All language subtitles for Miss Temper Nam Jung Gi EP 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:20,100 --> 00:00:22,600 Watch out, this is heavy. 3 00:00:32,018 --> 00:00:34,600 - Hello? - Big trouble, Deputy Chief Nam! 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,600 What is it? 5 00:00:38,299 --> 00:00:41,600 - What? - Our products aren't here! 6 00:00:41,600 --> 00:00:44,299 - I can't find it anywhere! - What are you saying! 7 00:00:44,299 --> 00:00:46,700 You're messing with me right now, right? 8 00:00:46,700 --> 00:00:51,399 Right? Please tell me it's that, damn it! 9 00:00:51,399 --> 00:00:54,399 - An emergency at work? - Yeah. 10 00:00:54,399 --> 00:00:56,600 He said that their products have gone missing from the department store. 11 00:00:56,600 --> 00:01:00,000 They called all the employees. It's no joke, seriously. 12 00:01:00,000 --> 00:01:04,500 Really? All of their employees, huh? 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 Oh, it's not here either! 14 00:01:07,500 --> 00:01:09,900 - I'm going to go crazy. - Did you look here? 15 00:01:09,900 --> 00:01:15,500 Yeah, try looking way in there. Oh, my hip. Where the hell is it? 16 00:01:15,500 --> 00:01:19,599 I'm seriously going to go crazy! They said it came, so where did it go? 17 00:01:19,599 --> 00:01:23,400 This is driving me crazy! Damn this sales season! 18 00:01:23,400 --> 00:01:25,299 I hope we'll find it by the time we have to open. 19 00:01:25,299 --> 00:01:26,700 We'll just have to find it. What are you saying? 20 00:01:26,700 --> 00:01:29,000 Deputy Han! I thought that you couldn't come! 21 00:01:29,000 --> 00:01:30,500 You managed to make it! 22 00:01:30,500 --> 00:01:31,799 It's an emergency situation, so I had no other choice. 23 00:01:31,799 --> 00:01:34,400 Is Deputy Chief Nam on his way here? 24 00:01:40,500 --> 00:01:42,599 Who is it? 25 00:01:48,799 --> 00:01:51,900 So is it really that slick-as-sesame oil guy, Creepster, after all? 26 00:01:51,900 --> 00:01:53,799 Did you contact the factory? 27 00:01:56,799 --> 00:01:59,799 - Hello? Can't you hear me? - Excuse me? 28 00:01:59,799 --> 00:02:02,200 - Sesame oil is... - Sesame oil? 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,299 Oh, um, that is... I ran out of sesame oil at home. 30 00:02:05,299 --> 00:02:06,599 What kind of nonsense are you spouting? 31 00:02:06,599 --> 00:02:08,800 I asked you what happened with the factory! 32 00:02:08,800 --> 00:02:12,099 Oh, um, the President is taking care of that. 33 00:02:17,300 --> 00:02:19,199 Ah, no, no, no! Get the hell out of my way! 34 00:02:19,199 --> 00:02:24,510 I need to live, man! No! No! Get out of the way! 35 00:02:39,000 --> 00:02:42,199 Hey, why are the doors at the factory closed? Why, huh? 36 00:02:42,199 --> 00:02:43,400 It's the weekend! 37 00:02:43,400 --> 00:02:46,599 What the hell did you say? Hurry up and open this damn door! 38 00:02:46,599 --> 00:02:48,283 Now! 39 00:02:54,599 --> 00:02:58,699 - What happened with them? - You didn't know, sir? 40 00:02:58,699 --> 00:03:03,500 They're in big trouble because their products have gone missing. 41 00:03:05,000 --> 00:03:07,099 Oh, really? 42 00:03:07,099 --> 00:03:09,599 Deputy Park! You still haven't found it yet? 43 00:03:09,599 --> 00:03:12,599 - No, sir. - Ow! 44 00:03:12,599 --> 00:03:14,599 - Did you cut yourself on something? - What do I do? 45 00:03:14,599 --> 00:03:17,500 - Geez, you should've been more careful. - Let me see! 46 00:03:17,500 --> 00:03:22,599 Oh no, that's really bad! Press down hard with this. 47 00:03:22,599 --> 00:03:25,300 How much time do we have until the store opens? 48 00:03:25,300 --> 00:03:27,099 About fifteen minutes, ma'am. 49 00:03:27,099 --> 00:03:29,699 Let's open the store first. Ms. Mi Ri. 50 00:03:29,699 --> 00:03:32,000 Ms. Mi Ri hurt her finger, so I think she'll need to rest for a bit. 51 00:03:33,000 --> 00:03:35,599 Deputy Han, come upstairs with me. 52 00:03:39,099 --> 00:03:42,199 - What if our sales suck today? - Just go upstairs first. 53 00:03:42,199 --> 00:03:43,300 We'll do our best to find it. 54 00:03:43,300 --> 00:03:48,199 - Hey, shake it off. Let's go. - I can't do this anymore! 55 00:03:48,199 --> 00:03:52,300 I've searched everywhere! 56 00:03:52,300 --> 00:03:54,199 Shouldn't we call for more products, sir? 57 00:03:54,199 --> 00:03:57,699 Who'd come on a weekend? Just a minute. 58 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 - I'm busy, so just state your business. - Big Bro! 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 Just give me 100,000 won! 60 00:04:03,500 --> 00:04:06,099 I told you, I found a language school that teaches African languages! 61 00:04:06,757 --> 00:04:09,000 If you just invest 100,000 won per month, I'll pay you back in diamonds. 62 00:04:09,000 --> 00:04:11,099 How about it? It's an offer you can't refuse, right? 63 00:04:11,099 --> 00:04:14,099 I don't have time to listen to this nonsense, so hurry up and-- 64 00:04:15,500 --> 00:04:18,199 Hurry up and get over here! I'll give you 50,000 won. 65 00:04:18,199 --> 00:04:19,399 - 80,000 won. - 50,000 won! 66 00:04:19,399 --> 00:04:21,600 - 70,000 won! - 30,000 won. 67 00:04:21,600 --> 00:04:24,100 What are you doing instead of looking for the goods, sir? 68 00:04:24,100 --> 00:04:26,199 How are we supposed to be able to open shop at this rate? 69 00:04:27,000 --> 00:04:29,399 Fine, I'll be right there! 50,000 won, okay? 70 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 Thank you. 71 00:04:33,000 --> 00:04:35,300 - Can I have one essence? - Of course! 72 00:04:42,100 --> 00:04:44,199 You still haven't found it yet? What are we going to do, then? 73 00:04:47,500 --> 00:04:50,100 We don't even have ten items left up here! 74 00:04:52,000 --> 00:04:58,500 No. She's just being charming and gorgeous, selling products. 75 00:04:58,500 --> 00:05:00,500 I have no idea what she's thinking. 76 00:05:00,500 --> 00:05:04,600 - What are you doing? - Wait, what's going on? 77 00:05:04,600 --> 00:05:05,800 Are some people fighting? 78 00:05:05,800 --> 00:05:08,300 Even if you're in a rush to find your products 79 00:05:08,300 --> 00:05:11,300 you can't leave everything a mess like this! 80 00:05:11,300 --> 00:05:14,000 I'm sorry. We're really in a rush, you see. 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,199 We'll clean this up right now. 82 00:05:15,199 --> 00:05:17,899 We're busy enough as it is trying to find our products 83 00:05:17,899 --> 00:05:20,300 so what do you mean, clean up? Let me go. 84 00:05:20,300 --> 00:05:27,699 Hey, if you people received our goods properly, we wouldn't have to do this! 85 00:05:27,699 --> 00:05:29,100 - Let go! - What the hell are you saying? 86 00:05:29,100 --> 00:05:32,000 Each vendor should take care of their own products! 87 00:05:32,000 --> 00:05:35,399 How the hell are we supposed to take care of goods that have disappeared? 88 00:05:35,399 --> 00:05:39,100 Let go of me! Let go! Let go, damn you! 89 00:05:39,100 --> 00:05:44,800 That's right. Half of the blame lies with your facility. 90 00:05:46,000 --> 00:05:51,199 And your name is... ah, Song Dong Gu. 91 00:05:51,199 --> 00:05:54,100 Who was the person in charge when the goods came in this morning? 92 00:05:54,100 --> 00:05:56,899 - Crazy bastard. - Um, it's me. 93 00:05:56,899 --> 00:06:00,300 But, um, who are you? 94 00:06:00,300 --> 00:06:04,100 You don't need to know. We'll take care of the blame game later 95 00:06:04,100 --> 00:06:07,000 so just answer the questions I'm asking you first. 96 00:06:07,000 --> 00:06:08,600 Yes. 97 00:06:08,600 --> 00:06:11,600 What time did Lovely's products get here? 98 00:06:11,600 --> 00:06:13,399 A bit past 6 a.m. 99 00:06:13,399 --> 00:06:15,399 And what were the products that were delivered around that time? 100 00:06:15,399 --> 00:06:20,100 - Just a moment. - What's taking you so damn long? 101 00:06:20,100 --> 00:06:23,600 Home goods and electronics. They came in two minutes after Lovely's products. 102 00:06:23,600 --> 00:06:26,000 - Home goods and electronics? - Home goods and electronics? 