All language subtitles for Man From Gods Country (1958) DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,443 --> 00:00:11,659 DUELO AO AMANHECER 2 00:00:49,234 --> 00:00:55,482 Legendagem Duran46 FriendsharePt dez/2011 3 00:01:12,586 --> 00:01:14,293 Com o final da Guerra Civil, 4 00:01:14,294 --> 00:01:16,907 a civilização americana atirou-se rumo ao Oeste... 5 00:01:16,999 --> 00:01:18,635 como uma onda afetada pela maré. 6 00:01:18,636 --> 00:01:20,857 Cavalheiros solitários deram lugar a caravanas... 7 00:01:20,858 --> 00:01:22,622 e o aço brilhante das ferrovias... 8 00:01:22,623 --> 00:01:24,482 que serpenteavam de modo suave... 9 00:01:24,483 --> 00:01:26,263 ao longo das trilhas que deixavam... 10 00:01:26,264 --> 00:01:28,179 Alguns homens brigavam para trazer... 11 00:01:28,180 --> 00:01:30,307 a essência das ferrovias para suas cidades. 12 00:01:30,552 --> 00:01:33,761 Outros batalhavam para mantê-las afastadas. 13 00:01:47,043 --> 00:01:49,035 Saia da cidade e não volte! 14 00:02:11,402 --> 00:02:12,866 O caso é assassinato, cavalheiros. 15 00:02:12,867 --> 00:02:14,339 Um caso muito simples. 16 00:02:14,959 --> 00:02:17,196 Um vaqueiro está morto e o Xerife o matou. 17 00:02:17,701 --> 00:02:19,014 Tudo o que têm que decidir é se... 18 00:02:19,015 --> 00:02:21,423 os atos do xerife foram certos ou errados. 19 00:02:23,549 --> 00:02:25,245 Ordem. Ordem. 20 00:02:25,725 --> 00:02:27,222 Tirem seus chapéus. 21 00:02:29,353 --> 00:02:31,269 Certo. A sessão da corte começará. 22 00:02:32,429 --> 00:02:35,022 Prefeito, soube que tem algo a dizer. 23 00:02:35,310 --> 00:02:37,260 Tenho sim, Excelência. 24 00:02:41,579 --> 00:02:45,205 Entendam que admiro e respeito... 25 00:02:45,206 --> 00:02:47,092 o Xerife Dan Beattie. 26 00:02:47,127 --> 00:02:49,408 Tanto quanto qualquer pessoa nessa cidade. 27 00:02:49,829 --> 00:02:53,005 O que tenho a dizer não é de forma alguma pessoal. 28 00:02:53,163 --> 00:02:54,339 Entretanto, 29 00:02:54,761 --> 00:02:57,217 Entretanto os tempos mudaram em Yucca... 30 00:02:57,337 --> 00:02:59,466 e teremos que acompanhar a mudança. 31 00:03:00,558 --> 00:03:04,683 Nosso Xerife foi eleito para o cargo há algum tempo atrás. 32 00:03:04,987 --> 00:03:06,646 E com o devido respeito, 33 00:03:06,647 --> 00:03:09,184 acho que ainda estão no passado. 34 00:03:09,747 --> 00:03:11,571 Houve um tempo que homens da lei... 35 00:03:11,572 --> 00:03:14,759 tinham que matar primeiro e perguntar depois. 36 00:03:15,236 --> 00:03:17,813 Mas esses dias passaram, cavalheiros. 37 00:03:18,451 --> 00:03:21,991 Agora dependemos dos vaqueiros... 38 00:03:21,992 --> 00:03:23,498 e do gado que passam por aqui. 39 00:03:23,499 --> 00:03:25,967 Não podemos matar cada vaqueiro... 40 00:03:25,968 --> 00:03:28,072 que só quer se divertir. 41 00:03:29,377 --> 00:03:31,698 Pistoleiros são coisa do passado. 42 00:03:32,054 --> 00:03:33,926 Isso tem que acabar. 43 00:03:37,919 --> 00:03:39,684 Ordem no Tribunal! 44 00:03:41,057 --> 00:03:42,380 Coronel Miller! 45 00:03:42,381 --> 00:03:44,018 Tem algo a acrescentar? 46 00:03:44,879 --> 00:03:46,936 Tenho sim, Excelência. 47 00:03:50,083 --> 00:03:51,188 Cavalheiros, 48 00:03:52,216 --> 00:03:56,259 Sou um dos pecuaristas mencionados pelo prefeito. 49 00:03:57,392 --> 00:03:58,671 Vocês sabem que antes... 50 00:03:58,672 --> 00:04:00,975 de Dan Beattie tornar-se Xerife por aqui... 51 00:04:01,265 --> 00:04:04,348 essa era uma das piores cidades em toda a fronteira. 52 00:04:05,070 --> 00:04:07,186 A única razão de termos vindo para cá... 53 00:04:07,187 --> 00:04:09,352 foi não termos outro lugar para ir. 54 00:04:10,259 --> 00:04:12,317 Agora, digo-Ihes isto. 55 00:04:13,137 --> 00:04:14,976 Se expulsarmos Dan Beattie. 56 00:04:15,199 --> 00:04:17,573 Vai demorar muito tempo até que eu resolva... 57 00:04:17,574 --> 00:04:20,828 trazer rebanhos para cá de novo... 58 00:04:21,387 --> 00:04:23,422 e o mesmo com outros pecuaristas. 59 00:04:25,208 --> 00:04:28,227 O Xerife atirou em um de meus homens na noite passada. 60 00:04:29,245 --> 00:04:32,342 E eu estou aqui para defender o Xerife hoje. 61 00:04:32,811 --> 00:04:35,471 Meu empregado estava procurando encrenca. 62 00:04:36,356 --> 00:04:39,695 Ele atirou em Dan Beattie, que revidou. 63 00:04:41,343 --> 00:04:44,723 Para mim, não há razão para tanta comoção. 64 00:04:50,356 --> 00:04:52,923 Quero ordem no tribunal. 65 00:04:54,944 --> 00:04:56,668 Vocês voltarão lá na sala reservada... 66 00:04:56,669 --> 00:04:58,477 para deliberarem o veredito 67 00:05:02,993 --> 00:05:04,906 O júri absolve Dan Beattie 68 00:05:04,907 --> 00:05:06,986 Embora absolvido, Xerife pede demissão 69 00:05:07,128 --> 00:05:09,496 Pecuaristas armados depois da saída do Xerife 70 00:05:09,497 --> 00:05:11,768 Temor de que a criminalidade aumente em Yucca 71 00:05:24,025 --> 00:05:27,045 Leve-os até a outra margem do rio agora. 72 00:05:27,370 --> 00:05:29,689 Leve-os com calma até lá. 73 00:05:30,554 --> 00:05:33,118 Alguém que esteja perto tire os animais dali. 74 00:05:33,135 --> 00:05:34,064 Olá, Coronel. 75 00:05:34,065 --> 00:05:35,378 Olá, policial. 76 00:05:35,379 --> 00:05:36,842 Ouvi dizer que pediu demissão! 77 00:05:36,843 --> 00:05:38,662 Sim! Precisa de gente para ajudar? 78 00:05:38,898 --> 00:05:40,186 Claro que sim! 79 00:05:40,224 --> 00:05:42,087 Ajude-nos a passar o rebanho pelo rio. 80 00:06:24,099 --> 00:06:26,998 Deve se sentir como se uma enorme carga foi retirada de você. 81 00:06:27,049 --> 00:06:28,109 Como assim? 82 00:06:28,110 --> 00:06:29,918 Refiro-me ao cargo de Xerife. 83 00:06:30,289 --> 00:06:31,969 Quando uma cidade começa a pensar mais... 84 00:06:31,970 --> 00:06:34,481 nos assuntos do sallon do que na lei. 85 00:06:34,568 --> 00:06:36,718 É hora de um homem pular fora! 86 00:06:37,012 --> 00:06:38,724 Para onde está indo, Dodge City? 87 00:06:39,334 --> 00:06:41,024 Uma cidade chamada Sundown. 88 00:06:41,025 --> 00:06:42,304 Já ouvi falar. 89 00:06:42,305 --> 00:06:43,849 Tenho um amigo por lá. 90 00:06:43,850 --> 00:06:45,650 Foi meu companheiro no exército. 91 00:06:46,182 --> 00:06:47,749 O nome dele é Curt Warren. 92 00:06:47,750 --> 00:06:49,846 Ele fez a proposta de criarmos gado. 93 00:06:50,644 --> 00:06:52,755 Acho que estou pronto para isso. 94 00:06:53,275 --> 00:06:55,441 Importa-se acompanhá-los pelo caminho? 95 00:06:55,442 --> 00:06:57,022 Só roubaria uma vaca ou duas. 96 00:06:57,023 --> 00:06:59,088 Claro que não, Dan. Será um prazer tê-lo conosco. 97 00:06:59,089 --> 00:07:00,457 Pode ficar o tempo que quiser. 98 00:07:01,030 --> 00:07:03,167 Mesmo se mudar de ideia em relação à Sundown. 99 00:07:03,168 --> 00:07:06,294 Tem emprego garantido comigo, quando quiser. 