 00:03:24,841 Comme mon abuela disait : 70 00:03:24,874 --> 00:03:26,842 "On ne prend la mesure d'un homme 71 00:03:26,875 --> 00:03:28,543 que quand il est couvert de sang." 72 00:03:28,577 --> 00:03:30,345 Abuela ne veut pas dire grand-mère ? 73 00:03:30,379 --> 00:03:32,248 - Elle était bouchère. - Prenez vos affaires. 74 00:03:32,280 --> 00:03:33,749 On a un cadavre à Quantico. 75 00:03:34,750 --> 00:03:35,751 En quelque sorte. 76 00:03:35,784 --> 00:03:37,620 En quelque sorte ? 77 00:03:42,725 --> 00:03:44,727 Allez. Vos affaires. On y va. 78 00:03:51,566 --> 00:03:54,536 J'ai répertorié sept morceaux de corps jusqu'ici. 79 00:03:54,570 --> 00:03:57,639 Apparemment, ils proviennent tous de la même personne. 80 00:03:57,673 --> 00:03:58,975 Qui qu'elle soit. 81 00:03:59,007 --> 00:04:01,142 J'ai son identité par les empreintes. 82 00:04:02,475 --> 00:04:04,216 La victime est Daniel Backer. 83 00:04:04,248 --> 00:04:06,674 - Sergent à la retraite. - Ça exclut l'accident. 84 00:04:06,708 --> 00:04:08,684 - Comment on le sait ? - Un sergent 85 00:04:08,716 --> 00:04:11,553 ne serait pas allé comme ça sur un champ de tir. 86 00:04:11,586 --> 00:04:13,022 Un suicide ? 87 00:04:13,054 --> 00:04:14,523 Je ne crois pas. 88 00:04:14,556 --> 00:04:15,893 La force de l'explosion 89 00:04:15,918 --> 00:04:17,479 a clairement démembré le corps, 90 00:04:17,520 --> 00:04:20,562 mais l'hypoxie de ces tissus indique l'absence 91 00:04:20,596 --> 00:04:22,798 de circulation sanguine au moment où le missile a frappé. 92 00:04:22,831 --> 00:04:23,830 Donc... 93 00:04:23,862 --> 00:04:26,168 Backer était déjà mort quand le missile a frappé. 94 00:04:26,200 --> 00:04:27,603 Depuis combien de temps ? 95 00:04:29,572 --> 00:04:32,208 Mort comment ? Palmer ! 96 00:04:32,240 --> 00:04:35,133 Il va falloir que je le ramène... 97 00:04:35,717 --> 00:04:38,954 entièrement... en autopsie. 98 00:04:39,113 --> 00:04:42,050 La lividité cadavérique indique aussi 99 00:04:42,084 --> 00:04:44,921 que le corps a été déplacé après la mort. 100 00:04:44,954 --> 00:04:46,332 Ce qui veut dire... 101 00:04:46,365 --> 00:04:47,979 Que quelqu'un l'avait mis ici. 102 00:04:51,753 --> 00:04:54,223 Pas d'uniforme, j'en déduis donc que vous êtes un civil ? 103 00:04:54,248 --> 00:04:56,450 C'est exact. Je travaille pour une société 104 00:04:56,475 --> 00:04:58,076 appelée LanWar Defense Systems. 105 00:04:58,101 --> 00:05:00,571 - C'est leur drone ? - LanWar fabrique les armes, 106 00:05:00,596 --> 00:05:02,497 le labo des Marines les teste. 107 00:05:02,522 --> 00:05:04,524 Plutôt petit pour un drone de combat. 108 00:05:04,549 --> 00:05:07,551 Et très très léger. Il ne pèse que 2,7 kg, 109 00:05:07,576 --> 00:05:09,694 mais ses missiles sont super puissants. 110 00:05:09,719 --> 00:05:11,287 - À quel point ? - Imaginez 111 00:05:11,312 --> 00:05:12,781 une tornade de force 5 112 00:05:12,815 --> 00:05:15,151 dans un tube de la taille d'une bouteille d'eau. 113 00:05:17,118 --> 00:05:19,177 Celui qui se trouvait là-bas n'avait aucune chance. 114 00:05:19,202 --> 00:05:20,804 D'accord, merci. 115 00:05:20,829 --> 00:05:24,500 La victime a été identifiée comme étant Daniel Backer. 116 00:05:26,894 --> 00:05:28,186 Vous le connaissiez ? 117 00:05:28,211 --> 00:05:30,747 Oui. C'était un sergent à la retraite. 118 00:05:30,772 --> 00:05:32,741 Il travaillait pour nous à LanWar. 119 00:05:33,692 --> 00:05:36,670 Il nous aidait à préparer nos démonstrations pour le labo des Marines. 120 00:05:36,695 --> 00:05:38,830 Alors vous le connaissiez tous ? 121 00:05:38,855 --> 00:05:41,293 Y compris la marine qui pilotait le drone aujourd'hui ? 122 00:05:41,318 --> 00:05:43,387 Le sergent-chef Diana Murphy. Oui. 123 00:05:43,412 --> 00:05:45,381 Vous dites qu'elle a lancé le missile 124 00:05:45,406 --> 00:05:47,556 malgré vos ordres répétés de ne pas tirer. 125 00:05:47,581 --> 00:05:50,318 Je sais pas ce qui lui a pris. 126 00:05:50,752 --> 00:05:52,919 Quelle ironie que ce soit Backer qui ait été là. 127 00:05:52,944 --> 00:05:54,113 Pourquoi dire ça ? 128 00:05:54,138 --> 00:05:55,941 Ils sortaient ensemble. 129 00:05:55,966 --> 00:05:57,568 Il va falloir qu'on lui parle. 130 00:05:57,860 --> 00:05:59,217 Bien sûr. 131 00:05:59,242 --> 00:06:01,545 Je suis sûr qu'elle devait être si concentrée 132 00:06:01,570 --> 00:06:03,238 qu'elle n'a pas entendu mon ordre. 133 00:06:03,639 --> 00:06:05,841 Je sais de quoi ça a l'air, mais... 134 00:06:05,866 --> 00:06:07,669 Elle est dans le vestiaire des pilotes. 135 00:06:07,694 --> 00:06:09,397 Elle est bouleversée. 136 00:06:13,175 --> 00:06:14,811 Elle était juste... 137 00:06:16,178 --> 00:06:17,611 Où elle est allée ? 138 00:06:24,632 --> 00:06:28,101 Sergent-chef Diana Murphy, 38 ans, 139 00:06:28,102 --> 00:06:30,201 dans les Marines depuis neuf ans. 140 00:06:30,235 --> 00:06:32,845 Elle a piloté des drones lors de missions en Afghanistan, 141 00:06:32,878 --> 00:06:36,576 mais elle en pilote maintenant pour le labo des Marines. 142 00:06:36,608 --> 00:06:37,741 Pourquoi elle fuit ? 143 00:06:37,774 --> 00:06:39,245 Peut-être parce qu'elle a tué son petit ami 144 00:06:39,279 --> 00:06:40,781 et fait exploser les preuves ? 145 00:06:40,813 --> 00:06:43,217 Avis de recherche lancé. Police militaire de Quantico alertée. 146 00:06:43,250 --> 00:06:44,385 On la trouvera. 147 00:06:45,430 --> 00:06:46,953 États de service. 148 00:06:46,986 --> 00:06:50,390 Compétente et douée. Rien de douteux, en fait. 149 00:06:50,424 --> 00:06:53,594 J'ai dit qu'elle avait explosé son ex-petit ami ? 150 00:06:54,962 --> 00:06:58,199 Alias sergent à la retraite Daniel Backer. 151 00:06:58,231 --> 00:07:00,368 37 ans, décoré, apprécié. 152 00:07:00,400 --> 00:07:02,736 Décrit comme un parfait samaritain. 153 00:07:02,770 --> 00:07:06,368 Après que Backer a quitté les Marines, LanWar lui a offert un poste. 154 00:07:06,393 --> 00:07:09,179 Il a donc passé beaucoup de temps dans le labo des Marines. 155 00:07:09,208 --> 00:07:11,144 On pense que c'est là qu'il a connu Murphy. 156 00:07:11,178 --> 00:07:12,646 Vous avez la cause de la mort ? 157 00:07:12,678 --> 00:07:14,659 Pas encore. Jimmy met plus de temps 158 00:07:14,692 --> 00:07:16,282 que d'habitude. J'ignore pourquoi. 159 00:07:16,316 --> 00:07:18,145 McGee, va à LanWar avec Torres. 160 00:07:18,145 --> 00:07:19,746 Voyez ce que vous pouvez découvrir sur Backer. 161 00:07:19,780 --> 00:07:20,816 On s'en charge. 162 00:07:23,083 --> 00:07:25,136 Bishop. 163 00:07:27,275 --> 00:07:28,510 Trouve Murphy. 164 00:07:30,824 --> 00:07:32,259 Je m'en charge. 165 00:07:34,661 --> 00:07:37,998 Pour votre premier test, on va reconstituer le corps. 166 00:07:38,023 --> 00:07:40,862 Ceci est une phalange médiane. 167 00:07:44,772 --> 00:07:47,742 D'après la courbure de cette facette, 168 00:07:47,775 --> 00:07:51,374 je crois qu'elle vient du pied gauche. 169 00:07:53,415 --> 00:07:54,849 Vous voulez bien éteindre ça ? 170 00:07:58,885 --> 00:08:01,823 Ce travail demande beaucoup de concentration. 171 00:08:03,484 --> 00:08:05,686 Sérieux, comment faire quoi que ce soit avec ces gants ? 172 00:08:05,711 --> 00:08:08,848 Ils sont très utiles, pour le travail. 173 00:08:10,223 --> 00:08:11,833 Vous voulez bien 174 00:08:11,866 --> 00:08:13,268 m'apporter la rotule gauche ? 175 00:08:15,186 --> 00:08:17,005 Je passe. 