103 00:06:26,000 --> 00:06:27,300 Did you look over there? 104 00:06:27,300 --> 00:06:29,000 - No. - No. 105 00:06:30,000 --> 00:06:32,500 It's obviously over there, then. 106 00:06:41,100 --> 00:06:42,699 What do we do? 107 00:06:44,399 --> 00:06:49,399 - Deputy Chief Nam, what do we do? - What should we do? 108 00:06:58,199 --> 00:07:00,300 This is the one that's in the best condition among all of them. 109 00:07:00,300 --> 00:07:02,699 - What should we do? - What do you mean, "what do we do?" 110 00:07:02,699 --> 00:07:05,300 We have to pick out the ones in the best condition and keep going. 111 00:07:05,300 --> 00:07:08,100 - You think so? - We can't sell that. 112 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 Excuse me? 113 00:07:09,100 --> 00:07:12,899 Deputy Chief Nam, send all of these back to the factory. 114 00:07:12,899 --> 00:07:15,699 Return them? Then, what are we going to do today? 115 00:07:21,300 --> 00:07:23,800 We're done with business for today. 116 00:07:26,399 --> 00:07:29,500 "Sold out..." Sold out? 117 00:07:29,500 --> 00:07:31,600 What are you trying to do right now? 118 00:07:31,600 --> 00:07:33,800 You called people out in the morning on a weekend 119 00:07:33,800 --> 00:07:36,000 and we found the boxes you told us to find 120 00:07:36,000 --> 00:07:37,800 and now you want to stop business for today? 121 00:07:37,800 --> 00:07:39,199 Does that make any sense? 122 00:07:39,199 --> 00:07:41,100 Does it make sense to sell damaged goods? 123 00:07:41,100 --> 00:07:45,100 No, there are plenty of products that are just fine! 124 00:07:45,100 --> 00:07:47,100 You're doing all this because the box is a bit scuffed up-- 125 00:07:47,100 --> 00:07:51,600 - No, the boxes were completely crushed. - Are you serious right now? 126 00:07:51,600 --> 00:07:53,500 Have you ever seen someone close up shop without being serious about it? 127 00:07:53,500 --> 00:07:57,399 If you were going to do that, you shouldn't have called us out at all! 128 00:07:57,399 --> 00:07:59,600 Calm down, Deputy Han! 129 00:07:59,600 --> 00:08:01,699 I've been working overtime like crazy the past month 130 00:08:01,699 --> 00:08:03,800 and I've finally gotten a day off for the first time in ages. 131 00:08:03,800 --> 00:08:11,000 You know, I came out while making kimbap for my son who's going on a field trip 132 00:08:11,000 --> 00:08:18,699 and hasn't properly seen his mother's face in a month now! 133 00:08:18,699 --> 00:08:22,199 I tore that crying child away from me like some crazy witch and ran here 134 00:08:22,199 --> 00:08:24,399 but, what did you say? We're not selling today? 135 00:08:24,399 --> 00:08:27,500 Are you the only one who gave up your days off? 136 00:08:27,500 --> 00:08:31,600 Stop acting like you're the only one who's made some huge sacrifice. 137 00:08:41,700 --> 00:08:46,899 Fine. I'm not the only one who gave up my days off. 138 00:08:46,899 --> 00:08:49,200 Because this is a tiny company, where every employee 139 00:08:49,200 --> 00:08:53,200 is on call for any disaster that strikes. 140 00:08:53,200 --> 00:08:57,600 Lovely isn't some huge company like Gold Chemicals, you know! 141 00:08:57,600 --> 00:09:02,200 If we don't have money, it's the end for all of us! 142 00:09:02,200 --> 00:09:05,500 Haven't you considered the company's financial situation? 143 00:09:05,500 --> 00:09:08,799 Is it so bad that the damn packaging was a bit crushed up? 144 00:09:08,799 --> 00:09:13,899 A crushed box of packaging signifies a crushed-up Lovely. 145 00:09:13,899 --> 00:09:17,000 If you're just going to sell whatever just because Lovely is a small company 146 00:09:17,000 --> 00:09:19,399 you should've opted to sell the products on the street instead. 147 00:09:19,399 --> 00:09:22,200 Isn't that right, Ms. Han Young Mi? 148 00:09:26,000 --> 00:09:33,299 Are you saying that I'm on the level of some peddler on the street? 149 00:09:33,299 --> 00:09:37,700 What I'm saying is, don't forget that the biggest purpose of a pop-up store 150 00:09:37,700 --> 00:09:39,600 is to promote our brand! 151 00:09:39,600 --> 00:09:44,299 For a small company, its brand image is its greatest asset. 152 00:09:52,100 --> 00:09:58,200 That... that woman... she was looking down on me just now, wasn't she? 153 00:09:58,200 --> 00:10:07,700 She called me an amateur and that I'm some damn street peddler, right? 154 00:10:07,700 --> 00:10:12,000 Deputy Han, I'm sure that's not what she meant. Calm down, okay? 155 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Let go of me! 156 00:10:31,206 --> 00:10:34,905 Oh my gosh, I'm going insane! 157 00:10:34,905 --> 00:10:38,706 - What the hell is this? - What do you mean? 158 00:10:38,706 --> 00:10:41,005 Obviously, she's just doing as she pleases as a boss! 159 00:10:41,005 --> 00:10:42,505 Damn her and her bossiness. 160 00:10:42,505 --> 00:10:44,806 She's really trying to put us in our place. 161 00:10:49,706 --> 00:10:53,105 - Oh, that's nice and cold. - You're still here? 162 00:10:53,105 --> 00:10:55,806 - All I have is time. - But, you know... 163 00:10:55,806 --> 00:10:58,206 - excuse me, but who are you? - Huh? 164 00:10:58,206 --> 00:11:00,905 You... you don't remember me? 165 00:11:00,905 --> 00:11:02,605 Are you someone I'm supposed to remember? 166 00:11:02,605 --> 00:11:06,505 Of course! We spent such a passionate night together! 167 00:11:06,505 --> 00:11:10,005 What is he saying? Ms. Jang Ma Ri. 168 00:11:10,005 --> 00:11:13,706 He's just crazy. Who the hell are you? 169 00:11:13,706 --> 00:11:21,605 Well, I'm someone who's close to someone at Lovely. You get it now, right? 170 00:11:22,206 --> 00:11:26,306 - So who are you close to, exactly? - I can't reveal that much. 171 00:11:26,306 --> 00:11:28,405 This is quite a sensitive issue, you see. 172 00:11:28,405 --> 00:11:29,405 Liar. 173 00:11:29,405 --> 00:11:33,706 If I wasn't, how could I have helped you all at that precise moment? 174 00:11:33,706 --> 00:11:35,206 What an ass. 175 00:11:36,206 --> 00:11:38,005 See you again, Ms. Mi Ri! 176 00:11:39,590 --> 00:11:41,389 How do you know my name? 177 00:11:41,389 --> 00:11:43,590 I'll tell you when we meet next time. 178 00:11:49,590 --> 00:11:54,590 The person you know isn't Chief Ok Da Jung, is it? 179 00:11:57,590 --> 00:11:59,490 Don't be nervous. 180 00:11:59,490 --> 00:12:03,289 I'll pretend I didn't hear any of the insulting things you said about her. 181 00:12:15,090 --> 00:12:18,590 - That's my number. - What's this? 182 00:12:18,590 --> 00:12:20,190 What's up with this passionate situation we've got here? 183 00:12:20,190 --> 00:12:25,990 But in exchange, the fact that we met at Fantasia is a secret. 184 00:12:29,590 --> 00:12:33,190 Oh, Jang Mi Ri. You're totally my type. 185 00:12:33,690 --> 00:12:34,690 Wow! 186 00:12:40,590 --> 00:12:46,389 It's all over. Lovely's sales are over for today. 187 00:12:48,590 --> 00:12:52,889 Hey! Chief Ok! 188 00:12:53,789 --> 00:12:56,389 Okay. 189 00:12:58,990 --> 00:13:02,789 What are you so happy about, Director? Did something good happen? 190 00:13:02,789 --> 00:13:08,289 Those who wrong me will definitely be punished by the heavens! 191 00:13:09,789 --> 00:13:13,190 Make sure you go to President Sung and relay my message. 192 00:13:13,190 --> 00:13:15,490 - Got that? - Yes, sir. 193 00:13:17,690 --> 00:13:21,590 It's the end for those punks. 194 00:13:22,789 --> 00:13:26,090 - Good shot! - Great shot, Director! 195 00:13:30,889 --> 00:13:33,590 You really worked hard today, ma'am. 196 00:13:35,590 --> 00:13:37,990 Oh, you're just getting back now? 197 00:13:39,590 --> 00:13:42,490 - So we meet again. - Yes. 198 00:13:54,990 --> 00:13:58,090 You're done, so why haven't you left yet? 199 00:13:58,090 --> 00:14:00,289 I contacted you, but I didn't hear from you all night 200 00:14:00,289 --> 00:14:02,990 and I came as soon as the sun rose but the guy living next door barged in. 201 00:14:02,990 --> 00:14:04,690 What could I do but wait? 202 00:14:04,690 --> 00:14:08,090 I have a lot on my mind, so can you leave? 203 00:14:14,990 --> 00:14:18,690 And did you eat? I've prepared something for you. 204 00:14:18,690 --> 00:14:20,789 Who said you could touch my kitchen without permission? 