All language subtitles for Miss Temper Nam Jung Gi EP 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:12,510 --> 00:00:16,611 So the place you're going to, after tossing your letter of resignation at me 3 00:00:16,611 --> 00:00:19,310 is Lovely Cosmetics? 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,111 Yes. 5 00:00:21,611 --> 00:00:24,010 You're really doing your utmost to screw me over, aren't you? 6 00:00:24,010 --> 00:00:27,111 I wouldn't change my job to screw someone else over. 7 00:00:27,111 --> 00:00:31,411 This feels like... how should I put it? 8 00:00:32,110 --> 00:00:37,310 Like my wife cheated on me with a guy who's clearly less of a catch than I am? 9 00:00:37,310 --> 00:00:39,210 What a disgusting feeling. 10 00:00:39,710 --> 00:00:43,011 If you're done chattering, I'll be going now. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,511 Why? 12 00:00:47,210 --> 00:00:50,511 It's been far too long since I've had some pride in my work. 13 00:00:50,511 --> 00:00:54,210 What? What did you just say? 14 00:00:55,110 --> 00:01:01,411 Pride? Hey, Ok Da Jung. If you're going to make excuses, make a good one. 15 00:01:01,411 --> 00:01:06,210 That's the only excuse you can come up with? 16 00:01:06,210 --> 00:01:09,311 Do you think that I'm an idiot? 17 00:01:09,311 --> 00:01:10,411 How dare you try and toy with me? 18 00:01:10,411 --> 00:01:12,311 I knew that you would lack the ability to understand. 19 00:01:12,311 --> 00:01:15,911 You and I have quite different ways of thinking, after all. 20 00:01:16,710 --> 00:01:19,010 Thankless wench. 21 00:01:19,010 --> 00:01:23,411 I practically raised you, and you go and betray me like this? 22 00:01:23,411 --> 00:01:25,911 If you were going to fail, you should've kept others out of it. 23 00:01:26,710 --> 00:01:29,411 Do you think I'll leave Lovely alone, after this? 24 00:01:29,411 --> 00:01:35,010 Just you wait. I'll grab that cocky head of yours and shove it in the dirt. 25 00:01:35,010 --> 00:01:40,911 I'll regard that last statement as a precious bit of knowledge, and leave. 26 00:01:46,411 --> 00:01:49,710 That... that woman! 27 00:01:59,311 --> 00:02:03,210 Jo Dong Gyu! You --- bastard! 28 00:02:03,210 --> 00:02:07,411 It's fine, it's fine. I have a method to deal with all that. 29 00:02:07,911 --> 00:02:12,010 That's why I'm here. To deal with all that unimportant nonsense. 30 00:02:12,010 --> 00:02:16,110 You're a part of Lovely now. Just trust in me. 31 00:02:16,110 --> 00:02:18,510 It's not something that you should take lightly. 32 00:02:18,510 --> 00:02:21,110 He tends to play dirty when retaliating. 33 00:02:21,110 --> 00:02:24,711 Don't you worry about that, you just worry about your work. 34 00:02:24,711 --> 00:02:28,811 I'll support anything that you're promoting! 35 00:02:28,811 --> 00:02:32,010 You must keep the promise you made to me before, too. 36 00:02:32,010 --> 00:02:34,211 Huh? Promise? 37 00:02:35,711 --> 00:02:41,211 Oh, that? Don't you worry about that. 38 00:02:43,611 --> 00:02:46,512 All right, shall we introduce you to the new employees first? 39 00:02:46,512 --> 00:02:49,611 They'll be so happy to know that you're here! 40 00:02:49,611 --> 00:02:51,812 Yes, of course they will! 41 00:03:04,312 --> 00:03:07,711 Why? For what reason? Why is that woman here? 42 00:03:07,711 --> 00:03:14,312 All right, say hello. She's our new Marketing Chief, Ms. Ok Da Jung. 43 00:03:14,812 --> 00:03:16,211 Hello, I'm Ok Da Jung. 44 00:03:16,211 --> 00:03:18,711 She's the chief? No way! 45 00:03:18,711 --> 00:03:19,812 Yay! 46 00:03:22,812 --> 00:03:26,009 She's like a legend, so I don't need to really go into details, right? 47 00:03:26,009 --> 00:03:28,953 More like a cruel twist of fate! 48 00:03:28,953 --> 00:03:31,252 As someone who will be second-in-command at Lovely 49 00:03:31,252 --> 00:03:34,252 make sure you trust in her and follow what she says. 50 00:03:34,252 --> 00:03:36,353 No, no, this is all just a bad dream! 51 00:03:48,052 --> 00:03:50,552 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 52 00:03:59,052 --> 00:04:03,052 Why, you son of a bitch! How dare you! 53 00:04:03,052 --> 00:04:06,453 Get the hell out of here, you crazy bastard! 54 00:04:07,252 --> 00:04:13,252 Please, somebody, tell me that this is just a bad dream! 55 00:04:13,252 --> 00:04:16,452 Are you the owner of the illegally parked bicycle? 56 00:04:16,452 --> 00:04:18,853 Did the person who scratched your car get caught on camera? 57 00:04:18,853 --> 00:04:21,353 Wow, how much did the repairs come out to? 58 00:04:21,353 --> 00:04:23,252 4,830,000 won. 59 00:04:23,252 --> 00:04:27,552 If you recall anything or saw something, please let me know. 60 00:04:27,853 --> 00:04:30,153 I really must collect that money. 61 00:04:30,153 --> 00:04:32,252 4,830,000 won. 62 00:04:38,552 --> 00:04:43,153 4,830,000 won. 4,830,000 won! 63 00:04:43,153 --> 00:04:45,752 4,830,000 won! 64 00:04:47,452 --> 00:04:51,252 Hey, what's wrong with you? Hurry up and say hello. 65 00:04:52,252 --> 00:04:54,252 Oh... yes. 66 00:05:04,353 --> 00:05:09,853 No way! What kind of cruel twist of fate is this? 67 00:05:11,353 --> 00:05:14,153 What do you mean, that woman is our new Chief? 68 00:05:14,153 --> 00:05:16,052 Wasn't that position supposed to be Deputy Chief Nam's? 69 00:05:16,052 --> 00:05:20,062 I thought that too, since he developed Tap-Tap Serum! 70 00:05:20,630 --> 00:05:23,353 See? He looks completely traumatized. 71 00:05:25,653 --> 00:05:31,452 - Are you disappointed? - Huh? Um, no, sir. 72 00:05:31,452 --> 00:05:33,252 See, he says he's not! 73 00:05:33,252 --> 00:05:35,252 At any rate, it's quite suspicious. 74 00:05:35,252 --> 00:05:38,252 The fact that someone that Best was scouting came here is weird, too. 75 00:05:38,252 --> 00:05:41,052 Maybe she came here to steal the formula for Tap-Tap Serum? 76 00:05:41,052 --> 00:05:42,853 Gold Chemicals wanted it, too. 77 00:05:42,853 --> 00:05:44,952 That's right. Maybe she's a corporate spy, sent by Director Kim? 78 00:05:44,952 --> 00:05:48,252 - It's totally obvious! - Corporate spy, my butt. 79 00:05:48,252 --> 00:05:51,653 Hey, what incredible technology do we have to be getting corporate spies? 80 00:05:51,653 --> 00:05:55,252 - It's still a valid concern, sir. - Whatever. Get out and go work. 81 00:05:55,252 --> 00:05:58,452 - President! - Shut it already! 82 00:05:59,252 --> 00:06:03,252 This is the decision of the President to help Lovely rise to the top again. 83 00:06:03,252 --> 00:06:08,853 As of now, I, Jo Dong Gyu, have passed on all authority to Chief Ok 84 00:06:08,853 --> 00:06:13,752 so do as I say without complaining. And if I hear another peep out of you 85 00:06:13,752 --> 00:06:17,153 I'll consider it insubordination! Now go and work! 86 00:06:24,052 --> 00:06:26,452 Damn it! 87 00:06:27,952 --> 00:06:32,752 What does he mean by, "passed on all authority to her?" 88 00:06:32,752 --> 00:06:34,252 4,830,000 won! 89 00:06:34,252 --> 00:06:37,252 It can't mean she's going to do our reviews as well, right? 90 00:06:37,252 --> 00:06:39,353 No way. 91 00:06:39,353 --> 00:06:44,353 At any rate, stay alert. She's not your average woman. 92 00:06:44,353 --> 00:06:46,353 You all know about how she tore up Deputy Chief Nam's clothes 93 00:06:46,353 --> 00:06:49,452 and about how she shook a liquor bottle at Director Kim's face? 94 00:06:49,452 --> 00:06:52,452 Why do you think that she has the nickname, "Ms. Temper?" 95 00:06:53,252 --> 00:06:55,252 Isn't that right, Deputy Chief Nam? 96 00:06:55,252 --> 00:06:57,452 4,830,000 won. 97 00:06:57,452 --> 00:07:04,153 4,830,000 won! 4,830,000 won! 98 00:07:04,153 --> 00:07:06,252 I must receive it, for sure. 99 00:07:06,252 --> 00:07:10,752 Maybe the President scouted her to forge a better bond with Gold? 100 00:07:10,752 --> 00:07:11,752 4,830,000 won! 101 00:07:11,752 --> 00:07:14,052 At huge companies, they're easier on people 102 00:07:14,052 --> 00:07:17,153 who leave to go and work for partner companies. 