176 00:08:18,005 --> 00:08:19,731 J'ai la phobie des genoux. 177 00:08:19,756 --> 00:08:21,758 D'accord. Je vais chercher la rotule. 178 00:08:21,783 --> 00:08:24,686 Vous orientez le quadriceps fémoral gauche. 179 00:08:28,282 --> 00:08:29,616 Sa gauche. 180 00:08:29,650 --> 00:08:30,986 Pas la vôtre. 181 00:08:32,119 --> 00:08:33,922 Et voilà. Maintenant, 182 00:08:33,954 --> 00:08:36,124 faites pivoter jusqu'à ce que ça corresponde. 183 00:08:37,190 --> 00:08:38,792 Écoutez... 184 00:08:38,826 --> 00:08:40,028 Je vais m'en aller. 185 00:08:40,060 --> 00:08:41,504 Très bonne idée. 186 00:08:43,997 --> 00:08:45,299 Désolé pour ça, sergent. 187 00:08:45,332 --> 00:08:47,568 Cette jeune femme avait un bon CV 188 00:08:47,602 --> 00:08:49,804 mais rien à faire dans la ZSA. 189 00:08:49,837 --> 00:08:53,174 La Zone Sacrée d'Autopsie. 190 00:08:54,017 --> 00:08:56,878 Vous n'avez jamais pensé ça de moi, n'est-ce pas ? 191 00:08:56,910 --> 00:08:58,279 La cause de la mort. 192 00:08:58,605 --> 00:09:00,572 D'accord. Comme on le soupçonnait, 193 00:09:00,606 --> 00:09:02,917 la cause de la mort de Backer n'est pas une frappe de drone 194 00:09:02,949 --> 00:09:04,184 mais une plaie par balle, 195 00:09:04,217 --> 00:09:06,353 ce qui confirme que c'était un meurtre. 196 00:09:06,386 --> 00:09:08,767 L'orifice d'entrée est là. Il a été abattu à bout portant, 197 00:09:08,801 --> 00:09:11,225 à mon avis, par une balle de 9 mm 198 00:09:11,257 --> 00:09:13,060 qu'on ne trouve pas. 199 00:09:13,093 --> 00:09:14,701 Disparue dans l'explosion. 200 00:09:14,734 --> 00:09:15,896 Il aurait été tué où ? 201 00:09:15,929 --> 00:09:18,298 Je ne pourrais vraiment pas le dire. 202 00:09:18,331 --> 00:09:20,993 Tout ce qui aurait pu me donner un indice a été... 203 00:09:21,026 --> 00:09:23,103 Détruit dans l'explosion. 204 00:09:26,106 --> 00:09:28,275 Qui a la phobie des genoux ? 205 00:09:30,410 --> 00:09:32,253 Désolé. Ça a été un choc pour nous tous. 206 00:09:32,286 --> 00:09:33,572 Backer et vous étiez proches ? 207 00:09:33,606 --> 00:09:34,915 On a travaillé peu ensemble, 208 00:09:34,948 --> 00:09:36,918 mais tout le monde l'appréciait. 209 00:09:36,951 --> 00:09:39,354 Il était bizarre ces derniers temps ? 210 00:09:39,386 --> 00:09:41,688 Non. Son travail était toujours impeccable. 211 00:09:41,722 --> 00:09:44,058 Qui de mieux pour montrer à l'armée comment se servir 212 00:09:44,091 --> 00:09:45,953 de nos armes qu'un marine décoré ? 213 00:09:45,985 --> 00:09:48,028 Qu'est-ce qu'il faisait sur un champ de tir ? 214 00:09:48,062 --> 00:09:49,322 Il devait le savoir. 215 00:09:49,355 --> 00:09:52,000 En fait, c'est pas un de vos drones qui l'a tué. 216 00:09:52,270 --> 00:09:53,605 Il a été abattu. 217 00:09:53,637 --> 00:09:55,440 Quoi ? Comment ? 218 00:09:55,473 --> 00:09:56,907 On cherche à le découvrir. 219 00:09:56,940 --> 00:09:58,942 Vous saviez pour sa relation 220 00:09:58,975 --> 00:10:00,344 avec le sergent Murphy ? 221 00:10:00,917 --> 00:10:02,127 Pas vraiment. 222 00:10:03,915 --> 00:10:06,284 En tout cas, ça n'avait pas l'air d'aller entre eux. 223 00:10:06,316 --> 00:10:08,018 Quel rapport avec tout ça ? 224 00:10:08,051 --> 00:10:11,021 Leur dernière rupture s'est faite à l'amiable selon vous ? 225 00:10:13,056 --> 00:10:14,892 On dirait que vous avez quelque chose à dire. 226 00:10:15,265 --> 00:10:17,127 Il y a quelques jours, Danny et Diana 227 00:10:17,161 --> 00:10:19,640 - ont eu une dispute au labo. - Et ? 228 00:10:19,673 --> 00:10:21,431 J'ai cru qu'ils allaient en venir aux mains. 229 00:10:21,464 --> 00:10:22,934 J'ai failli appeler la police militaire. 230 00:10:22,967 --> 00:10:25,470 - Pourquoi cette dispute ? - Je ne sais pas. 231 00:10:25,502 --> 00:10:27,972 Vous savez où est Diana, là ? 232 00:10:28,004 --> 00:10:29,825 C'est une dure, mais je n'ai jamais rien vu 233 00:10:29,859 --> 00:10:31,309 chez elle laissant penser... 234 00:10:33,176 --> 00:10:36,446 On a tous des jours sans. On se dispute tous, non ? 235 00:10:37,515 --> 00:10:38,683 Ça n'en fait pas une tueuse. 236 00:10:38,715 --> 00:10:40,916 Tout à fait. Revenons à ma question. 237 00:10:41,374 --> 00:10:42,920 Vous savez où elle est, là ? 238 00:10:43,133 --> 00:10:44,200 Moi, je sais. 239 00:10:44,722 --> 00:10:46,379 La police militaire l'a trouvée. 240 00:10:47,525 --> 00:10:48,746 Où ? 241 00:10:48,780 --> 00:10:50,027 Alors elle est allée 242 00:10:50,060 --> 00:10:51,161 chez son petit ami 243 00:10:51,194 --> 00:10:52,997 après avoir explosé son corps ? 244 00:10:53,030 --> 00:10:55,567 Je suis sûr que vous avez une hypothèse psychologique. 245 00:10:55,599 --> 00:10:56,799 Si c'est notre tueuse, 246 00:10:56,832 --> 00:10:59,069 c'est peut-être là-bas que Backer a été tué. 247 00:10:59,103 --> 00:11:01,025 Certains meurtriers reviennent sur la scène de crime 248 00:11:01,058 --> 00:11:02,706 pour se délecter de ce qu'ils ont fait. 249 00:11:02,739 --> 00:11:06,310 Elle n'a pas l'air de se délecter. 250 00:11:13,751 --> 00:11:15,286 Un de vos agents a dit 251 00:11:15,319 --> 00:11:17,622 que c'était Danny sur le champ de tir. C'est vrai ? 252 00:11:17,655 --> 00:11:20,580 - Il est mort ? - C'est vrai. 253 00:11:21,691 --> 00:11:23,493 Mais peut-être que vous le saviez déjà. 254 00:11:25,084 --> 00:11:27,165 Sergent Murphy, 255 00:11:27,198 --> 00:11:29,000 pourquoi avoir quitté la scène de crime ? 256 00:11:33,771 --> 00:11:35,606 Quoi ? 257 00:11:35,638 --> 00:11:36,640 Pourquoi avoir fui ? 258 00:11:36,674 --> 00:11:38,443 J'étais perturbée. 259 00:11:38,475 --> 00:11:39,977 Je venais de tuer quelqu'un avec un missile. 260 00:11:40,011 --> 00:11:42,347 Non, pas du tout. 261 00:11:44,748 --> 00:11:48,118 Danny était déjà mort quand le missile l'a frappé. 262 00:11:49,733 --> 00:11:50,988 Il a été abattu. 263 00:11:51,021 --> 00:11:52,656 Mais je crois que ça aussi 264 00:11:52,690 --> 00:11:54,025 vous le saviez déjà, non ? 265 00:11:56,199 --> 00:11:58,029 Diana ? 266 00:11:58,856 --> 00:12:00,495 Qu'est-ce qu'il y a ? 267 00:12:01,098 --> 00:12:02,733 Vous n'avez pas répondu. 268 00:12:02,767 --> 00:12:04,035 Diana ? 269 00:12:06,794 --> 00:12:08,506 Pourquoi êtes-vous allée chez Backer 270 00:12:08,539 --> 00:12:09,694 après la frappe ? 271 00:12:09,727 --> 00:12:11,376 Pour de l'aide. Il est le seul 272 00:12:11,409 --> 00:12:13,411 - en qui j'ai confiance. - Ou... 273 00:12:13,444 --> 00:12:15,545 vous avez eu un gros différend. 274 00:12:15,579 --> 00:12:18,248 Vous l'avez abattu. Et vous avez tenté de maquiller ça 275 00:12:18,281 --> 00:12:19,642 en balançant son corps 276 00:12:19,675 --> 00:12:23,358 sur un champ de tir où vous saviez qu'il y aurait des frappes. 277 00:12:23,390 --> 00:12:25,154 Quand son corps a été découvert, 278 00:12:25,187 --> 00:12:27,357 vous avez couru chez lui 279 00:12:27,391 --> 00:12:30,060 - pour effacer toute preuve éventuelle. - Non. 280 00:12:30,093 --> 00:12:32,264 Quelque chose cloche dans ses réponses, 281 00:12:32,296 --> 00:12:34,141 mais je n'arrive pas à trouver quoi. 282 00:12:34,175 --> 00:12:36,401 Ingram vous a ordonné de ne rien faire, 283 00:12:36,434 --> 00:12:37,769 alors pourquoi avoir tiré ? 284 00:12:37,801 --> 00:12:39,499 J'ignorais qu'il y avait quelqu'un. 285 00:12:39,532 --> 00:12:42,240 On vous a ordonné par trois fois de ne pas tirer. 286 00:12:44,048 --> 00:12:45,448 Pourquoi avoir désobéi ? 