205 00:14:23,690 --> 00:14:28,389 Da Jung. I want to start over with you. 206 00:14:41,190 --> 00:14:43,889 You're having ramyun again? You should eat rice! 207 00:14:43,889 --> 00:14:45,889 I was in the mood for soup. 208 00:14:45,889 --> 00:14:48,590 Okay. And did the issue with work get settled? 209 00:14:48,590 --> 00:14:50,090 Yes. 210 00:14:51,090 --> 00:14:55,789 Oh yeah, son. About the Chief next door... 211 00:14:55,789 --> 00:14:57,590 she has a husband, apparently! 212 00:14:58,090 --> 00:15:00,190 A husband? 213 00:15:08,490 --> 00:15:11,389 Hello. You live across the hall? 214 00:15:11,389 --> 00:15:13,590 Yes, I do. But, um, who are you? 215 00:15:13,590 --> 00:15:18,590 - I'm this person's husband. - Oh, are you? I see. 216 00:15:18,590 --> 00:15:21,289 - Yes, I see. Please, go on. - Okay. 217 00:15:23,990 --> 00:15:28,590 I thought she was living alone. 218 00:15:31,590 --> 00:15:33,789 Son, your noodles are going to get all bloated. 219 00:15:33,789 --> 00:15:35,789 Oh, yes, Father. 220 00:15:40,889 --> 00:15:44,389 If he's her husband, why did he make an appearance this late? 221 00:15:44,389 --> 00:15:47,090 I'm sure that he's one of her ex-husbands. 222 00:15:47,090 --> 00:15:48,590 Ex-husband? 223 00:15:48,590 --> 00:15:52,690 I don't know which one he'd be, exactly, but I'm sure that's the case. 224 00:15:52,690 --> 00:15:54,789 What do you mean by that? 225 00:15:54,789 --> 00:15:56,889 - Oh, it's ramyun! - Hey! 226 00:15:56,889 --> 00:15:59,289 This is his dinner! Don't steal from him. 227 00:15:59,289 --> 00:16:01,590 - Just one bite! - Hey! 228 00:16:01,590 --> 00:16:02,789 Me too! 229 00:16:06,590 --> 00:16:08,889 - Hey, Nam Bong Gi! - Uncle! 230 00:16:08,889 --> 00:16:10,490 - Sorry. - Geez. 231 00:16:10,490 --> 00:16:14,190 You don't even do anything, and yet you eat so damn much! 232 00:16:14,990 --> 00:16:16,590 I can just make a new one, Father. 233 00:16:17,789 --> 00:16:20,990 Since you're making one, make me one, too. 234 00:16:20,990 --> 00:16:23,889 - Hey, what about me? - Dad, I want an egg in mine! 235 00:16:23,889 --> 00:16:27,090 - Okay. I'll make four, then. - Okay. 236 00:16:27,090 --> 00:16:28,090 Yes! 237 00:16:45,590 --> 00:16:47,990 You said that your cram school's fee was 100,000 won, didn't you? 238 00:16:47,990 --> 00:16:49,590 Make sure you enroll, okay? 239 00:16:50,590 --> 00:16:53,289 Oh... yeah. Yeah, I should. 240 00:16:53,289 --> 00:16:57,490 Don't play games for too long. Good night, Brother. 241 00:16:58,289 --> 00:17:00,190 Oh... yeah, good night. 242 00:17:36,589 --> 00:17:41,289 Oh my, this laundry! They should've collected this sooner! 243 00:17:45,089 --> 00:17:49,089 Um, it seems like your husband left. 244 00:17:49,089 --> 00:17:51,390 Who said that he was my husband? 245 00:17:51,890 --> 00:17:55,089 - Oh, so he's not, then. - Don't go imagining things on your own. 246 00:17:55,089 --> 00:17:56,589 Sorry. 247 00:17:57,589 --> 00:18:02,089 Um, Chief! About Deputy Han. 248 00:18:02,089 --> 00:18:05,690 She seems to have become really stressed with the brand launching. 249 00:18:05,690 --> 00:18:08,990 Once you get to know her, she's really a rational and good person. 250 00:18:08,990 --> 00:18:10,589 I'll apologize in her stead-- 251 00:18:10,589 --> 00:18:12,589 Let's talk about work-related things only at work. 252 00:18:12,589 --> 00:18:15,789 Also, please don't initiate conversations with me on a whim in a personal setting. 253 00:18:17,589 --> 00:18:18,789 Oh, of course. 254 00:18:18,789 --> 00:18:23,589 Son, those aren't dry yet. I just hung those up. 255 00:18:23,589 --> 00:18:27,589 Oh, so that's why they were moist. 256 00:18:31,589 --> 00:18:34,089 Why are you talking to yourself at night? 257 00:18:34,089 --> 00:18:38,089 What? Um, I'm just not doing so well, so... 258 00:18:38,089 --> 00:18:41,589 Geez. I'm sure you're tired, so get some rest. 259 00:18:41,589 --> 00:18:42,890 Okay. 260 00:18:53,789 --> 00:18:57,390 Da Jung. I want to start over with you. 261 00:19:05,289 --> 00:19:11,390 About what happened that time... I'll apologize in my mother's stead. 262 00:19:12,289 --> 00:19:16,390 Why is everyone apologizing in other people's stead? 263 00:19:36,589 --> 00:19:40,990 It's Sunday, though! Sunday! Let me sleep! 264 00:19:43,990 --> 00:19:47,289 - Hello? - Deputy Chief Nam, huge trouble! 265 00:19:47,289 --> 00:19:51,089 What is it now? What? 266 00:19:51,589 --> 00:19:53,089 What? 267 00:20:01,990 --> 00:20:03,789 It's a set! 268 00:20:05,589 --> 00:20:08,390 President! Hello. 269 00:20:08,390 --> 00:20:10,589 Where did all these people come from? 270 00:20:10,589 --> 00:20:14,789 It seems that the "sold out" sign from yesterday went viral on social media. 271 00:20:14,789 --> 00:20:17,490 People heard that it sold out early, so a ton of people rushed over early! 272 00:20:17,490 --> 00:20:21,390 Then the "sold out" sign was one of Chief Ok's plans? 273 00:20:21,390 --> 00:20:22,890 I'm not sure about that... 274 00:20:27,890 --> 00:20:32,990 Chief Ok, you're amazing! 275 00:20:34,990 --> 00:20:41,390 Therefore, we met 120% of our sales quota on Sunday! 276 00:20:44,289 --> 00:20:47,509 With this, we can safely say that we've secured ourselves a spot, right? 277 00:20:47,509 --> 00:20:49,990 Even street peddlers have sales booms during grand openings. 278 00:20:49,990 --> 00:20:53,289 Aren't you all being too enthusiastic about just one day of good sales? 279 00:20:53,289 --> 00:20:56,289 Deputy Han is right. It's too early to celebrate. 280 00:20:56,289 --> 00:21:00,289 But since we've had a great start, let's push forward with all we've got. 281 00:21:00,289 --> 00:21:03,336 I think that we'll have to have some variations for each platform, too. 282 00:21:03,336 --> 00:21:08,690 For our internet marketing, we're doing viral marketing right now via reviews. 283 00:21:08,690 --> 00:21:10,589 And TV ads cost quite a lot. 284 00:21:10,589 --> 00:21:14,589 Securing a spot on a home shopping channel would be nice. 285 00:21:14,589 --> 00:21:19,589 I think so too, Deputy Han. Home shopping does yield the quickest responses. 286 00:21:20,589 --> 00:21:23,890 Deputy Chief Nam, you're in charge of getting our products there. 287 00:21:25,089 --> 00:21:28,289 - Me? - Get a meeting with them, ASAP. 288 00:21:28,289 --> 00:21:30,190 Let's get our products on TV. 289 00:21:30,190 --> 00:21:33,589 They say that it's extremely difficult to secure a meeting with them. 290 00:21:33,589 --> 00:21:36,289 Won't we be spending a ton wining and dining them? 291 00:21:36,289 --> 00:21:38,289 And if the President goes, he'll just try to bribe them. 292 00:21:38,289 --> 00:21:40,528 Ah, yeah. 293 00:21:40,528 --> 00:21:46,065 Don't you dare try to use fishy means. I won't accept anything but fair play. 294 00:21:46,065 --> 00:21:47,065 Then, how am I supposed to-- 295 00:21:47,065 --> 00:21:49,990 Find and utilize a just method to raise the appeal of the product. 296 00:21:49,990 --> 00:21:51,589 Got that, Chief Nam? 297 00:21:51,589 --> 00:21:54,190 That's it for today. 298 00:21:59,789 --> 00:22:03,190 Lucky you, Deputy Chief Nam. 299 00:22:03,190 --> 00:22:09,190 You can't wine or dine them. And you can't use any money. 300 00:22:16,589 --> 00:22:17,890 Hey. 301 00:22:20,289 --> 00:22:30,089 I begged all the vendors we knew, and got their emails and their addresses. 302 00:22:30,589 --> 00:22:32,589 Thanks, Deputy Han. 303 00:22:35,990 --> 00:22:38,190 Did you say something to Ms. Temper about me? 304 00:22:38,190 --> 00:22:44,289 Huh? Who, me? No, not really. Why? 305 00:22:44,289 --> 00:22:48,390 I mean, she kept taking my side during the meeting, so I was a bit wary. 306 00:22:48,390 --> 00:22:52,089 What do you mean, wary? She's apologizing in her own way. 307 00:22:52,089 --> 00:22:53,890 So you apologize to her in a cool way, too. 308 00:22:53,890 --> 00:22:56,190 She actually made our products all "sold out," after all. 309 00:22:56,190 --> 00:22:58,089 That's why I hate her even more. 310 00:22:58,089 --> 00:23:01,190 Geez, women and their jealousy. 