103 00:07:17,153 --> 00:07:19,052 I must receive it, for sure. 104 00:07:19,052 --> 00:07:22,452 - That does make sense, but... - Right? 105 00:07:22,452 --> 00:07:26,252 If we get on Gold's good side, we won't ever have any issues! 106 00:07:26,252 --> 00:07:27,853 4,830,000 won! 107 00:07:27,853 --> 00:07:31,752 Maybe we'll become an OEM of Gold Chemicals now? 108 00:07:31,752 --> 00:07:35,452 No way. Why would they, when they're not even a conglomerate? 109 00:07:35,452 --> 00:07:37,552 I think we'll have to just wait and see. 110 00:07:37,552 --> 00:07:39,552 4,830,000 won! 111 00:07:39,552 --> 00:07:41,653 - Deputy Chief Nam. - 4,830,000 won! 112 00:07:41,653 --> 00:07:44,252 Snap out of it! What's with you? 113 00:07:44,252 --> 00:07:45,711 Huh? Oh. 114 00:07:47,252 --> 00:07:50,452 But what do you think that the President is planning, right now? 115 00:07:50,452 --> 00:07:52,095 4,830,000 won... 116 00:07:53,833 --> 00:07:54,833 Huh? 117 00:07:57,252 --> 00:08:01,252 This isn't just any ginseng. This is real wild ginseng. 118 00:08:01,252 --> 00:08:04,052 And they're at least thirty years old. 119 00:08:04,052 --> 00:08:06,653 So you want to trade these for Ok Da Jung? 120 00:08:06,653 --> 00:08:12,052 Ok Da Jung is a bit stiff, yes. That's why I came in her stead. 121 00:08:18,252 --> 00:08:22,752 President Jo. This is flat out betrayal. 122 00:08:22,752 --> 00:08:25,452 How dare you snatch away one of my subordinates? 123 00:08:25,452 --> 00:08:28,252 What do you mean, "snatch away?" She's the one who came to us. 124 00:08:28,252 --> 00:08:30,252 She made the choice of her own volition. 125 00:08:30,252 --> 00:08:32,852 She said that she wants to feel a sense of achievement at a small company 126 00:08:32,852 --> 00:08:35,452 instead of at a large company that offers security. 127 00:08:35,452 --> 00:08:37,852 How admirable! 128 00:08:39,253 --> 00:08:41,753 What a load of bull. 129 00:08:41,753 --> 00:08:44,352 Isn't it for the best, anyway? 130 00:08:44,352 --> 00:08:47,653 It's surely a lot better than when you had a subordinate that pestered you 131 00:08:47,653 --> 00:08:51,052 so why are you so upset? 132 00:08:51,052 --> 00:08:55,452 Do you think that you can handle Ok Da Jung? 133 00:08:55,452 --> 00:08:57,952 I'll try and teach her well. 134 00:08:57,952 --> 00:09:05,253 If she does well, that looks good on you. And if Lovely does well 135 00:09:05,253 --> 00:09:08,253 I'll be sure to be generous in sharing our wealth. 136 00:09:10,253 --> 00:09:11,952 So you're saying that it's give-and-take, huh? 137 00:09:11,952 --> 00:09:17,952 Yes, sir! Give and take! Oh, don't feel pressured, though. 138 00:09:17,952 --> 00:09:22,552 Just enjoy this, and be at ease. 139 00:09:23,253 --> 00:09:26,052 You maintaining this position for a long time will ensure 140 00:09:26,052 --> 00:09:29,253 the development of our country's cosmetics industry 141 00:09:29,253 --> 00:09:31,253 and thus, Lovely will do well, too. 142 00:09:31,253 --> 00:09:33,153 Furthermore, with this prosperous era for both our companies 143 00:09:33,153 --> 00:09:37,552 it'd be as if you'd be aiding in a great effort like world peace, or something. 144 00:09:37,552 --> 00:09:39,952 - Director. - Co-prosperity, eh? 145 00:09:43,852 --> 00:09:46,552 Manager Yang from Purchasing is here, sir. 146 00:09:47,753 --> 00:09:48,952 Then I'll be going now. 147 00:09:56,253 --> 00:09:59,452 - Did you call for me, sir? - Co-prosperity? 148 00:09:59,452 --> 00:10:01,653 What an impudent punk. 149 00:10:03,052 --> 00:10:05,552 I need you to do something for me. 150 00:10:05,552 --> 00:10:06,852 Yes, sir. 151 00:10:11,253 --> 00:10:13,801 Damn that guy. 152 00:10:15,253 --> 00:10:18,552 Yeah, Chief Ok. I've taken care of it, so don't worry. 153 00:10:18,552 --> 00:10:22,052 You don't need to know the specifics. No need to worry anymore. 154 00:10:22,052 --> 00:10:26,852 - Yes. You just focus on your own work. - Yes, sir. I understand. 155 00:10:30,952 --> 00:10:33,653 Chief, we're all ready for the meeting now. 156 00:10:33,653 --> 00:10:34,852 Let's go. 157 00:10:42,753 --> 00:10:46,552 Yes, sir? Yes, yes. I'm sorry. 158 00:10:46,552 --> 00:10:51,052 Yes, I'll check one more time. Yes, yes. 159 00:11:00,253 --> 00:11:01,952 Hey, what are you doing here? 160 00:11:03,052 --> 00:11:06,952 Just going home, Dad. I'll be going now. 161 00:11:30,253 --> 00:11:32,552 Are you sure that he's in the bathroom? 162 00:11:32,552 --> 00:11:37,352 - Yes, that's what he said. - He's taking too long in there. 163 00:11:37,352 --> 00:11:39,052 I guess it's a big one. 164 00:11:39,052 --> 00:11:40,753 Oh, I'm sorry. 165 00:11:48,352 --> 00:11:52,952 4,830,000 won! 4,830,000 won! What do I do about that? 166 00:11:52,952 --> 00:11:55,952 Should I just come clean now? No, how could I? 167 00:11:55,952 --> 00:11:57,753 After all, I've been playing dumb this whole time! 168 00:11:57,753 --> 00:12:00,852 But still, if I did that, shouldn't I have some recollection of it? 169 00:12:01,852 --> 00:12:04,010 What's that? 170 00:12:08,052 --> 00:12:09,653 No way! 171 00:12:14,253 --> 00:12:15,753 Ms. Temper? 172 00:12:15,753 --> 00:12:17,253 Deputy Chief Nam Jung Gi? 173 00:12:31,253 --> 00:12:34,852 [Ms. Temper] 174 00:12:37,452 --> 00:12:39,952 Do you still have some business to take care of? 175 00:12:40,653 --> 00:12:44,753 - No. - Hurry up so we can have the meeting. 176 00:12:44,753 --> 00:12:47,452 Yes, Chief. 177 00:12:52,653 --> 00:12:56,653 Thank you. Thank you! 178 00:13:12,452 --> 00:13:16,153 Who made the performance report for the past quarter? 179 00:13:19,052 --> 00:13:21,253 It was me, Chief. 180 00:13:21,253 --> 00:13:23,452 Is this some homework assignment from school, or something? 181 00:13:23,952 --> 00:13:29,352 Figures. It's not your fault. It's Deputy Chief Nam's fault for accepting this. 182 00:13:30,753 --> 00:13:32,352 I'm sorry. 183 00:13:32,352 --> 00:13:34,653 And who's in charge of the market report? 184 00:13:34,653 --> 00:13:35,753 That's me. 185 00:13:36,753 --> 00:13:39,852 A machine can do simple calculations. 186 00:13:39,852 --> 00:13:42,452 If you're a Deputy, shouldn't you at least have a vision 187 00:13:42,452 --> 00:13:44,452 worthy of making you a front-runner in the industry? 188 00:13:45,052 --> 00:13:49,952 It's not like you can form vision overnight. 189 00:13:51,253 --> 00:13:54,153 Do you have any vision to help support this? 190 00:13:54,153 --> 00:13:56,052 I'm sorry. 191 00:13:57,253 --> 00:13:59,452 And who's the subcontractor in charge of design? 192 00:13:59,452 --> 00:14:02,552 Let's get a new one. 193 00:14:02,552 --> 00:14:05,852 It's not an outside supplier. I did it all. 194 00:14:08,253 --> 00:14:10,452 And I do it with her. 195 00:14:11,852 --> 00:14:14,552 Is this some sort of home-brew operation? 196 00:14:18,852 --> 00:14:24,153 Due to the cost, it's not easy for a company like ours to hire subcontractors. 197 00:14:25,653 --> 00:14:27,852 Why? What's wrong with Lovely? 198 00:14:27,852 --> 00:14:32,452 Because of the cost, you can't even max out your own employees' potential? 199 00:14:32,452 --> 00:14:35,052 You blame your own shortcomings on your environment 200 00:14:35,052 --> 00:14:37,552 and refuse to take responsibility, and offer excuses! 201 00:14:39,253 --> 00:14:41,052 I'm sorry. 202 00:14:41,552 --> 00:14:44,552 Is that why you're at that position? To be apologizing all the time? 203 00:14:44,552 --> 00:14:47,352 If you had any pride in your work 204 00:14:47,352 --> 00:14:50,153 shouldn't you save your apologies a bit, for later? 205 00:14:50,253 --> 00:14:53,552 Do you not have any pride, Deputy Chief Nam? 206 00:14:55,852 --> 00:15:00,452 You have no pride and just keep your seat warm, and do everything half-heartedly. 207 00:15:00,452 --> 00:15:03,052 That's why the results look like this! 208 00:15:25,352 --> 00:15:28,052 I really have to take this. 209 00:15:31,452 --> 00:15:34,753 Yes, Manager Yang! It's Nam Jung Gi. 210 00:15:34,753 --> 00:15:37,452 Thank you for sparing some of your valuable time to contact me. 211 00:15:37,452 --> 00:15:39,052 You're doing well, right? 