100 00:07:06,699 --> 00:07:07,788 Obrigado. 101 00:07:28,397 --> 00:07:31,721 Hei, Dan! Sundown fica de 2 a 2,5 Km daqui. 102 00:07:31,722 --> 00:07:35,562 E! Fica ao norte! Acamparemos em um riacho próximo. 103 00:07:40,762 --> 00:07:43,183 O café está especialmente cheiroso essa noite. 104 00:07:43,184 --> 00:07:44,513 O que foi que colocou nele? 105 00:07:44,514 --> 00:07:47,580 Não sei, coronel. Parece vindo de uma velha bota. 106 00:07:47,982 --> 00:07:50,872 Comi isso no jantar ontem, deve ter se misturado ao bife. 107 00:07:50,873 --> 00:07:53,918 Não afetou o seu apetite a julgar pelo seu tamanho de seu prato. 108 00:07:53,943 --> 00:07:55,993 Ele está pensando em embalar grande parte... 109 00:07:55,994 --> 00:07:57,769 vai levar com ele pela manhã. 110 00:07:57,924 --> 00:07:59,389 Está mesmo indo embora, Dan? 111 00:07:59,390 --> 00:08:01,181 Sim! É o final da linha, Charlie! 112 00:08:01,388 --> 00:08:02,403 Obrigado. 113 00:08:47,602 --> 00:08:49,033 Foi feita com pelo de cavalo. 114 00:08:49,320 --> 00:08:52,185 Quando se enrola o rabo do cavalo ele perde o pelo... 115 00:08:52,568 --> 00:08:55,263 quando achar que tem o suficiente você trança. 116 00:08:59,687 --> 00:09:01,256 A comida daqui é boa. 117 00:09:01,917 --> 00:09:03,394 É digna de um homem. 118 00:09:08,718 --> 00:09:11,713 Que tal se me fizer companhia? Há muito mais de onde veio esse prato. 119 00:09:19,872 --> 00:09:21,951 Você come como um homem adulto! 120 00:09:23,160 --> 00:09:24,926 Não quis ofendê-lo rapaz! 121 00:09:24,929 --> 00:09:26,533 Gosto de ver um homem comer. 122 00:09:26,534 --> 00:09:28,130 Quando foi a última vez que comeu? 123 00:09:28,131 --> 00:09:30,280 - No café da manhã! - Café da manhã? 124 00:09:30,714 --> 00:09:31,882 Está viajando? 125 00:09:33,310 --> 00:09:34,896 Fugindo de casa, talvez, hein? 126 00:09:35,511 --> 00:09:37,523 Sempre ouvi dizer que só era preciso perguntar... 127 00:09:37,524 --> 00:09:39,489 para seguir junto com a caravana. 128 00:09:39,490 --> 00:09:41,469 Não teria que responder a perguntas pessoais. 129 00:09:41,470 --> 00:09:42,867 Você ouviu direitinho, filho! 130 00:09:42,868 --> 00:09:45,286 Só que você não pediu, foi entrando no grupo. 131 00:09:45,875 --> 00:09:46,838 Desculpe-me! 132 00:09:46,937 --> 00:09:48,369 Muito agradecido, senhor. 133 00:09:48,370 --> 00:09:49,829 Ei, espere aí, garoto! 134 00:09:49,927 --> 00:09:51,248 Volte aqui! 135 00:09:51,342 --> 00:09:53,148 Só estava puxando papo. 136 00:09:53,704 --> 00:09:55,194 Não é bom para um homem ficar com fome. 137 00:09:55,195 --> 00:09:56,647 Fica logo de mau humor. 138 00:09:56,648 --> 00:09:58,370 Há mais de onde veio esse, se quiser mais. 139 00:09:58,638 --> 00:10:00,414 Obrigado, está gostoso. 140 00:10:03,245 --> 00:10:04,489 Ei, policial! 141 00:10:05,196 --> 00:10:07,059 Não sabia que tinha visitas. 142 00:10:07,171 --> 00:10:09,255 Você esqueceu sua fatia de torta de maça. 143 00:10:09,256 --> 00:10:11,175 - Obrigado! - Coma tudo, garoto! 144 00:10:12,660 --> 00:10:14,310 Achei que era um vaqueiro. 145 00:10:15,058 --> 00:10:17,211 Era sim, mas não via futuro na profissão. 146 00:10:17,221 --> 00:10:18,966 O Oeste está mudando garoto! 147 00:10:19,364 --> 00:10:22,490 Não demora, a ferrovia estará aqui e os trens farão o trabalho... 148 00:10:22,672 --> 00:10:24,736 e não restará muito para um vaqueiro fazer. 149 00:10:25,858 --> 00:10:29,349 - Você tem pais? - Claro e eles alimentam-me bem. 150 00:10:29,350 --> 00:10:31,292 Só não estava em casa na hora do almoço... 151 00:10:31,534 --> 00:10:32,712 Onde eles moram? 152 00:10:32,713 --> 00:10:33,966 Sundown. 153 00:10:34,251 --> 00:10:37,082 Irei até Sundown amanhã. Talvez o veja por lá. 154 00:10:37,931 --> 00:10:40,602 Acabe de comer o que tem aqui. Vou pegar um pouco mais. 155 00:10:50,208 --> 00:10:51,850 Que tal encher o prato mais uma vez, Charlie? 156 00:10:51,871 --> 00:10:53,301 Ei, o chefe estava certo! 157 00:10:53,381 --> 00:10:55,310 Onde você escondeu o que levou antes? 158 00:10:55,364 --> 00:10:56,687 Tive uma e pequena ajuda. 159 00:10:59,182 --> 00:11:00,438 Continue colocando. 160 00:11:00,969 --> 00:11:03,662 Você esta comendo como se não fosse haver amanha. 161 00:11:04,073 --> 00:11:05,701 É o bastante. Obrigado! 162 00:11:20,227 --> 00:11:21,371 Ei, Dan! 163 00:11:21,912 --> 00:11:23,897 Isso aqui parece ser seu, Dan! 164 00:11:24,074 --> 00:11:26,537 Vi o moleque fugindo daqui com a corda. 165 00:11:26,625 --> 00:11:28,108 Está tudo certo, coronel! 166 00:11:28,146 --> 00:11:29,622 Eu dei a corda ao menino. 167 00:11:29,623 --> 00:11:32,658 Neste caso, a coisa é diferente! 168 00:11:33,205 --> 00:11:34,784 Você é um menino de sorte. 169 00:11:34,785 --> 00:11:36,841 Vá embora daqui! 170 00:11:48,957 --> 00:11:51,798 Crianças... Elas dão trabalho. 171 00:11:52,373 --> 00:11:54,669 Em especial quando estão com fome... 172 00:11:54,829 --> 00:11:56,189 Oh, Dan... 173 00:11:56,332 --> 00:11:58,445 Temos forçado um ritmo forte aos animais. 174 00:11:58,446 --> 00:12:00,517 Pensei em ficar mais um dia por aqui. 175 00:12:00,646 --> 00:12:04,030 Marcando novilhos, cuidando deles. 176 00:12:04,291 --> 00:12:08,802 Gostaria que pudesse estar aqui e ajudar com o serviço. 177 00:12:10,062 --> 00:12:11,324 Acho que não tenho escolha. 178 00:12:11,325 --> 00:12:13,777 Preciso ficar por aqui e pagar pela comida de alguma forma. 179 00:12:13,822 --> 00:12:15,873 Obrigado, Dan. Nos veremos pela manha. 180 00:12:15,874 --> 00:12:17,114 Certo! 181 00:13:06,663 --> 00:13:08,549 Curt, Curt Warren. 182 00:13:12,746 --> 00:13:14,879 Ei, Stoney, venha aqui. 183 00:13:14,880 --> 00:13:16,230 Olá papai. 184 00:13:16,470 --> 00:13:18,684 Onde esteve, filho? Por que não está em casa? 185 00:13:18,685 --> 00:13:20,660 Eu fui até a caravana, pai. 186 00:13:20,661 --> 00:13:22,358 E jantei com um dos vaqueiros. 187 00:13:22,359 --> 00:13:23,420 Jantou? 188 00:13:23,421 --> 00:13:26,198 isso deve ter sido horas atrás. Perdeu-se ao voltar? 189 00:13:27,646 --> 00:13:28,441 Sim senhor. 190 00:13:28,442 --> 00:13:31,621 - Foi isso o que aconteceu! - Você não se perde desde os 5 anos. 191 00:13:31,622 --> 00:13:34,118 Vai ter que pensar em uma historia melhor. 192 00:13:34,731 --> 00:13:36,209 E aí, Stoney? 193 00:13:36,591 --> 00:13:39,472 Ora, eu comi com esse vaqueiro e... 194 00:13:39,482 --> 00:13:42,289 ele tinha uma corda de pelo de cavalo 195 00:13:42,290 --> 00:13:44,594 e eu peguei emprestado. 196 00:13:44,595 --> 00:13:47,325 Tive que esperar ele dormir para devolver. 197 00:13:47,326 --> 00:13:49,408 Quer dizer que roubou a corda, não é? 198 00:13:49,409 --> 00:13:51,362 Eu farei as perguntas, Mark! 199 00:13:53,329 --> 00:13:54,957 Você roubou filho? 