287 00:12:45,473 --> 00:12:46,575 Quoi ? 288 00:12:46,600 --> 00:12:48,669 Pourquoi avoir désobéi aux ordres ? 289 00:12:48,694 --> 00:12:50,735 Je n'ai pas tué Danny. Je l'aimais. 290 00:12:50,760 --> 00:12:52,082 Semper fi, marine ! 291 00:12:58,408 --> 00:12:59,609 J'ai loupé quoi ? 292 00:12:59,634 --> 00:13:01,970 Juste Gibbs qui fait son Gibbs. 293 00:13:04,955 --> 00:13:05,923 Semper fi. 294 00:13:11,435 --> 00:13:13,371 Elle n'entend rien. Elle est sourde. 295 00:13:13,902 --> 00:13:16,023 On peut être marine quand on est sourd ? 296 00:13:16,056 --> 00:13:18,375 Non, on ne peut pas. 297 00:13:26,233 --> 00:13:27,968 Bien, ceci conclut le test auditif. 298 00:13:28,002 --> 00:13:30,438 Vous pouvez retirer les écouteurs. 299 00:13:30,877 --> 00:13:31,992 Ian, 300 00:13:32,024 --> 00:13:33,774 vous pouvez m'apporter les résultats ? 301 00:13:33,808 --> 00:13:35,170 On m'a dit que c'était 302 00:13:35,202 --> 00:13:37,161 un poste d'assistant légiste. 303 00:13:37,162 --> 00:13:39,465 Qu'il s'agissait de cadavres. 304 00:13:39,498 --> 00:13:41,234 Pardonnez-moi d'être en vie. 305 00:13:41,267 --> 00:13:43,335 Oui, Ian, mais de temps à autre, on est appelés 306 00:13:43,368 --> 00:13:45,604 à intervenir dans d'autres domaines médicaux. 307 00:13:45,638 --> 00:13:47,173 Alors, vous voulez bien ? 308 00:13:49,145 --> 00:13:50,743 C'est une perte de temps. 309 00:13:50,777 --> 00:13:52,512 L'assassin de Danny est dans la nature. 310 00:13:53,015 --> 00:13:54,250 Ou ici. 311 00:13:54,275 --> 00:13:56,316 Attendez... assassin ? 312 00:13:56,349 --> 00:13:59,018 Vous avez donc des cadavres ? Où ? 313 00:13:59,051 --> 00:14:00,741 - Alors ? - J'attends encore 314 00:14:00,774 --> 00:14:03,022 les résultats. Ian, vous voulez bien... 315 00:14:03,056 --> 00:14:05,325 Désolé. J'ai jamais fait un bon larbin. 316 00:14:05,358 --> 00:14:08,727 Comme j'ai dit, découper des cadavres... 317 00:14:08,761 --> 00:14:11,264 c'est plutôt ça, mon truc. 318 00:14:11,296 --> 00:14:12,922 Le son de la scie médicale 319 00:14:12,955 --> 00:14:14,234 au petit matin 320 00:14:14,267 --> 00:14:17,037 dans une belle salle d'autopsie comme celle-là... 321 00:14:17,070 --> 00:14:19,571 Je crois que j'ai les informations qu'il me faut. 322 00:14:19,604 --> 00:14:21,673 Passez une bonne journée. 323 00:14:21,706 --> 00:14:23,176 On ne vous recontactera pas. 324 00:14:26,142 --> 00:14:28,047 Navré pour tout ça. 325 00:14:28,080 --> 00:14:29,681 Alors, c'est grave ? 326 00:14:29,715 --> 00:14:31,117 D'après le test, 327 00:14:31,149 --> 00:14:34,086 vous avez perdu presque 100 % de votre audition. 328 00:14:34,119 --> 00:14:35,335 Aux deux oreilles. 329 00:14:35,368 --> 00:14:37,157 Mais vous le saviez déjà. 330 00:14:37,860 --> 00:14:39,792 J'ai lu que ça pouvait s'améliorer. 331 00:14:39,825 --> 00:14:41,823 Malheureusement, pas avec ce genre de perte. 332 00:14:43,655 --> 00:14:45,690 Mais je vois que vous savez lire sur les lèvres. 333 00:14:45,994 --> 00:14:47,466 Il a bien fallu qu'elle apprenne. 334 00:14:47,499 --> 00:14:49,024 Pour cacher ça à ses supérieurs. 335 00:14:49,058 --> 00:14:51,405 Ou à son ex-petit ami. Celui qu'elle a explosé. 336 00:14:54,474 --> 00:14:56,542 Il l'avait peut-être découvert. 337 00:14:56,575 --> 00:14:59,278 Il allait la balancer à son commandant et... 338 00:14:59,311 --> 00:15:00,379 elle a dû l'éliminer. 339 00:15:00,412 --> 00:15:01,945 Ou c'était peut-être à cause 340 00:15:01,978 --> 00:15:03,715 de lui qu'elle est devenue sourde. 341 00:15:03,748 --> 00:15:05,652 Son meurtre serait une vengeance. 342 00:15:05,685 --> 00:15:08,099 Je vois vos lèvres dans le reflet. 343 00:15:08,588 --> 00:15:09,867 Bon, d'accord. 344 00:15:09,900 --> 00:15:12,292 Votre dossier dit que Backer et vous 345 00:15:12,325 --> 00:15:14,194 avez été impliqués dans une sorte d'accident 346 00:15:14,226 --> 00:15:15,831 - il y a quelques mois ? - Ah bon ? 347 00:15:15,865 --> 00:15:19,498 Un test d'armes qui aurait mal tourné. 348 00:15:19,902 --> 00:15:21,567 Je n'ai pas envie d'en parler. 349 00:15:21,600 --> 00:15:22,786 Écoutez... 350 00:15:22,819 --> 00:15:24,837 Je comprends. Vraiment. 351 00:15:24,870 --> 00:15:27,018 Mais le dossier est un peu vague. 352 00:15:27,051 --> 00:15:29,954 Si vous êtes vraiment innocente... 353 00:15:30,469 --> 00:15:32,905 Et voilà qu'elle m'ignore, maintenant. 354 00:15:36,002 --> 00:15:37,850 Diana... 355 00:15:38,215 --> 00:15:41,007 C'est cet accident qui a causé votre surdité ? 356 00:15:43,673 --> 00:15:46,410 L'accident s'est produit lors du test d'une arme top secret, 357 00:15:46,435 --> 00:15:49,071 alors le rapport est presque entièrement censuré. 358 00:15:49,096 --> 00:15:51,198 Mais on en a lu assez pour savoir que Backer est impliqué. 359 00:15:51,223 --> 00:15:52,724 Impliqué comment ? 360 00:15:52,791 --> 00:15:55,761 Il faisait la démonstration d'une sorte de nouvelle arme. 361 00:15:55,786 --> 00:15:57,755 Diana n'a pas signalé de blessures graves, 362 00:15:57,780 --> 00:16:00,016 mais d'après Jimmy, le timing correspond. 363 00:16:00,041 --> 00:16:01,209 Ce qui donne à Backer 364 00:16:01,234 --> 00:16:03,104 l'air d'être responsable de sa surdité. 365 00:16:03,129 --> 00:16:04,764 Et de la fin de sa carrière militaire. 366 00:16:04,789 --> 00:16:06,507 - Sacré mobile. - Oui, mais... 367 00:16:06,532 --> 00:16:07,734 pas d'opportunité. 368 00:16:07,759 --> 00:16:10,178 On a parlé aux collègues de Diana au labo. 369 00:16:10,203 --> 00:16:11,605 Ils disent qu'elle était au travail 370 00:16:11,630 --> 00:16:13,966 jusqu'à 1 h du matin la nuit où Danny a été tué. 371 00:16:13,991 --> 00:16:16,049 Et donc, notre dernière heure de la mort en date 372 00:16:16,074 --> 00:16:17,654 lui confère un alibi en béton. 373 00:16:17,679 --> 00:16:19,148 C'est donc pas notre tueuse. 374 00:16:19,173 --> 00:16:20,640 Ça veut pas dire qu'elle est innocente. 375 00:16:20,833 --> 00:16:22,300 Elle cache quelque chose. 376 00:16:22,325 --> 00:16:23,327 Découvrez quoi. 377 00:16:27,220 --> 00:16:28,600 Qu'est-ce que je fais là ? 378 00:16:28,633 --> 00:16:29,734 Vous savez que j'ai pas tué Danny. 379 00:16:29,768 --> 00:16:31,803 Pourquoi vous cherchez pas celui qui l'a tué ? 380 00:16:31,836 --> 00:16:33,205 On cherche. 381 00:16:33,239 --> 00:16:35,144 Ne vous inquiétez pas pour ça, d'accord ? 382 00:16:35,513 --> 00:16:37,483 Je veux en savoir plus sur votre accident. 383 00:16:37,862 --> 00:16:39,265 Pourquoi ? 384 00:16:43,983 --> 00:16:46,080 Danny voulait me montrer une nouvelle arme 385 00:16:46,105 --> 00:16:47,740 dont il allait faire la démonstration pour le labo. 386 00:16:47,765 --> 00:16:48,900 C'était quoi, exactement ? 387 00:16:49,088 --> 00:16:51,925 Un fusil de précision qui utilise le son à la place des balles. 388 00:16:51,958 --> 00:16:53,293 Ça neutralise l'ennemi 389 00:16:53,325 --> 00:16:54,860 en chauffant les cellules du corps. 390 00:16:56,441 --> 00:16:58,643 Il n'y avait pas ça quand j'étais dans l'armée. 391 00:16:58,830 --> 00:17:00,266 Danny disait que ça changerait la donne. 392 00:17:00,298 --> 00:17:01,733 Qu'on pourrait faire la guerre 393 00:17:01,767 --> 00:17:03,127 sans tuer personne. 394 00:17:03,152 --> 00:17:05,088 Pendant la démonstration, Danny a activé l'arme 395 00:17:05,113 --> 00:17:07,182 avant que j'aie pu mettre mes bouchons de protection. 