212 00:15:39,052 --> 00:15:41,452 So I heard that Ok Da Jung went there to be the Chief? 213 00:15:41,452 --> 00:15:43,952 How is it? She really has a nasty temper, right? 214 00:15:48,753 --> 00:15:54,852 Oh, how did you know? Wow, you really do know everything! 215 00:15:54,852 --> 00:15:57,452 But, to what do I owe the pleasure of your call? 216 00:15:57,452 --> 00:16:02,253 Oh, nothing, really. I just wanted to order some more seaweed emulsion. 217 00:16:02,253 --> 00:16:05,653 Oh, yes! How much would you like? 218 00:16:05,653 --> 00:16:10,452 Oh, as much as last time? It'll take just one day. 219 00:16:10,452 --> 00:16:12,253 Yes. Yes, I understand. 220 00:16:20,952 --> 00:16:22,653 What is it? 221 00:16:22,653 --> 00:16:24,753 It's Manager Yang from Purchasing. 222 00:16:24,753 --> 00:16:28,253 He made some orders for the seaweed emulsion, and he asked me to hurry. 223 00:16:28,253 --> 00:16:30,452 I think I'll be needing to head over to the factory. 224 00:16:30,452 --> 00:16:31,889 And what about the order sheet? 225 00:16:31,889 --> 00:16:35,352 It's a regular item of ours, so I'll get the production going first 226 00:16:35,352 --> 00:16:38,852 and write up the order sheet later. Then, I'll be going. 227 00:16:43,052 --> 00:16:45,352 Let's continue the meeting. 228 00:16:45,352 --> 00:16:47,952 Let me hear your progress on the Tap-Tap Serum. 229 00:16:47,952 --> 00:16:51,452 Tap-Tap is Deputy Chief Nam's project, so it'd be weird for us to leave him out. 230 00:16:51,452 --> 00:16:53,352 We don't know much about it, either. 231 00:16:53,352 --> 00:16:58,452 Oh, look at the time. I have another meeting, so I'll be going now. 232 00:17:02,653 --> 00:17:08,252 I have to meet the President of the printing company, so... 233 00:17:21,053 --> 00:17:23,452 Then, I'll be going, too. 234 00:17:39,252 --> 00:17:42,452 - Deputy Chief Nam! - Oh my gosh! 235 00:17:42,452 --> 00:17:45,053 - Where are you going? - Deputy Chief Nam! 236 00:17:45,053 --> 00:17:46,653 Why are you out here too, Ms. Mi Ri? 237 00:17:46,653 --> 00:17:49,252 We're all in the same boat, after all! 238 00:17:49,252 --> 00:17:51,653 - What do you mean? - Let's go together. 239 00:17:58,252 --> 00:18:00,952 - Why are you out here, too? - I have somewhere to go. 240 00:18:00,952 --> 00:18:02,353 Let's go. 241 00:18:14,752 --> 00:18:17,153 Okay. 242 00:18:20,252 --> 00:18:23,153 Hey, what's all this? 243 00:18:23,853 --> 00:18:26,252 What do you mean, what is this? They're posters with gum on them. 244 00:18:26,252 --> 00:18:29,452 Hey, have you been going around putting gum on his face again? 245 00:18:29,452 --> 00:18:32,452 Why do you think I did that? It was all for Jung Gi's sake! 246 00:18:32,452 --> 00:18:36,252 Stop right there! Be honest. You had something to do with this, didn't you? 247 00:18:36,252 --> 00:18:38,452 Are you doubting my genuineness right now? 248 00:18:38,452 --> 00:18:41,353 Genuineness? Since when have you been genuine? 249 00:18:41,353 --> 00:18:43,553 Ow! What do you mean, "since when?" 250 00:18:43,553 --> 00:18:45,252 Since I was in Mom's stomach, obviously! 251 00:18:45,252 --> 00:18:48,752 Hurry up and tell me the truth! This is you, isn't it? 252 00:18:48,752 --> 00:18:52,853 Dad. A person with a suspended license can't drive, can they? 253 00:18:52,853 --> 00:18:55,153 That's why I'm sure it's you, bastard! 254 00:18:55,153 --> 00:18:57,153 How could a person who got their license suspended get behind the wheel? 255 00:18:57,153 --> 00:19:00,853 It could only have been you, bastard! 256 00:19:01,153 --> 00:19:03,153 Geez, I'm going to go crazy! 257 00:19:03,153 --> 00:19:08,053 I'm telling you, I'm doing this out of brotherly love! 258 00:19:08,053 --> 00:19:10,452 You've hurt my innocent soul, Dad! 259 00:19:10,452 --> 00:19:15,752 What? "Innocent soul?" As if, punk! 260 00:19:15,752 --> 00:19:18,853 You totally did it. You totally did. Geez! 261 00:19:18,853 --> 00:19:21,853 - Damn him. - Geez! 262 00:19:24,252 --> 00:19:30,153 Geez. Jung Gi is being blamed for no reason, and he's making excuses. 263 00:19:30,153 --> 00:19:33,653 What should I do, since there's no evidence? Sheesh. 264 00:19:38,053 --> 00:19:40,752 There's gum on the poster. 265 00:19:40,752 --> 00:19:46,452 Yes, I've been going around taking it off. 266 00:19:49,952 --> 00:19:53,752 I'm sorry about this. I'll put another one up. 267 00:19:53,752 --> 00:19:56,153 I'm very sorry. 268 00:20:03,452 --> 00:20:06,752 - Uncle. - What? 269 00:20:06,752 --> 00:20:09,252 I'm such a cowardly man. 270 00:20:09,252 --> 00:20:10,452 Did something happen? 271 00:20:10,452 --> 00:20:17,553 Dad, and even Grandpa is bowing to the lady at 902, saying sorry 272 00:20:17,553 --> 00:20:21,452 but there's nothing I can do. 273 00:20:21,452 --> 00:20:23,752 Just leave adult stuff to adults. 274 00:20:23,752 --> 00:20:29,252 Dad did that because of my bike, but why is Grandpa doing that? 275 00:20:29,252 --> 00:20:32,653 It's not like it's Grandpa's fault that her car got damaged. 276 00:20:32,653 --> 00:20:35,752 Well, that's his job. 277 00:20:37,252 --> 00:20:39,452 But what's that in your hand? 278 00:20:41,853 --> 00:20:44,053 I got revenge. 279 00:20:45,252 --> 00:20:46,752 What did you do, now? 280 00:20:46,752 --> 00:20:50,452 Uncle... what do I do now? 281 00:21:08,252 --> 00:21:12,053 [Idiot] 282 00:21:22,752 --> 00:21:24,952 Hey, isn't this Nam Jung Gi? 283 00:21:25,452 --> 00:21:29,853 Wake up! Wake up, I said! 284 00:21:30,952 --> 00:21:33,252 Damn it! 285 00:21:34,752 --> 00:21:37,952 Geez, what a mess. 286 00:22:14,853 --> 00:22:20,153 Why are you two such cowards in front of that lady next door? 287 00:22:20,153 --> 00:22:22,053 Even Woo Joo is getting sad about it. 288 00:22:23,252 --> 00:22:27,752 I have to bow my head to her. She's my superior, after all. 289 00:22:30,252 --> 00:22:35,053 Father, the lady in 902 is our company's new Chief. 290 00:22:35,053 --> 00:22:37,752 - What? - What? 291 00:22:40,752 --> 00:22:43,752 What? What's with your responses? 292 00:22:47,553 --> 00:22:51,553 What is it? Something else happened with her, didn't it? 293 00:22:52,252 --> 00:22:57,853 What is it, Father? Nam Bong Gi! Nam Woo Joo! 294 00:22:57,853 --> 00:23:01,452 I'm sorry, Dad. Actually, I... 295 00:23:08,752 --> 00:23:12,353 [Idiot] 296 00:23:13,353 --> 00:23:14,653 Damn it. 297 00:23:20,353 --> 00:23:25,853 - I'm sorry. - What now, Father? 298 00:23:25,853 --> 00:23:30,252 I'm so sorry for giving you Bong Gi as your younger sibling. 299 00:23:30,252 --> 00:23:33,252 What? What do you mean by that? 300 00:23:33,252 --> 00:23:36,452 Nam Bong Gi! Hurry and fess up! 301 00:23:36,452 --> 00:23:39,452 What are you talking about? Stop assuming things, Dad! 302 00:23:39,452 --> 00:23:42,252 What are you talking about? What is it now? 303 00:23:42,252 --> 00:23:45,752 - No, it's nothing. - What do you mean, it's nothing? 304 00:23:45,752 --> 00:23:47,853 Hurry up and tell him! Want me to tell him? 305 00:23:47,853 --> 00:23:50,452 - Dad! - What the hell are you talking about? 306 00:23:50,452 --> 00:23:52,452 I'm sorry. I'm the one who scratched the neighbor's car. 307 00:23:58,952 --> 00:24:02,353 Hey, get up Jung Gi! Hurry up! 308 00:24:02,353 --> 00:24:05,252 You have to go in and sleep! Come on. 309 00:24:05,252 --> 00:24:06,553 Come on. 310 00:24:09,252 --> 00:24:11,752 A Deputy Chief can't sleep outside. 311 00:24:11,752 --> 00:24:14,952 First, I should park the car. 312 00:24:39,952 --> 00:24:41,252 Oh, it's so cold. 313 00:24:56,952 --> 00:24:59,252 Which way is our house? 314 00:25:03,752 --> 00:25:05,653 Oh, I have to pee! 315 00:25:07,252 --> 00:25:08,952 Oh, it's over there! 316 00:25:11,053 --> 00:25:13,252 Sorry, Jung Gi. 317 00:25:22,452 --> 00:25:24,252 I'm really, really sorry. 318 00:25:37,252 --> 00:25:39,252 This bastard... 319 00:25:39,252 --> 00:25:42,853 I mean, if I didn't get my license suspended, I would never have done this! 320 00:25:42,853 --> 00:25:44,853 I would've taken the blame for everything! 