311 00:23:01,190 --> 00:23:03,190 Don't be like that, and try to be on better terms with her. 312 00:23:03,190 --> 00:23:07,789 But, will you be okay without doing any backdoor bribing? 313 00:23:07,789 --> 00:23:10,190 I don't know. 314 00:23:10,190 --> 00:23:14,390 That's why you should worry about yourself, instead about others! 315 00:23:19,690 --> 00:23:26,289 Yeah. I'm always working with my life on the line. 316 00:23:33,789 --> 00:23:38,589 - Oh, sir! - Please, take a look! 317 00:23:38,589 --> 00:23:43,990 Sir! Here, Pat Pat! It's a healing serum! 318 00:23:43,990 --> 00:23:47,089 - It's from Lovely! - This even brushes your hair! 319 00:23:47,089 --> 00:23:48,990 This is brand new! Please, try it on! 320 00:23:48,990 --> 00:23:52,390 This is Pat Pat, from Lovely! 321 00:23:52,390 --> 00:23:55,789 This is brand new! Please, look on your right! 322 00:23:55,789 --> 00:23:56,890 This really is great! 323 00:24:03,890 --> 00:24:04,990 Here you are! 324 00:24:08,089 --> 00:24:10,289 Yep, I'll give you a call for sure! 325 00:24:10,289 --> 00:24:13,990 - Sir! - Sir! 326 00:24:13,990 --> 00:24:16,589 - Sir! - Just five minutes, please! 327 00:24:37,289 --> 00:24:39,589 It sure is hard to make a living. 328 00:24:43,589 --> 00:24:50,589 Hello. This is Pat Pat. Hello, this is from Lovely. It's called Pat Pat. 329 00:24:50,589 --> 00:24:53,736 Please give this to your wife. 330 00:24:56,690 --> 00:24:59,190 Do you want to work with me or not? Wait, just a moment. 331 00:24:59,190 --> 00:25:02,625 - Yes? - This is Pat Pat from Lovely Cosmetics. 332 00:25:02,625 --> 00:25:06,690 - Please put it over there. - I'm sure you'll like it if you try it. 333 00:25:06,690 --> 00:25:08,789 Please try it, just once! 334 00:25:08,789 --> 00:25:11,690 I told you to send it by 12! 335 00:25:11,690 --> 00:25:14,589 Well, whatever. 336 00:25:32,190 --> 00:25:36,589 Here, have some coffee. Hello, I'm from Lovely. 337 00:25:36,589 --> 00:25:38,289 Have this coffee, and try this serum. 338 00:25:50,001 --> 00:25:52,890 - Son, have you been eating? - Of course. 339 00:25:52,890 --> 00:25:58,990 Don't worry. I'm eating just fine. Yes. Make sure you eat, too. 340 00:25:58,990 --> 00:26:00,490 Okay. 341 00:26:06,589 --> 00:26:10,490 - Oh, here he comes! - Sir! 342 00:26:10,490 --> 00:26:13,890 - Sir, please look at this! - Sir! 343 00:26:13,890 --> 00:26:18,390 This is Pat Pat! Pat Pat, sir! Ow! 344 00:26:26,589 --> 00:26:28,589 Sir! 345 00:26:34,789 --> 00:26:38,289 Yes, sir! I'm Nam Jung Gi of Lovely Cosmetics! 346 00:26:38,289 --> 00:26:42,890 I called you before but didn't hear back, so I'm calling you again. 347 00:26:42,890 --> 00:26:46,890 Yes, Pat Pat is our product. Excuse me? 348 00:26:46,890 --> 00:26:49,690 Please don't do that, and just use it once. 349 00:26:49,690 --> 00:26:53,589 Um... helllo? Sir? Hello? 350 00:26:55,589 --> 00:26:56,789 Man, he hung up. 351 00:27:00,789 --> 00:27:03,289 The world is like that. 352 00:27:03,289 --> 00:27:06,589 He doesn't even have a lot of contacts or great specs 353 00:27:06,589 --> 00:27:10,190 so nothing can be done without using some money. 354 00:27:10,190 --> 00:27:11,789 What do you mean? 355 00:27:11,789 --> 00:27:15,289 Because of your sense of righteousness, he's over there having a hard time. 356 00:27:15,289 --> 00:27:16,490 Something like that. 357 00:27:16,490 --> 00:27:20,589 Um, hello! I'm Nam Jung Gi, from Lovely Cosmetics. 358 00:27:21,280 --> 00:27:22,990 I'm sorry about this weekend. 359 00:27:24,390 --> 00:27:28,190 I didn't know there was a deeper motive behind your "sold out" sign. 360 00:27:29,390 --> 00:27:32,789 Next time, I won't act like such a mom. 361 00:27:43,089 --> 00:27:46,089 [Cool Idiot] 362 00:27:58,289 --> 00:28:02,890 You. If you ever vandalize anything again, I'll really teach you a lesson. 363 00:28:02,890 --> 00:28:06,190 I'm sorry. I won't do it again. 364 00:28:06,190 --> 00:28:08,589 Have you been studying spelling well? 365 00:28:22,589 --> 00:28:24,789 [Dictation Spelling Test] 366 00:28:34,990 --> 00:28:39,089 [Dictation Spelling Test Score: 30/100] 367 00:28:54,642 --> 00:28:56,990 It's okay, Woo Joo. Who cares if you're bad at studying? 368 00:28:56,990 --> 00:28:58,690 Your health is the most important thing. 369 00:28:58,690 --> 00:29:00,890 Yeah. I'm fine! 370 00:29:00,890 --> 00:29:06,589 Even so, don't go around losing it. Okay? 371 00:29:09,089 --> 00:29:12,490 - Where did your uncle go? - His part-time job. 372 00:29:12,490 --> 00:29:14,789 Part-time job? What kind of part-time job? 373 00:29:14,789 --> 00:29:19,390 Smile wide, and straighten your hips! Yes, like that! 374 00:29:19,390 --> 00:29:22,289 Thirty minutes to standby! 375 00:29:23,089 --> 00:29:27,990 - Hey, where did this person go? - I'm not sure. 376 00:29:28,589 --> 00:29:31,190 Geez! 377 00:29:36,289 --> 00:29:40,190 At this rate, I'll be at it for another hour! 378 00:29:40,190 --> 00:29:44,289 What is this? Geez. 379 00:29:45,789 --> 00:29:48,789 Huh? What's that? 380 00:29:49,289 --> 00:29:52,490 It's almost time! Where did he go? 381 00:29:52,490 --> 00:29:54,890 - Hey, you! - Yes? 382 00:29:54,890 --> 00:29:55,890 Are you going to keep casting shady people like this? 383 00:29:55,890 --> 00:29:56,890 - I'm sorry! - Hurry and take it out! 384 00:29:56,890 --> 00:29:58,789 - Yes, sir! - Hurry up! 385 00:29:58,789 --> 00:30:00,690 Use your hands. Hurry up. 386 00:30:00,690 --> 00:30:02,890 Five minutes left! 387 00:30:06,589 --> 00:30:07,789 Geez. 388 00:30:24,890 --> 00:30:26,289 Who are you? 389 00:30:26,789 --> 00:30:30,990 - Oh, it's you. I've seen you on TV. - What are you doing over there? 390 00:30:30,990 --> 00:30:34,589 Nothing much. Excuse me for a sec. 391 00:30:54,190 --> 00:30:56,390 - Excuse me. - Yes? 392 00:30:57,190 --> 00:31:00,289 What is this? Oh my! 393 00:31:00,789 --> 00:31:03,589 This is made by my brother's company. 394 00:31:03,589 --> 00:31:07,490 He's been working night shifts for a month and couldn't even come home. 395 00:31:07,490 --> 00:31:08,598 He even has a nine-year-old son 396 00:31:08,598 --> 00:31:10,900 but he couldn't even take him to the hospital when he was sick 397 00:31:10,900 --> 00:31:12,798 and really put a lot into making this, I think. 398 00:31:12,798 --> 00:31:18,700 But this isn't even open, and it's sitting there day after day. 399 00:31:18,700 --> 00:31:20,700 I don't think that's fair. 400 00:31:21,661 --> 00:31:25,961 If you don't want to sell it, fine. But you should at least check it out. 401 00:31:25,961 --> 00:31:31,161 Okay? I'm just saying. Keep up the good work. 402 00:31:32,559 --> 00:31:34,554 What an assertive guy. 403 00:31:43,760 --> 00:31:46,350 Deputy Chief Nam. You're not coming to eat lunch? 404 00:31:46,350 --> 00:31:48,260 You all go ahead. Let me finish this first. 405 00:31:49,150 --> 00:31:53,460 You gave these out to all the MDs last week, and the week before that. 406 00:31:53,460 --> 00:31:54,960 You're going to send them out again? 407 00:31:55,560 --> 00:31:58,560 - I have to do it until it works. - Come with us. 408 00:31:58,560 --> 00:32:00,960 We feel bad going to eat by ourselves. 409 00:32:00,960 --> 00:32:05,060 He'll feel worse if we don't go. Let's just go. 410 00:32:05,060 --> 00:32:07,560 Want us to pick you up anything? 411 00:32:07,560 --> 00:32:09,650 Like kimbap, or a sandwich? 412 00:32:09,650 --> 00:32:12,760 - Kimbap is nice! Yes! - Okay. Kimbap it is. 413 00:32:13,260 --> 00:32:15,260 - Thanks, Ms. Mi Ri. Go on! - Okay. 414 00:32:15,760 --> 00:32:17,760 Who's buying today? 415 00:32:17,760 --> 00:32:21,260 - Let's just pay for ourselves. - Yes, it's Nam Jung Gi of Lovely. 416 00:32:22,060 --> 00:32:24,350 JJ Home Shopping? 417 00:32:27,760 --> 00:32:30,960 - You want to have a meeting with us? - A meeting? 418 00:32:30,960 --> 00:32:35,650 We're fine to have one anytime! Actually, I'll head over there right now! 419 00:32:35,650 --> 00:32:37,350 Yes! Yes, I understand! 420 00:32:37,850 --> 00:32:40,850 Oh my gosh, I can't breathe. 