All language subtitles for Monster From Hell (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:48,701 --> 00:02:49,668 I've got it. 2 00:02:49,702 --> 00:02:50,964 Give us a hand. 3 00:03:17,463 --> 00:03:19,226 You know, you'll get caught one of these days, 4 00:03:19,265 --> 00:03:20,630 and when you are, you'll be for it. 5 00:03:20,666 --> 00:03:21,758 What's that smell? 6 00:03:21,801 --> 00:03:22,961 Is it him or you? 7 00:03:23,002 --> 00:03:24,867 Won't make any difference then 8 00:03:24,904 --> 00:03:27,338 who or what you are, you'll be for it. 9 00:03:31,210 --> 00:03:33,144 Well, come on, then, help me get him inside. 10 00:03:33,179 --> 00:03:34,373 Oh, no. 11 00:03:34,413 --> 00:03:36,643 What's the matter, man? Afraid? 12 00:03:36,682 --> 00:03:37,740 I've been in there once. 13 00:03:37,783 --> 00:03:39,580 What are you afraid of, in God's name? 14 00:03:39,618 --> 00:03:40,585 What's in there. 15 00:03:40,619 --> 00:03:42,484 Now, give me me money, and I'll be off. 16 00:03:42,521 --> 00:03:44,989 And when you've drunk that, come back and see me. 17 00:03:45,024 --> 00:03:47,720 I might have another job for you! 18 00:04:10,015 --> 00:04:11,642 Give me a schnapps, quick. 19 00:04:13,819 --> 00:04:15,480 I've got the money. 20 00:04:25,030 --> 00:04:26,224 Here. 21 00:04:39,345 --> 00:04:41,006 Another. 22 00:04:45,251 --> 00:04:46,479 Evening, sergeant. 23 00:04:46,519 --> 00:04:47,713 Evening. 24 00:04:57,062 --> 00:05:02,193 Listen, before you turn me in, I've got something to tell ya. 25 00:05:21,921 --> 00:05:23,786 Yes. 26 00:05:23,823 --> 00:05:26,018 That should do it nicely. 27 00:05:57,389 --> 00:05:58,879 My God. 28 00:06:19,812 --> 00:06:20,972 Open up! 29 00:06:22,348 --> 00:06:24,578 Open up! 30 00:06:24,617 --> 00:06:27,381 Is there anybody in there? 31 00:06:27,419 --> 00:06:28,511 Ah... 32 00:06:32,658 --> 00:06:34,649 Anyone there? 33 00:07:06,158 --> 00:07:08,490 It's Ruth. 34 00:07:43,929 --> 00:07:44,953 Give that to me. 35 00:07:45,030 --> 00:07:45,962 Eh? 36 00:07:46,031 --> 00:07:46,963 Please give that to me. 37 00:07:47,032 --> 00:07:48,499 - Oh, no, you don't. - Careful. 38 00:07:51,336 --> 00:07:53,236 You bloody fool. 39 00:07:53,272 --> 00:07:57,800 I... l-I don't know who you are, sir. 40 00:07:57,843 --> 00:08:00,539 If you could only appreciate the difficulty 41 00:08:00,579 --> 00:08:02,570 in finding specimens like these. 42 00:08:02,614 --> 00:08:05,344 I should like an explanation. 43 00:08:06,418 --> 00:08:08,579 Ruined. 44 00:08:08,620 --> 00:08:10,485 Quite ruined. 45 00:08:10,522 --> 00:08:13,753 An explanation of... of all this. 46 00:08:13,792 --> 00:08:16,056 What? 47 00:08:16,094 --> 00:08:18,688 What were you intending to do with all these... 48 00:08:18,730 --> 00:08:23,099 bits and pieces, sir? 49 00:08:23,135 --> 00:08:24,568 If you must know, 50 00:08:24,603 --> 00:08:27,037 I'm going to stitch them together. 51 00:08:27,072 --> 00:08:28,505 Stitch? 52 00:08:28,540 --> 00:08:31,236 To create a new man, Officer. 53 00:08:31,276 --> 00:08:32,766 Create? 54 00:08:32,811 --> 00:08:34,836 A new man. 55 00:08:38,183 --> 00:08:41,346 I arrest you, sir, for sorcery. 56 00:08:43,455 --> 00:08:44,786 For what? 57 00:08:44,823 --> 00:08:46,085 Sorcery, sir. 58 00:08:46,124 --> 00:08:50,060 You admit to attempting to resurrect the dead, sir. 59 00:08:50,095 --> 00:08:52,962 Yes, but... 60 00:08:52,998 --> 00:08:54,829 Sorcery, sir. 61 00:08:54,867 --> 00:08:56,027 Come with me, please. 62 00:08:57,970 --> 00:08:59,562 You must come with me, sir. 63 00:09:01,240 --> 00:09:03,208 Simon Helder, 64 00:09:03,242 --> 00:09:06,803 you have been found guilty of one the vilest of crimes. 65 00:09:06,845 --> 00:09:10,246 How a young man of your breeding and education 66 00:09:10,282 --> 00:09:12,682 could fall so low as to contaminate himself 67 00:09:12,718 --> 00:09:16,279 with this... this disgusting performance. 68 00:09:16,321 --> 00:09:18,755 Skeletons? Eyeballs? 69 00:09:18,790 --> 00:09:20,917 I am a doctor, you know. 70 00:09:20,993 --> 00:09:22,392 I don't know. 71 00:09:22,427 --> 00:09:23,894 Where is your practice? 72 00:09:25,163 --> 00:09:26,858 I see no record of it. 73 00:09:26,899 --> 00:09:29,424 I've been engaged in research. 74 00:09:30,602 --> 00:09:32,661 For the good of mankind. 75 00:09:32,704 --> 00:09:35,036 But I am qualified. 76 00:09:35,073 --> 00:09:37,598 That makes your behavior even more despicable. 77 00:09:37,643 --> 00:09:38,905 If we cannot trust even 78 00:09:38,944 --> 00:09:41,572 our so-called enlightened men of science 79 00:09:41,613 --> 00:09:44,047 to behave in a manner proper to a decent 80 00:09:44,082 --> 00:09:47,108 and God-fearing citizen, then who are we to trust? 81 00:09:47,152 --> 00:09:48,380 All I was... 82 00:09:48,420 --> 00:09:50,911 If you speak again, I shall increase your sentence. 83 00:09:50,956 --> 00:09:52,082 Is that understood? 84 00:09:52,124 --> 00:09:54,957 In fact, we have a precedent to your case. 85 00:09:55,027 --> 00:09:56,824 I find that some years ago 86 00:09:56,862 --> 00:09:59,387 a certain baron was sentenced by this court 87 00:09:59,431 --> 00:10:00,762 for a very similar offense. 88 00:10:00,799 --> 00:10:02,164 Baron? 89 00:10:02,200 --> 00:10:03,326 Who? 90 00:10:03,368 --> 00:10:05,268 That is no concern of yours. 91 00:10:05,304 --> 00:10:06,635 Frankenstein. 92 00:10:07,973 --> 00:10:09,338 You appear to have heard of him. 93 00:10:09,374 --> 00:10:10,602 I'm not surprised. 94 00:10:10,642 --> 00:10:13,975 I have all his books... 95 00:10:14,012 --> 00:10:15,741 his lectures to the academy. 96 00:10:15,781 --> 00:10:19,945 To return to your case, as I say, I have decided 97 00:10:19,985 --> 00:10:22,613 to extend my leniency to its limits 98 00:10:22,654 --> 00:10:23,985 by only sentencing you 99 00:10:24,056 --> 00:10:26,183 to be committed to the state asylum 100 00:10:26,224 --> 00:10:29,523 for the criminally insane for a period of five years, 101 00:10:29,561 --> 00:10:32,155 after which you will be examined by a medical board 102 00:10:32,197 --> 00:10:33,960 to report on your mental condition. 103 00:10:33,999 --> 00:10:35,261 And if, 104 00:10:35,300 --> 00:10:37,962 and only if that report is satisfactory, 105 00:10:38,003 --> 00:10:39,971 will you be released. 106 00:11:02,794 --> 00:11:04,785 Rather you than me, son. 107 00:11:10,802 --> 00:11:11,928 Well? 108 00:11:11,970 --> 00:11:13,494 Well, we got another one for you. 109 00:11:13,538 --> 00:11:14,732 What is it? 110 00:11:14,773 --> 00:11:16,536 Young man. 111 00:11:16,575 --> 00:11:17,542 Violent? 112 00:11:17,576 --> 00:11:18,543 Oh-ho. 113 00:11:18,577 --> 00:11:19,703 Like a lamb. 114 00:11:19,745 --> 00:11:21,508 You said that about the last one. 115 00:11:21,546 --> 00:11:22,672 Yeah. 116 00:11:22,714 --> 00:11:24,113 Yeah, well, I'm sorry about that. 117 00:11:24,149 --> 00:11:25,377 He was quiet enough in there. 118 00:11:25,417 --> 00:11:26,543 But this one's all right. 119 00:11:26,585 --> 00:11:28,280 Gentry, I wouldn't wonder. 120 00:11:28,320 --> 00:11:29,514 Often the worst. 121 00:11:33,392 --> 00:11:34,654 All right, son, this is it. 122 00:11:34,693 --> 00:11:36,217 Home from home. 123 00:11:36,261 --> 00:11:37,421 Come on. 124 00:11:42,768 --> 00:11:45,999 That won't be necessary. 125 00:11:46,104 --> 00:11:48,299 I say what's necessary here. 126 00:11:53,945 --> 00:11:55,503 Oh, good luck, son. 127 00:12:06,491 --> 00:12:07,822 There's really no need. 128 00:12:07,859 --> 00:12:09,224 I say what the needs are here. 129 00:12:09,261 --> 00:12:11,491 Get on. 130 00:12:22,574 --> 00:12:25,134 I wish to see the director. 131 00:12:25,177 --> 00:12:26,474 You what? 132 00:12:26,511 --> 00:12:28,479 - I wish to see the director. - Keep your voice down. 133 00:12:28,513 --> 00:12:30,140 Look, I don't know who you bloody think you are. 134 00:12:30,182 --> 00:12:32,412 And I'm not moving till I have. 135 00:12:32,451 --> 00:12:35,716 Come in, come in. 136 00:12:35,754 --> 00:12:45,652 I think you heard what he said. 137 00:12:45,697 --> 00:12:47,426 C-Come here, my dear. 138 00:12:47,466 --> 00:12:49,991 L-I have something to show you. 139 00:12:50,035 --> 00:12:52,401 Am I addressing the director? 140 00:12:52,437 --> 00:12:53,961 Who the devil are you? 141 00:12:54,005 --> 00:12:55,097 Dr. Helder. 142 00:12:55,140 --> 00:12:57,904 A doctor? 143 00:12:57,943 --> 00:13:01,435 Oh. They didn't tell me they were sending a doctor. 