321 00:25:44,853 --> 00:25:46,252 Like a real man! 322 00:25:47,252 --> 00:25:48,952 You know how I really feel. Right, Jung Gi? 323 00:25:48,952 --> 00:25:51,452 Nam Bong Gi, you bastard! 324 00:25:53,553 --> 00:25:56,452 Why didn't you say anything sooner? Huh? 325 00:25:56,452 --> 00:26:00,153 - Huh? - I'm sorry! Just spare me this once! 326 00:26:00,153 --> 00:26:02,153 - I'm sorry! - You bastard! 327 00:26:02,153 --> 00:26:05,752 - You bastard! - Hey, calm down! 328 00:26:05,752 --> 00:26:09,952 - Jung Gi! Oh, geez. - Grandpa, what do I do? 329 00:26:09,952 --> 00:26:12,752 Oh, it's okay. I'll take care of it. 330 00:26:12,752 --> 00:26:15,853 - Oh, geez. - Get back here! 331 00:26:15,853 --> 00:26:19,252 Spare me! Please, be rational! 332 00:26:19,252 --> 00:26:22,553 Rational, my ass! You think this is something to be rational about? 333 00:26:22,553 --> 00:26:26,353 So you're going to kill your younger sibling over that? Huh? 334 00:26:26,353 --> 00:26:28,053 This was all for your sake, you know! 335 00:26:28,053 --> 00:26:30,452 This all happened because I was trying to park your car for you! 336 00:26:30,452 --> 00:26:32,952 That's utter nonsense, you bastard! 337 00:26:32,952 --> 00:26:34,752 Nam Jung Gi! 338 00:26:38,853 --> 00:26:41,752 You bastard! When will you finally live your life right? 339 00:26:41,752 --> 00:26:45,252 Huh? How dare you do this? 340 00:26:45,252 --> 00:26:47,752 - Jung Gi, don't hold me back. - Um, Father... 341 00:26:47,752 --> 00:26:49,553 Don't hold me back! 342 00:26:50,752 --> 00:26:54,952 What a terrible son! Don't hold me back! 343 00:26:56,252 --> 00:26:58,053 I'm serious! Don't hold me back! 344 00:26:59,053 --> 00:27:00,653 That hurts, Dad! 345 00:27:28,553 --> 00:27:31,252 [Herb Serum Proposal] 346 00:27:36,853 --> 00:27:42,452 I'll erase what I wrote on her door for sure, Dad. 347 00:27:42,452 --> 00:27:49,952 No, I'll lay a mat in front of 902 and perform a deep bow for her. 348 00:28:05,252 --> 00:28:07,853 Um, I have something to tell you. 349 00:28:07,853 --> 00:28:09,853 I don't know what it's about, but let's talk about it at work. 350 00:28:09,853 --> 00:28:13,853 No, I have to tell you before you go to work. 351 00:28:14,353 --> 00:28:17,952 About the accident that day... 352 00:28:19,952 --> 00:28:22,853 Actually, I'm the one who did it. 353 00:28:22,853 --> 00:28:24,952 I guess I was really drunk, so I didn't remember. 354 00:28:24,952 --> 00:28:27,252 But now that I think about it, I think I'm the one who did it. 355 00:28:27,252 --> 00:28:29,252 I'm really, extremely sorry. I've really wronged you. 356 00:28:30,452 --> 00:28:33,853 Why did you suddenly decide to confess? 357 00:28:33,853 --> 00:28:36,853 You acted like you didn't know when we were just neighbors 358 00:28:36,853 --> 00:28:40,053 - so is it because I'm the Chief now? - No, ma'am! I really didn't know. 359 00:28:40,053 --> 00:28:45,752 I did want to fess up later, but I had less and less courage as time went by. 360 00:28:45,752 --> 00:28:48,452 That oil crayon was really the worst. 361 00:28:48,452 --> 00:28:53,752 I'll give you that 4,830,000 won, no matter what it takes! 362 00:28:53,752 --> 00:28:57,553 Well, I don't know. Let me think about it. 363 00:29:21,252 --> 00:29:23,053 Yes, Chief? 364 00:29:23,053 --> 00:29:26,653 Let me see the ingredients list for Tap-Tap Serum. 365 00:29:26,653 --> 00:29:29,053 Yes, ma'am, I understand! 366 00:29:42,653 --> 00:29:44,952 Is there anything else-- 367 00:29:44,952 --> 00:29:47,952 Among the herbs here, which ones are the ones that can't be sourced domestically? 368 00:29:47,952 --> 00:29:50,252 Sweet marjoram is something that has to be imported from Egypt. 369 00:29:50,252 --> 00:29:53,053 And everything else is available domestically? 370 00:29:53,053 --> 00:29:54,252 Yes, that's correct. 371 00:29:55,452 --> 00:29:58,053 - You can leave now. - Excuse me? 372 00:30:01,752 --> 00:30:03,153 Yes, ma'am. 373 00:30:08,252 --> 00:30:10,653 About the 4,830,000 won... 374 00:30:10,653 --> 00:30:13,353 The President is in his office, correct? 375 00:30:13,353 --> 00:30:17,252 Yes. Tell him that I'll be upstairs soon. Yes. 376 00:30:32,752 --> 00:30:34,153 Yes, Chief? 377 00:30:34,153 --> 00:30:36,653 Bring me the test results from the clinical trials. 378 00:30:36,653 --> 00:30:37,952 Yes, Chief! 379 00:30:39,053 --> 00:30:41,252 Clinical trial results! 380 00:30:47,952 --> 00:30:50,752 [Clinical Trial Results of Product] 381 00:30:50,752 --> 00:30:51,952 Leave. 382 00:30:52,452 --> 00:30:56,952 Oh... yes, ma'am. You want me to just leave? 383 00:30:56,952 --> 00:31:00,353 - Leave. - Yes, ma'am. 384 00:31:21,553 --> 00:31:27,952 Just slit my throat instead. I can't focus because of the 4,830,000 won! 385 00:31:27,952 --> 00:31:31,053 You can't focus on work, huh? 386 00:31:31,053 --> 00:31:33,053 I don't have any money on hand right now 387 00:31:33,053 --> 00:31:35,752 but I'll give you my entire paycheck if I have to. 388 00:31:35,752 --> 00:31:40,553 So please, give me some time. In exchange, I'll do anything you ask. 389 00:31:41,252 --> 00:31:44,452 You'll do anything I ask, huh? 390 00:31:44,452 --> 00:31:46,952 Excuse me? Oh, yes, of course! 391 00:31:46,952 --> 00:31:48,452 I'll do anything! 392 00:31:48,452 --> 00:31:50,553 I see. 393 00:31:53,252 --> 00:31:56,653 From now on, I'll be doing the performance reports of employees. 394 00:31:57,853 --> 00:32:00,952 A performance review? Do you mean... 395 00:32:00,952 --> 00:32:02,900 I'm going to rate how well you do your jobs 396 00:32:02,900 --> 00:32:05,500 and refer to that for future promotion opportunities. 397 00:32:05,500 --> 00:32:09,500 Um, can we ask what the criteria will be? 398 00:32:09,500 --> 00:32:11,598 Your superior's score will count 100 percent toward your ranking. 399 00:32:12,500 --> 00:32:16,200 So you're saying that you're just going to do as you please. 400 00:32:16,200 --> 00:32:18,200 Isn't that a bit subjective? 401 00:32:20,000 --> 00:32:22,400 Isn't that right, Deputy Chief Nam? 402 00:32:25,000 --> 00:32:28,798 This is a lot of pressure. Isn't that right, Deputy Chief Nam? 403 00:32:30,000 --> 00:32:33,798 Why aren't you saying anything, Deputy Chief Nam? 404 00:32:36,400 --> 00:32:40,400 You said that you'd do anything I tell you to do, right? 405 00:32:41,298 --> 00:32:44,598 I want you to agree to whatever I say. 406 00:32:44,598 --> 00:32:45,598 Excuse me? 407 00:32:45,598 --> 00:32:49,098 Every time you agree, it'll be 10,000 won off your debt. 408 00:32:50,200 --> 00:32:53,500 What, you don't like that? 409 00:32:53,500 --> 00:32:57,798 Oh, no. That's fine. I'm thankful. 410 00:32:57,798 --> 00:33:00,400 No matter what I say, you have to agree. 411 00:33:00,400 --> 00:33:01,798 Do you think you can handle that? 412 00:33:01,798 --> 00:33:05,098 Of course! I'll agree with you, no matter what it may be! 413 00:33:05,098 --> 00:33:06,598 I promise! 414 00:33:08,598 --> 00:33:13,098 Every time you agree, it'll be 10,000 won off your debt. 415 00:33:13,098 --> 00:33:17,700 Deputy Chief Nam. Shouldn't you say something? 416 00:33:19,400 --> 00:33:24,700 Deputy Chief Nam! We asked what your opinion was. 417 00:33:24,700 --> 00:33:29,798 Well, I think... 418 00:33:30,298 --> 00:33:33,000 No matter what I say, you have to agree. 419 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 I agree with what she says. 420 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Deputy Chief Nam. 421 00:33:41,000 --> 00:33:43,700 How can you translate satisfaction into mere numbers? 422 00:33:43,700 --> 00:33:45,700 This makes no sense. 423 00:33:47,000 --> 00:33:48,400 Deputy Han. 424 00:33:48,400 --> 00:33:52,700 Do research on various demographics and their preferences, and report back to me. 425 00:33:52,700 --> 00:33:57,598 I have to analyze inventory today, so I have no time. 426 00:33:58,500 --> 00:34:01,900 Ms. Jang Mi Ri. You design the new containers for the products. 427 00:34:01,900 --> 00:34:04,798 For the emulsion and cream. So five in all, before you leave. 