421 00:32:42,560 --> 00:32:44,460 They want to do it! They do! 422 00:32:44,960 --> 00:32:46,850 What's going on? 423 00:32:46,850 --> 00:32:51,460 Chief! JJ Home Shopping called saying they want to have a meeting with us! 424 00:32:51,460 --> 00:32:54,760 Really? They're later than I'd expected. 425 00:32:54,760 --> 00:32:56,850 First, pick a day that our product will be on air. 426 00:33:01,060 --> 00:33:06,350 - Isn't this just incredible? - What a bitch. 427 00:33:06,350 --> 00:33:09,960 It's as if she's made of ice. Isn't that right, Deputy Chief Nam? 428 00:33:09,960 --> 00:33:13,650 - Hey, come on now-- - There you go again! 429 00:33:13,650 --> 00:33:16,560 Anyways! Home Shopping! Home Shopping! 430 00:33:16,560 --> 00:33:20,650 - Home Shopping! - Home Shopping! 431 00:33:22,960 --> 00:33:23,960 Stop it, already! 432 00:33:38,160 --> 00:33:41,360 Wow, it's Lovely! You really worked hard, Deputy Chief Nam. 433 00:33:41,360 --> 00:33:46,060 I knew that you could do it! This is like a dream! 434 00:33:46,060 --> 00:33:48,160 Wow, you're finally helping us to make our comeback! 435 00:33:48,160 --> 00:33:50,160 Thank you, sir! 436 00:33:50,660 --> 00:33:54,360 President! Honestly, Deputy Chief Nam made Pat Pat 437 00:33:54,360 --> 00:33:55,660 and he's the one who got it into the home shopping network. 438 00:33:55,660 --> 00:33:57,990 Honestly, this is all thanks to Deputy Chief Nam, isn't it? 439 00:33:57,990 --> 00:33:58,990 That's right! 440 00:33:58,990 --> 00:34:01,160 Wow, things are really looking up for you now, Deputy Chief Nam! 441 00:34:01,160 --> 00:34:03,750 - You have to buy us dinner, okay? - Okay, okay! 442 00:34:05,660 --> 00:34:08,660 The products look a bit disorganized. 443 00:34:08,660 --> 00:34:10,660 I'm sorry, Chief. 444 00:34:10,660 --> 00:34:12,850 - What? What? - It's nothing. 445 00:34:12,850 --> 00:34:16,460 - Oh, hello, President! - Hello, President! 446 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 Huh? 447 00:34:23,660 --> 00:34:27,350 - Isn't that Creepster? - He's the President? 448 00:34:27,350 --> 00:34:31,350 Hey, he's looking this way. Wave at him! Wave! 449 00:34:31,350 --> 00:34:32,560 Da Jung! Da Jung! 450 00:34:32,560 --> 00:34:39,160 Look, everyone, I think that the President of JJ is greeting us so warmly 451 00:34:39,160 --> 00:34:40,850 so we have give him a proper response. Hello! 452 00:34:40,850 --> 00:34:43,350 Go and greet him! 453 00:34:44,060 --> 00:34:46,350 Hey, Deputy Chief Nam. Were you aware of this? 454 00:34:46,350 --> 00:34:48,660 - What are you talking about? - That Creepster is the President of JJ! 455 00:34:48,660 --> 00:34:51,460 - Did you know, or not? - How would I have known that? 456 00:34:51,460 --> 00:34:55,660 Wow. Then is the reason why they wanted to meet and we got the deal 457 00:34:55,660 --> 00:34:59,960 because of Chief Ok instead of Deputy Chief Nam? 458 00:34:59,960 --> 00:35:02,160 No way! 459 00:35:02,160 --> 00:35:04,460 I knew something about it seemed a bit dramatic. 460 00:35:04,460 --> 00:35:07,350 I was wondering how you'd actually succeeded. 461 00:35:07,850 --> 00:35:10,250 Really? 462 00:35:10,250 --> 00:35:13,750 - Was that really the case? - Why did you come? 463 00:35:13,750 --> 00:35:16,160 It's the first broadcast, so of course I should be here! 464 00:35:16,660 --> 00:35:18,560 All right, we'll be starting soon! 465 00:35:18,560 --> 00:35:22,850 - They're starting, sir! - Oh, okay! Okay! Okay! 466 00:35:23,350 --> 00:35:26,850 Was she really responsible for all this? 467 00:35:27,660 --> 00:35:30,160 Stand by! Let's go! 468 00:35:30,160 --> 00:35:33,660 Hello, welcome! My name is Bang Hyun Ah. 469 00:35:33,660 --> 00:35:36,750 Right now, I'd like to introduce Pat Pat Serum from Lovely Cosmetics 470 00:35:36,750 --> 00:35:41,960 that's making its debut for the first time in Korea. 471 00:35:41,960 --> 00:35:45,160 Please have high expectations. And since this a special launching broadcast 472 00:35:45,160 --> 00:35:49,460 there will be a lot of special offers. Don't miss it! 473 00:35:49,460 --> 00:35:53,460 If you call now, you'll get some extras! 474 00:35:53,460 --> 00:35:55,660 Firstly, if you take a look here 475 00:35:55,660 --> 00:36:00,350 there's an emulsion, and there's also... 476 00:36:00,350 --> 00:36:04,460 Hello, Director? You should tune in to JJ Home Shopping. 477 00:36:04,460 --> 00:36:07,850 For your convenience, there's even a cream, to make it into a three-piece set. 478 00:36:07,850 --> 00:36:10,750 Hey. Is it selling well? 479 00:36:10,750 --> 00:36:13,560 It's only been five minutes. 480 00:36:13,560 --> 00:36:17,250 I think that they have to sell out during the first broadcast for it to be a hit. 481 00:36:17,250 --> 00:36:19,250 Oh, really? 482 00:36:19,850 --> 00:36:23,160 - Here, call them. - Call who? 483 00:36:23,160 --> 00:36:25,750 We have to raise your brother's sales for him! 484 00:36:25,750 --> 00:36:29,850 It'll sell out even if we don't do that, Dad! 485 00:36:29,850 --> 00:36:31,850 I'm saying that with my name on the line! 486 00:36:31,850 --> 00:36:36,160 Don't put your worthless name on the line, and call! 487 00:36:36,160 --> 00:36:38,250 Hey, when did I ever lie? 488 00:36:38,250 --> 00:36:40,660 You said that you'd bring money from your part-time gig, didn't you? 489 00:36:40,660 --> 00:36:44,660 You said you'd pay your own living expenses this month! 490 00:36:44,660 --> 00:36:49,350 I did go to work! But then, because of Jung Gi... I mean, for his sake-- 491 00:36:49,350 --> 00:36:52,660 Oh, shut it. Call. Do it now! 492 00:36:52,660 --> 00:36:57,850 Geez! I swear, I'm such a good little brother. 493 00:36:57,850 --> 00:37:01,850 Shut it. All right, let's go! You can do it, Woo Joo's dad! 494 00:37:01,850 --> 00:37:05,060 Nam Jung Gi, fire! 495 00:37:05,560 --> 00:37:09,750 Let's go! You can do it! 496 00:37:09,750 --> 00:37:12,750 - It'll sell out! - Oh, shush. 497 00:37:15,060 --> 00:37:18,660 We aren't getting that many orders. 498 00:37:18,660 --> 00:37:21,350 How much time has passed? What if we can't broadcast again? 499 00:37:21,350 --> 00:37:23,250 - Let's do it, too. - What? 500 00:37:23,250 --> 00:37:26,250 - Let's order, too! - Okay, okay! 501 00:37:26,250 --> 00:37:29,660 - Geez! - Deputy Chief! 502 00:37:32,850 --> 00:37:35,750 The response is a bit later than I would've expected. 503 00:37:35,750 --> 00:37:40,350 Including a cream, it's a 3-piece set... 504 00:37:40,350 --> 00:37:44,660 Don't worry. I'll make sure you sell out even if I have to extend your airtime. 505 00:37:45,250 --> 00:37:49,460 I have to help my Da Jung maintain your image at work, after all. 506 00:37:49,960 --> 00:37:54,250 - I'm begging you, but... - What is it? 507 00:37:54,250 --> 00:37:57,160 Shut your mouth. You're being noisy. 508 00:38:09,560 --> 00:38:12,850 What are you doing here? Why aren't you watching until the end? 509 00:38:13,960 --> 00:38:18,460 Well, um, I'm sure it'll go well. 510 00:38:18,460 --> 00:38:20,460 Do you really have that much confidence? 511 00:38:21,660 --> 00:38:24,460 Don't you know that better than I do? 512 00:38:24,460 --> 00:38:26,160 What did you say? 513 00:38:26,160 --> 00:38:28,250 What might she want to hear right now? 514 00:38:29,350 --> 00:38:33,850 There's nothing I did! This is all thanks to you! 515 00:38:33,850 --> 00:38:36,660 You took care of the meeting with the MD and chose the broadcast date 516 00:38:36,660 --> 00:38:39,560 and it's all thanks to you supervising us that we've even come this far. 517 00:38:39,560 --> 00:38:42,660 Really, thank you so much. 518 00:38:43,250 --> 00:38:47,250 Is she telling me that I should bow down to her like this? 519 00:38:48,850 --> 00:38:52,560 Why are you looking at me like that? Do you have something you want to say? 520 00:38:56,850 --> 00:39:01,750 Deputy Chief! Oh, you were here too, Chief! 521 00:39:01,750 --> 00:39:06,660 Chief, the phone lines are on fire right now! 522 00:39:06,660 --> 00:39:09,750 Seriously, congratulations! 523 00:39:09,750 --> 00:39:13,750 You really do make the best decisions! 524 00:39:16,660 --> 00:39:20,060 Wow, look! It's going up like crazy! 