396 00:17:08,607 --> 00:17:11,013 Tout de suite, j'ai su que c'était grave. 397 00:17:11,597 --> 00:17:13,324 Ça a dû être terrifiant. 398 00:17:13,349 --> 00:17:15,768 Il a voulu m'emmener à l'infirmerie, mais... 399 00:17:16,649 --> 00:17:18,646 j'avais peur que quelqu'un le découvre. 400 00:17:18,671 --> 00:17:20,773 Je n'imagine pas le stress sur vous deux. 401 00:17:20,798 --> 00:17:22,964 Au début, Danny m'a aidée à cacher ça au travail. 402 00:17:22,989 --> 00:17:25,290 Il m'a appris à lire sur les lèvres. 403 00:17:25,324 --> 00:17:27,697 Je suis vite devenue douée. 404 00:17:28,440 --> 00:17:30,502 Mais quand c'est devenu le silence complet, 405 00:17:30,930 --> 00:17:32,765 il a voulu que je le dise à mon commandant. 406 00:17:32,797 --> 00:17:34,499 Et on savait ce que ça voulait dire. 407 00:17:34,533 --> 00:17:35,668 Vous seriez renvoyés. 408 00:17:38,170 --> 00:17:41,841 Vous êtes forcée de déclarer ce test auditif, n'est-ce pas ? 409 00:17:41,866 --> 00:17:44,202 Oui, je le suis. 410 00:17:44,376 --> 00:17:47,246 Être marine était la chose que je voulais le plus. 411 00:17:47,550 --> 00:17:49,010 Mon père... 412 00:17:49,802 --> 00:17:51,437 C'était aussi un marine ? 413 00:17:51,888 --> 00:17:52,918 Oui. 414 00:17:53,277 --> 00:17:55,613 Il en était si fier. 415 00:17:56,916 --> 00:18:00,218 Vous savez ce que ça représentait pour lui de voir son unique enfant... 416 00:18:00,243 --> 00:18:02,247 une fille... en devenir une ? 417 00:18:02,272 --> 00:18:04,773 Je ne sais rien faire d'autre. 418 00:18:04,798 --> 00:18:06,401 Mais si. 419 00:18:06,426 --> 00:18:08,896 Vous avez été une amie 420 00:18:09,399 --> 00:18:10,823 pour Danny. 421 00:18:12,470 --> 00:18:14,118 Réfléchissez bien. 422 00:18:14,143 --> 00:18:17,114 Quelqu'un aurait pu lui en vouloir ? 423 00:18:17,139 --> 00:18:18,207 Non. 424 00:18:18,539 --> 00:18:20,145 Tout le monde l'aimait. 425 00:18:20,177 --> 00:18:22,281 Ses amis, ses collègues. 426 00:18:22,315 --> 00:18:23,516 Sa famille ? 427 00:18:23,548 --> 00:18:25,484 En fait, il y a quelqu'un. 428 00:18:26,986 --> 00:18:28,421 Il avait un demi-frère. 429 00:18:28,453 --> 00:18:30,056 Je crois qu'ils ne s'entendaient pas. 430 00:18:31,010 --> 00:18:32,658 Comment il s'appelle ? 431 00:18:38,463 --> 00:18:40,532 Alors, lequel de ces types a l'air 432 00:18:40,566 --> 00:18:42,438 d'un méchant demi-frère selon toi ? 433 00:18:42,463 --> 00:18:44,298 Elle a dit qu'il s'appelait Ron, c'est ça ? 434 00:18:44,502 --> 00:18:46,939 Oui, Ronald Kepczak. 435 00:18:48,341 --> 00:18:50,029 Alors ce type-là. 436 00:18:50,608 --> 00:18:52,611 Voyons ça. 437 00:18:54,113 --> 00:18:55,649 Le voilà. 438 00:18:58,017 --> 00:18:59,038 Ronald Kepczak ? 439 00:18:59,063 --> 00:19:00,465 Qui le demande ? 440 00:19:00,490 --> 00:19:03,026 Agents spéciaux Torres et McGee. 441 00:19:03,051 --> 00:19:05,387 Vous êtes parent avec Daniel Backer ? 442 00:19:05,412 --> 00:19:08,015 Seulement parce que ma mère a épousé le père de cet enfoiré. 443 00:19:08,040 --> 00:19:10,009 Alors j'en déduis que vous êtes pas proches ? 444 00:19:10,034 --> 00:19:13,271 Non. Il s'était déjà engagé quand ma mère et moi, on a emménagé. 445 00:19:13,766 --> 00:19:14,901 Et ? 446 00:19:14,933 --> 00:19:15,888 Et quoi ? 447 00:19:15,913 --> 00:19:17,448 Pourquoi c'est un enfoiré ? 448 00:19:17,473 --> 00:19:19,274 Quand mon beau-père est mort, 449 00:19:19,299 --> 00:19:20,834 il a légué la baraque à Danny. 450 00:19:20,859 --> 00:19:22,061 La maison me revenait. 451 00:19:22,086 --> 00:19:23,855 Danny y allait à peine. 452 00:19:23,880 --> 00:19:25,782 C'est un coup dur. 453 00:19:25,807 --> 00:19:28,250 Oui. Il était cool sur tout, au début. 454 00:19:28,275 --> 00:19:29,637 Il me laissait enregistrer ici. 455 00:19:29,662 --> 00:19:31,938 J'ai mis un paquet de fric pour un studio d'enregistrement 456 00:19:31,963 --> 00:19:34,331 dans la pièce du fond. Et du jour au lendemain, 457 00:19:34,356 --> 00:19:36,224 il a changé d'avis. 458 00:19:36,249 --> 00:19:37,284 Il a dit pourquoi ? 459 00:19:37,309 --> 00:19:39,178 Non, une raison bidon. 460 00:19:39,203 --> 00:19:41,239 C'était clair qu'il mentait. 461 00:19:42,399 --> 00:19:45,937 À mon avis, il manigançait un truc. 462 00:19:45,962 --> 00:19:48,131 Et il voulait que personne le sache. 463 00:19:48,156 --> 00:19:49,691 Il a même changé les serrures. 464 00:19:49,716 --> 00:19:52,108 Ça ressemble pas à la description qu'on nous a fait de lui. 465 00:19:52,133 --> 00:19:54,202 Tout juste ! Tout le monde croit que c'est 466 00:19:54,227 --> 00:19:57,064 un type gentil, mais seul un salaud agirait comme ça. 467 00:19:57,089 --> 00:19:59,959 Maintenant qu'il n'est plus là, vous pouvez enfin avoir la maison. 468 00:19:59,984 --> 00:20:02,053 Plus là ? Quoi, il a enfin déménagé ? 469 00:20:02,078 --> 00:20:03,179 Il a été tué hier soir. 470 00:20:05,187 --> 00:20:06,986 Danny est mort ? 471 00:20:10,318 --> 00:20:12,122 Ça lui pendait au nez, hein ? 472 00:20:12,147 --> 00:20:14,583 On dirait que ta chance, mon vieux Ronnie, est en train 473 00:20:14,608 --> 00:20:16,278 de tourner ! 474 00:20:18,376 --> 00:20:19,577 Allez. 475 00:20:19,602 --> 00:20:20,877 Vous croyez pas que je l'ai tué. 476 00:20:20,902 --> 00:20:21,871 Je sais pas, vous l'avez tué ? 477 00:20:21,896 --> 00:20:23,865 Allez. Ça s'est passé hier soir, hein ? 478 00:20:23,890 --> 00:20:25,925 Je jouais ici devant une centaine de gens. 479 00:20:26,505 --> 00:20:29,109 Une centaine, hein ? 480 00:20:31,468 --> 00:20:32,670 Chacun voit midi à sa porte. 481 00:20:32,695 --> 00:20:34,764 Il va nous falloir l'adresse de la maison. 482 00:20:34,789 --> 00:20:36,991 Si vous voulez rester pour le show, pas de problèmes. 483 00:20:37,016 --> 00:20:37,999 Non. 484 00:20:38,009 --> 00:20:39,210 Je sais que ça me donne 485 00:20:39,235 --> 00:20:40,436 l'air d'être insensible. 486 00:20:40,752 --> 00:20:42,454 En fait, j'ai tourné dans le parking 487 00:20:42,488 --> 00:20:43,655 avant de monter. 488 00:20:43,689 --> 00:20:45,925 Et pourtant, vous y êtes arrivé. 489 00:20:45,958 --> 00:20:47,493 Car la mort de Backer a été associée 490 00:20:47,526 --> 00:20:48,960 à un des drones de LanWar. 491 00:20:48,994 --> 00:20:51,440 Il y a eu un gel automatique de tous les contrats 492 00:20:51,472 --> 00:20:53,495 en attendant la conclusion de notre enquête. 493 00:20:53,529 --> 00:20:55,934 Et vous perdez beaucoup d'argent. 494 00:20:55,968 --> 00:20:57,702 Ne me faites pas passer pour un salaud. 495 00:20:58,240 --> 00:20:59,572 Danny était un ami. 496 00:20:59,604 --> 00:21:00,960 Mais votre priorité vous a empêché 497 00:21:00,994 --> 00:21:02,575 de quitter le parking. 498 00:21:02,607 --> 00:21:05,210 Il ne s'agit pas que d'une perte de revenus, directeur. 499 00:21:05,244 --> 00:21:07,013 Il y a des soldats à travers le monde 500 00:21:07,046 --> 00:21:08,275 qui ont besoin de nos armes. 501 00:21:09,268 --> 00:21:10,950 Je parlerai à la secrétaire à la Navy. 502 00:21:11,784 --> 00:21:13,486 Il faut l'informer que plus de délai 503 00:21:13,518 --> 00:21:15,057 impactera notre capacité à livrer... 504 00:21:15,091 --> 00:21:16,221 Merci. 505 00:21:16,255 --> 00:21:17,890 Il n'a tourné dans le parking 506 00:21:17,922 --> 00:21:19,428 que pour trouver une place. 507 00:21:21,125 --> 00:21:23,595 - J'allais chercher un café. - Vous n'en avez pas pour moi, 508 00:21:23,629 --> 00:21:26,098 ce n'est donc pas une visite de courtoisie. 