200 00:13:55,158 --> 00:13:56,294 Bem.. 201 00:13:56,870 --> 00:13:58,757 Você devolveu a corda? 202 00:13:58,758 --> 00:14:00,844 Depois que fui apanhado com a corda. 203 00:14:00,845 --> 00:14:03,472 O vaqueiro disse aos outros que me dera a corda. 204 00:14:03,473 --> 00:14:05,160 Foi muito gentil da parte dele. 205 00:14:05,161 --> 00:14:06,782 Espero que tenha aprendido a lição. 206 00:14:06,783 --> 00:14:07,941 Sim, senhor. 207 00:14:07,942 --> 00:14:10,414 Vou até o acampamento agradecê-lo. 208 00:14:10,517 --> 00:14:12,178 Qual era o nome dele? 209 00:14:12,295 --> 00:14:13,284 Eu não sei! 210 00:14:13,285 --> 00:14:15,573 Ele é alto e tem fala mansa. 211 00:14:16,099 --> 00:14:19,152 Mas não terá que ir até lá ele esta vindo ate Sundown. 212 00:14:19,153 --> 00:14:21,707 - Com o rebanho? - Não! Apenas ele! 213 00:14:21,708 --> 00:14:23,099 O que mais ele disse? 214 00:14:23,100 --> 00:14:26,536 Ele era um policial, mas agora é um vaqueiro. 215 00:14:26,537 --> 00:14:28,525 Mas ele não quer mais ser vaqueiro, 216 00:14:28,526 --> 00:14:31,080 porque a ferrovia chegará aqui em breve. 217 00:14:32,481 --> 00:14:34,404 Venha, Stone. Vamos para casa. 218 00:14:34,422 --> 00:14:37,194 Vai provavelmente levar uma surra e merecida. 219 00:15:56,914 --> 00:15:59,550 Cuidado, coronel. Alguém acabou de atirar em mim. 220 00:16:04,671 --> 00:16:06,437 Não vejo ninguém Dan. 221 00:16:08,030 --> 00:16:10,246 Parece que foi embora. Não importa quem tenha sido. 222 00:16:10,536 --> 00:16:13,448 - Acha que eram índios? - Não podem ter sido índios. 223 00:16:13,449 --> 00:16:15,547 Aquela marca foi feita por uma arma de alto calibre. 224 00:16:16,345 --> 00:16:19,902 Acha que ele queria acertar a qualquer um ou a você em particular? 225 00:16:19,903 --> 00:16:21,533 Se estivéssemos em Yucca, eu seria o alvo. 226 00:16:21,534 --> 00:16:23,525 Mas não conheço ninguém por aqui. 227 00:16:24,677 --> 00:16:26,237 Muito estranho. 228 00:16:26,517 --> 00:16:29,090 A situação não muda muito em relação à Yucca não é? 229 00:16:29,260 --> 00:16:30,344 Não, Senhor. 230 00:16:30,435 --> 00:16:32,356 Os problemas parecem seguirá algumas pessoas. 231 00:16:32,418 --> 00:16:34,013 Acho que sou uma delas. 232 00:17:14,085 --> 00:17:15,239 Dan. 233 00:17:15,830 --> 00:17:17,738 Percebe que virou alvo essa tarde... 234 00:17:17,739 --> 00:17:19,781 muda alguma coisa em seus planos? 235 00:17:20,150 --> 00:17:22,509 Não. Ainda vou até Sundown. 236 00:17:22,510 --> 00:17:25,826 - E quanto a você, coronel? - Não posso me arriscar em Sundown. 237 00:17:25,976 --> 00:17:28,159 Os vaqueiros são contratados para tocar o gado... 238 00:17:28,700 --> 00:17:32,434 não faz sentido passar por cidades que não precisamos. 239 00:17:32,713 --> 00:17:34,154 Nisso você tem razão! 240 00:17:34,626 --> 00:17:36,874 Vocês ficarão bem. 241 00:17:36,944 --> 00:17:39,373 Se Sundown não estiver à altura do que espera... 242 00:17:39,374 --> 00:17:42,006 lembre-se que sempre precisamos de mais gente. 243 00:17:42,320 --> 00:17:43,544 Obrigado. 244 00:17:46,785 --> 00:17:49,100 Homens, sigam até lá com o rebanho. 245 00:17:49,249 --> 00:17:51,802 Vamos lá! Hora da caravana seguir em frente! 246 00:17:56,142 --> 00:17:57,677 Tome cuidado, Dan! 247 00:17:57,965 --> 00:17:59,221 Vamos lá. 248 00:17:59,910 --> 00:18:00,837 Vamos! 249 00:19:59,014 --> 00:20:00,430 Bom dia, Senhora! 250 00:20:01,244 --> 00:20:02,708 Ora! Bom dia! 251 00:20:05,307 --> 00:20:07,224 Está cavalgando em um belo animal. 252 00:20:07,225 --> 00:20:08,602 É verdade, não é? 253 00:20:09,291 --> 00:20:10,854 Não rende muito no trabalho com o gado... 254 00:20:10,855 --> 00:20:12,742 mas com certeza aguenta correr o dia todo. 255 00:20:13,372 --> 00:20:14,864 Você está à pé? 256 00:20:15,004 --> 00:20:19,298 - Meu cavalo está ali atrás. - Como foi que chegou até aqui? 257 00:20:19,369 --> 00:20:20,995 Achei que era um segredo meu! 258 00:20:21,841 --> 00:20:24,837 É mesmo um lugar incrível! Não me condene por apreciá-lo! 259 00:20:25,252 --> 00:20:27,371 Pode-se ver ao longe daqui de cima. 260 00:20:27,527 --> 00:20:29,169 e ninguém pode avistá-lo. 261 00:20:29,170 --> 00:20:30,717 É por isso que gosto daqui. 262 00:20:31,828 --> 00:20:33,075 Você sabia que... 263 00:20:33,633 --> 00:20:35,520 se está se escondendo da caravana... 264 00:20:35,521 --> 00:20:37,186 acho que já está seguro agora. 265 00:20:37,345 --> 00:20:39,049 Não estou me escondendo de ninguém! 266 00:20:39,050 --> 00:20:40,793 Vim até aqui procurar algo. 267 00:20:40,794 --> 00:20:41,786 Oh! 268 00:20:42,801 --> 00:20:45,044 Atiraram em mim ontem. 269 00:20:46,596 --> 00:20:49,106 Imagino que o tiro tenha sido disparado dali. 270 00:20:49,107 --> 00:20:50,575 Sabe quem foi? 271 00:20:51,508 --> 00:20:53,529 Não. Na verdade, não sei. 272 00:20:53,793 --> 00:20:56,640 Acho que não há muito a fazer sobre o assunto. 273 00:20:56,677 --> 00:20:58,421 É! Penso que não! 274 00:20:59,284 --> 00:21:01,221 Tenha um bom dia, Senhora! 275 00:21:02,438 --> 00:21:04,930 Parece que terá uma longa viagem pela frente, vaqueiro? 276 00:21:04,998 --> 00:21:06,112 Boa sorte! 277 00:21:06,234 --> 00:21:08,177 Não vou voltar para caravana. 278 00:21:09,265 --> 00:21:10,694 Sigo para Sundown. 279 00:21:11,398 --> 00:21:12,767 Eu também! 280 00:21:13,206 --> 00:21:15,062 Não me importaria de ter companhia. 281 00:21:15,176 --> 00:21:16,821 Eu também não! 282 00:21:17,355 --> 00:21:19,951 - Meu nome é Dan Beattie. - Sou Nancy Dawson. 283 00:21:19,952 --> 00:21:22,224 Muito prazer em conhecê-la, senhorita? 284 00:21:22,277 --> 00:21:23,333 Sim! 285 00:21:24,851 --> 00:21:26,681 - Posso ajudá-la a subir no cavalo? - Obrigada! 286 00:21:32,759 --> 00:21:34,792 Sabia que você parece um vaqueiro. 287 00:21:34,793 --> 00:21:37,184 lida com um cavalo como um vaqueiro. 288 00:21:37,244 --> 00:21:39,461 Mas desconfio que não seja vaqueiro. 289 00:21:40,185 --> 00:21:42,324 O caminho de volta é por ali. Vá na frente. 290 00:22:16,579 --> 00:22:18,593 - Onde está Beau? - Lá em cima! 291 00:22:29,121 --> 00:22:30,779 - E então? - Ele esta chegando à cidade... 292 00:22:30,780 --> 00:22:32,301 junto com Nancy. 293 00:22:47,003 --> 00:22:48,763 Obrigada pela companhia, senhorita. 294 00:22:49,353 --> 00:22:50,917 Vou levar meu cavalo no estábulo. 295 00:22:50,918 --> 00:22:52,830 Registrarei-me no hotel e procurarei por você. 296 00:22:52,930 --> 00:22:54,545 Não será difícil de me encontrar. 297 00:23:01,442 --> 00:23:02,634 Pensei em espantá-lo... 298 00:23:02,635 --> 00:23:04,501 e fiquei por perto para tentar... 299 00:23:04,502 --> 00:23:06,058 aí quando ia pôr as mãos nele... 300 00:23:06,059 --> 00:23:07,418 Nancy apareceu. 