525 00:39:21,660 --> 00:39:23,060 - Oh my gosh! - It's going up, up, up! 526 00:39:23,060 --> 00:39:27,250 A lot of phone calls have started coming in! 527 00:39:27,250 --> 00:39:30,660 What's going on? Wow! 528 00:39:30,660 --> 00:39:32,250 If you want one, you'll have to grab it now! 529 00:39:32,250 --> 00:39:35,660 It'll be sold out soon. We only have 300 sets left! 530 00:39:35,660 --> 00:39:39,960 Wait, 200? 100? Yes! 531 00:39:39,960 --> 00:39:41,660 - Hey, what the heck? - It's sold out! 532 00:39:41,660 --> 00:39:45,250 Sold out! Sold out! It's sold out now! 533 00:39:46,660 --> 00:39:51,750 - See, I told you! - Did something great happen to Dad? 534 00:39:51,750 --> 00:39:54,660 Yeah! Something great happened to your dad, Woo Joo! 535 00:39:54,660 --> 00:39:59,660 - Yay! - Yay! 536 00:39:59,660 --> 00:40:03,960 As of now, we're officially sold out! 537 00:40:03,960 --> 00:40:09,960 Thank you so much. We'll be sure to restock soon so that we can-- 538 00:40:15,660 --> 00:40:18,960 - Thank you so much! - You've worked so hard! 539 00:40:18,960 --> 00:40:23,420 - Thank you! Yay! - Thank you so much! 540 00:40:23,760 --> 00:40:26,450 Thanks, Chief Ok! This is all thanks to you. 541 00:40:26,450 --> 00:40:29,660 With you on our side, there's nothing we can't do! 542 00:40:29,660 --> 00:40:34,860 No. This home shopping thing was all Deputy Chief Nam's work from the start. 543 00:40:35,360 --> 00:40:37,660 Is she trying to throw me a bone? 544 00:40:37,660 --> 00:40:39,860 Are we getting a bonus this month? 545 00:40:39,860 --> 00:40:44,550 Oh, my intestines! I guess they got all tangled up because I was so stressed! 546 00:40:44,550 --> 00:40:48,360 I'll buy a great staff dinner next time, so all of you have to be there! 547 00:40:48,360 --> 00:40:51,550 - Bye now! - Again? 548 00:40:51,550 --> 00:40:54,450 He says that every time we mention a bonus! 549 00:40:54,450 --> 00:40:58,450 At any rate, I feel great. Good work, Chief. 550 00:40:58,450 --> 00:41:01,050 You've worked hard, Deputy Chief Nam. 551 00:41:03,050 --> 00:41:05,160 I'll be going. 552 00:41:07,360 --> 00:41:09,360 It really was Creepster after all, wasn't it? 553 00:41:09,360 --> 00:41:11,450 All right, pay up. 10,000 won each. 554 00:41:11,450 --> 00:41:15,160 Wow... she's cool! With a rich lover, to boot. 555 00:41:15,160 --> 00:41:18,950 - She must be so happy. - I'll give it to you tomorrow. 556 00:41:18,950 --> 00:41:20,950 There you go again, Deputy Han. 557 00:41:20,950 --> 00:41:23,550 Go and collect from the President first. Happy? 558 00:41:23,550 --> 00:41:25,050 - I'm off! - You're just trying to not pay! 559 00:41:25,050 --> 00:41:29,550 Hey, since you got some money, buy us all coffee. 560 00:41:30,760 --> 00:41:36,050 Ms. Temper. Just how skilled is she? 561 00:41:36,550 --> 00:41:41,550 It must be so easy for women to be involved in business. 562 00:41:41,550 --> 00:41:46,950 If their words or tears don't work, they can use their bodies. 563 00:41:47,860 --> 00:41:51,950 You know better than anyone that she's not like that! 564 00:41:51,950 --> 00:41:54,160 What's with you? 565 00:41:54,160 --> 00:42:00,760 You know better than anyone that she is that type of person 566 00:42:00,760 --> 00:42:03,550 and even got burned by her, Manager Ji. 567 00:42:04,550 --> 00:42:10,550 I heard that JJ Home Shopping's Jang Shi Hwan was her second husband. 568 00:42:11,860 --> 00:42:18,360 A measly subcontractor got onto a home shopping channel without her ex's help? 569 00:42:19,360 --> 00:42:23,050 What a scary woman she is. Right? 570 00:42:25,760 --> 00:42:30,360 We'll have to squash them before they get any bigger, don't you think? 571 00:42:30,360 --> 00:42:32,360 What do you mean by that? 572 00:42:32,360 --> 00:42:35,760 It's obvious that Chief Ok had the President of JJ on a leash. 573 00:42:35,760 --> 00:42:39,360 The rumors have spread among the employees over there, too. 574 00:42:39,860 --> 00:42:41,360 What rumors? 575 00:42:41,360 --> 00:42:46,550 That the Chief of Lovely directly propositioned the President of JJ. 576 00:42:46,550 --> 00:42:50,160 They say that it's the first time he's ever made an appearance on set. 577 00:42:50,160 --> 00:42:54,050 And everyone went crazy, wondering how we got such a good time slot. 578 00:42:54,050 --> 00:42:57,050 It's just that we weren't aware of her hidden talents. 579 00:42:57,050 --> 00:43:01,360 That's right. That "sealing contracts in bed" thing I've only ever heard about. 580 00:43:01,360 --> 00:43:05,450 She said not to use any unjust means, though. 581 00:43:05,450 --> 00:43:08,950 And yet here she is, laying down her own body. What the hell? 582 00:43:09,450 --> 00:43:12,860 I thought that we'd secured this through Deputy Chief Nam's skill. 583 00:43:12,860 --> 00:43:17,360 I did think that things had gone well for us too quickly. 584 00:43:20,360 --> 00:43:22,950 Chief, you're here? 585 00:43:24,360 --> 00:43:29,360 I just heard from the store that the product is selling really well! 586 00:43:29,360 --> 00:43:31,860 We're just blessed, is all. 587 00:43:31,860 --> 00:43:35,950 It's all thanks to Chief, who is so skilled. 588 00:43:35,950 --> 00:43:39,860 All of you will have to work overtime to prepare for the next broadcast. 589 00:43:40,860 --> 00:43:45,760 Yes, Mother? Yes, I have to work late tonight. 590 00:43:45,760 --> 00:43:47,860 Yes, to prepare for the broadcast. 591 00:43:47,860 --> 00:43:49,360 Okay. 592 00:43:49,360 --> 00:43:53,660 Don't worry, Chief. We'll prepare well so we don't waste this chance. 593 00:43:53,660 --> 00:43:58,550 - Keep up the good work, then. - We'll work hard! Whoo! 594 00:44:04,360 --> 00:44:07,260 What should I have for a midnight snack? 595 00:44:07,260 --> 00:44:09,760 Get something that isn't too fattening. 596 00:44:09,760 --> 00:44:12,450 - Yeah. - What about jokbal, then? 597 00:44:15,050 --> 00:44:17,360 All of us were cowards. 598 00:44:19,360 --> 00:44:22,360 We've sold out on our second broadcast, as well! 599 00:44:22,360 --> 00:44:24,950 - Yes! - Yes! 600 00:44:24,950 --> 00:44:26,860 We did it again! We did it again! 601 00:44:26,860 --> 00:44:33,050 They insulted her behind her back, but praised her to her face... 602 00:44:33,050 --> 00:44:35,760 We've sold out! 603 00:44:40,360 --> 00:44:42,360 and celebrated her success together. 604 00:44:42,360 --> 00:44:44,550 Here, bow! Thank you! 605 00:44:44,550 --> 00:44:48,660 - Over here, too! Bow! - Thank you! Thank you! 606 00:44:49,360 --> 00:44:55,360 No. We all just watched as Chief Ok sacrificed herself. 607 00:45:10,950 --> 00:45:15,550 However, I was the most cowardly person of them all. 608 00:45:16,360 --> 00:45:18,050 Because I'm the one who'd asked her 609 00:45:18,050 --> 00:45:19,950 to take responsibility for everyone's livelihood. 610 00:45:19,950 --> 00:45:24,760 Because I'd told her to act like a subordinate. 611 00:45:31,760 --> 00:45:36,860 Even if you have to get by, protect your pride! 612 00:45:36,860 --> 00:45:42,260 A meal bought without pride just makes you pathetic. 613 00:45:42,760 --> 00:45:47,860 Yeah. I've always lived life as a timid person. 614 00:45:47,860 --> 00:45:51,360 Let's not be a coward on top of that. 615 00:46:06,860 --> 00:46:11,260 - What is it? - Um, I have something to say. 616 00:46:11,260 --> 00:46:14,550 I told you not to start conversations with me in my private space, didn't I? 617 00:46:14,550 --> 00:46:19,660 Even so, I have to say this. 618 00:46:35,400 --> 00:46:36,400 Come in. 619 00:46:43,360 --> 00:46:45,360 What is it that you have to say? 620 00:46:45,860 --> 00:46:50,550 Let's stop doing the JJ Home Shopping Channel broadcasts. 621 00:46:50,550 --> 00:46:52,360 Why are you saying that all of a sudden? 622 00:46:53,360 --> 00:46:57,160 Even though I may be unskilled, I feel that this isn't right. 623 00:46:57,160 --> 00:46:59,160 I'll try my best to find other means of distribution 624 00:46:59,160 --> 00:47:02,260 so don't make such huge sacrifices for us. 625 00:47:02,760 --> 00:47:06,450 What do you mean, "sacrifice?" Say it in a way I can understand. 626 00:47:06,450 --> 00:47:10,860 Didn't you make a request to your ex because I couldn't do it? 627 00:47:10,860 --> 00:47:14,760 I know you've staked your pride on our brand's launching 628 00:47:14,760 --> 00:47:17,550 but I'd like it if you didn't resort to such means! 