509 00:21:26,131 --> 00:21:28,480 On peut attendre pour informer les Marines 510 00:21:28,514 --> 00:21:29,936 de la surdité de Murphy ? 511 00:21:29,969 --> 00:21:31,806 Trop tard. Elle a déjà été retirée 512 00:21:31,840 --> 00:21:32,904 du service actif. 513 00:21:33,484 --> 00:21:34,941 Quel est le problème ? Vous dites 514 00:21:34,973 --> 00:21:36,675 - qu'elle avait un alibi. - C'était le cas. 515 00:21:36,709 --> 00:21:38,611 Et elle nous a menti et elle a fui les lieux. 516 00:21:38,643 --> 00:21:41,046 Et elle resurgit avec une piste à suivre pour nous ? 517 00:21:41,575 --> 00:21:43,482 Vous croyez qu'elle cache toujours quelque chose. 518 00:21:43,516 --> 00:21:45,750 Je crois qu'on peut pas se permettre qu'elle disparaisse. 519 00:21:45,784 --> 00:21:47,152 Votre instinct est fiable, 520 00:21:47,185 --> 00:21:49,054 mais ça ne suffit pas pour la retenir. 521 00:21:49,087 --> 00:21:50,623 On ne peut que la libérer 522 00:21:50,655 --> 00:21:52,591 et espérer que votre piste soit concluante. 523 00:21:53,003 --> 00:21:54,626 Toute la vie de Backer 524 00:21:54,660 --> 00:21:58,831 concentrée dans un ordi portable et un téléphone cassé 525 00:21:58,864 --> 00:22:00,499 à cause d'un missile de drone. 526 00:22:00,533 --> 00:22:02,502 T'as pas plus fort comme mot que "cassé" ? 527 00:22:02,535 --> 00:22:05,171 On dirait ce que je veux faire de mon téléphone quand j'ai trop de spams. 528 00:22:05,203 --> 00:22:06,771 Mais tu peux en tirer quelque chose, hein ? 529 00:22:06,805 --> 00:22:09,174 Tu me prends pour une magicienne ? 530 00:22:09,208 --> 00:22:11,488 Je sais. D'accord. Désolée. 531 00:22:11,521 --> 00:22:12,879 C'est pas impossible, 532 00:22:12,912 --> 00:22:15,146 mais chaque chose en son temps. 533 00:22:15,180 --> 00:22:16,548 L'ordi donne quelque chose ? 534 00:22:16,582 --> 00:22:18,017 En fait, non. 535 00:22:18,049 --> 00:22:20,619 Backer n'avait aucune présence sur les réseaux sociaux 536 00:22:20,652 --> 00:22:22,854 et le dernier truc qui était sur son ordi 537 00:22:22,887 --> 00:22:25,924 était un article sur un chat qui élève des chiots. 538 00:22:25,958 --> 00:22:28,094 Ça me surprend pas vraiment. 539 00:22:28,126 --> 00:22:29,794 Il n'y avait rien non plus chez lui, 540 00:22:29,827 --> 00:22:30,896 alors on a rien. 541 00:22:30,930 --> 00:22:32,899 En fait, on a un truc. 542 00:22:35,200 --> 00:22:37,870 - Mais je sais pas ce que c'est. - C'est quoi ? 543 00:22:37,902 --> 00:22:40,239 Parfois, j'ai l'impression de parler toute seule. 544 00:22:40,271 --> 00:22:41,973 Je veux dire, tu as eu ça où ? 545 00:22:42,007 --> 00:22:44,075 Ça vient de Jimmy. Il a trouvé ça parmi les restes. 546 00:22:44,108 --> 00:22:45,912 Il veut que je lui dise ce que c'est. 547 00:22:45,944 --> 00:22:47,979 Je peux juste dire que ça semble être fait 548 00:22:48,012 --> 00:22:50,869 d'un alliage de métal que je n'avais jamais vu. 549 00:22:50,894 --> 00:22:52,430 J'ai dit au directeur de me mettre en contact 550 00:22:52,455 --> 00:22:53,790 avec quelqu'un de chez LanWar. 551 00:22:53,952 --> 00:22:55,120 Ils savent peut-être ce que c'est. 552 00:22:55,524 --> 00:22:56,989 Mauvaise nouvelle, Mme Hines. 553 00:22:57,021 --> 00:22:58,315 Non, ne dites pas ça. 554 00:22:58,348 --> 00:23:00,859 J'ai appelé mais je n'ai reçu aucune réponse. 555 00:23:00,893 --> 00:23:02,728 Ils vous ont bloqué aussi ? 556 00:23:02,760 --> 00:23:04,864 Ils ne savent pas que vous êtes directeur d'une agence fédérale ? 557 00:23:04,896 --> 00:23:06,097 Bienvenue dans mon monde. 558 00:23:06,131 --> 00:23:08,100 Mais soyez assurée que je ne lâcherai pas. 559 00:23:08,133 --> 00:23:11,269 Comment se passe la recherche d'un assistant de M. Palmer ? 560 00:23:11,303 --> 00:23:13,940 Il y a eu quelques ratés. 561 00:23:14,376 --> 00:23:16,875 Aux dernières nouvelles, il envisagerait d'abandonner. 562 00:23:16,909 --> 00:23:18,878 En parlant de ça, 563 00:23:18,911 --> 00:23:21,013 je pourrais avoir moi aussi un assistant ? 564 00:23:21,926 --> 00:23:23,915 Mme Hines, vous faites un travail formidable. 565 00:23:23,949 --> 00:23:25,951 Vous n'avez pas l'air d'avoir besoin d'aide. 566 00:23:25,985 --> 00:23:27,587 Continuez à faire du bon travail. 567 00:23:29,688 --> 00:23:31,123 C'était un gentil non. 568 00:23:33,071 --> 00:23:34,960 Pourquoi tu frappes ? Enfonçons la porte. 569 00:23:34,994 --> 00:23:36,229 On n'a pas de mandat. 570 00:23:37,630 --> 00:23:39,068 NCIS ! 571 00:23:43,102 --> 00:23:43,937 Prêt ? 572 00:23:59,985 --> 00:24:01,988 Qui que ce soit, il est parti. 573 00:24:02,020 --> 00:24:03,717 C'était forcément le tueur. 574 00:24:04,013 --> 00:24:05,315 On a dû le déranger. 575 00:24:05,340 --> 00:24:06,876 Tu crois qu'il cherchait quoi ? 576 00:24:07,304 --> 00:24:09,627 Je sais pas. Vérifions le reste de la maison. 577 00:24:28,079 --> 00:24:29,347 Tu crois qu'y a quoi là-dedans ? 578 00:24:29,381 --> 00:24:31,316 C'est un code à quatre chiffres. 579 00:24:31,350 --> 00:24:33,052 Clavier de 10 chiffres, ça fait 10 000... 580 00:24:33,085 --> 00:24:34,152 Je déteste les maths. 581 00:24:35,573 --> 00:24:37,418 Mais tu adores enfoncer des portes. 582 00:24:38,896 --> 00:24:41,066 Oui. Vraiment. 583 00:24:43,828 --> 00:24:45,567 Le studio de musique de Ronnie ? 584 00:24:45,592 --> 00:24:47,694 Backer avait peut-être repris l'endroit 585 00:24:47,731 --> 00:24:49,467 pour lancer son propre groupe. 586 00:24:53,337 --> 00:24:55,206 Je crois pas. 587 00:24:55,239 --> 00:24:57,043 On dirait que notre marine à la retraite 588 00:24:57,075 --> 00:24:59,312 faisait plus que de la musique, ici. 589 00:25:05,881 --> 00:25:08,526 Alors c'est le même genre d'arme 590 00:25:08,560 --> 00:25:10,252 qui a causé la surdité de Diana ? 591 00:25:10,285 --> 00:25:12,221 Conçue et fabriquée par LanWar. 592 00:25:12,254 --> 00:25:15,257 Que faisait Backer avec une arme chez lui ? 593 00:25:15,291 --> 00:25:16,790 C'est marrant que tu demandes. 594 00:25:17,527 --> 00:25:20,949 Je viens de passer un moment à LanWar pour tenter d'avoir des réponses. 595 00:25:20,981 --> 00:25:22,098 Et alors ? 596 00:25:22,131 --> 00:25:24,342 Les armes chez Backer sont volées. 597 00:25:24,375 --> 00:25:25,814 LanWar a signalé leur disparition ? 598 00:25:25,815 --> 00:25:27,394 Ils ignoraient leur disparition. 599 00:25:27,428 --> 00:25:29,786 Apparemment, Backer a trafiqué 600 00:25:29,818 --> 00:25:31,387 un inventaire ou un truc comme ça. 601 00:25:31,421 --> 00:25:32,723 - Tu as une copie ? - Non. 602 00:25:32,755 --> 00:25:34,356 Ils veulent rien donner sans mandat. 603 00:25:34,390 --> 00:25:36,759 À nouveau, que faisait Backer 604 00:25:36,793 --> 00:25:39,161 avec des armes volées chez lui ? 605 00:25:39,194 --> 00:25:40,896 Soit il préparait la plus grande partie 606 00:25:40,930 --> 00:25:42,699 de Laser Quest de tous les temps... 607 00:25:42,731 --> 00:25:44,133 Soit il voulait les vendre. 608 00:25:44,167 --> 00:25:45,252 Je penche pour le deux. 609 00:25:45,285 --> 00:25:46,505 De tels prototypes 610 00:25:46,538 --> 00:25:48,071 valent en général une fortune. 611 00:25:48,104 --> 00:25:49,238 On dirait que le samaritain 612 00:25:49,271 --> 00:25:51,040 n'était pas un bon samaritain. 613 00:25:51,074 --> 00:25:53,276 - Vous croyez qu'il avait un acheteur ? - Si oui, 614 00:25:53,308 --> 00:25:55,110 cet acheteur pourrait être le tueur. 