428 00:34:04,798 --> 00:34:06,098 You can do it, right? 429 00:34:06,098 --> 00:34:08,900 I can't do five in one day. 430 00:34:08,900 --> 00:34:11,599 You take care of analyzing inventory, Deputy Park. 431 00:34:11,599 --> 00:34:15,000 Excuse me? But I have to go and visit the ingredient vendors. 432 00:34:15,000 --> 00:34:19,199 - Deputy Chief can go do that. - Yes, ma'am. 433 00:34:19,199 --> 00:34:22,199 It makes it hard for us if you just change our assignments like this. 434 00:34:22,199 --> 00:34:25,599 You're being way too bossy. 435 00:34:25,599 --> 00:34:29,599 Is that right? Do you agree, Deputy Chief Nam? 436 00:34:31,199 --> 00:34:36,400 No, Chief. You're right. 437 00:34:41,099 --> 00:34:43,599 If you want to compete with the bigger companies 438 00:34:43,599 --> 00:34:47,599 each employee needs to become an expert at marketing. 439 00:34:47,599 --> 00:34:50,099 But we're just a subcontracting company. 440 00:34:50,099 --> 00:34:53,000 We're not trying to compete with them. We're trying to work with them. 441 00:34:53,000 --> 00:34:57,599 Oh, are you trying to make us into our own brand? 442 00:34:57,599 --> 00:35:01,000 - That's right. - What? 443 00:35:02,199 --> 00:35:04,800 It's not like we haven't tried that before 444 00:35:04,800 --> 00:35:08,400 but we totally failed, and had tons of losses 445 00:35:08,400 --> 00:35:10,199 and had to close down three years ago. 446 00:35:10,199 --> 00:35:14,199 Then I can start by figuring out why you failed three years ago. 447 00:35:14,199 --> 00:35:18,699 We just made up for the deficit from three years ago. 448 00:35:18,699 --> 00:35:20,900 That's out of reach for us right now. 449 00:35:20,900 --> 00:35:23,699 Did you really give it your all? 450 00:35:24,199 --> 00:35:26,800 What do you think, Deputy Chief Nam? 451 00:35:26,800 --> 00:35:28,199 Excuse me? 452 00:35:28,199 --> 00:35:31,199 About making our own brand. Should we give up? 453 00:35:31,199 --> 00:35:36,900 No, ma'am. What you're saying is correct. 454 00:35:36,900 --> 00:35:39,500 This is the end of our meeting today. 455 00:35:39,500 --> 00:35:41,199 Um, Chief! 456 00:35:42,099 --> 00:35:47,400 What's with you? You're being so ridiculous today! 457 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Are you just going to stray from us overnight? 458 00:35:52,000 --> 00:35:54,400 Are you going to be her crony? 459 00:35:54,400 --> 00:35:58,300 Wow. Wow! 460 00:36:10,699 --> 00:36:13,000 Ok Da Jung! 461 00:36:18,099 --> 00:36:21,400 So he really did pass over the powers of performance reviewing to her. 462 00:36:21,400 --> 00:36:24,800 If the Chief is going to review us however she wants to 463 00:36:24,800 --> 00:36:26,800 shouldn't we be able to review her however we want, too? 464 00:36:26,800 --> 00:36:30,300 What's with Deputy Chief Nam? Seriously! Is he high, or something? 465 00:36:30,300 --> 00:36:33,199 He knows better than anyone else just how badly we failed three years ago! 466 00:36:33,199 --> 00:36:36,300 But then, he's saying things like, "I agree with you, Chief?" 467 00:36:36,300 --> 00:36:41,000 - Geez. - You know his character. He's timid. 468 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 But even so, this is too much! He's not a complete idiot! 469 00:36:46,000 --> 00:36:48,099 There's definitely something going on here. 470 00:36:48,099 --> 00:36:52,699 Whatever. I'm sure he's just doing this to make himself look good. 471 00:36:53,699 --> 00:36:59,400 Um, I did agree with whatever you said as I promised 472 00:36:59,400 --> 00:37:01,199 but you went a bit too far. 473 00:37:01,199 --> 00:37:02,800 What do you mean by that? 474 00:37:02,800 --> 00:37:06,000 All the employees have their respective knowledge about certain things 475 00:37:06,000 --> 00:37:08,500 so to assign people to do other things isn't good. 476 00:37:08,500 --> 00:37:11,900 The way I see it, it isn't knowledge. It's just a force of habit. 477 00:37:11,900 --> 00:37:12,900 Excuse me? 478 00:37:12,900 --> 00:37:15,000 When people get used to things, they don't give it their all. 479 00:37:15,000 --> 00:37:16,500 A terrible habit. 480 00:37:16,500 --> 00:37:19,900 I know that our employees do have a lot of weaknesses, but... 481 00:37:20,400 --> 00:37:23,699 if you're too aggressive, your relationship with them will become bad 482 00:37:23,699 --> 00:37:25,400 so it could have adverse effects. 483 00:37:26,400 --> 00:37:28,699 What do you feel so uneasy about? 484 00:37:28,699 --> 00:37:32,500 Creating our own brand. 485 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 There are too many risks involved! 486 00:37:36,000 --> 00:37:39,500 Why do you work, Deputy Chief Nam? 487 00:37:40,000 --> 00:37:42,500 - Excuse me? - Just to get by? 488 00:37:43,000 --> 00:37:46,199 Because you're the head of a household and have to provide for them? 489 00:37:46,199 --> 00:37:49,000 Is that not a good-enough reason? 490 00:37:49,000 --> 00:37:52,800 If you're just doing this to get by, you can be doing other things instead. 491 00:37:52,800 --> 00:37:56,900 Your job needs to be something more than just a source of income. 492 00:37:57,400 --> 00:38:00,300 Isn't that right, Deputy Chief Nam? 493 00:38:00,300 --> 00:38:02,199 Just a moment. 494 00:38:05,450 --> 00:38:07,450 Yes, this is Nam Jung Gi. 495 00:38:07,950 --> 00:38:14,750 What? They returned the goods? 496 00:38:15,450 --> 00:38:17,640 What are you talking about? That's preposterous! 497 00:38:17,640 --> 00:38:24,450 I sent it out early this morning, but Gold said they never ordered it! 498 00:38:24,450 --> 00:38:27,450 They said that they never made any orders! 499 00:38:27,450 --> 00:38:29,540 What are we supposed to do now? Geez! 500 00:38:29,540 --> 00:38:33,750 I really did get an order! I'll confirm with them again. 501 00:38:33,750 --> 00:38:35,350 Yes, sir. 502 00:38:42,540 --> 00:38:46,250 Yes, Manager Yang. This is Nam Jung Gi from Lovely Cosmetics. 503 00:38:46,250 --> 00:38:50,450 I think there must have been an error. You called me to place an order. 504 00:38:50,450 --> 00:38:51,640 When did I do that? 505 00:38:51,640 --> 00:38:55,950 Oh, that? You misunderstood me. 506 00:38:55,950 --> 00:38:58,140 I was just asking you how long that would take. 507 00:38:58,140 --> 00:39:00,640 I never officially placed an order. 508 00:39:00,640 --> 00:39:02,540 Is that how you construed it? 509 00:39:03,040 --> 00:39:06,450 Oh boy. Sorry about that. 510 00:39:16,140 --> 00:39:18,640 Weren't you coming on too strong from the get-go? 511 00:39:18,640 --> 00:39:21,950 Oh, that? That was nothing. 512 00:39:21,950 --> 00:39:26,140 I let them off easy this time. 513 00:39:27,040 --> 00:39:29,750 Ok Da Jung has been in this business for a long time. 514 00:39:29,750 --> 00:39:32,140 You think she wasn't prepared for this much, at the very least 515 00:39:32,140 --> 00:39:34,450 when she left and betrayed the superior who made her into who she is? 516 00:39:34,450 --> 00:39:36,140 I think once is enough. 517 00:39:36,640 --> 00:39:39,140 I'll see, depending on what Ok Da Jung does. 518 00:39:40,140 --> 00:39:44,450 She needs a nice greeting to her new position, after all. 519 00:39:44,450 --> 00:39:48,040 Aren't these just the norms for us, anyway? 520 00:39:50,640 --> 00:39:52,850 Where's the order form? 521 00:39:52,850 --> 00:39:58,140 It's the norm to just take care of the order form later for extra orders. 522 00:39:58,640 --> 00:40:02,640 Then... how can you prove that they placed an order? 523 00:40:02,640 --> 00:40:08,540 Um, I did record our call, but I can't use that against them! 524 00:40:08,540 --> 00:40:11,450 And why not? It's solid legal evidence. 525 00:40:11,450 --> 00:40:13,540 If we try to fight Gold, we won't be able to work with them anymore! 526 00:40:13,540 --> 00:40:15,450 We have to just let this one go. 527 00:40:17,450 --> 00:40:21,450 From now on, you may not fulfill any orders without a proper order form. 528 00:40:21,450 --> 00:40:23,450 Got that, Deputy Chief Nam? 529 00:40:23,450 --> 00:40:25,640 If we do that, we won't get any orders whatsoever! 