144 00:13:01,480 --> 00:13:03,345 I see. 145 00:13:03,381 --> 00:13:05,941 It's r-really not at all convenient. 146 00:13:05,984 --> 00:13:07,281 I'm sorry. 147 00:13:07,319 --> 00:13:09,082 I really only want some information. 148 00:13:09,121 --> 00:13:12,113 L-Information? 149 00:13:12,157 --> 00:13:13,454 Well, of course, 150 00:13:13,492 --> 00:13:15,153 I shall be only too happy to supply you 151 00:13:15,193 --> 00:13:16,626 with any information you may require. 152 00:13:16,661 --> 00:13:18,561 Only too happy, naturally. 153 00:13:18,597 --> 00:13:20,656 My paperwork is a little behind. 154 00:13:20,699 --> 00:13:23,065 We've been very busy, you know. 155 00:13:23,101 --> 00:13:24,466 Oh, very, very busy. 156 00:13:26,138 --> 00:13:28,834 But I'm sure we'll be able to sort out anything 157 00:13:28,874 --> 00:13:30,933 you may want to know between us, eh? 158 00:13:33,011 --> 00:13:35,639 Will you join me in a drink? 159 00:13:35,680 --> 00:13:36,977 That's most kind of you. 160 00:13:37,082 --> 00:13:38,071 Thank you. 161 00:13:42,954 --> 00:13:47,015 The information I want is about Baron Frankenstein. 162 00:13:48,827 --> 00:13:50,590 F-Frankenstein? 163 00:13:50,629 --> 00:13:51,755 Yes. 164 00:13:51,796 --> 00:13:53,457 I believe he was... 165 00:13:53,498 --> 00:13:55,466 shall we say "a resident" here for some time? 166 00:13:55,500 --> 00:14:01,302 Oh, he was, h-he was, but he's... but he's dead. 167 00:14:01,339 --> 00:14:04,103 Died some time ago. 168 00:14:04,142 --> 00:14:05,734 I see. 169 00:14:05,777 --> 00:14:07,608 L-I have papers to prove it. 170 00:14:07,646 --> 00:14:09,341 Death certificate. 171 00:14:09,381 --> 00:14:11,246 A-And you can see the grave. 172 00:14:11,283 --> 00:14:13,945 Oh, I don't think that'll be necessary, 173 00:14:13,985 --> 00:14:15,452 but thank you for your courtesy. 174 00:14:15,487 --> 00:14:16,613 Most kind. 175 00:14:16,655 --> 00:14:18,247 Oh... not at all. 176 00:14:19,624 --> 00:14:21,114 My dear fellow. 177 00:14:27,399 --> 00:14:32,427 You... you, you're one of them. 178 00:14:32,470 --> 00:14:35,098 If by "one of them" you mean a prisoner, 179 00:14:35,140 --> 00:14:37,540 then... yes, I am. 180 00:14:37,576 --> 00:14:42,741 You, you... how dare you come in here?! 181 00:14:42,781 --> 00:14:45,079 How...?! Ernst! 182 00:14:45,116 --> 00:14:46,242 Herr Director? 183 00:14:46,284 --> 00:14:48,377 What the devil do you think you're playing at, 184 00:14:48,420 --> 00:14:49,682 letting this in here? 185 00:14:49,721 --> 00:14:51,985 But you told him to come in, Herr Director. 186 00:14:52,057 --> 00:14:54,548 I didn't know he was an inmate then, you dolt. 187 00:14:54,593 --> 00:14:55,821 I'm sorry, Herr Director. 188 00:14:55,860 --> 00:14:58,328 Well, get him out! Out! Out! 189 00:14:58,363 --> 00:15:00,354 At once, Herr Director. 190 00:15:04,536 --> 00:15:08,240 I am surrounded by fools. 191 00:15:08,540 --> 00:15:11,100 I did tell you there's no need. 192 00:15:11,142 --> 00:15:13,508 Quiet. I think this young man 193 00:15:13,545 --> 00:15:16,343 needs a lesson taught him, eh, Hans? 194 00:15:16,381 --> 00:15:18,611 I think the initiation treatment, don't you? 195 00:15:18,650 --> 00:15:19,947 Is it compulsory? 196 00:15:20,018 --> 00:15:21,212 Oh, yes. 197 00:15:21,253 --> 00:15:22,845 First, we give you a bath. 198 00:15:22,887 --> 00:15:24,821 Come along, my pretties. 199 00:15:24,856 --> 00:15:27,450 Have a nice little treat for you. 200 00:15:27,492 --> 00:15:29,892 Something you'll enjoy. 201 00:15:29,928 --> 00:15:31,953 Make you laugh. 202 00:15:32,030 --> 00:15:34,464 Come along there, lovely. 203 00:15:34,499 --> 00:15:36,399 In you come. 204 00:15:36,434 --> 00:15:37,696 There we are. 205 00:15:37,736 --> 00:15:39,727 Over you go. Lovely. 206 00:15:39,771 --> 00:15:41,602 Come on, come on, my lovelies. 207 00:15:41,640 --> 00:15:43,369 In you come. 208 00:15:43,408 --> 00:15:44,875 Come, move along, there. 209 00:15:44,909 --> 00:15:47,434 Come. Come along. 210 00:15:47,479 --> 00:15:48,878 In you come. 211 00:15:48,913 --> 00:15:52,474 Oh, you're going to enjoy yourselves, my pretties. 212 00:15:52,517 --> 00:15:54,109 Come on, angel, you, too. 213 00:15:54,152 --> 00:15:55,744 Move aside. 214 00:15:55,787 --> 00:15:57,755 Give the angel a good view. 215 00:15:57,789 --> 00:16:00,121 Now, be patient, my pretties. 216 00:16:00,158 --> 00:16:01,386 I won't be long. 217 00:16:04,996 --> 00:16:06,224 You do really look remarkable... 218 00:16:06,264 --> 00:16:07,788 So glad you like it. 219 00:16:07,832 --> 00:16:10,528 I always rather fancied myself in blue. 220 00:16:10,568 --> 00:16:13,332 You did order a bath, young sir, didn't you? 221 00:16:16,341 --> 00:16:20,004 Hans, give the gentleman his bath. 222 00:16:45,937 --> 00:16:49,168 Enjoying that, are you, my lovelies? 223 00:16:49,207 --> 00:16:50,765 Told you you would, didn't I? 224 00:16:52,811 --> 00:16:53,971 My mother used to say 225 00:16:54,012 --> 00:16:56,139 that cleanliness is next to Godliness. 226 00:16:59,484 --> 00:17:02,544 Go on, lads, give 'em a bit of a show. 227 00:17:22,841 --> 00:17:24,240 Oh, that's nice, isn't it? 228 00:17:24,275 --> 00:17:26,072 He's going to be nice and clean, 229 00:17:26,111 --> 00:17:27,169 nice and clean, 230 00:17:27,212 --> 00:17:29,180 and we all like to be nice and clean. 231 00:17:29,214 --> 00:17:30,909 It's quite right to have a bath. 232 00:17:30,949 --> 00:17:32,348 Oh, that's lovely, 233 00:17:32,384 --> 00:17:33,351 yes, it is. 234 00:17:33,385 --> 00:17:35,080 It's a bit rough sometimes, but... 235 00:17:44,162 --> 00:17:45,925 Doctor. 236 00:17:51,936 --> 00:17:53,870 Go back to your rooms now. 237 00:17:53,905 --> 00:17:56,567 There's nothing more for you to see. 238 00:17:56,608 --> 00:17:57,870 It's all over. 239 00:17:57,909 --> 00:18:01,640 Quietly. Don't rush. 240 00:18:04,883 --> 00:18:06,874 Sarah? 241 00:18:11,022 --> 00:18:14,583 Sarah, take him to my surgery, please. 242 00:18:14,626 --> 00:18:15,888 See that he dries himself, 243 00:18:15,927 --> 00:18:17,758 and put some salve on those abrasions. 244 00:18:17,796 --> 00:18:21,459 You will follow me. 245 00:18:35,346 --> 00:18:37,337 Wait. 246 00:18:41,052 --> 00:18:42,917 What the devil...? 247 00:18:47,392 --> 00:18:50,520 You may find it impossible to restrain yourself, 248 00:18:50,562 --> 00:18:52,962 but you will not behave like an animal 249 00:18:53,064 --> 00:18:54,395 towards my patients. 250 00:18:54,432 --> 00:18:57,367 How dare you?! 251 00:18:57,402 --> 00:18:59,962 I dare because they are my patients... 252 00:19:00,004 --> 00:19:01,437 mine, not yours. 253 00:19:01,473 --> 00:19:04,033 I have accepted full responsibility for them. 254 00:19:04,075 --> 00:19:06,839 If you want that responsibility returned to you, 255 00:19:06,878 --> 00:19:08,869 then just carry on behaving as you are. 256 00:19:08,913 --> 00:19:10,540 My dear doctor... 257 00:19:10,582 --> 00:19:13,745 Come along, Gerda, you can go now. 258 00:19:18,356 --> 00:19:20,051 All right. 259 00:19:20,091 --> 00:19:23,458 It's all right. There. 260 00:19:23,495 --> 00:19:26,191 Hans, take this young lady to her room. 261 00:19:26,231 --> 00:19:28,665 Yes, Herr Doctor. 262 00:19:28,700 --> 00:19:30,668 Not you. 263 00:19:30,702 --> 00:19:32,431 Stay here. 264 00:19:39,277 --> 00:19:42,610 If that happens again, I shall leave this place. 265 00:19:42,647 --> 00:19:44,410 But how can you leave? 266 00:19:44,449 --> 00:19:45,507 Quite simply. 267 00:19:45,550 --> 00:19:48,110 By walking out of the door. 268 00:19:48,152 --> 00:19:50,950 The baron is dead, remember? 269 00:19:51,022 --> 00:19:52,649 We killed him. 270 00:19:52,690 --> 00:19:53,748 As resident doctor, 271 00:19:53,791 --> 00:19:55,759 I can leave here whenever I choose. 272 00:19:55,793 --> 00:19:58,261 Oh, my dear Victor, I... 273 00:19:58,296 --> 00:20:01,322 uh, Dr. Victor. 274 00:20:01,366 --> 00:20:04,301 It won't happen again, I can assure you absolutely. 275 00:20:04,335 --> 00:20:06,496 I mean, the girl came in here asking me for my help, 276 00:20:06,538 --> 00:20:08,438 and before I knew what was happening, she... 277 00:20:08,473 --> 00:20:10,532 I don't want to hear your excuses... 278 00:20:10,575 --> 00:20:11,633 Excuses? 279 00:20:11,676 --> 00:20:13,405 ...even if I were to believe them. 280 00:20:13,444 --> 00:20:15,378 I came to see you about another matter. 