615 00:25:55,143 --> 00:25:57,881 Et ce genre de transactions tournent souvent mal. 616 00:25:59,015 --> 00:26:00,450 J'ai reconstitué M. Backer 617 00:26:00,482 --> 00:26:03,286 du mieux que je pouvais. 618 00:26:03,318 --> 00:26:04,887 Il te manque des morceaux. 619 00:26:04,921 --> 00:26:06,155 Oui, je sais. 620 00:26:06,189 --> 00:26:07,990 D'où mon retour au champ de tir 621 00:26:08,024 --> 00:26:09,359 pour une seconde fouille. 622 00:26:09,392 --> 00:26:10,860 Ça m'a rappelé une des premières choses 623 00:26:10,892 --> 00:26:12,362 qu'on apprend en formation de légiste. 624 00:26:12,394 --> 00:26:14,196 - Toujours... - "Toujours revenir en arrière 625 00:26:14,229 --> 00:26:16,966 dans l'éventualité où on aurait manqué des morceaux de corps." 626 00:26:16,998 --> 00:26:18,859 Excusez-moi. Pardonnez mon intrusion. 627 00:26:18,893 --> 00:26:20,687 Je cherche le Dr Palmer. 628 00:26:20,719 --> 00:26:22,372 - C'est moi. - Christopher Crane, 629 00:26:22,404 --> 00:26:24,582 candidat au poste d'assistant légiste. 630 00:26:24,616 --> 00:26:27,110 D'accord. Je finis un briefing, alors... 631 00:26:27,142 --> 00:26:28,344 N'en dites pas plus. 632 00:26:28,376 --> 00:26:31,213 Quel fascinant assemblage de restes. 633 00:26:32,481 --> 00:26:33,792 N'est-ce pas ? 634 00:26:33,825 --> 00:26:36,486 Puis-je mettre une tenue appropriée pour vous assister ? 635 00:26:36,518 --> 00:26:37,753 Sans vouloir vous ennuyer. 636 00:26:37,786 --> 00:26:39,055 Je vous en prie. 637 00:26:39,087 --> 00:26:40,790 Oui. Par là-bas. 638 00:26:42,334 --> 00:26:44,761 N'est-il pas enthousiaste ? 639 00:26:44,794 --> 00:26:45,995 Les morceaux manqués. 640 00:26:46,027 --> 00:26:48,030 C'était une partie du torse de Backer. 641 00:26:48,064 --> 00:26:50,033 Et surprise, 642 00:26:50,065 --> 00:26:54,203 j'y ai trouvé la balle qui l'a tué logée dans une de ses vertèbres. 643 00:26:54,237 --> 00:26:56,806 - Qu'est-ce que c'est que cette balle ? - J'en sais rien. 644 00:26:56,838 --> 00:26:58,140 Kasie n'a pas pu l'identifier. 645 00:26:58,173 --> 00:27:00,142 Patron, il faut que vous voyiez quelque chose. 646 00:27:00,175 --> 00:27:03,011 On a eu le mandat pour le rapport d'inventaire de LanWar. 647 00:27:03,045 --> 00:27:04,928 Aimeriez-vous que je classe 648 00:27:04,962 --> 00:27:07,150 les spécimens récupérés, Dr Palmer ? 649 00:27:07,182 --> 00:27:08,317 Oui, s'il vous plaît. 650 00:27:08,351 --> 00:27:09,419 Préférez-vous un classement 651 00:27:09,451 --> 00:27:12,122 par système musculaire et squelette ou par organe ? 652 00:27:12,154 --> 00:27:14,089 Merci de demander. 653 00:27:14,123 --> 00:27:16,125 On a un simple classement par ordre alphabétique. 654 00:27:16,159 --> 00:27:17,293 Commencez par le haut 655 00:27:17,325 --> 00:27:18,961 et descendez. 656 00:27:21,963 --> 00:27:23,432 Qu'est-ce qui se passe ? Ducky a 657 00:27:23,466 --> 00:27:25,168 un autre frère qu'on connaît pas... 658 00:27:25,200 --> 00:27:26,683 McGee. L'inventaire. 659 00:27:26,717 --> 00:27:29,205 On supposait que c'était Backer 660 00:27:29,238 --> 00:27:30,806 qui avait trafiqué le rapport 661 00:27:30,840 --> 00:27:32,342 pour voler les armes. 662 00:27:32,374 --> 00:27:34,344 - On se trompait. - Qui ? 663 00:27:34,376 --> 00:27:35,979 Ça va pas vous plaire. 664 00:28:09,545 --> 00:28:10,928 Vous allez quelque part ? 665 00:28:10,961 --> 00:28:12,068 C'est officiel. 666 00:28:12,101 --> 00:28:13,917 J'ai été renvoyée pour raison médicale. 667 00:28:13,950 --> 00:28:15,285 Vous reconnaissez ça ? 668 00:28:15,594 --> 00:28:17,353 C'est un rapport d'inventaire 669 00:28:17,385 --> 00:28:18,927 du stock d'armes de LanWar. 670 00:28:18,961 --> 00:28:22,292 Que vous avez trafiqué pour aider Backer à voler LanWar. 671 00:28:22,538 --> 00:28:24,539 C'est votre signature, n'est-ce pas ? 672 00:28:26,963 --> 00:28:28,966 Non, c'est pas la mienne. 673 00:28:32,267 --> 00:28:34,136 Bon sang. Danny l'a forcément imitée. 674 00:28:34,170 --> 00:28:36,272 Je croyais pas qu'il irait aussi loin. 675 00:28:36,305 --> 00:28:39,441 Il est allé bien plus loin. Il a commis un crime. 676 00:28:39,475 --> 00:28:41,311 Qu'est-ce qu'il faisait avec les armes ? 677 00:28:43,880 --> 00:28:45,882 Parlez. 678 00:28:47,182 --> 00:28:49,607 Parlez ou on vous menotte. 679 00:28:49,639 --> 00:28:52,087 Pour quel motif ? Je ne l'ai pas aidé. 680 00:28:52,121 --> 00:28:54,591 C'est pour ça qu'on s'est disputés ce jour-là à LanWar. 681 00:28:54,623 --> 00:28:56,240 Il voulait que je mente sur le formulaire 682 00:28:56,274 --> 00:28:57,649 sans vouloir me dire pourquoi. 683 00:28:57,681 --> 00:28:58,915 J'ai refusé. 684 00:28:58,947 --> 00:29:00,421 Vous avez refusé de l'aider 685 00:29:00,454 --> 00:29:02,197 et il a imité votre signature ? 686 00:29:02,230 --> 00:29:03,539 Agent Gibbs, 687 00:29:03,573 --> 00:29:06,268 il a pris des risques pour moi en cachant ma surdité pendant 3 mois. 688 00:29:06,302 --> 00:29:08,308 C'est un homme bien. 689 00:29:08,340 --> 00:29:10,205 Il devait avoir ses raisons. 690 00:29:10,238 --> 00:29:11,858 De bonnes raisons. 691 00:29:15,264 --> 00:29:17,100 Sauf que ? 692 00:29:20,216 --> 00:29:22,185 Le soir de notre dispute, 693 00:29:22,218 --> 00:29:25,188 il m'a dit qu'il allait voir quelqu'un. 694 00:29:25,220 --> 00:29:27,075 - Qui ? - J'en sais rien. 695 00:29:27,109 --> 00:29:28,224 - Où ? - J'en sais rien. 696 00:29:28,258 --> 00:29:29,959 Danny a dit "moins tu en sais, mieux c'est." 697 00:29:29,991 --> 00:29:31,226 Que c'était pour ma sécurité. 698 00:29:31,259 --> 00:29:33,028 Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ? 699 00:29:33,062 --> 00:29:34,898 Je savais pas quoi faire. 700 00:29:34,931 --> 00:29:37,967 Le Danny que j'ai connu servait avec valeur et honneur. 701 00:29:37,999 --> 00:29:39,804 Plus que n'importe qui que j'ai connu. 702 00:29:39,838 --> 00:29:42,711 Je ne ferai pas de conclusions hâtives qui saliraient sa mémoire. 703 00:29:42,745 --> 00:29:44,349 Ça, c'est votre boulot. 704 00:29:50,645 --> 00:29:53,515 Tu en as eu marre de dire aux candidats : "Parlez-moi de vous" ? 705 00:29:53,548 --> 00:29:56,673 J'en ai eu marre, oui, mais maintenant, j'ai un candidat 706 00:29:56,707 --> 00:29:59,422 qui a atteint le troisième niveau hautement sélectif. 707 00:29:59,454 --> 00:30:02,546 Il classe mes lamelles de microscopes, là. 708 00:30:02,580 --> 00:30:05,228 Qu'est-ce que vous faites, ici ? 709 00:30:05,260 --> 00:30:08,564 Diana a dit que Backer était allé voir une mystérieuse personne 710 00:30:08,596 --> 00:30:09,828 juste après leur dispute. 711 00:30:09,860 --> 00:30:11,703 L'examen du GPS de son téléphone 712 00:30:11,736 --> 00:30:15,332 nous a menées à cette épicerie près de l'autoroute 95. 713 00:30:15,366 --> 00:30:18,240 Sept heures de visionnage, toujours pas de Backer. 714 00:30:18,274 --> 00:30:20,410 Si j'avais eu un dollar à chaque deal suspect 715 00:30:20,442 --> 00:30:22,277 devant une épicerie... 716 00:30:22,311 --> 00:30:24,247 je serais... 717 00:30:24,279 --> 00:30:26,581 En fait, je sais pas ce que je serais. 718 00:30:26,614 --> 00:30:28,718 C'est vrai que les malentendants 719 00:30:28,750 --> 00:30:30,426 ne peuvent pas servir dans l'armée ? 720 00:30:30,460 --> 00:30:34,276 Oui. La Défense exige que tu sois capable 721 00:30:34,309 --> 00:30:36,459 d'entendre sans aide. 722 00:30:36,491 --> 00:30:38,831 C'est dingue. Regardez Diana. 