629 00:47:17,550 --> 00:47:21,860 No matter how small we are, please don't go that far! 630 00:47:22,360 --> 00:47:24,660 - "Go so far?" - Yes! 631 00:47:24,660 --> 00:47:26,550 Please don't go that far. 632 00:47:29,450 --> 00:47:35,860 So that's what everyone thought about us getting into JJ. 633 00:47:35,860 --> 00:47:39,360 You all think that I offered my body to him. 634 00:47:39,360 --> 00:47:42,160 Do you believe that, too? 635 00:47:42,160 --> 00:47:47,860 Honestly, it's true that I was a bit suspicious of how easily we'd made it. 636 00:47:47,860 --> 00:47:49,760 Yeah? 637 00:47:54,860 --> 00:47:56,660 [Show Host Bang Hyun Ah] 638 00:47:56,660 --> 00:47:59,550 - Yes, this is Bang Hyun Ah! - This is Ok Da Jung of Lovely. 639 00:47:59,550 --> 00:48:04,360 Oh, Chief! I was about to give you a call. 640 00:48:04,360 --> 00:48:06,950 I really liked the product after I used it! 641 00:48:06,950 --> 00:48:11,050 I was so totally taken by it that I forced it on my MD! 642 00:48:11,050 --> 00:48:13,360 It's all thanks to you that we've been able to have it sell out. 643 00:48:14,760 --> 00:48:17,760 I'm telling you, it's because it's a great product! 644 00:48:17,760 --> 00:48:19,860 But I didn't even know that 645 00:48:19,860 --> 00:48:22,950 when that Deputy Chief brought it over the first time. 646 00:48:22,950 --> 00:48:26,550 What was his name, again? He was a bit timid. 647 00:48:26,550 --> 00:48:28,950 - It's Deputy Chief Nam Jung Gi. - You don't have to tell her my name. 648 00:48:28,950 --> 00:48:32,450 - Oh my, he's with you, huh? - Yes, I'm here! 649 00:48:32,450 --> 00:48:35,450 Deputy Chief Nam, let's have lunch together sometime! 650 00:48:35,450 --> 00:48:38,550 Excuse me? Lunch? 651 00:48:38,550 --> 00:48:42,050 I really want to meet the person who made this serum in person! 652 00:48:42,550 --> 00:48:47,760 - Thank you! I'll buy lunch-- - Let's work well together from now on! 653 00:48:47,760 --> 00:48:50,860 - See you soon! - Yes. Goodbye. 654 00:48:53,760 --> 00:48:57,160 Is it your turn to offer up your body? 655 00:48:57,160 --> 00:48:59,660 I can take this to mean that, right? 656 00:49:00,360 --> 00:49:02,860 I'm sorry, Chief. 657 00:49:02,860 --> 00:49:07,860 Don't apologize. I hate receiving obligatory apologies. 658 00:49:07,860 --> 00:49:12,860 - Now leave. - Excuse me? Oh, yes, ma'am. 659 00:49:26,360 --> 00:49:29,950 I did it. It was all me. 660 00:49:36,760 --> 00:49:40,760 - What are you staring at? - Nothing. 661 00:49:40,760 --> 00:49:44,050 Hey, did you enroll in that cram school? 662 00:49:44,050 --> 00:49:48,050 No, well, I've gotten a bit busy because of business-related work, you see. 663 00:49:48,050 --> 00:49:52,360 Hey, if I've even emptied my emergency fund out for you, live a proper life! 664 00:49:52,360 --> 00:49:56,360 What a pathetic punk. 665 00:49:56,360 --> 00:50:01,360 How could you? You don't even know what I did for you! 666 00:50:05,860 --> 00:50:10,660 - Hey, seriously! - Don't lie! Oh, hello, Chief! 667 00:50:11,360 --> 00:50:13,160 You're here, Chief? 668 00:50:17,550 --> 00:50:20,360 How uncomfortable. 669 00:50:23,860 --> 00:50:27,660 Chief, this is the cappuccino that you like so much. 670 00:50:27,660 --> 00:50:30,660 - I was really careful with the foam. - No thanks. 671 00:50:30,660 --> 00:50:33,660 What? Chief! Chief! 672 00:50:34,760 --> 00:50:36,660 Does she not like cappuccinos? 673 00:50:36,660 --> 00:50:38,360 This is so uncomfortable! 674 00:50:38,860 --> 00:50:41,860 Chief, did you see our sales report from the department store? 675 00:50:41,860 --> 00:50:43,660 Our results are comparable to that of top brands! 676 00:50:43,660 --> 00:50:45,360 Send it to me via email. 677 00:50:47,360 --> 00:50:50,660 This is totally, completely uncomfortable! 678 00:51:04,050 --> 00:51:06,860 President Sung told us that they made it as you said 679 00:51:06,860 --> 00:51:10,950 but I've heard that there were issues with the texture. 680 00:51:11,660 --> 00:51:14,360 There seems to be an issue with the oils mixing together. 681 00:51:14,360 --> 00:51:16,760 I'll be sure to tell President Sung. 682 00:51:16,760 --> 00:51:19,950 I'm sorry to be bothering you when it's not even Lovely's problem. 683 00:51:19,950 --> 00:51:24,260 It's fine. We may do business again with another great product. 684 00:51:24,260 --> 00:51:27,160 Offering this much consultation is fine with me since we're in the same industry. 685 00:51:32,860 --> 00:51:35,550 Are you worried about something? 686 00:51:35,550 --> 00:51:37,950 You've succeeded with the home shopping gig 687 00:51:37,950 --> 00:51:40,360 and your pop-up store's sales have been off the charts. 688 00:51:40,360 --> 00:51:45,550 Um, how many years have you worked with Chief Ok? 689 00:51:45,550 --> 00:51:48,660 Ms. Temper, huh? Well, we were hired at the same time 690 00:51:48,660 --> 00:51:50,050 so it's been quite a long time. 691 00:51:50,660 --> 00:51:55,260 Then, you must know her well! Apparently, the president of JJ was her ex-husband. 692 00:51:55,260 --> 00:51:57,450 Yes, I do know that. 693 00:51:57,450 --> 00:52:00,950 Don't go around saying this to anyone else, okay? 694 00:52:00,950 --> 00:52:07,660 Actually, I had a small misunderstanding with her because of our success with JJ. 695 00:52:07,660 --> 00:52:09,450 - A misunderstanding? - Yes. 696 00:52:09,450 --> 00:52:17,860 So, um, regarding Chief Ok and President Jang... how should I put this? 697 00:52:17,860 --> 00:52:18,860 I kind of... 698 00:52:18,860 --> 00:52:20,950 You kind of thought that they were involved in something? 699 00:52:20,950 --> 00:52:27,260 Yes, yes! And thanks to that, I've done something terrible to her. 700 00:52:27,260 --> 00:52:29,360 What should I do, Manager Ji? 701 00:52:30,660 --> 00:52:33,050 So you made a similar mistake that I did, huh? 702 00:52:33,950 --> 00:52:38,550 - That's why she divorced me. - Oh, I see. 703 00:52:40,550 --> 00:52:44,260 - Wait, divorced? - Yes. Da Jung divorced me. 704 00:52:48,360 --> 00:52:53,660 I'm her first ex-husband. And Jang Shi Hwan is her second. 705 00:52:58,050 --> 00:53:03,360 Oh, I see! Wow. 706 00:53:11,660 --> 00:53:15,550 - What is it? - Look. 707 00:53:15,550 --> 00:53:16,550 [Dictation Spelling Test Score: 65/100] 708 00:53:21,360 --> 00:53:23,450 It's not even 100. 709 00:53:25,760 --> 00:53:27,860 Even so, you did well. 710 00:53:36,360 --> 00:53:39,660 Woo Joo, what are you thinking about? 711 00:53:39,660 --> 00:53:45,860 I think that there's a lady who likes me a whole lot. 712 00:53:46,760 --> 00:53:49,360 - A lady? - Yeah. 713 00:53:49,360 --> 00:53:53,360 - She must really like me a whole lot. - Really? 714 00:53:53,860 --> 00:53:55,860 Do your best, my son. 715 00:53:56,950 --> 00:53:59,360 And what are you thinking about, Dad? 716 00:54:00,550 --> 00:54:07,550 Well, I think that someone really hates me right now. 717 00:54:08,360 --> 00:54:12,050 - I did something really bad, you know. - To who? 718 00:54:12,050 --> 00:54:15,760 - The witch lady next door. - Can't you just apologize? 719 00:54:15,760 --> 00:54:19,160 - I already did that, of course. - Not just with words. 720 00:54:19,160 --> 00:54:21,360 Show her that you really mean it. 721 00:54:21,360 --> 00:54:27,550 If you're really honest with her, you don't have to score a hundred. 722 00:54:39,660 --> 00:54:42,050 Let's go to sleep, son. 723 00:54:46,860 --> 00:54:48,860 What is it that you want to say? 724 00:54:49,660 --> 00:54:52,360 I'm very sorry, Chief. 725 00:54:52,360 --> 00:54:58,050 All you know how to say is "sorry." You say it every single day. 726 00:54:58,050 --> 00:55:02,950 Even so, it's because I'm really sorry that I can't seem to say anything else. 727 00:55:02,950 --> 00:55:05,660 Are you apologizing without regard for others' feelings 728 00:55:05,660 --> 00:55:07,860 just to make yourself feel better? 729 00:55:07,860 --> 00:55:12,260 Um, it's because I don't have the confidence to keep facing you 730 00:55:12,260 --> 00:55:15,860 without coming clean about this embarrassing thing. 