281 00:20:15,413 --> 00:20:16,971 Two of your thugs 282 00:20:17,048 --> 00:20:19,642 have been maltreating our new arrival. 283 00:20:19,684 --> 00:20:23,313 Who? 284 00:20:23,354 --> 00:20:24,480 The young man? 285 00:20:24,522 --> 00:20:27,150 Yes. I have warned you about it before. 286 00:20:27,191 --> 00:20:28,488 As director of this asylum, 287 00:20:28,526 --> 00:20:30,653 you are responsible for the conduct of your staff, 288 00:20:30,695 --> 00:20:31,662 is that not so? 289 00:20:31,696 --> 00:20:34,130 Well, yes, I... 290 00:20:36,568 --> 00:20:38,035 In here. 291 00:20:43,207 --> 00:20:45,675 The... doctor tells me 292 00:20:45,710 --> 00:20:48,178 that you've been maltreating one of the patients. 293 00:20:48,212 --> 00:20:50,908 We just gave him a bath, Herr Director. 294 00:20:50,949 --> 00:20:52,849 With the fire hose? 295 00:20:54,752 --> 00:20:56,379 You're fined a week's pay and lose 296 00:20:56,421 --> 00:20:57,479 your privileges. 297 00:20:57,522 --> 00:20:58,580 But it was Hans that did it. 298 00:20:58,623 --> 00:21:00,921 Then you're both fined. Out! 299 00:21:12,403 --> 00:21:14,769 It's... just a matter of showing them who's master. 300 00:21:17,008 --> 00:21:18,373 Well, will you join me in a brandy? 301 00:21:18,409 --> 00:21:21,401 You're looking a little tired. 302 00:21:21,446 --> 00:21:23,539 I hadn't expected you back 303 00:21:23,581 --> 00:21:24,605 so soon. 304 00:21:24,649 --> 00:21:25,980 Neither had they, apparently. 305 00:21:26,050 --> 00:21:27,984 Quite. 306 00:21:28,086 --> 00:21:29,144 I came back early 307 00:21:29,187 --> 00:21:30,711 because I was unable to collect 308 00:21:30,755 --> 00:21:33,087 the medical supplies I'd ordered in Carlsbad. 309 00:21:33,124 --> 00:21:36,992 They refused to let me take them because the last consignment 310 00:21:37,095 --> 00:21:38,824 has not yet been paid for. 311 00:21:41,733 --> 00:21:44,759 You must admit that some of the items 312 00:21:44,802 --> 00:21:49,136 were... unusual, Doctor. 313 00:21:49,173 --> 00:21:51,403 You see, the... the allowance 314 00:21:51,442 --> 00:21:54,172 that our very generous state gives us 315 00:21:54,212 --> 00:21:57,113 is for the usual medical supplies... 316 00:21:57,148 --> 00:22:01,949 ointments, lotions, bandages... that sort of thing. 317 00:22:02,053 --> 00:22:05,750 But not for some of the things listed here. 318 00:22:05,790 --> 00:22:07,951 The state also makes an allowance 319 00:22:08,026 --> 00:22:10,517 for library books... books for the patients, 320 00:22:10,561 --> 00:22:13,121 not collector's items such as you have here, 321 00:22:13,164 --> 00:22:14,290 like this. 322 00:22:14,332 --> 00:22:15,356 Uh... 323 00:22:15,400 --> 00:22:17,630 You've made your point. 324 00:22:17,669 --> 00:22:19,261 The account will be settled. 325 00:22:19,303 --> 00:22:20,463 When? 326 00:22:20,505 --> 00:22:21,972 T-Tomorrow. 327 00:22:22,040 --> 00:22:23,439 At what time? 328 00:22:23,474 --> 00:22:25,704 Before noon. 329 00:22:25,743 --> 00:22:28,940 Will that satisfy you? 330 00:22:28,980 --> 00:22:31,210 You really are looking very tired. 331 00:22:31,249 --> 00:22:33,183 Overwork, that's what that is. 332 00:22:33,217 --> 00:22:34,707 You need an assistant. 333 00:22:34,752 --> 00:22:36,982 Would you like me to advertise for one for you? 334 00:22:37,021 --> 00:22:38,488 No, thank you. 335 00:22:38,523 --> 00:22:40,991 Well, as-as you will. 336 00:22:41,025 --> 00:22:42,515 Now I'll have that brandy. 337 00:22:42,560 --> 00:22:44,425 Oh, you'll join me. Good. 338 00:22:44,462 --> 00:22:46,259 No, I won't join you. 339 00:22:46,297 --> 00:22:48,128 I'll take it with me. 340 00:22:48,166 --> 00:22:49,861 I have work to do. 341 00:23:00,712 --> 00:23:03,875 Who taught you to do this, hmm? 342 00:23:05,950 --> 00:23:07,941 Sarah? 343 00:23:12,023 --> 00:23:14,355 How do you come to be here? 344 00:23:16,961 --> 00:23:18,952 Won't you speak to me? 345 00:23:21,166 --> 00:23:22,394 Can you speak? 346 00:23:22,434 --> 00:23:24,197 No, she cannot speak. 347 00:23:28,640 --> 00:23:30,471 She's known as "the angel." 348 00:23:30,508 --> 00:23:32,738 Very apt. 349 00:23:36,247 --> 00:23:38,477 That is very good, Sarah. 350 00:23:45,690 --> 00:23:48,284 Drink this. 351 00:23:48,326 --> 00:23:49,554 Brandy. 352 00:23:49,594 --> 00:23:50,788 The best. 353 00:23:50,829 --> 00:23:52,592 Don't talk. 354 00:23:56,868 --> 00:24:01,771 Now, just sit in that chair, cross your legs and relax. 355 00:24:20,725 --> 00:24:22,693 I'm perfectly sane. 356 00:24:22,727 --> 00:24:24,957 I'll be the judge of that. 357 00:24:24,996 --> 00:24:27,294 Now, just face the light, please. 358 00:24:31,603 --> 00:24:34,037 Keep your eyes open. 359 00:24:45,216 --> 00:24:48,344 Now, I want you to look at the point of my finger 360 00:24:48,386 --> 00:24:50,251 and follow it with your eyes. 361 00:25:15,480 --> 00:25:16,845 Why are you here? 362 00:25:16,881 --> 00:25:18,508 Isn't that obvious? 363 00:25:19,684 --> 00:25:21,709 Just answer my question, please. 364 00:25:21,753 --> 00:25:24,347 For the same reason as Baron Frankenstein. 365 00:25:26,457 --> 00:25:28,084 Kindly explain yourself. 366 00:25:28,126 --> 00:25:31,186 I was sentenced by the same court, for the same crime: 367 00:25:31,229 --> 00:25:32,287 Sorcery. 368 00:25:35,400 --> 00:25:37,368 You are Baron Frankenstein, aren't you? 369 00:25:41,940 --> 00:25:44,272 Yes, I am. 370 00:25:48,780 --> 00:25:51,374 I've studied all your published works. 371 00:25:51,416 --> 00:25:53,976 I've even performed some of your experiments, 372 00:25:54,085 --> 00:25:56,713 without much success, I'm afraid. 373 00:25:56,754 --> 00:25:57,982 I always wanted to meet you... 374 00:25:58,089 --> 00:25:59,886 Before we continue this discussion, 375 00:25:59,924 --> 00:26:01,824 there are two points I should explain. 376 00:26:01,859 --> 00:26:05,295 First, Baron Frankenstein is dead. 377 00:26:05,330 --> 00:26:09,027 He is buried in the courtyard out there. 378 00:26:09,067 --> 00:26:10,125 Is that clear? 379 00:26:10,168 --> 00:26:11,135 Perfectly. 380 00:26:11,169 --> 00:26:12,466 Good. 381 00:26:12,503 --> 00:26:14,596 Who else knows about you? 382 00:26:14,639 --> 00:26:16,470 The director, a few of the staff. 383 00:26:16,507 --> 00:26:18,634 Doesn't that make you feel a little insecure? 384 00:26:18,676 --> 00:26:20,507 Before he passed on, 385 00:26:20,545 --> 00:26:22,809 Baron Frankenstein recorded a few notes 386 00:26:22,847 --> 00:26:24,644 on the way in which the director and his cronies 387 00:26:24,682 --> 00:26:26,912 run this institution. 388 00:26:26,951 --> 00:26:30,546 The baron's secret is quite safe. 389 00:26:30,588 --> 00:26:32,453 Do you understand that, too? 390 00:26:32,490 --> 00:26:33,582 I do. 391 00:26:33,625 --> 00:26:35,957 What am I to call you then, Baron? 392 00:26:35,994 --> 00:26:37,552 By my name. Victor. 393 00:26:37,595 --> 00:26:40,086 Dr. Carl Victor. 394 00:26:40,131 --> 00:26:41,359 I see. 395 00:26:41,399 --> 00:26:44,425 And the second point, Dr. Victor? 396 00:26:44,469 --> 00:26:46,869 If you are to assist me in my work, 397 00:26:46,904 --> 00:26:49,737 you must do so with diligence and devotion. 398 00:26:49,774 --> 00:26:51,241 Assist you? 399 00:26:51,276 --> 00:26:52,971 From what you told me, am I correct in assuming 400 00:26:53,044 --> 00:26:54,375 that you have studied medicine? 401 00:26:54,412 --> 00:26:55,811 Yes, in fact... 402 00:26:55,847 --> 00:26:57,508 You have passed your third year? 403 00:26:57,548 --> 00:26:58,606 With honors. 404 00:26:58,650 --> 00:27:00,379 Oh, congratulations. 405 00:27:00,418 --> 00:27:02,648 Then you are a doctor in your own right. 406 00:27:02,687 --> 00:27:03,779 Good. 407 00:27:03,821 --> 00:27:06,619 You can help me with my practice here. 408 00:27:06,658 --> 00:27:08,751 Oh... practice. 409 00:27:08,793 --> 00:27:10,852 I am resident medical practitioner 410 00:27:10,895 --> 00:27:12,556 for this establishment. 411 00:27:12,597 --> 00:27:14,292 How I came to hold that position 412 00:27:14,332 --> 00:27:16,732 is a long story, which I may tell you one day, 413 00:27:16,768 --> 00:27:19,259 but... hold it, I do. 414 00:27:19,304 --> 00:27:21,295 If I find you reliable, 415 00:27:21,339 --> 00:27:24,137 I shall hand over the practice to you completely. 416 00:27:24,175 --> 00:27:25,267 What is your name, 417 00:27:25,310 --> 00:27:26,277 by the way? 418 00:27:26,311 --> 00:27:27,437 Helder. 