301 00:23:10,808 --> 00:23:12,271 Ora, ora... 302 00:23:12,871 --> 00:23:15,541 Que prazer ver rostos tão sorridentes. 303 00:23:15,681 --> 00:23:17,972 Estávamos conversando sobre o seu companheiro de viagem. 304 00:23:17,973 --> 00:23:19,921 - Quem? O vaqueiro? - Vaqueiro! 305 00:23:20,009 --> 00:23:22,668 Ele é funcionário da ferrovia. O nome dele é Jonh Taylor. 306 00:23:22,669 --> 00:23:23,975 Não foi isso o que ele me disse. 307 00:23:23,976 --> 00:23:26,993 Comentou que o nome dele era Dan Beattie. 308 00:23:27,841 --> 00:23:29,648 Disse que atiraram nele. 309 00:23:31,054 --> 00:23:33,802 Olhe, Beau! Você não tem certeza de que ele trabalha para ferrovia. 310 00:23:33,993 --> 00:23:36,715 Não acha que deveria ter certeza antes de mandar esse matador agir? 311 00:23:36,716 --> 00:23:38,064 Tenho certeza... 312 00:23:38,281 --> 00:23:40,839 Além disso, Mark só pretende assustá-lo. 313 00:23:40,840 --> 00:23:43,145 É verdade! Você sabe que não erro! 314 00:23:43,217 --> 00:23:46,325 Ele não ficou assustado e parece que não se assusta fácil. 315 00:23:47,095 --> 00:23:48,487 Isso não é bom! 316 00:23:48,543 --> 00:23:49,397 Mark... 317 00:23:54,141 --> 00:23:55,098 Nancy, 318 00:23:56,389 --> 00:23:58,232 Descubra ao certo mais detalhes sobre ele. 319 00:23:58,353 --> 00:24:00,016 Você pode fazer isso não pode? 320 00:24:00,072 --> 00:24:02,144 Claro que sim. Claro que posso! 321 00:24:02,145 --> 00:24:03,996 Mais cedo ou mais tarde a ferrovia... 322 00:24:03,997 --> 00:24:06,054 Quero que seja mais tarde! Bem mais tarde! 323 00:24:06,473 --> 00:24:09,382 Nem que tenha de me livrar de um agente da ferrovia para ter certeza. 324 00:24:10,993 --> 00:24:12,371 Você entendeu? 325 00:24:14,033 --> 00:24:16,255 E se esse homem não for quem está pensando? 326 00:24:16,256 --> 00:24:18,372 Então será pior para ele! 327 00:24:19,385 --> 00:24:23,122 Não posso me arriscar que alguém interfira nessa cidade. 328 00:24:23,591 --> 00:24:26,057 Foi por isso que mandou Mark, dar uma surra no fazendeiro. 329 00:24:26,245 --> 00:24:28,445 Uma lição lógica para mantê-lo na linha. 330 00:24:28,569 --> 00:24:30,549 Receio que eu ainda não ache tão importante. 331 00:24:30,652 --> 00:24:31,768 Eu acho. 332 00:24:32,049 --> 00:24:33,781 Pelo menos por mais alguns anos. 333 00:24:33,876 --> 00:24:35,684 Aí podem ficar com a cidadezinha! 334 00:24:36,091 --> 00:24:38,171 Até lá, teremos tudo o que queremos... 335 00:24:38,565 --> 00:24:40,001 e estaremos longe daqui. 336 00:24:42,307 --> 00:24:44,295 Não é uma ideia atraente para você? 337 00:24:45,765 --> 00:24:47,352 Vou te dizer, Beau, isso depende... 338 00:24:47,353 --> 00:24:48,976 de para onde vamos... 339 00:24:48,977 --> 00:24:51,336 e como vamos. 340 00:25:22,553 --> 00:25:24,940 - Olá! - Olá, Sr. Saunders. 341 00:25:25,984 --> 00:25:27,460 Parece que cortou muita lenha... 342 00:25:27,461 --> 00:25:30,052 para alguém que não quer ficar muito tempo. 343 00:25:30,466 --> 00:25:31,500 O que quer dizer? 344 00:25:31,501 --> 00:25:34,245 Ouvi um boato que quer vender suas terras para a ferrovia. 345 00:25:35,000 --> 00:25:36,905 - Não é verdade, Mark. - Isso mesmo! 346 00:25:36,906 --> 00:25:39,035 E o lugar aqui é tão bom. 347 00:25:39,964 --> 00:25:41,897 - Eu não estou entendendo... Ouça, amigo! 348 00:25:42,323 --> 00:25:45,351 Escreveu para a ferrovia oferecendo suas terras. 349 00:25:45,352 --> 00:25:46,264 Não! 350 00:25:46,511 --> 00:25:49,121 - Não escrevi a carta inteira. - Você cometeu um erro. 351 00:25:49,337 --> 00:25:51,363 Sabe como me sinto sobre ferrovias. 352 00:25:51,734 --> 00:25:52,817 Ora, eu... eu... 353 00:25:53,033 --> 00:25:55,402 Eu sei que não quer uma por aqui Sr. Santee. 354 00:25:55,403 --> 00:25:57,960 Mas imaginei que não fosse se importar. 355 00:25:58,037 --> 00:25:59,734 Só que eu me importo! 356 00:26:00,422 --> 00:26:01,932 Dê-Ihe o telegrama. 357 00:26:03,035 --> 00:26:04,212 Leia! 358 00:26:04,213 --> 00:26:05,525 Em voz alta! 359 00:26:11,502 --> 00:26:14,024 Estamos interessados em sua oferta! 360 00:26:14,201 --> 00:26:16,592 Mandaremos um agente até suas terras. 361 00:26:16,857 --> 00:26:19,744 Ele verá as condições de uso de suas terras. 362 00:26:20,249 --> 00:26:21,284 Ponto. 363 00:26:21,560 --> 00:26:25,069 A empresa acredita que a ferrovia pode passar por Sundown. 364 00:26:25,477 --> 00:26:26,536 Ponto. 365 00:26:26,816 --> 00:26:29,905 O nome do nosso agente é John Taylor. 366 00:26:30,095 --> 00:26:32,007 Assinado A. Burnside. 367 00:26:32,113 --> 00:26:33,760 Coordenador da Ferrovia. 368 00:26:34,365 --> 00:26:35,843 Olhe, Sr. Santee. 369 00:26:36,059 --> 00:26:38,022 Minha propriedade é perfeita para a ferrovia. 370 00:26:38,023 --> 00:26:39,709 - Pense que... - Pensou que se a ferrovia... 371 00:26:39,710 --> 00:26:41,782 passasse por aqui minha empresa estaria falida... 372 00:26:41,905 --> 00:26:43,208 e você está certo. 373 00:26:43,263 --> 00:26:45,876 Só que não estou preparado para sair do mercado! 374 00:26:47,761 --> 00:26:49,056 Tudo bem! 375 00:26:49,301 --> 00:26:50,940 Escreverei outra carta! 376 00:26:51,729 --> 00:26:55,021 - Direi a eles que mudei de ideia. - Eu sei que fará isso! 377 00:26:55,063 --> 00:26:57,015 Viemos até aqui para ter certeza. 378 00:26:57,817 --> 00:26:59,020 Certo, Mark. 379 00:27:13,545 --> 00:27:15,780 - Já basta, Mark! - Você acha? 380 00:27:21,563 --> 00:27:23,635 Nunca mais ponha suas mãos em mim! 381 00:27:23,749 --> 00:27:24,964 Eu não gosto disso! 382 00:27:24,965 --> 00:27:26,773 Relaxe, Mark. Talvez ele esteja certo. 383 00:27:26,873 --> 00:27:29,332 Deixe o velho vivo, para que possa contar aos amigos. 384 00:27:29,546 --> 00:27:30,657 Certo, Curt? 385 00:27:31,673 --> 00:27:33,295 Venham! Vamos embora! 386 00:27:50,437 --> 00:27:52,294 QUARTOS PARA ALUGAR 387 00:28:13,241 --> 00:28:14,139 Ei, você! 388 00:28:14,193 --> 00:28:15,858 Quero dar-Ihe as boas vindas aqui Sundown. 389 00:28:15,899 --> 00:28:17,284 Olá, Xerife. 390 00:28:17,285 --> 00:28:19,505 - É uma bela cidade! - Nada má! 391 00:28:20,112 --> 00:28:23,633 Se não tiver outros planos, pode trabalhar em meu escritório. 392 00:28:24,059 --> 00:28:25,570 Trabalhar no seu escritório? Fazendo o quê? 393 00:28:25,571 --> 00:28:27,412 Deveria sabe melhor do que eu! 394 00:28:28,041 --> 00:28:30,232 Receio que não, Xerife! 395 00:28:30,950 --> 00:28:32,366 Vamos começar do inicio! 396 00:28:32,463 --> 00:28:34,776 - Meu nome é Dan Beattie. - Beattie. Já ouvi esse nome! 397 00:28:34,777 --> 00:28:36,059 Ao que parece, há um xerife com esse nome. 398 00:28:36,060 --> 00:28:38,659 Beattie. Dan Beattie. Xerife, eu acho... 399 00:28:38,660 --> 00:28:40,265 em um lugar chamado Yucca. 