731 00:55:15,860 --> 00:55:19,160 - You're embarrassed? - Yes. I'm embarrassed. 732 00:55:19,160 --> 00:55:25,360 I didn't want to acknowledge your skill that always had you a step ahead of me 733 00:55:25,360 --> 00:55:27,260 so I was swayed by some silly rumors. 734 00:55:27,860 --> 00:55:33,050 I thought that I didn't believe the ridiculous rumors about you. 735 00:55:33,050 --> 00:55:40,050 But I didn't really believe in you; I believed in the success you brought. 736 00:55:40,950 --> 00:55:46,050 I thought that, since you were a woman, you may have used tactics that men can't 737 00:55:46,050 --> 00:55:49,360 and pretended that I believed in you instead of your skill 738 00:55:49,360 --> 00:55:52,050 because I was drunk on the success you brought us. For that, I'm truly sorry. 739 00:55:55,360 --> 00:55:58,860 Did I ever ask you to believe in me? 740 00:56:00,050 --> 00:56:01,360 Excuse me? 741 00:56:01,360 --> 00:56:04,550 "Contracts sealed in bed, man-eater, promotion couch-dweller." 742 00:56:04,550 --> 00:56:08,550 Who said that all of those things were baseless rumors? 743 00:56:08,550 --> 00:56:10,360 Um, that is-- 744 00:56:10,360 --> 00:56:14,050 You're apologizing for the wrong thing right now. 745 00:56:14,760 --> 00:56:16,950 What do you mean by that? 746 00:56:16,950 --> 00:56:20,160 Why do you still have no pride in a product you've created? 747 00:56:20,160 --> 00:56:24,550 The reason why Pat Pat was accepted by JJ is because the product is great. 748 00:56:24,550 --> 00:56:27,760 If you really must apologize, apologize to yourself 749 00:56:27,760 --> 00:56:32,660 who still can't acknowledge the worth of something you've made. 750 00:56:34,860 --> 00:56:40,550 Um, if I were to make an excuse for myself 751 00:56:40,550 --> 00:56:46,160 it's not that I had no pride. I just had no confidence. 752 00:56:47,360 --> 00:56:51,660 I'll reflect deeply on what I've done, and won't do this again. 753 00:56:57,950 --> 00:57:01,360 Is this not good enough? 754 00:57:01,860 --> 00:57:05,160 Double the cinnamon. 755 00:57:05,160 --> 00:57:06,360 What? 756 00:57:06,360 --> 00:57:10,660 The cappuccino. I always like double the cinnamon. 757 00:57:10,660 --> 00:57:15,550 Oh, I see! Yes, I understand! I'll bring it right away! 758 00:57:33,660 --> 00:57:35,360 Hello. 759 00:57:35,360 --> 00:57:38,550 You're coming off way too strong, way too suddenly. 760 00:57:38,550 --> 00:57:41,950 If you do this, it'll only be way too harmful for Da Jung's side. 761 00:57:41,950 --> 00:57:46,050 President Jang. I'm here to talk business right now. 762 00:57:48,050 --> 00:57:51,550 Sorry, but I have no desire to talk business with you. 763 00:57:51,550 --> 00:57:55,050 And that's because I'm thinking of starting over with Da Jung. 764 00:57:58,860 --> 00:58:04,050 I'm sure that Da Jung won't get married again 765 00:58:04,050 --> 00:58:07,450 but even if she did, I'm sure it wouldn't be with you. 766 00:58:07,450 --> 00:58:11,660 You still haven't been forgiven by her, either! 767 00:58:15,360 --> 00:58:18,950 I'm telling you, he's a hoot! [2005] 768 00:58:18,950 --> 00:58:22,360 - What should we have for lunch? - How about somen? 769 00:58:27,950 --> 00:58:34,050 Da Jung. I'm sorry. I didn't trust you 770 00:58:34,050 --> 00:58:37,760 and just believed what other people said. 771 00:58:37,760 --> 00:58:44,450 I was being foolish. Please, forgive me just this once. 772 00:58:45,360 --> 00:58:47,550 I've forgotten all about it. Don't worry. 773 00:58:47,550 --> 00:58:52,360 Really? Are you really forgiving me? 774 00:58:52,360 --> 00:58:55,860 Da Jung didn't forgive you back then. 775 00:58:59,160 --> 00:59:02,360 And she never will. 776 00:59:02,360 --> 00:59:06,760 You're not the type of person to forgive someone so easily. 777 00:59:06,760 --> 00:59:10,950 I got a sincere apology, so I should forgive him. 778 00:59:11,950 --> 00:59:16,660 Then, are you saying that my apology wasn't genuine? 779 00:59:16,660 --> 00:59:18,360 Is that what you're saying? 780 00:59:19,760 --> 00:59:25,360 You and I are in the same boat, so let's work well together from now on. 781 00:59:25,860 --> 00:59:30,050 What if it isn't either of us? 782 00:59:30,760 --> 00:59:35,950 - What? - What if it's another man besides us? 783 00:59:53,660 --> 00:59:58,050 Chief! Here's a cappuccino! I got tons of cinnamon on it! 784 00:59:58,660 --> 01:00:00,660 - Why did you only get one drink? - Oh, um. 785 01:00:00,660 --> 01:00:04,950 - I already had coffee before. - I see. 786 01:00:08,360 --> 01:00:11,860 - Even so, it was quite refreshing. - Excuse me? 787 01:00:12,360 --> 01:00:19,360 Everyone else just talks behind my back, you were the first to say it to my face. 788 01:00:19,860 --> 01:00:23,660 - Thank you. - I'm not praising you, though. 789 01:00:24,360 --> 01:00:26,050 I'm sorry. 790 01:00:28,550 --> 01:00:31,050 I don't think that it'll stop raining soon. 791 01:00:32,360 --> 01:00:33,860 Yes, it seems that way. 792 01:00:36,860 --> 01:00:39,860 Um, what's that? 793 01:00:44,550 --> 01:00:49,660 Oh my! Oh my, oh my! Hey! Deputy Park! 794 01:00:49,660 --> 01:00:51,860 Hurry up and call the President! 795 01:00:52,860 --> 01:00:59,160 - What is this? - Damn that jerk, Director Kim! 796 01:00:59,160 --> 01:01:02,550 Seriously, lay off! Damn it! 797 01:01:07,360 --> 01:01:11,760 Marketing makeup is all about using female celebrities. 798 01:01:13,760 --> 01:01:18,760 He was struggling a bit until the end, but he copied it well. 799 01:01:20,050 --> 01:01:22,660 Good work, Manager Ji. 800 01:01:29,360 --> 01:01:33,360 [Gold Chemicals' New Product, "Pet Pet"] 801 01:01:34,760 --> 01:01:35,950 Pet Pet? 802 01:01:37,360 --> 01:01:39,660 Pet Pet? 803 01:01:44,760 --> 01:01:48,050 [Gold Chemicals' New Product, "Pet Pet"] 804 01:01:51,950 --> 01:01:54,160 [Pet Pet] 805 01:01:54,160 --> 01:01:56,950 [Pat Pat] 806 01:01:56,950 --> 01:01:59,450 [Pet Pet] 807 01:01:59,450 --> 01:02:01,760 [Gold Chemicals' New Product, "Pet Pet"] 808 01:02:12,320 --> 01:02:22,320 Subtitles by DramaFever 809 01:02:22,860 --> 01:02:25,360 [Ms. Temper and Nam Jung Gi] 810 01:02:25,360 --> 01:02:27,550 What? A copycat? 811 01:02:27,550 --> 01:02:29,360 [How could you copy a huge brand's product?] 812 01:02:29,360 --> 01:02:30,660 What the hell happened? 813 01:02:30,660 --> 01:02:31,660 [The Healing Serum was Originally Ours! L Company Stole it From Us] 814 01:02:31,660 --> 01:02:32,660 It's the end for Pat Pat. 815 01:02:32,660 --> 01:02:36,360 After being accused of being a rip-off, our brand name has hit rock-bottom. 816 01:02:36,360 --> 01:02:38,360 I heard that you just heard from Director Kim. 817 01:02:38,360 --> 01:02:41,550 Hey! How dare you try and steal a tiny company's product! 818 01:02:41,550 --> 01:02:44,760 Yeah, I'm crazy! What are you gonna do, huh? 819 01:02:44,760 --> 01:02:46,360 Are you really going to go this far? 820 01:02:46,360 --> 01:02:48,450 And you? Are you really going to make us suffer this much, you son of a bitch? 821 01:02:48,450 --> 01:02:52,660 - Son of a bitch? - An eye for an eye, tooth for a tooth. 822 01:02:52,660 --> 01:02:53,660 You can't do this! 823 01:02:53,660 --> 01:02:57,550 I won't bow down and beg to bastards who've ruined my brand. 824 01:02:57,550 --> 01:02:58,860 You can't give up. 825 01:02:58,860 --> 01:03:00,160 You should try and do something! 826 01:03:00,160 --> 01:03:01,450 [Original Product: Poor Company Fake Product: Huge Company] 827 01:03:01,450 --> 01:03:03,660 I'm going to give it my all, whether I live or die. 828 01:03:03,660 --> 01:03:05,360 There's nothing that will change because of all this! 829 01:03:05,360 --> 01:03:07,450 I don't care if it's futile! 830 01:03:07,450 --> 01:03:11,360 I saw Chief Ok and the President of JJ at a hotel! 831 01:03:11,360 --> 01:03:13,050 I heard that you met President Jang. 832 01:03:13,050 --> 01:03:15,450 - It is important to me! - Let's not act this way. 833 01:03:15,450 --> 01:03:19,050 - It'll only be bad for both of us. - And who's that bad for, really? 70155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.