419 00:27:27,478 --> 00:27:29,309 Simon Helder. 420 00:27:29,347 --> 00:27:31,315 That will enable me to devote more time 421 00:27:31,349 --> 00:27:32,475 to other work. 422 00:27:32,517 --> 00:27:34,417 What work is that, Baron? 423 00:27:34,452 --> 00:27:36,044 Dr. Victor. 424 00:27:36,087 --> 00:27:39,147 My own private work. 425 00:27:59,010 --> 00:28:04,880 I'm do... just off to a little, ...musical evening. 426 00:28:04,916 --> 00:28:06,383 I found an assistant. 427 00:28:06,417 --> 00:28:08,248 You found one? Where? 428 00:28:08,286 --> 00:28:10,220 Here. A Dr. Helder. 429 00:28:11,389 --> 00:28:13,118 Helder? 430 00:28:13,157 --> 00:28:14,351 That... 431 00:28:14,392 --> 00:28:15,484 but he's... 432 00:28:15,526 --> 00:28:17,255 An inmate, yes. 433 00:28:18,463 --> 00:28:20,454 You will sign this, if you please, 434 00:28:20,498 --> 00:28:22,728 accepting his appointment. 435 00:28:22,767 --> 00:28:24,200 But if he's mad, I... 436 00:28:24,235 --> 00:28:26,203 No more than you or I. 437 00:28:26,237 --> 00:28:28,671 I'm putting him in a room close to my surgery. 438 00:28:28,706 --> 00:28:30,799 You can't! 439 00:28:30,842 --> 00:28:33,310 He will start first thing tomorrow. 440 00:28:45,289 --> 00:28:46,756 Dr. Helder? 441 00:28:50,428 --> 00:28:51,395 Good morning. 442 00:28:51,429 --> 00:28:52,828 Good morning, sir. 443 00:28:52,864 --> 00:28:54,126 Let her carry it. 444 00:28:54,165 --> 00:28:56,065 I shall take you around to see everything once, 445 00:28:56,100 --> 00:28:57,692 after that, you'll be on your own. 446 00:28:57,735 --> 00:28:58,827 I see. 447 00:28:58,870 --> 00:29:00,804 Shall I have Sarah to help me? 448 00:29:00,838 --> 00:29:03,204 When she's not assisting me, yes. 449 00:29:03,241 --> 00:29:05,573 You'll learn. I had to. 450 00:29:12,417 --> 00:29:15,045 Although they're sent here as criminal lunatics, 451 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 I've often found their crimes 452 00:29:16,754 --> 00:29:20,212 are far less obvious than their sicknesses. 453 00:29:20,258 --> 00:29:22,283 Now this case, for instance... 454 00:29:24,195 --> 00:29:26,095 Herr Muller. 455 00:29:26,130 --> 00:29:28,428 He thinks himself to be God. 456 00:29:28,466 --> 00:29:30,127 He's not the first man to hold that opinion, 457 00:29:30,168 --> 00:29:34,805 and I don't expect he'll be the last. 458 00:29:36,840 --> 00:29:40,367 And I created man... 459 00:29:40,410 --> 00:29:43,641 in my own image. 460 00:29:43,680 --> 00:29:45,375 Good morning. 461 00:29:45,415 --> 00:29:48,179 How is God today? 462 00:29:48,218 --> 00:29:51,779 God is always in perfect health. 463 00:29:51,822 --> 00:29:53,346 Of course. 464 00:29:53,390 --> 00:29:57,554 And how is Herr Muller? 465 00:29:57,594 --> 00:30:00,119 Herr Muller's arm is still very sore. 466 00:30:03,834 --> 00:30:06,962 Very painful, it is. 467 00:30:07,003 --> 00:30:10,063 Let's see what can be done to relieve you, shall we? 468 00:30:17,981 --> 00:30:20,040 Awful waste. 469 00:30:29,826 --> 00:30:31,453 No, no, no. 470 00:30:35,866 --> 00:30:39,165 Perhaps I should have warned you about that nasty little habit. 471 00:30:39,202 --> 00:30:41,193 You'd better let Sarah give it to her. 472 00:30:45,709 --> 00:30:49,611 Well, you certainly know what you're doing. 473 00:30:49,646 --> 00:30:52,615 That corridor houses my own special patients. 474 00:30:52,649 --> 00:30:55,812 I shall continue to treat them myself. 475 00:30:55,852 --> 00:30:58,013 Special in what way, sir? 476 00:30:58,054 --> 00:31:00,420 In that they interest me. 477 00:31:00,457 --> 00:31:01,651 I see. 478 00:31:01,691 --> 00:31:05,218 Shall I be allowed to see them? 479 00:31:05,262 --> 00:31:07,696 Why not? 480 00:31:09,032 --> 00:31:10,158 Herr Schnieder... 481 00:31:10,200 --> 00:31:12,668 the red disk indicates that the patient is dangerous. 482 00:31:16,273 --> 00:31:18,173 You would still like to see? 483 00:31:18,208 --> 00:31:19,175 Certainly. 484 00:31:19,209 --> 00:31:20,540 Shouldn't we...? 485 00:31:20,577 --> 00:31:21,737 Don't worry. 486 00:31:31,521 --> 00:31:32,954 He's gone. 487 00:31:32,989 --> 00:31:34,149 Escaped? 488 00:31:34,190 --> 00:31:35,521 He tried to. 489 00:31:35,558 --> 00:31:38,925 He fell 30 feet out to the stone yard below. 490 00:31:38,962 --> 00:31:40,987 Killed instantly, I suppose? 491 00:31:41,097 --> 00:31:42,496 He ought to have been. 492 00:31:42,532 --> 00:31:44,727 His whole body was just a broken mess. 493 00:31:44,768 --> 00:31:47,134 But he refused to die. 494 00:31:47,170 --> 00:31:49,001 He clung on to life for many days, 495 00:31:49,072 --> 00:31:50,596 although he was in agony. 496 00:31:50,640 --> 00:31:51,800 Fascinating, 497 00:31:51,841 --> 00:31:54,002 I've never seen such strength. 498 00:31:54,077 --> 00:31:55,476 Prodigious. 499 00:31:55,512 --> 00:31:57,537 And his mind? 500 00:31:57,580 --> 00:31:58,547 His mind? 501 00:31:58,581 --> 00:32:00,674 Oh, no, his mind was useless. 502 00:32:00,717 --> 00:32:03,515 No, just sheer animal strength. 503 00:32:03,553 --> 00:32:05,111 That's what kept him going. 504 00:32:05,155 --> 00:32:07,749 The instinct of self-preservation. 505 00:32:07,791 --> 00:32:10,954 And the strange thing was, he didn't want to live. 506 00:32:11,061 --> 00:32:12,722 He was a throwback. 507 00:32:12,762 --> 00:32:14,787 He was more animal than human. 508 00:32:14,831 --> 00:32:16,059 Neolithic. 509 00:32:16,099 --> 00:32:17,930 Why was he here? 510 00:32:17,968 --> 00:32:20,129 Homicidal tendencies. 511 00:32:20,170 --> 00:32:22,570 He was fascinated by broken glass. 512 00:32:22,605 --> 00:32:25,733 He liked stabbing people in the face with it. 513 00:32:25,775 --> 00:32:27,072 Is he buried in the courtyard? 514 00:32:27,110 --> 00:32:28,134 Mm-hmm. 515 00:32:28,178 --> 00:32:30,442 An exhumation might prove valuable. 516 00:32:32,682 --> 00:32:34,843 Let him rest in peace. 517 00:32:48,698 --> 00:32:50,097 Professor Durendel. 518 00:32:50,133 --> 00:32:52,465 He must be a professional. 519 00:32:52,502 --> 00:32:53,662 It's a hobby. 520 00:32:53,703 --> 00:32:55,330 For an amateur, it's brilliant. 521 00:32:55,372 --> 00:32:56,464 No doubt. 522 00:32:56,506 --> 00:32:59,304 Unfortunately, being tone deaf, 523 00:32:59,342 --> 00:33:01,833 I'm unable to appreciate it. 524 00:33:15,225 --> 00:33:18,683 Professor, this is Dr. Helder. 525 00:33:20,196 --> 00:33:21,959 Oh, please don't stop. 526 00:33:22,065 --> 00:33:24,590 You like music? You like my playing? 527 00:33:24,634 --> 00:33:25,726 Very much. 528 00:33:25,769 --> 00:33:27,293 But I'm afraid I don't recognize 529 00:33:27,337 --> 00:33:28,304 the melody. 530 00:33:28,338 --> 00:33:29,396 Well, of course you don't. 531 00:33:29,439 --> 00:33:33,637 I call it, "The Angel," after this one here. 532 00:33:34,711 --> 00:33:35,700 You wrote it? 533 00:33:35,745 --> 00:33:37,406 Mm-hmm. 534 00:33:37,447 --> 00:33:38,880 Professor. 535 00:33:38,915 --> 00:33:40,678 Yes, Dr. Victor? 536 00:33:40,717 --> 00:33:42,184 I am pressed for time. 537 00:33:42,218 --> 00:33:43,742 As usual. 538 00:33:43,787 --> 00:33:44,879 You should rest more. 539 00:33:44,921 --> 00:33:45,888 On the contrary, 540 00:33:45,922 --> 00:33:47,651 it is you who should rest. 541 00:33:47,690 --> 00:33:48,679 You overtax your brain. 542 00:33:48,725 --> 00:33:49,749 I? 543 00:33:49,793 --> 00:33:50,919 Well, just look at all this. 544 00:33:52,362 --> 00:33:54,830 Beautiful, isn't it? 545 00:33:54,864 --> 00:33:57,162 Do you appreciate pure mathematics? 546 00:33:57,200 --> 00:33:58,531 Me? 547 00:33:58,568 --> 00:34:00,229 No, not at all, I'm afraid. 548 00:34:01,204 --> 00:34:02,694 Pity, pity. 549 00:34:02,739 --> 00:34:04,832 More beautiful even than music, 550 00:34:04,874 --> 00:34:06,398 and nearly as beautiful 551 00:34:06,443 --> 00:34:08,775 as my little angel here. 552 00:34:08,812 --> 00:34:10,143 Is there anything you want? 553 00:34:10,180 --> 00:34:11,147 The usual. 554 00:34:11,181 --> 00:34:12,341 Only my freedom. 555 00:34:12,382 --> 00:34:14,907 We'll see what can be done about that. 556 00:34:14,951 --> 00:34:16,384 Swallow these. 557 00:34:16,419 --> 00:34:18,080 Pills. 558 00:34:18,121 --> 00:34:19,247 What for this time? 559 00:34:19,289 --> 00:34:20,449 To help you relax. 560 00:34:20,490 --> 00:34:21,957 I don't want to. 561 00:34:22,025 --> 00:34:23,583 Take them, now. 562 00:34:27,964 --> 00:34:29,761 That's an old trick, Professor. 