400 00:28:40,397 --> 00:28:42,478 É um nome bastante comum. 401 00:28:43,491 --> 00:28:45,348 O que posso fazer para ajudá-lo Sr. Beattie? 402 00:28:45,349 --> 00:28:47,660 Diga-me onde posso encontrar Curt Warren. 403 00:28:48,148 --> 00:28:49,586 - Curt Warren? - É! 404 00:28:50,257 --> 00:28:52,548 - Estivemos na guerra juntos. - Entendi. 405 00:28:52,549 --> 00:28:54,779 Curt Warren saiu da cidade hoje mais cedo, 406 00:28:54,849 --> 00:28:56,327 mas já deve estar de volta a essa hora. 407 00:28:56,328 --> 00:28:59,361 Ele costuma ir ao Big Six, o sallon de Beau Santee logo ali. 408 00:29:00,023 --> 00:29:00,869 Obrigado. 409 00:29:00,870 --> 00:29:02,905 Ah... Outra coisa, Xerife... 410 00:29:03,396 --> 00:29:05,169 preciso ver a senhorita Dawson. 411 00:29:05,263 --> 00:29:06,663 Onde posso encontrá-la? 412 00:29:07,166 --> 00:29:08,705 Continue indo na mesma direção. 413 00:29:12,728 --> 00:29:14,357 - Estará aqui em breve! - Bem rápido! 414 00:30:39,421 --> 00:30:41,817 - Muito bom, Srta. Dawson. - Obrigada, querido. 415 00:30:43,338 --> 00:30:45,390 Disse que eu não seria difícil de me encontrar! 416 00:30:49,462 --> 00:30:50,941 Curt, venha até aqui! 417 00:30:54,796 --> 00:30:56,941 Aquele homem alto no bar é o estranho. 418 00:30:56,969 --> 00:30:58,853 Você está enganado! Ei, Dan! 419 00:30:59,391 --> 00:31:00,709 Dan Beattie! 420 00:31:04,068 --> 00:31:04,901 Curt! 421 00:31:07,309 --> 00:31:09,224 Uma garrafa e dois copos. 422 00:31:09,225 --> 00:31:10,855 Um copo para cada um dos homens que... 423 00:31:10,856 --> 00:31:13,172 passou pela Guerra Civil sem um arranhão. 424 00:31:13,173 --> 00:31:15,717 Não havia balas onde estavam lutando? 425 00:31:16,611 --> 00:31:18,948 Muito engraçado... Eu não o apresentei! 426 00:31:18,949 --> 00:31:21,444 Atenção todos vocês! Este é Dan Beattie. 427 00:31:21,445 --> 00:31:22,621 Da Virgínia. 428 00:31:23,197 --> 00:31:24,290 Prazer em conhecê-lo. 429 00:31:29,552 --> 00:31:31,587 Nada de ir até lá agora! Apresento você depois. 430 00:31:31,588 --> 00:31:33,329 Vamos tomar um drinque, 431 00:31:33,330 --> 00:31:35,934 - como vai você? - É ótimo revê-lo. 432 00:32:05,789 --> 00:32:07,332 Quem pensa que está empurrando? 433 00:32:10,462 --> 00:32:12,567 Será a última vez que derrama bebida. 434 00:32:16,766 --> 00:32:19,112 - Por que fez isso? - Aquela passou bem perto! 435 00:32:35,534 --> 00:32:37,100 Tem dinheiro para pagar por isso, Mark? 436 00:32:37,101 --> 00:32:39,529 Isso não foi nada, Xerife! Vamos lá rapazes! Parem de brigar! 437 00:32:46,677 --> 00:32:48,503 Que recepção! Qual foi o problema? 438 00:32:48,504 --> 00:32:50,569 Vaqueiro exaltado! Acontece sempre! 439 00:32:50,717 --> 00:32:52,629 - Com estranhos? - Em especial com estranhos! 440 00:32:52,630 --> 00:32:53,833 Deixa para lá! 441 00:32:53,966 --> 00:32:55,257 Sabia que eu ia até o acampamento agradecer... 442 00:32:55,258 --> 00:32:57,263 depois que Stoney me contou sobre a corda. 443 00:32:57,470 --> 00:32:59,204 O mundo é mesmo pequeno. 444 00:33:00,030 --> 00:33:02,332 Stoney, o garoto que esteve no acampamento. 445 00:33:02,333 --> 00:33:03,988 - Seu filho? - É! 446 00:33:04,256 --> 00:33:05,772 Stoney é apelido de Stonewall? 447 00:33:05,773 --> 00:33:07,460 Stoney porque o pai é pobre. 448 00:33:22,462 --> 00:33:23,931 Aqui estamos, Dan. 449 00:33:24,355 --> 00:33:25,971 Parece-me muito bom! 450 00:33:32,213 --> 00:33:33,228 Mary Jo! 451 00:33:33,678 --> 00:33:34,791 Mary Jo! 452 00:33:37,240 --> 00:33:38,667 Quero que conheça um grande amigo meu. 453 00:33:38,668 --> 00:33:40,620 - Dan Beattie. - Muito prazer! 454 00:33:40,621 --> 00:33:42,012 Prazer em conhecê-la Sra. Warren! 455 00:33:42,013 --> 00:33:43,907 Ela não é minha esposa. É Mary Jo Ellis... 456 00:33:43,908 --> 00:33:46,576 ela trabalha nos correios e cuida de Stoney para mim. 457 00:33:47,079 --> 00:33:48,728 - Que tal um pouco de café? - Tudo bem! 458 00:33:48,729 --> 00:33:50,025 Venha, sente-se. 459 00:33:51,243 --> 00:33:53,507 A mãe de Stoney morreu quando era um bebê. 460 00:33:53,508 --> 00:33:56,337 É um bom menino. Mas fica por aí por horas. 461 00:33:56,769 --> 00:33:58,677 Meninos dessa idade precisam exercitar. 462 00:33:59,202 --> 00:34:01,419 Sobre o que estavam tão exaltados no Sallon? 463 00:34:01,694 --> 00:34:03,757 Beau Santee não gosta de estranhos. 464 00:34:03,882 --> 00:34:04,962 Por quê? 465 00:34:05,433 --> 00:34:07,095 Aguarda um representante da Ferrovia... 466 00:34:07,096 --> 00:34:08,714 que se chama Taylor... 467 00:34:08,715 --> 00:34:10,303 estão tentando inibi-lo. 468 00:34:10,529 --> 00:34:11,981 Por que implicariam comigo? 469 00:34:11,982 --> 00:34:14,474 Como disse, estão meios sobressaltados. 470 00:34:15,340 --> 00:34:16,908 Que sorte a minha! 471 00:34:20,556 --> 00:34:22,088 Passaram-se muitos anos, não é, Curt? 472 00:34:22,089 --> 00:34:23,142 Com certeza. 473 00:34:23,143 --> 00:34:25,762 Lembra-se de como falávamos em comprar um rancho juntos? 474 00:34:25,908 --> 00:34:27,670 Viu algo por aqui que possa interessar? 475 00:34:28,184 --> 00:34:29,429 Não vi nada! 476 00:34:30,379 --> 00:34:32,116 Parece haver bastante água, muito pasto, 477 00:34:32,250 --> 00:34:33,880 pasto até o ponto mais alto das montanhas. 478 00:34:34,245 --> 00:34:36,553 Não acredito que o inverno seja muito rigoroso aqui. 479 00:34:38,603 --> 00:34:40,124 Qual o problema, Curt? 480 00:34:40,388 --> 00:34:42,244 Receio estar fora do negócio, Dan. 481 00:34:45,257 --> 00:34:47,085 Precisa sair daqui imediatamente. Amanhã pela manhã. 482 00:34:47,086 --> 00:34:48,775 Espere um pouco, Curt! 483 00:34:48,776 --> 00:34:50,045 Viajei muito até encontrar você. 484 00:34:50,046 --> 00:34:50,996 Agora que achei... 485 00:34:50,997 --> 00:34:52,995 Vai precisar de mais para fazer-me ir embora. 486 00:34:53,293 --> 00:34:54,951 É tudo que há para ser dito! Vá embora! 487 00:34:54,952 --> 00:34:57,765 Evite problemas para todo mundo, especialmente para você. 488 00:34:58,349 --> 00:34:59,733 Pode falar tudo, Curt. 489 00:34:59,793 --> 00:35:01,606 Se estiver metido em algo que não deveria... 490 00:35:01,607 --> 00:35:03,023 tentarei ajudá-lo. 491 00:35:03,758 --> 00:35:05,022 Contarei a você. 492 00:35:05,023 --> 00:35:06,820 É o senso de dever dele. 493 00:35:06,997 --> 00:35:09,436 Ele acha que deve alguma coisa a Beau Santee. 494 00:35:09,792 --> 00:35:11,328 Fique fora disso Mary Jo. 495 00:35:11,329 --> 00:35:12,321 Não! 496 00:35:13,755 --> 00:35:15,611 Fiquei fora por tempo demais. 497 00:35:16,063 --> 00:35:17,105 Curt. 498 00:35:17,549 --> 00:35:18,957 Aqui está sua chance. 499 00:35:19,602 --> 00:35:22,622 Se não vai fazer por si mesmo, faça por Stoney. 