723 00:30:38,865 --> 00:30:41,431 Il n'y aurait pas un genre de poste 724 00:30:41,463 --> 00:30:43,098 non-combattant dans lequel 725 00:30:43,132 --> 00:30:44,696 elle pourrait carrément exceller ? 726 00:30:44,728 --> 00:30:47,170 C'est la Kasie en colère 727 00:30:47,202 --> 00:30:48,580 dont tu m'as parlé une fois ? 728 00:30:48,612 --> 00:30:50,062 Le gâchis me rend furieuse. 729 00:30:50,094 --> 00:30:52,064 Et le gâchis stupide encore plus. 730 00:30:52,098 --> 00:30:54,277 D'autres pays autorisent les malentendants à servir. 731 00:30:54,309 --> 00:30:56,011 J'ai fait des recherches. 732 00:30:56,045 --> 00:30:59,315 Ça, ça va peut-être te faire plaisir. 733 00:31:00,336 --> 00:31:01,703 Regarde. 734 00:31:01,728 --> 00:31:03,101 Je crois que c'est Backer. 735 00:31:03,126 --> 00:31:05,091 Voilà l'invité d'honneur. 736 00:31:07,023 --> 00:31:08,658 C'est un des étuis des armes soniques. 737 00:31:10,046 --> 00:31:12,729 Il faut identifier la personne dans l'autre voiture. 738 00:31:12,975 --> 00:31:14,911 Oui, mais pour la reconnaissance faciale, 739 00:31:14,936 --> 00:31:17,442 il nous faut son visage. Mais peut-être... 740 00:31:24,239 --> 00:31:25,709 Bingo. J'ai la plaque. 741 00:31:28,777 --> 00:31:30,747 "Zahir Najjar." 742 00:31:30,779 --> 00:31:34,383 Et un Zahir Najjar, un. 743 00:31:34,417 --> 00:31:36,753 On dirait qu'il est professeur 744 00:31:36,786 --> 00:31:39,022 d'ingénierie électrique au M.I.T. 745 00:31:39,055 --> 00:31:41,991 Voilà ce qui se passe quand les profs sont pas assez payés. 746 00:31:42,757 --> 00:31:44,860 Ils deviennent trafiquants d'armes. 747 00:31:46,179 --> 00:31:47,462 Trafiquant d'armes, hein ? 748 00:31:47,615 --> 00:31:49,651 Hypothèse intéressante. 749 00:31:51,412 --> 00:31:53,781 Ceci a l'air d'être plus qu'une hypothèse. 750 00:31:55,029 --> 00:31:56,365 Vous reconnaissez ? 751 00:31:57,899 --> 00:31:59,207 C'est une arme sonique. 752 00:31:59,240 --> 00:32:00,575 Un prototype. 753 00:32:00,608 --> 00:32:02,210 Qu'est-ce que ça faisait chez vous ? 754 00:32:02,244 --> 00:32:03,813 Daniel Backer vous l'a donnée. 755 00:32:03,845 --> 00:32:05,347 Ou peut-être vendue ? 756 00:32:05,381 --> 00:32:06,372 C'était quoi, le deal ? 757 00:32:06,405 --> 00:32:08,450 Il volait les armes et vous les revendait ? 758 00:32:08,483 --> 00:32:10,419 Et vu votre costume bon marché, 759 00:32:10,452 --> 00:32:13,123 je suppose que vous n'êtes qu'un intermédiaire. 760 00:32:14,323 --> 00:32:15,458 Et vu ceci, 761 00:32:15,490 --> 00:32:18,060 on dirait que vous avez eu un différend. 762 00:32:26,134 --> 00:32:29,271 Vous n'avez pas bien fait votre travail, agents. 763 00:32:29,604 --> 00:32:31,573 Vous n'auriez pas eu de bonnes notes à mon cours. 764 00:32:32,641 --> 00:32:34,177 J'ignorais que Daniel était mort 765 00:32:34,210 --> 00:32:36,179 jusqu'à ce que vous débarquiez chez moi. 766 00:32:36,211 --> 00:32:39,515 On avait un deal, lui et moi. Ça, c'est vrai. 767 00:32:39,900 --> 00:32:41,784 Mais c'est pas ce que vous croyez. 768 00:32:42,194 --> 00:32:43,486 C'était un patriote. 769 00:32:43,518 --> 00:32:45,755 Il aimait l'armée plus qu'il ne s'aimait lui-même. 770 00:32:45,787 --> 00:32:47,532 Alors pourquoi il la volait ? 771 00:32:48,198 --> 00:32:49,833 C'est simple. 772 00:32:50,138 --> 00:32:52,007 Il essayait de la protéger. 773 00:32:59,184 --> 00:33:00,153 Briefing. 774 00:33:00,192 --> 00:33:01,360 Allez. 775 00:33:01,385 --> 00:33:04,222 Le professeur Najjar avait une histoire intéressante à raconter. 776 00:33:04,247 --> 00:33:06,749 Même s'il l'a racontée de la façon la plus détachée possible. 777 00:33:06,774 --> 00:33:08,208 Torres est toujours avec lui. 778 00:33:08,233 --> 00:33:09,569 Il a dit que Backer 779 00:33:09,594 --> 00:33:11,228 n'arrivait pas à se remettre de l'accident avec Diana. 780 00:33:11,253 --> 00:33:12,253 Devenue sourde. 781 00:33:12,278 --> 00:33:13,746 Oui, et c'est arrivé par sa faute 782 00:33:13,771 --> 00:33:15,068 en manipulant mal l'arme. 783 00:33:15,093 --> 00:33:18,668 Sauf que Backer a commencé à se dire que c'était peut-être pas de sa faute. 784 00:33:18,693 --> 00:33:20,329 Et en cherchant bien, il a trouvé un défaut 785 00:33:20,354 --> 00:33:22,756 dans l'arme elle-même qui aurait causé l'accident. 786 00:33:22,781 --> 00:33:23,884 Il l'a signalé ? 787 00:33:23,909 --> 00:33:25,077 Apparemment, il a essayé 788 00:33:25,102 --> 00:33:27,139 mais personne ne l'a écouté. 789 00:33:27,164 --> 00:33:29,334 Le professeur nous a donné ça. Ce sont des copies 790 00:33:29,359 --> 00:33:32,195 des rapports internes de Backer à LanWar. 791 00:33:32,220 --> 00:33:33,745 Mais ils sont restés au placard. 792 00:33:33,770 --> 00:33:36,773 Backer n'a pas volé les armes pour les vendre. 793 00:33:37,482 --> 00:33:39,459 Il tentait de lancer l'alerte. 794 00:33:39,484 --> 00:33:41,552 Il savait que ses rapports restaient lettre morte, 795 00:33:41,577 --> 00:33:43,580 alors il a cessé de contacter sa hiérarchie. 796 00:33:43,822 --> 00:33:45,257 Backer a appelé son ancien prof 797 00:33:45,282 --> 00:33:46,917 pour qu'il teste les armes. 798 00:33:47,145 --> 00:33:49,386 Mais il leur fallait les armes pour ça. 799 00:33:49,863 --> 00:33:52,433 S'il se trompait, il risquait sa carrière. 800 00:33:52,898 --> 00:33:54,653 Sans parler de la prison. 801 00:33:54,678 --> 00:33:57,482 Mais Backer a quand même pris le risque. 802 00:33:57,507 --> 00:34:00,105 C'était la chose à faire. Qui a enterré ses rapports ? 803 00:34:03,277 --> 00:34:05,246 Messieurs, je suis perdu. 804 00:34:05,271 --> 00:34:06,906 J'étais censé parler avec la Sec-Nav 805 00:34:06,931 --> 00:34:08,533 de la levée du gel des contrats LanWar. 806 00:34:08,558 --> 00:34:10,060 On avait besoin de vous voir. 807 00:34:10,382 --> 00:34:12,117 On voulait que vous sachiez 808 00:34:12,142 --> 00:34:16,079 que le sergent Murphy a été blanchie du meurtre de Backer. 809 00:34:16,421 --> 00:34:19,691 Elle a un alibi. Elle était au labo le soir en question. 810 00:34:19,716 --> 00:34:21,118 Quoi ? 811 00:34:21,143 --> 00:34:22,711 Vous êtes de retour à la case départ ? 812 00:34:22,736 --> 00:34:24,572 À chaque jour de cette enquête, 813 00:34:24,597 --> 00:34:25,831 on perd de l'argent. 814 00:34:25,856 --> 00:34:27,191 Ne vous inquiétez pas. 815 00:34:27,216 --> 00:34:28,758 On a un nouveau suspect. 816 00:34:29,708 --> 00:34:31,052 Allez-y, asseyez-vous. 817 00:34:33,346 --> 00:34:34,598 Messieurs, 818 00:34:34,623 --> 00:34:36,559 je ne vois pas où vous voulez en venir, mais... 819 00:34:37,804 --> 00:34:39,102 C'est quoi, ça ? 820 00:34:39,127 --> 00:34:41,430 Agent Torres, ça ne vous paraît pas être 821 00:34:41,455 --> 00:34:43,957 un rapport de sécurité interne de LanWar ? 822 00:34:43,982 --> 00:34:46,819 Si. Absolument, agent McGee. 823 00:34:46,844 --> 00:34:49,172 Ça parle d'un défaut dans la conception 824 00:34:49,197 --> 00:34:50,966 d'une des armes de LanWar. 825 00:34:50,991 --> 00:34:52,159 Et ça ? 826 00:34:52,184 --> 00:34:54,019 On dirait le mémo qui a été 827 00:34:54,044 --> 00:34:55,414 envoyé à la place. 828 00:34:55,439 --> 00:34:56,912 Vous voulez savoir ce que ça dit ? 829 00:34:57,597 --> 00:34:58,965 Il porte votre signature. 830 00:35:02,061 --> 00:35:03,363 C'est l'autorisation de mise 831 00:35:03,388 --> 00:35:04,878 en service pour le test par des soldats. 