563 00:34:29,799 --> 00:34:31,494 Open. 564 00:34:34,003 --> 00:34:35,027 Swallow. 565 00:34:38,975 --> 00:34:40,533 Open. 566 00:34:41,578 --> 00:34:42,840 Thank you. 567 00:34:47,283 --> 00:34:50,116 You play beautifully, Professor. 568 00:34:50,153 --> 00:34:52,587 Thank you, thank you. 569 00:34:52,622 --> 00:34:55,614 Pity you don't understand all this. 570 00:34:55,658 --> 00:34:58,092 Pure poetry, I assure you. 571 00:35:03,333 --> 00:35:04,925 Baron. 572 00:35:05,001 --> 00:35:07,629 Dr. Victor, surely that man shouldn't be in there. 573 00:35:07,670 --> 00:35:08,637 Hmm? 574 00:35:08,671 --> 00:35:11,606 The professor, the man is perfectly sane. 575 00:35:11,641 --> 00:35:13,541 Next time you see the director, 576 00:35:13,576 --> 00:35:14,565 ask him what happened 577 00:35:14,611 --> 00:35:17,273 when the professor attacked him, and why. 578 00:35:17,313 --> 00:35:18,803 That harmless little man? 579 00:35:18,848 --> 00:35:21,316 When roused, that harmless little man 580 00:35:21,351 --> 00:35:24,514 is as savage as a wild cat. 581 00:35:24,554 --> 00:35:26,784 It's doubtful he'll ever leave here alive. 582 00:35:26,823 --> 00:35:28,290 Never? 583 00:35:28,324 --> 00:35:30,451 There must be some way, surely. 584 00:35:31,027 --> 00:35:32,585 There is a way. 585 00:35:32,629 --> 00:35:34,256 Possibly. 586 00:35:34,297 --> 00:35:36,162 Herr Tarmut. 587 00:35:36,199 --> 00:35:38,326 Also dangerous, I see. 588 00:35:38,368 --> 00:35:39,926 He was. 589 00:35:39,969 --> 00:35:41,937 Not anymore. 590 00:35:56,352 --> 00:35:58,343 Herr Tarmut? 591 00:36:00,356 --> 00:36:02,290 Sarah. 592 00:36:10,700 --> 00:36:13,260 See those hands? 593 00:36:13,303 --> 00:36:14,770 Would you have thought it possible 594 00:36:14,804 --> 00:36:15,930 for hands like that 595 00:36:16,005 --> 00:36:17,632 to do this kind of work? 596 00:36:17,674 --> 00:36:20,302 No, quite frankly, I wouldn't. 597 00:36:20,343 --> 00:36:22,937 Less than three months ago, 598 00:36:22,979 --> 00:36:25,948 he was still carving these exquisite things. 599 00:36:25,982 --> 00:36:27,950 What happened? 600 00:36:27,984 --> 00:36:29,952 His brain atrophied rapidly. 601 00:36:29,986 --> 00:36:32,113 It'll never regenerate. 602 00:36:39,062 --> 00:36:40,393 Angel, wait... 603 00:37:16,666 --> 00:37:18,634 I must leave you now. 604 00:37:18,668 --> 00:37:21,637 Complete these forms... 605 00:37:21,671 --> 00:37:23,935 then make out the prescriptions. 606 00:37:23,973 --> 00:37:27,033 She will help you. 607 00:37:27,076 --> 00:37:29,408 Tomorrow you'll be working on your own. 608 00:37:29,445 --> 00:37:32,437 Sarah, I shall need you in about half an hour. 609 00:39:37,908 --> 00:39:39,876 Oh, you beastly Twitch. 610 00:39:39,910 --> 00:39:41,935 You beastly Twitch. 611 00:39:58,829 --> 00:40:00,456 See those hands? 612 00:40:00,497 --> 00:40:02,294 Would you have thought it possible 613 00:40:02,332 --> 00:40:06,029 for hands like that to do this kind of work? 614 00:40:41,772 --> 00:40:46,539 "And there shall be wailing... 615 00:40:46,576 --> 00:40:48,908 and gnashing of teeth." 616 00:42:42,893 --> 00:42:44,724 Don't do that, Sarah. 617 00:42:49,065 --> 00:42:50,999 It's all right, Sarah. 618 00:42:51,067 --> 00:42:54,059 I just want to know what's in there. 619 00:44:09,479 --> 00:44:12,471 So, this is where he sleeps, eh, Sarah? 620 00:45:28,992 --> 00:45:31,085 What do you think you are doing? 621 00:45:33,763 --> 00:45:36,732 Answer me, boy. 622 00:45:36,766 --> 00:45:39,735 What are you doing in here? 623 00:45:39,769 --> 00:45:42,670 I heard cries... 624 00:45:42,705 --> 00:45:45,469 like an animal. 625 00:45:46,709 --> 00:45:49,678 Well?! 626 00:45:49,712 --> 00:45:51,475 It wasn't her fault. 627 00:45:51,514 --> 00:45:55,473 I surprised her. I'm sorry. 628 00:45:55,518 --> 00:45:58,817 I knew you must have a workshop somewhere. 629 00:45:58,855 --> 00:46:02,757 I knew you couldn't give up your work completely... 630 00:46:02,792 --> 00:46:03,884 and you haven't, 631 00:46:03,927 --> 00:46:05,918 have you? 632 00:46:22,312 --> 00:46:25,304 No, I haven't given up. 633 00:46:26,983 --> 00:46:29,975 I never shall. 634 00:46:41,898 --> 00:46:43,593 My God. 635 00:46:49,339 --> 00:46:52,672 Well, does that satisfy your curiosity? 636 00:47:02,585 --> 00:47:05,713 Surely this was the Neolithic man you spoke of yesterday, 637 00:47:05,755 --> 00:47:07,382 the one who tried to escape. 638 00:47:07,423 --> 00:47:09,288 Herr Schneider, yes. 639 00:47:09,325 --> 00:47:12,226 Wasn't he killed jumping from his cell? 640 00:47:12,262 --> 00:47:13,627 He was. 641 00:47:15,632 --> 00:47:17,623 But how did he survive? 642 00:47:17,667 --> 00:47:19,157 What did you do? 643 00:47:19,202 --> 00:47:22,467 He existed for ten days in tremendous pain. 644 00:47:22,505 --> 00:47:24,132 I sedated him... 645 00:47:24,174 --> 00:47:27,610 a massive overdose which would have killed any normal man... 646 00:47:27,644 --> 00:47:31,910 then I pronounced him dead and had him buried. 647 00:47:31,948 --> 00:47:33,939 And you dug him up again. 648 00:47:33,983 --> 00:47:35,746 I dug him up again. 649 00:47:39,088 --> 00:47:41,249 And when the sedative wore off? 650 00:47:41,291 --> 00:47:42,724 Before that happened, 651 00:47:42,759 --> 00:47:46,354 I removed a section of the sensory area of his brain. 652 00:47:46,396 --> 00:47:48,728 That made him unaware of his agony. 653 00:47:48,765 --> 00:47:50,892 Or lessened it, at any rate. 654 00:47:50,934 --> 00:47:53,767 It was a crude effort, but it was effective. 655 00:47:53,803 --> 00:47:55,065 Just. 656 00:47:55,104 --> 00:47:57,368 The cries, the terrible cries I heard. 657 00:47:57,407 --> 00:47:58,840 Oh, they mean nothing. 658 00:47:58,875 --> 00:48:00,001 Merely that he's hungry. 659 00:48:06,816 --> 00:48:10,183 If he was capable of ripping the bars from his cell, 660 00:48:10,220 --> 00:48:13,280 why doesn't he do the same to this cage? 661 00:48:13,323 --> 00:48:16,315 It is reinforced to the necessary specifications. 662 00:48:16,359 --> 00:48:18,054 Even Schneider's strength 663 00:48:18,094 --> 00:48:21,222 couldn't make any impression there. 664 00:48:21,264 --> 00:48:23,698 Those are Herr Tarmut's hands. 665 00:48:26,369 --> 00:48:28,394 Why should you imagine that? 666 00:48:31,941 --> 00:48:33,602 I was awake early. 667 00:48:33,643 --> 00:48:35,736 I saw his burial. 668 00:48:40,550 --> 00:48:42,450 You're very observant. 669 00:48:46,656 --> 00:48:47,953 Incredible. 670 00:48:48,024 --> 00:48:49,286 Quite. 671 00:48:49,325 --> 00:48:53,056 Nevertheless, an accomplished fact which you are witnessing. 672 00:48:53,096 --> 00:48:54,393 Something I hope you appreciate. 673 00:48:54,430 --> 00:48:55,829 Oh, yes, I do. 674 00:48:55,865 --> 00:48:57,264 Good. 675 00:49:05,708 --> 00:49:09,667 Well... have you nothing more to say? 676 00:49:09,712 --> 00:49:12,180 The eyes. 677 00:49:12,215 --> 00:49:16,618 There are spiked iron railings immediately below his window. 678 00:49:16,653 --> 00:49:17,779 He fell on them. 679 00:49:17,820 --> 00:49:20,345 The hands and various other parts of his anatomy 680 00:49:20,390 --> 00:49:21,914 also suffered, as you can see. 681 00:49:21,991 --> 00:49:24,323 I cleared out what was left of the eyes 682 00:49:24,360 --> 00:49:26,692 and I intend to replace them, eventually. 683 00:49:26,729 --> 00:49:28,390 Incredible. 684 00:49:28,431 --> 00:49:30,922 Is that all you can say? 685 00:49:30,967 --> 00:49:34,801 Have you no constructive observation to make? 686 00:49:36,139 --> 00:49:37,766 Well... 687 00:49:37,807 --> 00:49:39,138 Yes? 688 00:49:42,312 --> 00:49:43,609 I had heard... 689 00:49:43,646 --> 00:49:45,273 What? 690 00:49:45,315 --> 00:49:48,773 What had you heard? 691 00:49:48,818 --> 00:49:51,810 That you were a brilliant surgeon. 692 00:49:51,854 --> 00:49:56,188 But I'm afraid those post- operational scars deny this. 693 00:49:58,728 --> 00:50:02,289 I was, and I still am, in here. 694 00:50:15,144 --> 00:50:16,509 But these... 695 00:50:16,546 --> 00:50:17,979 do you see? 696 00:50:18,047 --> 00:50:20,811 They're useless for intricate surgery. 697 00:50:20,850 --> 00:50:23,318 Lost all sensitivity. 698 00:50:23,353 --> 00:50:25,287 How did that happen? 699 00:50:25,321 --> 00:50:28,518 They were burnt... in the interest of science. 700 00:50:28,558 --> 00:50:31,083 But who operated on him? 701 00:50:33,730 --> 00:50:35,891 Sarah? 702 00:50:35,932 --> 00:50:38,958 Under my instructions. 