530 00:40:25,640 --> 00:40:27,940 You know as well as I do that is the norm in this industry 531 00:40:27,940 --> 00:40:31,040 since products need re-stocking quickly. 532 00:40:31,040 --> 00:40:34,140 Since when was the definition of "the norm" so grossly twisted? 533 00:40:34,140 --> 00:40:37,950 I will not allow norms where only subcontractors shoulder the consequences. 534 00:40:37,950 --> 00:40:42,350 - Chief! - Are you opposing me right now? 535 00:40:47,140 --> 00:40:51,040 No, ma'am. I'll do as you say. 536 00:40:55,640 --> 00:40:57,950 What did the Chief say? 537 00:40:57,950 --> 00:41:03,450 Deputy Park. Call the disposers and have them take care of the returned products. 538 00:41:03,450 --> 00:41:07,250 I'll do it, but isn't what happened this time a bit strange? 539 00:41:07,250 --> 00:41:11,250 It's my mistake, so stop talking about it and just work! 540 00:41:11,250 --> 00:41:14,540 Shouldn't Chief Ok do something at a time like this? 541 00:41:14,540 --> 00:41:16,250 Isn't that why the President brought her over in the first place? 542 00:41:16,250 --> 00:41:18,950 Shut it. Can't you tell, from the way things are operating around here? 543 00:41:18,950 --> 00:41:20,250 It's all over now. 544 00:41:20,250 --> 00:41:22,540 She's from there, so that's the least she can do! 545 00:41:22,540 --> 00:41:25,040 What good are her connections? 546 00:41:26,750 --> 00:41:29,040 Chief. 547 00:41:29,040 --> 00:41:32,950 How about fostering your creativity a bit more instead of being a busybody? 548 00:41:32,950 --> 00:41:37,040 Re-make it so that it's a unique concept that fits the Tap-Tap Serum. 549 00:41:37,040 --> 00:41:38,750 Yes, Chief. 550 00:41:40,350 --> 00:41:43,450 - Deputy Han. - Yes? 551 00:41:43,450 --> 00:41:47,040 There are issues with this report. 552 00:41:49,040 --> 00:41:50,640 What's the problem? 553 00:41:50,640 --> 00:41:52,540 You lack vision. 554 00:41:52,540 --> 00:41:56,250 You don't have the vision to pick up on the newest trends. 555 00:41:56,250 --> 00:42:00,040 Isn't the purpose of doing market research to figure that out? 556 00:42:00,040 --> 00:42:05,140 You can search 100 days on the internet, but you'll never get it. 557 00:42:05,140 --> 00:42:09,140 Go out on the field, develop a new vision, and re-do this. 558 00:42:10,450 --> 00:42:16,750 If you want me to go out to do this, how do you expect me to do my other work? 559 00:42:21,970 --> 00:42:25,500 Go out on the field, develop a new vision, and re-do this. 560 00:42:27,040 --> 00:42:33,340 If you want me to go out to do this, how do you expect me to do my other work? 561 00:42:38,040 --> 00:42:41,690 Don't you know that we're all swamped with work because we're short-staffed? 562 00:42:41,690 --> 00:42:44,890 Do you think I'm doing this crap-quality work because I want to? 563 00:42:47,490 --> 00:42:52,590 You're not exactly doing the work of 100 people, when you're doing minimal work. 564 00:42:53,090 --> 00:42:56,990 If you want something done right, supplement our budget. 565 00:42:56,990 --> 00:42:58,990 If we're going to do things at the level you want them 566 00:42:58,990 --> 00:43:01,590 we'll have to assign it to a subcontractor. 567 00:43:01,590 --> 00:43:03,290 Increase the funds for the general affairs team, then. 568 00:43:03,290 --> 00:43:06,490 However, you cannot outsource your work. 569 00:43:06,490 --> 00:43:09,490 What I want is your own vision. 570 00:43:17,190 --> 00:43:20,290 - Deputy Chief Nam. - Yes, Chief? 571 00:43:20,290 --> 00:43:25,390 Check on the items that may compete with the Tap-Tap Serum. 572 00:43:25,390 --> 00:43:27,790 And as for the issue with the seaweed emulsion 573 00:43:27,790 --> 00:43:30,790 we'll be sending an official protest to Gold about it. 574 00:43:30,790 --> 00:43:32,490 Understood. 575 00:43:35,890 --> 00:43:39,690 Yes, it's Nam Jung Gi. Bad quality? 576 00:43:40,790 --> 00:43:43,890 Last week, they said that the quality was just fine! 577 00:43:43,890 --> 00:43:45,690 And now you want to complain about the quality? 578 00:43:45,690 --> 00:43:47,190 What was their reason? 579 00:43:47,190 --> 00:43:50,890 They say that if we keep doing this, they'll cancel our OEM contract with us! 580 00:43:50,890 --> 00:43:51,890 What? 581 00:43:58,990 --> 00:44:02,190 Director Kim, that son of a bitch! 582 00:44:02,190 --> 00:44:04,190 He sure loves his give-and-take. 583 00:44:04,990 --> 00:44:08,890 I told him to have wild ginseng, and he's telling me to eat poop? 584 00:44:08,890 --> 00:44:11,090 That bastard! 585 00:44:12,690 --> 00:44:14,290 Damn it! 586 00:44:17,090 --> 00:44:21,390 This is the normal product, and the bad-quality product. 587 00:44:23,290 --> 00:44:25,490 What was their complaint? 588 00:44:25,490 --> 00:44:28,490 They said that there was something off with the label on the bottles. 589 00:44:31,490 --> 00:44:35,490 Do we have to refund them? Can't we just send them good ones? 590 00:44:35,490 --> 00:44:38,990 Go to Manager Yang right now and negotiate with him. 591 00:44:39,490 --> 00:44:43,190 Are you that ignorant, or are you just acting like you are? 592 00:44:43,190 --> 00:44:46,690 This is how subcontractors are usually treated. 593 00:44:46,690 --> 00:44:51,290 Ok Da Jung. Stop messing around. 594 00:44:53,790 --> 00:44:56,690 - Or something like that. - Deputy Han! 595 00:44:56,690 --> 00:44:59,890 What, so you're just going to take these back without a fight? 596 00:44:59,890 --> 00:45:02,690 If you came to Lovely, you should play by its rules. 597 00:45:02,690 --> 00:45:05,890 If it's for the satisfaction of the superiors 598 00:45:05,890 --> 00:45:09,090 us subordinates have to take the brunt of any losses. 599 00:45:09,090 --> 00:45:11,690 The happiness of our superiors is our happiness. 600 00:45:11,690 --> 00:45:15,290 This is the rule governing superior-subordinate relationships. 601 00:45:19,490 --> 00:45:23,490 And while you're there, get me a reason that is actually acceptable from them. 602 00:45:23,490 --> 00:45:27,990 Chief. At times like this, we should just let things slide. 603 00:45:27,990 --> 00:45:31,390 Are you opposing me right now? 604 00:45:31,390 --> 00:45:36,190 We can't. No matter what you say, I can't do this. 605 00:45:36,190 --> 00:45:39,190 We have to get another order from them to survive! 606 00:45:39,190 --> 00:45:40,890 So, you're saying that you won't go? 607 00:45:40,890 --> 00:45:43,490 We have to just let this go. This is for the best! 608 00:45:43,490 --> 00:45:46,290 And for whose benefit is this, really? 609 00:45:46,290 --> 00:45:52,090 - Fine, if you won't go, I'll go. - Excuse me? 610 00:45:53,190 --> 00:45:55,790 Chief! Chief! 611 00:46:01,490 --> 00:46:06,290 If it's just because of the bottle, we'll change those for you so accept the rest. 612 00:46:08,290 --> 00:46:12,890 Manager Ok. No, you're Chief Ok now? 613 00:46:12,890 --> 00:46:15,890 There's no need for that, so just process the return. 614 00:46:22,490 --> 00:46:24,190 Why are you doing this? 615 00:46:24,190 --> 00:46:27,190 How could you say that a product that's totally fine was badly made? 616 00:46:27,190 --> 00:46:28,690 Having a product that was okay a week ago 617 00:46:28,690 --> 00:46:32,990 and then having it returned has never happened before to me, Director! 618 00:46:32,990 --> 00:46:38,890 Geez! How am I supposed to know about every little thing that goes on? 619 00:46:38,890 --> 00:46:43,790 Also, the person in charge of that should be taking care of this. 620 00:46:43,790 --> 00:46:46,590 Why is that you're always the one showing your face here? 621 00:46:46,590 --> 00:46:49,990 You just make everything complicated. Doesn't Lovely have any standards? 622 00:46:49,990 --> 00:46:52,090 Yes, yes, fine. 623 00:46:52,090 --> 00:46:55,290 We'll acknowledge the fact that we've wronged you twice now 624 00:46:55,290 --> 00:46:56,990 and we'll take care of the returns. 