832 00:35:04,903 --> 00:35:06,639 Des armes que vous saviez défectueuses. 833 00:35:06,664 --> 00:35:07,966 Et pourtant, vous avez donné le feu vert. 834 00:35:07,991 --> 00:35:10,259 Dans notre jargon de policiers, 835 00:35:10,284 --> 00:35:11,619 on appelle ça un maquillage. 836 00:35:11,644 --> 00:35:14,148 Et quand Backer l'a découvert et qu'il a voulu vous stopper... 837 00:35:14,173 --> 00:35:15,205 Vous l'avez tué 838 00:35:15,230 --> 00:35:16,898 et avez jeté son corps au champ de tir. 839 00:35:16,923 --> 00:35:18,760 Pensant que les preuves seraient détruites. 840 00:35:18,785 --> 00:35:20,152 Non. Vous avez tout faux. 841 00:35:20,177 --> 00:35:23,246 Vraiment ? Parce que ça me paraît exact. 842 00:35:23,271 --> 00:35:25,240 - Et vous, agent Torres ? - Tout à fait exact. 843 00:35:26,704 --> 00:35:28,257 Écoutez. D'accord, c'est vrai. 844 00:35:28,282 --> 00:35:30,050 J'ai enterré le rapport de Backer. 845 00:35:30,075 --> 00:35:32,244 J'ai autorisé la mise en service des armes. 846 00:35:32,269 --> 00:35:34,908 Allez, videz votre sac. Vous vous sentirez tellement mieux. 847 00:35:34,933 --> 00:35:37,904 Je ne pouvais pas risquer de perdre mes contrats militaires. Pas maintenant. 848 00:35:39,646 --> 00:35:42,916 Je suis en train de vendre mes parts majoritaires de LanWar. 849 00:35:43,082 --> 00:35:45,218 J'ai eu un mauvais divorce et j'avais besoin de l'argent. 850 00:35:45,243 --> 00:35:46,879 Mais je n'ai tué personne. 851 00:35:46,904 --> 00:35:48,672 Et pourtant, notre hypothèse semble... 852 00:35:48,697 --> 00:35:49,965 C'était quoi déjà, McGee ? 853 00:35:49,990 --> 00:35:51,658 Si exacte. 854 00:35:51,683 --> 00:35:53,685 Vous dites que le sergent Murphy n'est pas l'assassin 855 00:35:53,710 --> 00:35:55,780 car elle était au labo le soir du meurtre. 856 00:35:55,805 --> 00:35:58,107 - Et ? - J'y étais aussi, ce soir-là. 857 00:35:58,437 --> 00:36:00,907 Je supervisais les opérations de LanWar. 858 00:36:03,175 --> 00:36:05,145 Alors vous êtes de retour à la case départ. 859 00:36:05,563 --> 00:36:06,815 Peut-être pas. 860 00:36:06,840 --> 00:36:10,144 M. Geary, à qui vous vendez vos parts de LanWar ? 861 00:36:10,637 --> 00:36:12,879 - George Ingram. - Qui est-ce ? 862 00:36:12,904 --> 00:36:16,375 C'est le chef développeur des armes à LanWar. 863 00:36:16,976 --> 00:36:18,118 On s'est déjà vus. 864 00:36:18,143 --> 00:36:19,577 Il supervisait l'exercice de tir 865 00:36:19,602 --> 00:36:22,139 le jour où Diana a envoyé un missile sur son petit ami. 866 00:36:22,164 --> 00:36:24,533 C'est moi ou le chef développeur 867 00:36:24,558 --> 00:36:27,027 a l'air trop haut gradé pour ce job ? 868 00:36:27,052 --> 00:36:30,088 C'est pas toi. J'ai eu les ressources humaines de LanWar. 869 00:36:30,113 --> 00:36:32,049 Normalement, Ingram ne supervise pas 870 00:36:32,074 --> 00:36:33,777 les exercices de tir, mais il s'est mis 871 00:36:33,802 --> 00:36:35,038 à ce poste ce jour-là. 872 00:36:35,063 --> 00:36:37,065 Il a même désigné la cible. 873 00:36:37,469 --> 00:36:38,904 Ça, c'est louche. 874 00:36:38,929 --> 00:36:40,865 Comme acheter une société qui vend des produits 875 00:36:40,890 --> 00:36:42,212 qui rendent sourd. 876 00:36:42,237 --> 00:36:43,684 - Où il est, là ? - Je localise 877 00:36:43,709 --> 00:36:45,311 - son téléphone. - Et ? 878 00:36:47,266 --> 00:36:50,570 On a peut-être un problème. 879 00:36:50,595 --> 00:36:51,997 Ingram est chez Diana. 880 00:37:37,704 --> 00:37:39,872 George ? Qu'est-ce que vous faites ? 881 00:37:56,582 --> 00:37:58,619 Vous en avez mis, du temps. 882 00:38:03,468 --> 00:38:05,437 Comment ça se passe avec le nouvel assistant ? 883 00:38:05,462 --> 00:38:07,999 Pour être franc, j'envisageais d'abandonner 884 00:38:08,024 --> 00:38:10,660 l'idée de trouver quelqu'un quand ce jeune... 885 00:38:10,685 --> 00:38:13,488 Ce jeune a dépassé toutes les attentes. 886 00:38:13,513 --> 00:38:14,982 Je n'ai jamais vu quelqu'un comme lui. 887 00:38:15,007 --> 00:38:16,976 Vraiment ? 888 00:38:17,277 --> 00:38:20,281 Il ne te rappelle pas quelqu'un ? 889 00:38:20,306 --> 00:38:22,743 Il apporte un genre de vibration à la Tom Hiddleston. 890 00:38:22,768 --> 00:38:24,936 Mais Tom Hiddleston n'a jamais porté de nœud papillon. 891 00:38:24,961 --> 00:38:27,230 - Tom Hiddleston n'en porterait jamais. - C'est vrai. 892 00:38:27,255 --> 00:38:28,625 Tu connais pas quelqu'un 893 00:38:28,650 --> 00:38:30,585 qui porte des nœuds papillons ? 894 00:38:30,749 --> 00:38:33,553 À part le Dr Mallard, non. 895 00:38:39,343 --> 00:38:41,427 Oui... Non, je ne vois pas. 896 00:38:41,814 --> 00:38:44,318 Reposez en paix, jeune guerrier. 897 00:38:44,343 --> 00:38:47,142 Nous ne saurons jamais quels monts vous avez gravis 898 00:38:47,167 --> 00:38:49,402 ni quels océans vous avez traversés. 899 00:38:49,822 --> 00:38:51,146 Hélas, 900 00:38:52,118 --> 00:38:53,606 il en est ainsi. 901 00:38:56,075 --> 00:38:57,844 Maintenant je vois. 902 00:38:59,804 --> 00:39:01,739 Félicitations, M. Crane. 903 00:39:01,861 --> 00:39:03,864 Vous avez fait de l'excellent travail. 904 00:39:03,889 --> 00:39:07,325 J'aimerais vous proposer officiellement le poste. 905 00:39:07,350 --> 00:39:08,913 Mon cher... 906 00:39:08,938 --> 00:39:10,974 En fait, j'allais 907 00:39:10,999 --> 00:39:13,502 - vous faire mes adieux. - Pardon ? 908 00:39:14,080 --> 00:39:17,116 L'été 2015. 909 00:39:17,141 --> 00:39:19,443 J'étais sur une gondole à Venise 910 00:39:19,468 --> 00:39:21,871 quand elle a chaviré, et j'ai subitement réalisé 911 00:39:21,896 --> 00:39:26,434 que je pouvais nager bien mieux que je ne l'imaginais. 912 00:39:26,459 --> 00:39:27,394 Vous voyez, 913 00:39:27,419 --> 00:39:30,456 il faut pleinement connaître ses capacités 914 00:39:30,481 --> 00:39:32,050 avant de savoir exactement 915 00:39:32,075 --> 00:39:35,245 quel genre d'aide rechercher. 916 00:39:37,030 --> 00:39:38,966 Ciao. 917 00:39:46,525 --> 00:39:48,417 Je ne suis pas sûr de comprendre. 918 00:39:48,442 --> 00:39:50,678 Ça veut dire retour à la case départ. 919 00:40:06,485 --> 00:40:08,632 Merci, Mike. Ça va ? 920 00:40:08,657 --> 00:40:11,317 Oui. Vous devriez voir l'autre type. 921 00:40:11,342 --> 00:40:12,894 On m'a dit. Je suis pas surpris. 922 00:40:12,919 --> 00:40:15,422 - Merci d'être venue. - Contente que vous ayez appelé. 923 00:40:15,447 --> 00:40:17,349 J'ai pas eu l'occasion de vous dire merci. 924 00:40:23,456 --> 00:40:26,126 La famille Backer veut que vous ayez ça. 925 00:40:31,611 --> 00:40:33,915 J'ai aussi autre chose pour vous. 926 00:40:35,114 --> 00:40:36,292 C'est quoi ? 927 00:40:37,216 --> 00:40:39,553 Le directeur Vance a fait jouer ses relations. 928 00:40:40,151 --> 00:40:43,622 C'est un poste au laboratoire des Marines. 929 00:40:44,076 --> 00:40:46,094 Maintenant que LanWar n'est plus, 930 00:40:46,486 --> 00:40:47,754 il leur faut un civil 931 00:40:47,779 --> 00:40:49,681 pour concevoir leurs tests d'entraînement. 932 00:40:50,516 --> 00:40:52,392 Comme le faisait Danny. 933 00:40:53,518 --> 00:40:55,221 Merci. 934 00:40:56,581 --> 00:40:58,517 Rendez-le fier. 935 00:41:00,584 --> 00:41:03,322 Rendez Danny fier. 936 00:41:10,000 --> 00:41:13,666 Synchro par robtor Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 69142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.