703 00:50:39,001 --> 00:50:41,799 She did her best. 704 00:50:41,838 --> 00:50:45,365 It was very amateur, I'm afraid. 705 00:50:47,043 --> 00:50:48,806 He'll regrettably disintegrate. 706 00:50:48,845 --> 00:50:50,506 Couldn't I? 707 00:50:50,546 --> 00:50:52,377 I mean, I'm trained. 708 00:50:54,784 --> 00:50:56,513 You told me you were a doctor. 709 00:50:56,552 --> 00:50:59,544 Of surgery. I'm really a surgeon. 710 00:51:14,837 --> 00:51:15,826 No! 711 00:51:15,872 --> 00:51:18,363 Never use a dirty instrument. 712 00:51:25,681 --> 00:51:27,478 Unless I'm mistaken... 713 00:51:27,517 --> 00:51:28,484 What? 714 00:51:28,518 --> 00:51:29,917 The peripheral artery. 715 00:51:35,992 --> 00:51:37,983 You're not mistaken. 716 00:51:38,060 --> 00:51:39,288 It's what I feared. 717 00:51:39,328 --> 00:51:40,795 The connection has severed. 718 00:51:40,830 --> 00:51:42,695 You must restitch it. 719 00:51:42,732 --> 00:51:43,756 I'll do my best. 720 00:51:43,800 --> 00:51:44,960 You will do it correctly. 721 00:51:45,001 --> 00:51:46,127 Now, come on, now. 722 00:51:52,508 --> 00:51:53,873 You see? 723 00:51:53,910 --> 00:51:55,901 It can be done. 724 00:52:10,960 --> 00:52:12,518 Good morning, Simon. 725 00:52:12,562 --> 00:52:16,430 Do you think that color would suit our friend? 726 00:52:21,337 --> 00:52:22,638 Hmm... 727 00:52:46,561 --> 00:52:48,552 Excellent. Excellent. 728 00:52:48,597 --> 00:52:50,428 I couldn't have done better myself. 729 00:52:50,465 --> 00:52:52,660 Pop it in. 730 00:53:06,815 --> 00:53:10,615 Now, in approximately one hour, 731 00:53:10,652 --> 00:53:17,615 when the narcosis wears off, we shall see. 732 00:53:17,659 --> 00:53:20,184 Let's hope it's he who sees. 733 00:53:20,228 --> 00:53:22,753 He who sees? 734 00:53:22,798 --> 00:53:24,732 Sorry. 735 00:53:28,870 --> 00:53:30,167 He who sees. 736 00:53:30,205 --> 00:53:32,503 Oh, I like that. 737 00:53:33,875 --> 00:53:36,503 I didn't think it was that funny, I must say. 738 00:54:13,148 --> 00:54:15,844 Don't get too near this. 739 00:54:15,884 --> 00:54:19,342 One whiff and you'll sleep for a fortnight. 740 00:54:34,770 --> 00:54:36,067 No, Simon! 741 00:55:30,258 --> 00:55:31,919 He saw me. 742 00:55:31,960 --> 00:55:34,360 He can see. 743 00:55:34,396 --> 00:55:36,956 But he attacked you. Why? 744 00:55:37,065 --> 00:55:39,056 Because he fears me. 745 00:55:39,100 --> 00:55:40,499 Why should he? 746 00:55:40,535 --> 00:55:42,969 I kept him alive when he wished to die. 747 00:55:43,004 --> 00:55:45,666 That is why, Simon. 748 00:55:45,707 --> 00:55:49,438 Sarah, clean gloves and my cloak, please. 749 00:55:51,813 --> 00:55:54,873 Now all he needs is another brain. 750 00:55:54,916 --> 00:55:57,146 Preferably the brain of a genius. 751 00:55:57,185 --> 00:56:00,484 Well, you won't find one here. 752 00:56:00,522 --> 00:56:03,582 Except, of course, the professor's. 753 00:56:03,625 --> 00:56:05,616 But he seems perfectly fit. 754 00:56:05,660 --> 00:56:07,924 He could live for another ten years, more. 755 00:56:07,963 --> 00:56:10,363 He could, indeed. 756 00:56:13,168 --> 00:56:17,434 You wouldn't kill him. 757 00:56:17,472 --> 00:56:19,633 You think I would do that? 758 00:56:21,309 --> 00:56:23,436 No. 759 00:56:23,478 --> 00:56:26,003 But you're so dedicated. 760 00:56:27,983 --> 00:56:30,349 I don't know what to think. 761 00:56:30,385 --> 00:56:32,979 I'm not a murderer, Simon. 762 00:56:40,495 --> 00:56:43,931 All right, Professor, time for your su... 763 00:56:46,334 --> 00:56:48,097 You can't. 764 00:56:54,809 --> 00:56:57,801 You have, haven't you? 765 00:57:01,349 --> 00:57:02,873 It's the professor. 766 00:57:02,918 --> 00:57:04,385 What of him? 767 00:57:04,419 --> 00:57:06,614 He's hanged himself. 768 00:57:06,655 --> 00:57:09,783 With the strings of his violin. 769 00:57:09,824 --> 00:57:12,418 Then the question of the brain has been settled for us. 770 00:57:12,460 --> 00:57:14,394 We must work fast. 771 00:58:00,475 --> 00:58:02,375 Ready. 772 00:58:04,779 --> 00:58:06,838 Well, go on, make the incision. 773 00:58:06,881 --> 00:58:08,610 What are you waiting for? 774 00:59:47,815 --> 00:59:50,181 Now first... 775 00:59:50,217 --> 00:59:53,152 we lift the frontal lobe, 776 00:59:53,187 --> 00:59:55,587 and you cut the optic nerves. 777 00:59:55,623 --> 00:59:56,954 There are six of them. 778 00:59:56,991 --> 00:59:58,652 Leave the ligaments as long as possible 779 00:59:58,692 --> 01:00:00,990 for the transplant. 780 01:00:03,330 --> 01:00:05,855 Good. 781 01:00:05,900 --> 01:00:07,868 Good. 782 01:00:07,902 --> 01:00:10,962 Now, the left cerebral hemisphere, 783 01:00:11,005 --> 01:00:13,303 and cut the cranial nerves. 784 01:00:13,340 --> 01:00:15,535 There are six of them, too. 785 01:00:18,512 --> 01:00:19,672 Well done. 786 01:00:19,713 --> 01:00:20,839 You're doing well. 787 01:00:20,881 --> 01:00:23,213 Now, the right cerebral hemisphere. 788 01:00:27,521 --> 01:00:29,148 Splendid. 789 01:00:29,190 --> 01:00:31,317 Now, you'll need the scissors. 790 01:00:32,359 --> 01:00:34,919 And we ease up the entire brain, 791 01:00:34,962 --> 01:00:38,591 and you can get through to the spinal cord. 792 01:00:38,632 --> 01:00:41,066 A nice clean cut. 793 01:00:43,604 --> 01:00:44,935 Excellent. 794 01:00:44,972 --> 01:00:46,963 Right. 795 01:00:51,612 --> 01:00:53,239 Excellent. 796 01:00:53,280 --> 01:00:56,374 Excellent... 797 01:01:53,908 --> 01:01:55,876 There's no damage. 798 01:01:55,910 --> 01:01:57,400 No damage at all. 799 01:01:57,444 --> 01:01:58,604 It's a small tube, huh? 800 01:01:58,646 --> 01:02:00,807 We can get rid of that. 801 01:02:00,848 --> 01:02:02,748 Did you leave this for the professor to see? 802 01:02:02,783 --> 01:02:04,751 That's perfect. 803 01:02:04,785 --> 01:02:06,377 You did an excellent job, Simon. 804 01:02:06,420 --> 01:02:07,546 I congratulate you. 805 01:02:07,588 --> 01:02:08,714 Never mind that. 806 01:02:08,756 --> 01:02:10,951 This form... the professor's medical record... 807 01:02:10,991 --> 01:02:13,221 did you leave it for him to see? 808 01:02:15,896 --> 01:02:17,864 You've written "incurable," 809 01:02:17,898 --> 01:02:20,093 and deliberately left it for him to see. 810 01:02:20,134 --> 01:02:22,295 Calm down, boy. 811 01:02:22,336 --> 01:02:24,531 And listen. 812 01:02:26,540 --> 01:02:28,508 Professor Durendel was sent to this place 813 01:02:28,542 --> 01:02:31,306 because of a simple nervous disorder. 814 01:02:31,345 --> 01:02:35,611 Then something happened here, and he made a homicidal attack 815 01:02:35,649 --> 01:02:37,617 on the director. 816 01:02:37,651 --> 01:02:40,643 But incurable. 817 01:02:42,022 --> 01:02:43,717 I was unable to cure him. 818 01:02:43,757 --> 01:02:45,156 Could you? 819 01:02:45,192 --> 01:02:46,989 Could you have cured him, 820 01:02:47,027 --> 01:02:49,154 or any of the others that you see? 821 01:02:49,196 --> 01:02:51,664 If so, then please tell me how. 822 01:02:51,699 --> 01:02:53,132 I should like to know. 823 01:02:53,167 --> 01:02:54,998 Of course I couldn't. 824 01:02:55,035 --> 01:02:56,593 Then he was incurable. 825 01:02:56,637 --> 01:02:58,969 Yes, but to let him find out like that. 826 01:03:05,145 --> 01:03:07,204 Let us eat. 827 01:03:08,882 --> 01:03:10,349 And then we'll transplant the brain. 828 01:03:10,384 --> 01:03:11,510 That'll take hours. 829 01:03:11,552 --> 01:03:14,180 Have you somewhere to go? 830 01:03:14,221 --> 01:03:15,153 Ah. 831 01:03:16,223 --> 01:03:18,214 Kidneys. 832 01:03:20,461 --> 01:03:22,827 Oh! Delicious. 833 01:03:24,531 --> 01:03:25,657 Optic nerves. 834 01:03:25,699 --> 01:03:27,462 Yes, good. 835 01:03:27,501 --> 01:03:29,469 Right cranial nerves. 836 01:03:29,503 --> 01:03:31,471 You're becoming quite an expert. 837 01:03:31,505 --> 01:03:33,837 Left cranial nerves. 838 01:03:33,874 --> 01:03:35,967 Good. 839 01:03:36,010 --> 01:03:37,477 Severing artery. 840 01:03:37,511 --> 01:03:40,309 Now, sever the spinal cord. 841 01:03:44,952 --> 01:03:47,512 That's got it. 842 01:03:53,861 --> 01:03:56,489 Sarah, use your swab there, please. 843 01:03:56,530 --> 01:03:59,124 Oh. 844 01:04:00,234 --> 01:04:03,567 Now... 845 01:04:03,604 --> 01:04:06,573 to reverse the procedure. 846 01:04:12,079 --> 01:04:15,537 Connect with the spinal cord first. 