625 00:46:56,990 --> 00:47:01,890 But isn't it a bit much to call for our contract to be canceled over this? 626 00:47:02,390 --> 00:47:04,790 - You know... - What? 627 00:47:04,790 --> 00:47:06,190 You're discontinuing it? 628 00:47:06,190 --> 00:47:09,890 It hasn't been confirmed, but the landscape in sales has changed. 629 00:47:09,890 --> 00:47:12,790 We're thinking of making this our last season selling this emulsion. 630 00:47:13,490 --> 00:47:17,290 I don't think we'll be able to stop the nullifying of the OEM contract. 631 00:47:17,290 --> 00:47:19,090 Chief. 632 00:47:23,290 --> 00:47:31,090 Then we definitely can't accept the returns of the emulsions from yesterday. 633 00:47:31,090 --> 00:47:36,090 We'll use the recording to contest, and get the money that's due to us. 634 00:47:36,090 --> 00:47:38,690 No, you can't! No, Chief! 635 00:47:38,690 --> 00:47:44,890 Sounds to me like you're accusing me of placing a fake order on purpose. 636 00:47:44,890 --> 00:47:50,190 That's not what I meant, but if it made you uneasy to hear, I apologize. 637 00:47:50,190 --> 00:47:53,790 I think we'll have to settle this rightfully. 638 00:47:53,790 --> 00:47:56,390 If you're going to complicate things like that 639 00:47:56,390 --> 00:48:00,790 how can we ever do business with Lovely again? 640 00:48:02,790 --> 00:48:04,790 Is that a threat? 641 00:48:07,890 --> 00:48:13,490 Look here, Chief Ok. Are you really not getting it? 642 00:48:13,490 --> 00:48:17,190 You're not a Manager at Gold anymore. 643 00:48:17,190 --> 00:48:21,390 You're the Chief of Lovely now! 644 00:48:21,390 --> 00:48:24,590 I guess you're unaware since it's your first time at a subcontracting company 645 00:48:24,590 --> 00:48:29,790 but your company will never get work again if you try to contest it! 646 00:48:29,790 --> 00:48:35,590 If we can't settle things rightfully, how am I supposed to do any damn work? 647 00:48:35,590 --> 00:48:37,890 Why are you asking me that? 648 00:48:38,490 --> 00:48:44,090 If you're a subordinate, you should shut up and act like one. 649 00:48:48,090 --> 00:48:53,290 [Welcome to Being a Subordinate] 650 00:49:00,590 --> 00:49:02,090 Huh? 651 00:49:06,290 --> 00:49:08,990 Oh man... what do I do? 652 00:49:08,990 --> 00:49:10,590 Is there no other way? 653 00:49:10,590 --> 00:49:13,590 If it's for your sake, I can do anything! 654 00:49:13,590 --> 00:49:19,490 I know that you're trying. There's no bad blood between us! 655 00:49:19,490 --> 00:49:23,290 If you want to figure things out, tell the person in charge to come here. 656 00:49:23,790 --> 00:49:28,690 Proper decorum is getting sullied because of some ungrateful people. 657 00:49:28,690 --> 00:49:31,890 You're just a parasite, and yet you act like you're so high and mighty? 658 00:49:32,890 --> 00:49:37,090 If you acknowledge your wrongdoings, I may be able to be gracious toward you. 659 00:49:39,490 --> 00:49:43,390 Oh, is the person in charge of it Ok Da Jung? 660 00:49:50,490 --> 00:49:53,690 There's only one reason why I chose Lovely. 661 00:49:53,690 --> 00:49:56,990 And that's because I don't want to work at such a petty place anymore. 662 00:49:56,990 --> 00:50:01,090 Please protect the company so that it's a place where I can work with pride. 663 00:50:01,090 --> 00:50:04,690 - Can you promise me that? - Of course. I promise. 664 00:50:04,690 --> 00:50:09,890 You say that you'll come be our Chief, so I'm willing to make any promise. 665 00:50:28,190 --> 00:50:33,160 Chief Ok, couldn't we do this just once? 666 00:50:33,160 --> 00:50:36,860 You made a promise to me. Why should I go, when I did nothing wrong? 667 00:50:36,860 --> 00:50:39,060 You said that you'd make sure this was a place I could work with pride! 668 00:50:39,060 --> 00:50:41,260 I did! I did, but, the situation right now is... 669 00:50:41,260 --> 00:50:44,360 I won't get on my knees and beg for work. 670 00:50:44,360 --> 00:50:46,360 Gold dominates 30 percent of this industry. 671 00:50:46,360 --> 00:50:48,260 If things go bad for us with Gold, it'll become difficult for us! 672 00:50:48,260 --> 00:50:50,360 It'll only be a matter of time before our company crumbles! 673 00:50:50,360 --> 00:50:52,260 What do you think, Deputy Chief Nam? 674 00:50:57,060 --> 00:50:59,960 You're completely right, Chief. We did nothing wrong! 675 00:50:59,960 --> 00:51:01,760 - So why should you go? - Hey! 676 00:51:01,760 --> 00:51:04,160 You, too? 677 00:51:04,160 --> 00:51:05,560 If there were a legitimate reason for me to see them 678 00:51:05,560 --> 00:51:07,160 I'd meet them a hundred times over. 679 00:51:07,160 --> 00:51:10,260 But I have no plans to fall prey to their petty bait. 680 00:51:10,260 --> 00:51:13,160 It's not like we're their slaves. 681 00:51:13,160 --> 00:51:14,860 Isn't that right, Deputy Chief Nam? 682 00:51:21,360 --> 00:51:24,460 You're completely right, Chief. We're not their slaves. 683 00:51:24,460 --> 00:51:26,960 Why, I ought to-- shut your mouth and sit still. 684 00:51:27,460 --> 00:51:30,260 This isn't any ordinary superior we're dealing with. 685 00:51:30,260 --> 00:51:33,960 Don't be like that, and just go, this once! Please! 686 00:51:33,960 --> 00:51:35,360 I don't want to. 687 00:51:35,360 --> 00:51:37,660 Chief Ok! Chief Ok! Chief Ok! 688 00:51:42,060 --> 00:51:45,860 - I'm sorry, sir. I'm sorry! - You bastard! 689 00:51:45,860 --> 00:51:50,260 Damn it! Geez! 690 00:52:11,760 --> 00:52:14,760 What do we do about the President, who was excited about making a comeback? 691 00:52:14,760 --> 00:52:17,160 Our company will be devoured by the gates of hell because of Chief Ok! 692 00:52:17,160 --> 00:52:19,960 Won't it just all be over quickly if she goes and apologize? 693 00:52:19,960 --> 00:52:23,360 I'm sure that she just doesn't want to sully her pride. 694 00:52:23,360 --> 00:52:25,260 You think that we don't have any pride? 695 00:52:25,960 --> 00:52:27,260 Be careful. 696 00:52:27,260 --> 00:52:30,660 Let him hear. Are people destined to be subordinates from birth, or something? 697 00:52:30,660 --> 00:52:32,360 If she wanted to maintain her pride, she should've stayed at Gold. 698 00:52:32,360 --> 00:52:33,560 Why did she come here? 699 00:52:33,560 --> 00:52:37,560 I know, right? We're all going to starve because of her damn pride! 700 00:52:46,560 --> 00:52:48,060 [Park Hyun Woo has invited Nam Jung Gi] 701 00:52:48,960 --> 00:52:50,960 [Nam Jung Gi has logged out] 702 00:52:52,360 --> 00:53:06,660 Traitor. Traitor. Traitor. Traitor. Traitor! Traitor! Traitor! Traitor! 703 00:53:06,660 --> 00:53:08,660 [Traitor] 704 00:53:15,160 --> 00:53:18,460 Do you agree with the other employees? 705 00:53:19,460 --> 00:53:21,960 I'm sorry, Chief. 706 00:53:21,960 --> 00:53:25,160 If you're thinking about trying to change my mind, just leave. 707 00:53:25,160 --> 00:53:31,960 I'm well aware that you're not doing this to maintain just your pride. 708 00:53:31,960 --> 00:53:35,960 And I know that you don't want to apologize when facing injustice. 709 00:53:35,960 --> 00:53:38,260 You say you're aware, so there won't be a need for any more words, then. 710 00:53:38,260 --> 00:53:42,160 Talk to the other employees. 711 00:53:42,160 --> 00:53:53,260 I'll try my best. But shouldn't you protect those naughty punks? 712 00:53:55,960 --> 00:54:02,160 Doesn't true pride mean bowing down when it can protect what you deem important? 713 00:54:03,960 --> 00:54:08,560 The employees want an employer who can protect their paychecks, not their pride. 714 00:54:09,360 --> 00:54:11,660 I'm begging you. 715 00:54:23,160 --> 00:54:28,960 Bow down, just once. You're well aware of what kind of person Director Kim is. 716 00:54:28,960 --> 00:54:31,660 If you remain stubborn, Lovely will die out. 717 00:54:31,660 --> 00:54:35,460 Even that wouldn't be enough to satisfy him. 718 00:54:35,460 --> 00:54:41,760 I know what you're thinking, but play at his level. 719 00:54:41,760 --> 00:54:43,260 That's the best way. 720 00:54:43,260 --> 00:54:45,860 I want to show him that Director Kim is wrong. 