500 00:35:26,193 --> 00:35:28,090 Desculpe-me Dan! É isso! 501 00:35:28,661 --> 00:35:30,199 Vá embora pela manhã! 502 00:35:31,756 --> 00:35:33,083 Curt. 503 00:35:39,069 --> 00:35:41,678 Parece que Santee controla mesmo a cidade. 504 00:35:42,489 --> 00:35:44,153 É a cidade dele! 505 00:35:44,357 --> 00:35:47,305 Com a ferrovia passando por aqui, as coisas mudariam, não é? 506 00:35:47,848 --> 00:35:49,611 Estou começando a entender. 507 00:35:49,823 --> 00:35:51,583 O que ele tem contra Curt? 508 00:35:53,353 --> 00:35:56,220 Quando Curt chegou a Sundown, ele estava falido. 509 00:35:56,221 --> 00:35:57,776 Stoney estava doente. 510 00:35:57,777 --> 00:35:59,513 Santee comprou-o barato. 511 00:35:59,787 --> 00:36:01,258 Deu um emprego a Curt e... 512 00:36:01,259 --> 00:36:03,362 Bem, Curt tem sido leal a Santee desde então. 513 00:36:05,482 --> 00:36:08,573 Curt, precisa de você, Sr. Beaittie. Precisa ajudar. 514 00:36:15,070 --> 00:36:17,933 É difícil ajudar alguém, que não queira ser ajudado. 515 00:36:18,280 --> 00:36:19,663 Boa noite! 516 00:36:39,796 --> 00:36:42,561 Você entrou como se procurasse problemas! 517 00:36:43,820 --> 00:36:45,341 E encontrei! 518 00:36:46,615 --> 00:36:48,171 Como foi que entrou nesse quarto? 519 00:36:48,172 --> 00:36:50,641 Eu sou boa com portas. Elas abrem-se facilmente para mim. 520 00:36:50,703 --> 00:36:52,155 É o que parece! 521 00:36:53,045 --> 00:36:54,691 Não é um ambiente para se chamar de lar. 522 00:36:55,098 --> 00:36:56,764 Está bom para passar a noite! 523 00:36:57,292 --> 00:37:00,104 - Está indo embora? - Amanha, logo cedo. 524 00:37:00,564 --> 00:37:02,379 É uma pena! 525 00:37:02,708 --> 00:37:04,947 Eu.. achei que uma ideia pudesse interessá-lo. 526 00:37:05,528 --> 00:37:08,709 Faria diferença se eu o pedisse para ficar, 527 00:37:09,265 --> 00:37:10,300 aqui comigo? 528 00:37:12,841 --> 00:37:13,881 Bem... 529 00:37:16,899 --> 00:37:18,751 Que comentário inteligente! 530 00:37:19,608 --> 00:37:21,865 O que Curt Warren faz para Beau Santee? 531 00:37:21,866 --> 00:37:24,205 Num momento assim quer falar sobre Curt? 532 00:37:24,206 --> 00:37:26,110 Conversamos sobre você depois. 533 00:37:26,445 --> 00:37:28,049 Agora conte-me sobre Curt. 534 00:37:28,268 --> 00:37:30,060 Tenho que confessar que nada parecido... 535 00:37:30,061 --> 00:37:31,572 aconteceu comigo antes. 536 00:37:32,249 --> 00:37:34,675 Eu não sei, Dan. Honestamente, eu não sei. 537 00:37:34,803 --> 00:37:36,160 Ele não é pistoleiro. 538 00:37:36,161 --> 00:37:38,009 Esta é a especialidade de Mark Faber. 539 00:37:38,963 --> 00:37:40,526 Preciso descobrir! 540 00:37:40,969 --> 00:37:43,798 Curt quer pular fora, mas não tem coragem! 541 00:37:44,130 --> 00:37:46,314 Dan, ninguém para de trabalhar para Santee... 542 00:37:46,315 --> 00:37:48,123 a não ser que Beau Santee queira. 543 00:37:48,292 --> 00:37:50,300 E ninguém ate hoje sobreviveu. 544 00:37:50,980 --> 00:37:53,377 Além disso, Curt tem que se preocupar com o filho. 545 00:37:53,495 --> 00:37:54,583 É! 546 00:37:55,037 --> 00:37:56,649 Poderia ter pedido minha ajuda mas não o fez. 547 00:37:56,933 --> 00:37:58,832 Ao invés disso, mandou-me sair da cidade! 548 00:37:59,787 --> 00:38:01,936 Agora, você pede para que eu fique! 549 00:38:03,002 --> 00:38:04,993 Talvez eu deva pedir de novo. 550 00:38:05,713 --> 00:38:07,429 Apenas explique isso tudo. Já basta! 551 00:38:07,748 --> 00:38:10,234 De quem são as castanhas que devo tirar do fogo? 552 00:38:11,107 --> 00:38:13,297 Deixe-me contar-Ihe uma história Dan. 553 00:38:14,323 --> 00:38:16,425 Eu conheci Beau Santee... 554 00:38:17,771 --> 00:38:19,328 mais ou menos três anos atrás. 555 00:38:19,329 --> 00:38:22,304 Eu servia mesas em Chicago. 556 00:38:22,923 --> 00:38:26,230 Beau foi até Chicago para tratar de negócios... 557 00:38:26,454 --> 00:38:30,370 e causou boa impressão com galanteios e gorjetas polpudas. 558 00:38:30,960 --> 00:38:32,945 Depois que partiu, Beau mandou-me uma carta... 559 00:38:33,444 --> 00:38:35,313 com uma nota de UU$50 dólares dentro... 560 00:38:36,112 --> 00:38:38,157 e um convite para vir até aqui. 561 00:38:38,969 --> 00:38:41,047 Foi aí que cometi meu erro. 562 00:38:41,917 --> 00:38:43,003 Você veio! 563 00:38:43,021 --> 00:38:44,577 Imaginei que poderia tomar conta de mim mesma. 564 00:38:44,902 --> 00:38:47,472 Eu diria que... você saiu-se bem! 565 00:38:47,473 --> 00:38:49,164 Eu diria o mesmo! 566 00:38:49,165 --> 00:38:51,072 A não ser por uma coisinha. 567 00:38:51,587 --> 00:38:54,010 Ainda sou a Srta. Nancy Dawson. 568 00:38:54,087 --> 00:38:56,419 E gostaria de ser a Sra. Beau Santee. 569 00:38:57,365 --> 00:38:58,766 E pretendo ser de fato. 570 00:38:58,767 --> 00:39:00,592 Pode acontecer a qualquer momento. 571 00:39:00,713 --> 00:39:04,385 Penso que ele não pode ser de todo mau se alguém como você o ama. 572 00:39:04,386 --> 00:39:06,436 Dan, eu não diria que estou a apaixonada por ele. 573 00:39:06,437 --> 00:39:09,768 Talvez o tenha amado há um tempo atrás mas não o amo mais. 574 00:39:09,769 --> 00:39:10,736 Entendo. 575 00:39:10,737 --> 00:39:11,793 Entende? 576 00:39:11,914 --> 00:39:13,299 Acredito que sim! 577 00:39:14,065 --> 00:39:16,244 Caso Santee morra de repente. 578 00:39:16,245 --> 00:39:18,308 O que parece bem provável. 579 00:39:18,879 --> 00:39:21,255 Precisa de alguém em que possa confiar. 580 00:39:22,065 --> 00:39:24,705 É sobre isso que falávamos. 581 00:39:25,357 --> 00:39:28,729 - Foi o que imaginei! - Agora, enquanto a isso? 582 00:39:31,952 --> 00:39:34,597 Um de nós dois esta bastante confuso! 583 00:39:34,598 --> 00:39:36,333 O que foi Dan, está com medo? 584 00:39:36,334 --> 00:39:38,690 Não. Apenas cauteloso! 585 00:39:39,261 --> 00:39:41,722 Em alguma outra hora ou lugar, Srta. Dawson. 586 00:39:45,158 --> 00:39:47,212 Ora, Senhorita Ellis! 587 00:39:47,340 --> 00:39:49,476 Eu não esperava vê-la por aqui! 588 00:39:49,911 --> 00:39:51,200 Perdão! 589 00:39:51,673 --> 00:39:53,418 Cometi um engano! 590 00:39:55,838 --> 00:39:57,464 Sabia que ela é a garota de Curt? 591 00:39:57,939 --> 00:40:00,585 Foi algo que você planejou ou ideia dela? 592 00:40:00,655 --> 00:40:02,036 Foi ideia dela! 593 00:40:02,037 --> 00:40:03,517 Imaginei. Sabia Dan, que... 594 00:40:03,518 --> 00:40:05,256 Não deveria se misturar a uma garota como ela... 595 00:40:05,257 --> 00:40:07,340 deveria ter ao seu lado alguém como eu. 596 00:40:07,341 --> 00:40:09,106 - Como você? - Como eu! 597 00:40:09,743 --> 00:40:11,634 - Venha comigo, Sta. Dawson. - Há algo de errado comigo. 598 00:40:11,635 --> 00:40:14,617 Nunca fui expulsa do quarto de um homem antes. 599 00:40:14,913 --> 00:40:16,151 Digo-Ihe uma coisa: 600 00:40:16,560 --> 00:40:19,260 Se você mudar de ideia. Dê um grito! 