847 01:04:23,657 --> 01:04:25,056 How long? 848 01:04:25,092 --> 01:04:26,218 Long? 849 01:04:26,260 --> 01:04:28,455 Before we know. 850 01:04:30,130 --> 01:04:32,621 Ten days. 851 01:04:32,666 --> 01:04:36,625 Ten days from now, and we shall know... 852 01:04:36,670 --> 01:04:38,137 for certain. 853 01:04:38,172 --> 01:04:40,231 It will take that long to get my strength back. 854 01:04:41,308 --> 01:04:42,275 You get some sleep. 855 01:04:42,309 --> 01:04:43,571 You've earned it. 856 01:04:43,610 --> 01:04:44,577 If I can reach my bed 857 01:04:44,611 --> 01:04:46,169 without falling flat on my face. 858 01:04:46,213 --> 01:04:49,273 Simon? 859 01:04:49,316 --> 01:04:51,409 Thank you. 860 01:05:24,251 --> 01:05:26,583 Ten days. 861 01:05:27,588 --> 01:05:30,955 If I've succeeded this time, 862 01:05:30,991 --> 01:05:33,983 then every sacrifice will have been worthwhile. 863 01:07:09,856 --> 01:07:11,949 Help me. 864 01:07:44,458 --> 01:07:45,823 Professor? 865 01:07:58,505 --> 01:08:00,803 Professor? 866 01:08:00,841 --> 01:08:02,706 Look at me. 867 01:08:11,251 --> 01:08:12,741 Who am I, Professor? 868 01:08:21,128 --> 01:08:23,062 Who am I? 869 01:08:24,998 --> 01:08:28,559 Dr. Victor. 870 01:08:28,602 --> 01:08:31,765 You've done it. 871 01:08:31,805 --> 01:08:33,067 And this young man? 872 01:08:35,542 --> 01:08:39,171 Dr. Helder. 873 01:08:41,114 --> 01:08:42,240 And who is this? 874 01:08:42,282 --> 01:08:46,082 Angel. 875 01:08:46,119 --> 01:08:48,280 The Angel. 876 01:08:51,959 --> 01:08:53,426 What is your name? 877 01:08:57,030 --> 01:08:59,590 Duren... Durendel. 878 01:08:59,633 --> 01:09:01,396 Yes. 879 01:09:04,104 --> 01:09:07,369 You committed suicide, Professor Durendel, 880 01:09:07,407 --> 01:09:09,272 but I saved your brain, 881 01:09:09,309 --> 01:09:12,801 and I've given you a new body. 882 01:09:12,846 --> 01:09:14,143 You've done it. 883 01:09:14,181 --> 01:09:15,148 You've made it work. 884 01:09:15,182 --> 01:09:16,911 You've done it. 885 01:09:16,984 --> 01:09:18,713 We did it... the three of us. 886 01:09:18,752 --> 01:09:19,719 No, you did. 887 01:09:19,753 --> 01:09:22,483 Baron Frankenstein... no one else. 888 01:09:22,522 --> 01:09:25,013 No one has ever done this before. 889 01:09:25,058 --> 01:09:26,389 No one in this world. 890 01:09:26,426 --> 01:09:29,054 Now perhaps they'll accept 891 01:09:29,096 --> 01:09:30,927 and understand what I'm trying to achieve? 892 01:09:30,964 --> 01:09:31,931 Of course they will! 893 01:09:32,032 --> 01:09:33,556 Let's drink to that. 894 01:09:48,982 --> 01:09:50,950 Why... 895 01:09:50,984 --> 01:09:52,975 Why? 896 01:09:55,589 --> 01:09:57,955 To Baron Frankenstein, 897 01:09:57,991 --> 01:09:59,959 creator of man. 898 01:09:59,993 --> 01:10:02,461 - Creator? - What else? 899 01:10:02,496 --> 01:10:05,954 That man in there didn't exist till you created him. 900 01:10:05,999 --> 01:10:08,991 One man's body, another man's mind. 901 01:10:11,838 --> 01:10:13,897 Creator of man. 902 01:11:07,561 --> 01:11:10,689 We must start exercising your brain, Professor... 903 01:11:10,730 --> 01:11:11,856 keep it alert. 904 01:11:11,898 --> 01:11:13,365 Now, these problems are far beyond 905 01:11:13,400 --> 01:11:15,300 my command of mathematics, 906 01:11:15,335 --> 01:11:19,294 but no doubt they'll be child's play to you. 907 01:11:19,339 --> 01:11:22,331 Simon, chalk. 908 01:11:29,683 --> 01:11:32,880 My hands. 909 01:11:32,919 --> 01:11:34,750 You must learn to use them. 910 01:11:34,788 --> 01:11:37,814 Can't... I can't. 911 01:11:37,858 --> 01:11:39,723 You must! 912 01:11:39,759 --> 01:11:42,694 You will learn to use them. 913 01:11:42,729 --> 01:11:44,993 You possess the brain of a genius, 914 01:11:45,031 --> 01:11:48,023 and now the hands of a craftsman. 915 01:11:49,102 --> 01:11:50,626 It's a wonderful combination. 916 01:11:50,670 --> 01:11:53,002 You must practice coordination... 917 01:11:53,106 --> 01:11:57,133 a little every day. 918 01:11:57,177 --> 01:11:59,145 Now... 919 01:11:59,179 --> 01:12:01,044 you try again. 920 01:12:08,321 --> 01:12:11,620 What are you doing? 921 01:12:11,658 --> 01:12:14,821 Why are you writing like that? 922 01:12:17,664 --> 01:12:19,598 What is the matter with you, Professor? 923 01:12:19,633 --> 01:12:21,123 Hungry. 924 01:12:21,168 --> 01:12:22,692 You will eat later. 925 01:12:22,736 --> 01:12:27,105 Now do as I tell you and practice. 926 01:12:40,720 --> 01:12:43,814 Sarah, bring him his food. 927 01:13:07,647 --> 01:13:09,979 Dr. Victor. 928 01:13:13,987 --> 01:13:16,956 Are you feeling unwell, sir? 929 01:13:16,990 --> 01:13:19,959 We've failed, Simon. 930 01:13:19,993 --> 01:13:21,961 How do you mean? 931 01:13:21,995 --> 01:13:24,293 Well, at least I have failed. 932 01:13:24,331 --> 01:13:26,128 The body hasn't accepted the new brain. 933 01:13:26,166 --> 01:13:28,134 It's trying to reject it. 934 01:13:28,168 --> 01:13:30,602 In a few days, it'll succeed... 935 01:13:30,637 --> 01:13:33,162 then the brain will begin to deteriorate, 936 01:13:33,206 --> 01:13:35,174 decay, and finally... 937 01:13:35,208 --> 01:13:36,971 rot to nothing. 938 01:13:37,077 --> 01:13:40,137 The man becomes a cabbage, 939 01:13:40,180 --> 01:13:42,910 and then he'll die. 940 01:13:42,949 --> 01:13:44,814 Another failure. 941 01:13:44,851 --> 01:13:47,649 You can't be sure. 942 01:13:47,687 --> 01:13:52,181 Personally, I don't think that is what's happening. 943 01:13:52,225 --> 01:13:55,217 It... it could be the brain just needs more time 944 01:13:55,262 --> 01:13:57,457 to adjust itself. 945 01:13:57,497 --> 01:13:59,089 You must have patience. 946 01:13:59,132 --> 01:14:00,759 Oh, patience. 947 01:14:00,800 --> 01:14:03,928 Yes, patience. 948 01:14:04,037 --> 01:14:06,767 You're badly overtired. 949 01:14:06,806 --> 01:14:08,603 Lie down. 950 01:14:08,642 --> 01:14:10,166 I'll do the rounds, then come back 951 01:14:10,210 --> 01:14:11,268 and keep an eye on him. 952 01:14:11,311 --> 01:14:14,769 No arguments. 953 01:14:16,683 --> 01:14:18,674 Perhaps a little... 954 01:14:38,438 --> 01:14:40,463 Sarah. 955 01:14:45,011 --> 01:14:47,002 Sarah? 956 01:14:56,522 --> 01:14:58,012 Sarah. 957 01:15:02,161 --> 01:15:04,595 I'm sorry. 958 01:15:17,310 --> 01:15:19,107 I'm staying here, Sarah. 959 01:15:19,145 --> 01:15:20,612 You get some rest. 960 01:15:20,646 --> 01:15:22,637 Use my room. 961 01:16:07,927 --> 01:16:09,053 Professor! 962 01:17:04,951 --> 01:17:07,385 Let's get him into the cage. 963 01:17:07,420 --> 01:17:12,722 We were both right, Simon, and we were both wrong. 964 01:17:12,758 --> 01:17:15,386 I thought his body was rejecting the brain. 965 01:17:15,428 --> 01:17:16,520 It isn't. 966 01:17:16,562 --> 01:17:18,689 It's taking over the brain. 967 01:17:18,731 --> 01:17:21,097 I told you how Schneider used to kill, remember? 968 01:17:21,134 --> 01:17:22,101 With broken glass. 969 01:17:22,135 --> 01:17:23,432 The sight of that glass 970 01:17:23,469 --> 01:17:25,232 triggered off another step in the reaction. 971 01:17:25,271 --> 01:17:26,238 So we have failed. 972 01:17:26,272 --> 01:17:27,671 Oh, no, we haven't... 973 01:17:27,707 --> 01:17:28,674 and we won't. 974 01:17:28,708 --> 01:17:30,573 There is still a way to succeed. 975 01:17:30,610 --> 01:17:32,669 Even at this stage, his brain is functioning... 976 01:17:32,712 --> 01:17:33,838 Yes. 977 01:17:33,880 --> 01:17:35,643 ...and his body's strong beyond belief... 978 01:17:35,681 --> 01:17:37,114 every muscle perfectly tuned. 979 01:17:37,150 --> 01:17:38,378 Yes. 980 01:17:38,417 --> 01:17:40,908 If we could just capture the essence of the man, 981 01:17:40,953 --> 01:17:42,215 now, before it's too late... 982 01:17:42,255 --> 01:17:43,449 The essence? 983 01:17:43,489 --> 01:17:47,289 If everything could be... reborn, unblemished. 984 01:17:47,326 --> 01:17:49,521 If a new version of his true self 985 01:17:49,562 --> 01:17:50,529 could be created. 986 01:17:50,563 --> 01:17:51,530 How? 987 01:17:51,564 --> 01:17:53,828 In the normal way... by mating. 988 01:17:53,866 --> 01:17:54,958 You can't mean it. 989 01:17:55,034 --> 01:17:56,865 What alternative would you suggest? 990 01:17:58,938 --> 01:18:00,371 But who with? 991 01:18:02,308 --> 01:18:03,297 Sarah. 992 01:18:03,342 --> 01:18:05,173 Sarah? 993 01:18:05,211 --> 01:18:06,576 She is not subnormal, 994 01:18:06,612 --> 01:18:08,603 either physically or mentally. 995 01:18:08,648 --> 01:18:10,115 Her lack of speech is not organic. 996 01:18:10,149 --> 01:18:11,707 It was caused by a traumatic shock... 