721 00:54:46,360 --> 00:54:49,360 Do you think that kind of thing will resonate with him? 722 00:54:49,360 --> 00:54:52,660 I'm not talking about Director Kim. I'm talking about someone else. 723 00:54:53,260 --> 00:54:55,360 Who? 724 00:55:08,060 --> 00:55:13,760 "Pride or Paycheck?" This isn't an issue that can be solved with that approach. 725 00:55:23,560 --> 00:55:28,760 What? You couldn't convince her... and you even agreed with her? 726 00:55:28,760 --> 00:55:32,360 You stupid bastard. Don't you have any common sense? 727 00:55:32,360 --> 00:55:36,060 Why are you saying this to me, huh? I'm miserable too! 728 00:55:36,060 --> 00:55:39,060 You're the one who brought her over, and told her to trust her no matter what! 729 00:55:39,060 --> 00:55:45,060 Hey! I didn't know that she'd be so stiff! 730 00:55:45,060 --> 00:55:47,860 You should've known when you saw her rip up the contract and shake that bottle! 731 00:55:47,860 --> 00:55:50,360 You can't even handle her... whatever! 732 00:55:50,360 --> 00:55:51,560 I feel like I'm going to die because of you! 733 00:55:51,560 --> 00:55:54,460 Why, I ought to-- oh, damn it. 734 00:55:54,760 --> 00:55:58,860 Director Kim... what should we do about that bastard? 735 00:55:59,360 --> 00:56:04,160 Jung Gi! Is there no other way? Huh? 736 00:56:20,460 --> 00:56:23,260 Um, what are you doing here, Chief? 737 00:56:23,260 --> 00:56:26,560 Can you figure out where Director Kim is, right now? 738 00:56:26,560 --> 00:56:27,760 What? 739 00:56:32,030 --> 00:56:35,560 I heard that Lovely is giving you such a hard time lately! 740 00:56:35,560 --> 00:56:38,860 Did you guys hear about it, too? 741 00:56:38,860 --> 00:56:41,860 Seeing as President Jo won't come to his senses 742 00:56:41,860 --> 00:56:44,560 I think I'll have to cancel that OEM contract, after all. 743 00:56:44,560 --> 00:56:50,360 Oh, don't worry, sir! Our factory can help you out! 744 00:56:50,360 --> 00:56:51,560 - Really? - Yes. 745 00:56:51,560 --> 00:56:54,460 I'm sure it'll be a lot to handle. 746 00:56:54,460 --> 00:56:56,860 We'll take responsibility for your pigments, Director! 747 00:56:56,860 --> 00:57:01,330 No, you idiot. We're going to do everything for him. 748 00:57:01,330 --> 00:57:03,060 You're so pathetic. 749 00:57:03,060 --> 00:57:04,860 That's right, Director. 750 00:57:08,160 --> 00:57:13,560 Yeah, so? What? Hey, hey, hey, no! 751 00:57:13,560 --> 00:57:16,160 I'll head over there right now, so... taxi! Taxi! 752 00:57:16,160 --> 00:57:17,960 You have to be there, all right? 753 00:57:17,960 --> 00:57:21,260 You caused this, so you have to take care of it! Hey, taxi! 754 00:57:21,260 --> 00:57:25,460 Chief! What are you doing? What are you doing to do? 755 00:57:25,460 --> 00:57:28,360 I told you. I'm resolving this. That's why I'm here. 756 00:57:28,360 --> 00:57:30,560 - Wait! - Move. 757 00:57:30,560 --> 00:57:33,760 May I ask just how you're planning to resolve this? 758 00:57:33,760 --> 00:57:35,660 I'm going to face it head-on. 759 00:57:37,160 --> 00:57:39,960 Chief, you can't! Please, wait! 760 00:57:39,960 --> 00:57:42,560 You better let go while I'm still asking nicely. 761 00:57:42,560 --> 00:57:44,760 I can't, ma'am! No matter what! 762 00:57:44,760 --> 00:57:49,160 - You're going to get hurt. - Even if I die, I can't let go-- 763 00:58:03,860 --> 00:58:05,960 Ok Da Jung! 764 00:58:06,460 --> 00:58:09,160 Why did Ok Da Jung go there, anyway? 765 00:58:09,160 --> 00:58:11,460 Maybe President Jo gave her a hefty incentive? 766 00:58:11,460 --> 00:58:13,460 I don't think he has the ability to do that, though. 767 00:58:13,460 --> 00:58:15,460 She said that she wanted to have some pride in her work. 768 00:58:15,460 --> 00:58:19,560 - What? Pride? - What ridiculousness is that? 769 00:58:19,560 --> 00:58:23,160 If she wanted pride, she could just go and get some botox. 770 00:58:23,160 --> 00:58:26,560 Why is she looking for pride at the workplace? Ridiculous. 771 00:58:27,160 --> 00:58:31,560 It's all her fault. There's something clearly wrong with her. 772 00:58:31,560 --> 00:58:33,960 It's a good thing you let her go, sir. 773 00:58:33,960 --> 00:58:40,060 I know, right? I taught her everything, but she just doesn't get it. 774 00:58:40,060 --> 00:58:43,860 Her glory days are long gone. 775 00:58:43,860 --> 00:58:48,460 How did you have the misfortune of having a subordinate like her? 776 00:58:48,460 --> 00:58:50,360 It must have been so frustrating! 777 00:58:53,560 --> 00:59:00,860 I have to stop her! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! 778 00:59:07,260 --> 00:59:11,160 - What the hell? - Why is a woman here? 779 00:59:11,160 --> 00:59:13,460 At any rate, she really is a woman without boundaries. 780 00:59:13,560 --> 00:59:19,060 She got promoted so quickly when she was on the "promotion couch" 781 00:59:19,060 --> 00:59:21,060 Haven't you heard about that? 782 00:59:21,060 --> 00:59:24,460 Did such a thing really happen? I wasn't aware of that. 783 00:59:24,460 --> 00:59:28,860 I'm sure that such disgusting rumors wouldn't have reached your gentle ears. 784 00:59:28,860 --> 00:59:31,160 But all the people in our industry know about that rumor. 785 00:59:31,160 --> 00:59:36,160 Geez... President Jo will have to watch himself from now on, too! 786 00:59:48,760 --> 00:59:50,260 What the... 787 00:59:57,960 --> 01:00:00,860 You're insane, aren't you? 788 01:00:10,260 --> 01:00:12,660 How dare you come here! 789 01:00:13,360 --> 01:00:15,560 Are you that much of a coward? 790 01:00:15,560 --> 01:00:18,560 You think I'll just let you off the hook because you're doing this? 791 01:00:18,560 --> 01:00:23,860 I heard that you wanted me to kneel. I know it's late, but I came to see you. 792 01:00:23,860 --> 01:00:27,160 What is it that you want? Taking back the returned items? 793 01:00:27,160 --> 01:00:29,960 Or, you want me to continue making orders? 794 01:00:30,560 --> 01:00:35,060 If you recognize what you did wrong and apologize to me 795 01:00:35,060 --> 01:00:37,960 I might think it over one more time. 796 01:00:38,460 --> 01:00:43,560 Go ahead. I'm sure there's a reason why you shoved your way in here. 797 01:00:45,160 --> 01:00:48,560 Nullify all your contracts with Lovely. 798 01:00:48,560 --> 01:00:56,960 Okay, nullify the contracts, and what... wait, what? 799 01:00:56,960 --> 01:00:59,160 You want to nullify all the contracts? 800 01:01:00,260 --> 01:01:03,390 You didn't come to kneel down before me? 801 01:01:03,390 --> 01:01:05,960 No. I came here to sever our ties with you. 802 01:01:05,960 --> 01:01:10,160 Why... you crazy bitch! 803 01:01:10,160 --> 01:01:12,360 Are you really challenging me? 804 01:01:12,360 --> 01:01:16,560 No. I'm saying that I won't have anything to do with you. 805 01:01:16,560 --> 01:01:23,960 We won't accept a single freaking order from Gold, no matter what. 806 01:01:26,030 --> 01:01:36,030 Subtitles by DramaFever 807 01:01:36,560 --> 01:01:38,760 [Ms. Temper and Nam Jung Gi] 808 01:01:38,760 --> 01:01:41,860 It's the end for Lovely now, you bastard! 809 01:01:41,860 --> 01:01:43,260 Are you really going to act like this? 810 01:01:43,260 --> 01:01:46,460 I have to live and get by, damn it! 811 01:01:46,460 --> 01:01:51,160 I'll chase Ok Da Jung to the ends of the earth if I have to, to make her fail. 812 01:01:51,160 --> 01:01:53,160 Are you saying that you'll sleep with me? 813 01:01:53,160 --> 01:01:54,560 With me? 814 01:01:54,560 --> 01:01:57,060 Answer me, Deputy Chief Nam. 815 01:01:57,060 --> 01:02:00,060 - I can't. - Geez. That person! 816 01:02:00,060 --> 01:02:03,560 Let's play together! I think the fact that we met like this is meaningful. 817 01:02:03,560 --> 01:02:06,960 And I don't think that our relationship will just end here. 818 01:02:06,960 --> 01:02:08,760 What the hell? 819 01:02:08,760 --> 01:02:12,160 I want to show him that he was wrong. 820 01:02:12,660 --> 01:02:15,660 I'm pushing forward. 821 01:02:20,760 --> 01:02:24,060 Tap-Tap Serum? What a cute name. 822 01:02:24,560 --> 01:02:31,460 Let me see. What a nice smell. 69302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.