601 00:40:19,261 --> 00:40:22,003 Sempre estou disposta a conversar mais. 602 00:40:22,201 --> 00:40:23,610 Apenas dê um grito! 603 00:41:12,428 --> 00:41:13,833 Deixe isso pra lá, Curt! 604 00:41:13,834 --> 00:41:16,985 Já tenho preocupações demais para lidar com você triste por aí. 605 00:41:19,533 --> 00:41:21,077 Ele era meu amigo! 606 00:41:21,329 --> 00:41:23,864 - Fizemos um acordo anos atrás! - Isso é coisa de criança! 607 00:41:23,865 --> 00:41:26,211 Digo-Ihe que foi perigoso ele aparecer por aqui. 608 00:41:26,212 --> 00:41:28,179 Ele tem sorte de estar indo embora da cidade. 609 00:41:33,433 --> 00:41:34,436 Ele se foi. 610 00:41:34,437 --> 00:41:36,582 Viu? Ele não é quem você esta pensando que ele seja... 611 00:41:36,583 --> 00:41:37,944 ele não trabalha para a Ferrovia. 612 00:41:37,945 --> 00:41:40,213 Também prova que ele não é o que você pensa. 613 00:41:40,214 --> 00:41:41,678 Seu amigo. 614 00:41:59,933 --> 00:42:02,924 - O que faz por aqui, Stoney? - Esperava por você. 615 00:42:02,925 --> 00:42:05,581 - É? Por quê? - Vou me embora com você. 616 00:42:13,599 --> 00:42:15,925 Quando foi que decidiu vir comigo, Stoney? 617 00:42:15,940 --> 00:42:17,316 Ontem à noite! 618 00:42:17,317 --> 00:42:20,269 Eu ouvi você conversar com Mary Jo e meu pai. 619 00:42:20,484 --> 00:42:22,032 E agora vai fugir de seu pai. 620 00:42:22,033 --> 00:42:23,896 Por que não? Você está fazendo isso! 621 00:42:24,458 --> 00:42:25,672 Ouça-me, Stoney. 622 00:42:26,084 --> 00:42:27,819 Ele não é o meu pai. 623 00:42:28,650 --> 00:42:30,631 Se estava no quarto e ouviu a conversa mesmo... 624 00:42:30,632 --> 00:42:33,087 sabe que ele disse que evitaria problemas indo embora. 625 00:42:33,551 --> 00:42:35,895 Talvez, eu evite problemas para ele também! 626 00:42:36,008 --> 00:42:37,173 Fugindo? 627 00:42:37,465 --> 00:42:39,588 De qualquer modo, eu nunca paro em casa. 628 00:42:39,597 --> 00:42:41,114 Quantos anos você tem, Stoney? 629 00:42:41,561 --> 00:42:42,602 Dez! 630 00:42:42,861 --> 00:42:44,223 Quase dez! 631 00:42:45,552 --> 00:42:48,114 Qual é a sua lembrança mais antiga sobre o seu pai? 632 00:42:48,974 --> 00:42:51,277 É de quando ele me carregava nos ombros! 633 00:42:51,440 --> 00:42:54,140 Eu me segurava no cabelo dele com as duas mãos. 634 00:42:54,858 --> 00:42:56,113 Lembro-me dele dizendo. 635 00:42:56,114 --> 00:42:58,280 Nunca corte muito a crina de um cavalo, filho. 636 00:42:58,315 --> 00:43:00,633 Sempre deixe algo para apoio das mãos. 637 00:43:00,957 --> 00:43:02,413 É um bom conselho. 638 00:43:02,853 --> 00:43:04,936 Aí, mamãe morreu e viemos para o Oeste. 639 00:43:05,441 --> 00:43:06,513 Para Sundown? 640 00:43:06,793 --> 00:43:09,572 Não viemos direto para cá. Passamos por vários lugares. 641 00:43:10,211 --> 00:43:11,881 Sabe sobre ele e eu? 642 00:43:12,168 --> 00:43:14,049 Ele costumava falar sobre você. 643 00:43:14,479 --> 00:43:18,355 - Ultimamente não? - Não. Papai mudou. 644 00:43:18,992 --> 00:43:21,400 Com certeza ele mudou. Eu também. 645 00:43:21,401 --> 00:43:24,581 E você também garoto! Um homem muda quando envelhece! 646 00:43:24,823 --> 00:43:27,628 As coisas se acumulam sobre ele. Coisas que precisam ser resolvidas! 647 00:43:27,737 --> 00:43:30,817 O bom homem resolve tudo a seu tempo. 648 00:43:31,409 --> 00:43:34,294 Pode parecer que anda negligenciando as coisas em casa. 649 00:43:34,533 --> 00:43:35,800 É por que ele é quem precisa... 650 00:43:35,801 --> 00:43:37,354 que as pessoas que ele ama... 651 00:43:37,355 --> 00:43:39,329 entendam-no e ajudem-no. 652 00:43:40,152 --> 00:43:41,615 Você, volte para casa. 653 00:43:41,750 --> 00:43:44,361 Menino nenhum deve fugir do próprio pai! 654 00:43:44,971 --> 00:43:46,460 E quanto a você? 655 00:43:47,323 --> 00:43:48,898 Manterei contato com você. 656 00:43:49,008 --> 00:43:51,145 - Você voltará? - Sim, voltarei. 657 00:43:51,989 --> 00:43:54,028 Quando Curt estiver bem, ele me procura. 658 00:43:55,300 --> 00:43:56,339 Por enquanto... 659 00:44:00,347 --> 00:44:02,833 Tome conta disso até que o veja de novo. 660 00:44:34,335 --> 00:44:35,725 Foi um ótimo discurso! 661 00:44:36,597 --> 00:44:38,264 Apesar de todas as suas palavras bonitas... 662 00:44:38,265 --> 00:44:39,554 o menino estava certo! 663 00:44:39,655 --> 00:44:40,857 Você está fugindo! 664 00:44:40,858 --> 00:44:43,672 Fugindo de Curt, do menino, de Mary Jo e até de Nancy. 665 00:44:44,000 --> 00:44:45,492 Isso é algo novo para você! 666 00:44:45,493 --> 00:44:47,133 Essa fuga! 667 00:45:37,606 --> 00:45:40,101 - Está com fome? - Não, Senhora. 668 00:45:40,393 --> 00:45:42,997 Acabei de fazer o jantar. Colocarei um prato para você. 669 00:45:43,279 --> 00:45:44,490 Obrigado! 670 00:45:45,609 --> 00:45:47,612 Tenho que voltar para a agência dos correios. 671 00:45:47,707 --> 00:45:49,969 Assim que a diligência sair, eu volto para casa. 672 00:45:50,330 --> 00:45:52,894 Pensei em fazermos rosquinhas, quer? 673 00:45:53,457 --> 00:45:56,277 - Não, obrigado. - Tudo bem! 674 00:45:57,727 --> 00:45:59,364 Adeus, por enquanto. 675 00:46:06,882 --> 00:46:09,484 Agora, devo crer que você é John R. Taylor... 676 00:46:09,485 --> 00:46:10,830 designado em Wyoming... 677 00:46:11,071 --> 00:46:13,449 empregado da Ferrovia Continental. 678 00:46:13,906 --> 00:46:15,378 Sim, Xerife. 679 00:46:15,457 --> 00:46:18,111 Geralmente, não gosto de mentir sobre a minha identidade. 680 00:46:18,112 --> 00:46:19,699 Na maioria das vezes posso agir melhor 681 00:46:19,700 --> 00:46:21,377 se ignorarem que trabalho para a ferrovia. 682 00:46:21,584 --> 00:46:23,854 Todos por aqui parecem saber quem sou. 683 00:46:23,855 --> 00:46:26,199 Então, não faz muita diferença. 684 00:46:27,397 --> 00:46:28,872 Sua mentira não vai durar, Dan. 685 00:46:29,484 --> 00:46:30,988 - Não vai durar? - Não. 686 00:46:31,328 --> 00:46:34,253 Depois do que aconteceu no Saloon ontem, eu sai para dar uma volta. 687 00:46:34,341 --> 00:46:35,760 Encontrei a caravana com a boiada... 688 00:46:35,761 --> 00:46:37,476 tive uma boa conversa com o Coronel Miller. 689 00:46:38,539 --> 00:46:40,386 Você não para quieto, não é? 690 00:46:41,118 --> 00:46:42,812 Eu ando bastante por aí. 691 00:46:43,388 --> 00:46:46,145 Quando voltei essa manhã, soube que tinha saído da cidade. 692 00:46:46,501 --> 00:46:47,781 Dei umas voltas pelas redondezas... 693 00:46:48,196 --> 00:46:49,830 para dar uma olhada no território. 694 00:46:49,962 --> 00:46:51,930 É um bom lugar para uma ferrovia. 695 00:46:52,508 --> 00:46:55,361 Não sei o que pretende com isso, mas para começar, acho que é maluco. 696 00:46:55,444 --> 00:46:58,876 Está pintando um alvo em suas costas ao chamar se de John Taylor. 