997 01:18:11,751 --> 01:18:12,911 that's all. 998 01:18:12,952 --> 01:18:14,817 It robbed her of the power to speak. 999 01:18:14,854 --> 01:18:15,843 What shock? 1000 01:18:18,391 --> 01:18:20,052 Her father tried to rape her. 1001 01:18:26,632 --> 01:18:29,931 You knew about this all along and did nothing about it? 1002 01:18:29,969 --> 01:18:31,937 Another shock could bring it back at any time, 1003 01:18:31,971 --> 01:18:35,907 but now her real function as a woman could be fulfilled. 1004 01:18:35,942 --> 01:18:37,705 Well, what do you say? 1005 01:18:37,743 --> 01:18:38,767 I think you're mad. 1006 01:18:38,811 --> 01:18:40,802 Possibly. 1007 01:18:40,846 --> 01:18:42,575 I must admit, I've never felt so elated 1008 01:18:42,615 --> 01:18:44,583 in my life... not since I first... 1009 01:18:44,617 --> 01:18:47,211 Ah, that was a long time ago. 1010 01:18:47,253 --> 01:18:48,777 Are you going somewhere? 1011 01:18:48,821 --> 01:18:50,584 To Sarah. 1012 01:18:50,623 --> 01:18:52,488 Why? 1013 01:18:52,525 --> 01:18:54,959 As a doctor, I can appreciate your motives, 1014 01:18:55,061 --> 01:18:56,961 but you cannot divorce science from humanity 1015 01:18:57,029 --> 01:18:58,792 to that extent. 1016 01:18:58,831 --> 01:19:01,356 I'm taking her to the director for protection. 1017 01:19:01,400 --> 01:19:02,697 - Herr Klauss? - Yes. 1018 01:19:02,735 --> 01:19:04,293 Oh, my dear boy! 1019 01:19:04,337 --> 01:19:06,635 He's her father. 1020 01:19:06,672 --> 01:19:08,162 Her father? 1021 01:19:08,207 --> 01:19:10,198 That is why Professor Durendel attacked him. 1022 01:19:10,243 --> 01:19:13,212 He found out what he had done to Sarah. 1023 01:19:13,246 --> 01:19:16,647 It's also why I'm able to do what I please here... 1024 01:19:16,682 --> 01:19:19,549 because I know, too. 1025 01:19:19,585 --> 01:19:21,485 Of course, you didn't realize that. 1026 01:19:21,520 --> 01:19:23,613 No, I didn't. 1027 01:19:23,656 --> 01:19:26,750 It makes a difference, doesn't it? 1028 01:19:26,792 --> 01:19:28,555 Yes, it does make a difference. 1029 01:19:28,594 --> 01:19:30,926 I'm glad you agree with me. 1030 01:19:30,997 --> 01:19:32,294 Well, now... 1031 01:19:32,331 --> 01:19:35,630 do you foresee any problems? 1032 01:19:35,668 --> 01:19:37,693 The professor... he wouldn't touch her. 1033 01:19:37,737 --> 01:19:39,932 Well, maybe not, under normal conditions, 1034 01:19:39,972 --> 01:19:42,406 but with the aid of certain drugs... 1035 01:19:42,441 --> 01:19:44,932 I have to go into town. 1036 01:19:44,977 --> 01:19:46,535 Don't do anything stupid, will you? 1037 01:19:50,216 --> 01:19:52,207 I'm sure you won't. 1038 01:20:13,239 --> 01:20:14,206 Professor. 1039 01:20:14,240 --> 01:20:17,038 Professor Durendel. 1040 01:20:19,078 --> 01:20:20,978 Can you understand me? 1041 01:20:26,786 --> 01:20:31,189 Dr. Victor has a plan involving you and Sarah. 1042 01:20:33,225 --> 01:20:36,558 You can't understand what I'm saying, can you? 1043 01:20:39,031 --> 01:20:41,625 Oh, dear God. 1044 01:20:41,667 --> 01:20:43,294 Hungry. 1045 01:20:43,336 --> 01:20:44,325 What? 1046 01:20:45,371 --> 01:20:47,896 Hungry. 1047 01:20:47,940 --> 01:20:51,376 All right, I'll feed you. 1048 01:22:53,332 --> 01:22:54,822 Let him go. 1049 01:23:17,256 --> 01:23:18,655 You spoke. 1050 01:23:20,793 --> 01:23:22,317 Simon, get help. 1051 01:23:22,361 --> 01:23:24,226 Sarah, you spoke! 1052 01:23:24,263 --> 01:23:26,026 Now, Simon, now. 1053 01:23:38,911 --> 01:23:40,435 He's angry. 1054 01:23:40,479 --> 01:23:41,707 He's angry now. 1055 01:23:41,747 --> 01:23:43,738 He wants revenge. 1056 01:23:43,782 --> 01:23:48,344 You shall have it, you shall have it, me beauty. 1057 01:24:33,232 --> 01:24:38,636 All the days, a plague shall be in him. 1058 01:24:38,671 --> 01:24:41,231 He is defiled. 1059 01:24:41,273 --> 01:24:44,606 He is unclean. 1060 01:24:44,643 --> 01:24:46,941 He shall dwell alone. 1061 01:25:12,638 --> 01:25:15,402 Come on, out. 1062 01:25:15,441 --> 01:25:16,703 Get them back! 1063 01:25:16,742 --> 01:25:18,209 There's a monster at large! 1064 01:25:25,718 --> 01:25:28,084 Well, now, you'll take a-a little glass 1065 01:25:28,120 --> 01:25:29,849 of something, my dear, eh? 1066 01:25:29,888 --> 01:25:31,617 Cognac, champagne? 1067 01:25:31,657 --> 01:25:33,852 You said you were going to take me to see... 1068 01:25:33,892 --> 01:25:36,360 The lunatics? And so I shall. 1069 01:25:36,395 --> 01:25:39,922 Some of their antics are very droll, believe me. 1070 01:25:39,965 --> 01:25:43,958 But first, I think... a little drinkie, eh? 1071 01:25:45,504 --> 01:25:47,131 - Aren't you frightened? - Hmm? 1072 01:25:47,172 --> 01:25:49,800 I mean, with them all around you. 1073 01:25:49,842 --> 01:25:51,833 Oh, not at all, not at all. 1074 01:25:53,812 --> 01:25:55,177 What the devil is...? 1075 01:25:55,214 --> 01:25:56,374 What in God's name...? 1076 01:25:56,415 --> 01:25:57,677 - A monster, sir. - What? 1077 01:25:57,716 --> 01:25:59,445 In the grounds, tearing up the graves. 1078 01:25:59,485 --> 01:26:00,509 What?! 1079 01:26:10,963 --> 01:26:13,158 God in heaven! 1080 01:26:24,376 --> 01:26:25,934 I... 1081 01:26:25,978 --> 01:26:27,946 Look, I'm frightened. 1082 01:26:28,047 --> 01:26:30,379 My carriage outside... put her in it. 1083 01:26:30,416 --> 01:26:32,111 Send her home. 1084 01:26:35,354 --> 01:26:38,414 You and the others, collect arms. 1085 01:26:38,457 --> 01:26:39,617 Arm yourselves. 1086 01:26:39,658 --> 01:26:40,784 Now go out there 1087 01:26:40,826 --> 01:26:42,953 and destroy that thing. 1088 01:26:43,028 --> 01:26:44,791 Well, what are you waiting for?! 1089 01:26:44,830 --> 01:26:46,195 Key to the armory, sir. 1090 01:26:46,231 --> 01:26:48,597 Oh. Yes. 1091 01:26:56,275 --> 01:26:57,970 And don't come back until... 1092 01:26:58,010 --> 01:27:01,741 until it is destroyed, whatever it is. 1093 01:27:08,220 --> 01:27:10,780 We're to get the guns. 1094 01:27:10,823 --> 01:27:12,848 Destroy the thing. 1095 01:27:12,891 --> 01:27:15,553 Better use them on this lot before they destroy us. 1096 01:27:42,654 --> 01:27:45,350 You... 1097 01:27:45,390 --> 01:27:47,085 and Angel. 1098 01:27:55,868 --> 01:27:58,428 You... 1099 01:27:58,470 --> 01:27:59,767 and Angel. 1100 01:28:33,238 --> 01:28:34,967 Fire. 1101 01:29:11,109 --> 01:29:12,906 He's going to kill her. 1102 01:29:55,153 --> 01:29:56,745 Silence! 1103 01:30:16,241 --> 01:30:19,074 Go back to your rooms. 1104 01:30:19,111 --> 01:30:22,205 There's nothing more for you to see. 1105 01:30:22,247 --> 01:30:24,340 It's all over now. 1106 01:30:29,888 --> 01:30:31,879 All over. 1107 01:30:34,893 --> 01:30:37,487 Now you can use your hose. 1108 01:30:40,265 --> 01:30:42,256 Make this place clean. 1109 01:30:58,150 --> 01:31:00,482 Ah, Simon... good. 1110 01:31:00,519 --> 01:31:02,282 Lend me a hand, will you? 1111 01:31:02,321 --> 01:31:04,152 We've a lot of work ahead of us. 1112 01:31:04,190 --> 01:31:06,522 I've been thinking about what went wrong. 1113 01:31:06,559 --> 01:31:09,960 Too much reliance on surgery; too little on biochemistry. 1114 01:31:09,995 --> 01:31:12,589 Now, Reinhauser is very interesting on that point. 1115 01:31:12,631 --> 01:31:13,962 Where are we? 1116 01:31:14,033 --> 01:31:15,091 Oh, yes, here we are. 1117 01:31:15,134 --> 01:31:16,567 You can read what he says. 1118 01:31:16,602 --> 01:31:18,797 The creature's dead, destroyed. 1119 01:31:18,838 --> 01:31:20,806 Hmm? Well, that's of no importance. 1120 01:31:20,840 --> 01:31:22,774 Best thing that could have happened to him. 1121 01:31:22,808 --> 01:31:24,799 He was of no use to us or to himself. 1122 01:31:24,844 --> 01:31:27,642 But... next time... 1123 01:31:27,680 --> 01:31:29,807 Next time? 1124 01:31:29,849 --> 01:31:31,976 Why, of course. 1125 01:31:32,017 --> 01:31:34,110 We'll discuss the details later. 1126 01:31:34,153 --> 01:31:35,677 For the moment, 1127 01:31:35,721 --> 01:31:38,485 we must get this place tidied up so that we can start afresh. 1128 01:31:38,524 --> 01:31:40,890 Now, we shall need new material, naturally. 1129 01:31:40,926 --> 01:31:43,861 Herr Adler in 106, perhaps. 1130 01:31:43,896 --> 01:31:47,457 No? Oh, well, no matter. 1131 01:31:47,500 --> 01:31:49,491 There's plenty of time to decide that. 1132 01:31:51,904 --> 01:31:54,134 Plenty of time. 1133 01:31:55,134 --> 01:32:05,134 Downloaded From www.AllSubs.org 73638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.