697 00:46:59,904 --> 00:47:02,967 Já atiraram em mim antes, Xerife. De todas as direções. 698 00:47:02,968 --> 00:47:05,260 - Espero que saiba o que esta fazendo. - Também espero que sim. 699 00:47:05,261 --> 00:47:07,852 Boa sorte! Me chama se precisar de ajuda. 700 00:47:07,853 --> 00:47:08,703 Obrigado. 701 00:47:09,666 --> 00:47:11,140 Para dizer a verdade tem algo sim. 702 00:47:11,680 --> 00:47:13,868 - Mandaria um telegrama por mim? - Claro! 703 00:47:20,801 --> 00:47:22,685 AGENCIA DO CORREIO 704 00:47:28,481 --> 00:47:31,088 Boa tarde, Mary Jo. Está sozinha por aqui? 705 00:47:31,551 --> 00:47:33,839 A esposa do Sr. Potter não se sentia bem. 706 00:47:33,840 --> 00:47:35,432 Disse a ele que cuidaria das coisas por aqui... 707 00:47:35,433 --> 00:47:36,844 enquanto ele ia até em casa. 708 00:47:37,555 --> 00:47:39,217 - Isto chegou para você. - Obrigado. 709 00:47:39,383 --> 00:47:42,465 - Posso ajudá-lo em algo? - Vou enviar um telegrama, espero. 710 00:47:42,568 --> 00:47:45,238 - Onde está Stone? - Em casa, acredito. 711 00:47:45,953 --> 00:47:48,328 Aquele menino precisa de alguém que tome conta dele, Mary Jo. 712 00:47:48,773 --> 00:47:50,217 O pai dele também precisa. 713 00:47:50,418 --> 00:47:52,129 Por que não se responsabiliza pela tarefa? 714 00:47:52,423 --> 00:47:53,816 De forma permanente. 715 00:47:56,796 --> 00:47:59,457 Porque não vejo nada permanente em relação a isso, Xerife. 716 00:48:00,709 --> 00:48:02,745 E é a única forma que eu aceitaria. 717 00:48:04,088 --> 00:48:05,561 Boa tarde, Xerife! 718 00:48:06,569 --> 00:48:08,156 Ele está incomodando a você, Mary Jo? 719 00:48:08,157 --> 00:48:10,178 Boa tarde, Will. Como vai Elizabeth? 720 00:48:10,783 --> 00:48:13,853 Não há nada de errado com ela, ela, apenas, gosta de reclamar. 721 00:48:14,291 --> 00:48:16,494 - Posso ajudá-lo em algo? - Quero enviar um telegrama. 722 00:48:16,495 --> 00:48:18,964 - A linha está disponível? - Deixe-me ver. 723 00:48:24,486 --> 00:48:25,881 Esta aberta! Aqui está. 724 00:48:26,758 --> 00:48:29,493 Escritório central - Ferrovia Continental Chayenne -Wyoming 725 00:48:29,494 --> 00:48:31,480 Homem usando o nome de Dan Beattie, 726 00:48:31,481 --> 00:48:34,529 mas se identificando por John R. Taylor... 727 00:48:35,285 --> 00:48:37,339 chegou a Sundown essa tarde. 728 00:48:37,448 --> 00:48:39,155 Ele está representando vocês? 729 00:48:39,521 --> 00:48:42,172 Peça resposta urgente e ponha na conta da delegacia. 730 00:48:42,173 --> 00:48:43,441 - Adeus, Will! - Adeus! 731 00:48:43,544 --> 00:48:46,641 - Boa tarde, Mar Jo. - Boa tarde, Xerife! 732 00:48:48,806 --> 00:48:50,943 Homem usando o nome de Dan Beattie, 733 00:48:50,944 --> 00:48:53,392 mas se identificando como John Taylor 734 00:48:53,792 --> 00:48:56,054 chegou a Sundown essa tarde. 735 00:48:56,488 --> 00:48:57,919 Ele representa a vocês? 736 00:48:58,659 --> 00:49:01,140 Você enviou isto horas atrás, tem resposta? 737 00:49:01,141 --> 00:49:03,061 Responderam 10 minutos atrás. Aqui esta! 738 00:49:03,062 --> 00:49:05,474 Sabia que era importante para você, então fechei a agência. 739 00:49:05,475 --> 00:49:06,745 Está certo! 740 00:49:07,789 --> 00:49:08,861 Seu amigo! 741 00:49:09,050 --> 00:49:10,299 Ouça isto! 742 00:49:10,408 --> 00:49:12,269 Xerife, não sabemos que nome ele está usando. 743 00:49:12,662 --> 00:49:17,166 John Taylor é nosso representante em Sundown! 744 00:49:17,971 --> 00:49:20,891 Agradecemos-Ihe toda a ajuda prestada a ele. Gordon Continental. 745 00:49:21,176 --> 00:49:23,498 Há algo de errado, Beau! Algo muito errado. 746 00:49:23,499 --> 00:49:25,274 Algo ou alguém! 747 00:49:26,354 --> 00:49:28,035 Muito bem, Potter. Pode ir. 748 00:49:28,278 --> 00:49:29,948 Há uma coisa, Sr. Santee. 749 00:49:29,949 --> 00:49:30,698 Sim? 750 00:49:30,699 --> 00:49:33,405 Aquela divida sobre a qual falei com você? 751 00:49:34,256 --> 00:49:36,348 - Cuide disso, Mark. - Obrigado cavalheiros. 752 00:49:36,349 --> 00:49:37,928 - Obrigado. - Tudo bem! 753 00:49:40,049 --> 00:49:41,243 Certo, Curt. 754 00:49:41,867 --> 00:49:44,058 Pensemos em que isso afeta você. 755 00:49:45,208 --> 00:49:46,857 Will, o que faz por aqui? 756 00:49:47,083 --> 00:49:49,344 Tinha negócios a tratar com Beau. 757 00:49:49,458 --> 00:49:51,181 E o que é? Telegramas para outras mulheres? 758 00:49:51,632 --> 00:49:53,439 Não senhora. É assunto sério! 759 00:49:53,440 --> 00:49:55,392 Então interessa-me. Deixe-me ver! 760 00:49:56,992 --> 00:49:59,057 Venha até aqui. Mostro para você! 761 00:50:05,995 --> 00:50:08,697 - Você quer ver? - Claro que quero, Will! 762 00:50:09,105 --> 00:50:10,054 Por favor! 763 00:50:12,412 --> 00:50:14,817 Will! Beau pode nos ver. 764 00:50:16,124 --> 00:50:17,873 Posso vê-la, depois do show sozinha? 765 00:50:17,979 --> 00:50:21,445 Claro que pode. Deixe-me ver o telegrama primeiro. 766 00:50:26,107 --> 00:50:27,396 Obrigada, Will. 767 00:50:28,334 --> 00:50:30,237 Não se esqueça de hoje à noite, querida! 768 00:50:30,238 --> 00:50:31,723 Como é que eu poderia? 769 00:50:51,082 --> 00:50:52,082 Ora... 770 00:50:53,299 --> 00:50:55,374 Pena que eu não estivesse aqui quando você chegou! 771 00:50:55,375 --> 00:50:57,973 - Parece que está em casa agora! - Nada disso. 772 00:50:58,130 --> 00:51:00,686 O cauteloso Dan, o homem da Ferrovia! 773 00:51:00,948 --> 00:51:02,889 Quase tão frio quanto coração de uma artista. 774 00:51:02,936 --> 00:51:06,197 Não se iluda, Dan, nesse momento está quente como um fogão. 775 00:51:06,473 --> 00:51:07,889 O Xerife já espalhou a noticia? 776 00:51:07,894 --> 00:51:09,917 Acabei de ler um telegrama da Ferrovia, 777 00:51:09,918 --> 00:51:12,039 que, praticamente, faz de você o homem! 778 00:51:13,016 --> 00:51:14,693 Achei que tinha ido embora de Sundown. 779 00:51:14,694 --> 00:51:15,618 Eu fui! 780 00:51:15,619 --> 00:51:17,091 Então parei para pensar... 781 00:51:17,092 --> 00:51:18,277 em castanhas. 782 00:51:18,560 --> 00:51:20,904 Conhece o tipo que é preciso que alguém tire do fogo? 783 00:51:21,039 --> 00:51:22,376 Conheço sim, Dan. 784 00:51:22,377 --> 00:51:25,026 Só que é por Curt que está disposto a se queimar. 785 00:51:25,086 --> 00:51:26,129 Pena nisso? 786 00:51:26,130 --> 00:51:28,283 Você acha que o único modo de Curt sair dessa... 787 00:51:28,284 --> 00:51:30,973 é livrando-se de Beau Santee e a gangue. 788 00:51:31,775 --> 00:51:32,904 Pode ser! 789 00:51:32,905 --> 00:51:34,564 Sabe que estará dentro dos limites da lei... 790 00:51:34,565 --> 00:51:36,713 - se vierem atrás de você. - Isso! 791 00:51:36,737 --> 00:51:39,908 E irão atrás de você, se pensarem que é o homem da ferrovia. 792 00:51:40,327 --> 00:51:41,195 Bem... 793 00:51:41,716 --> 00:51:43,527 Mesmo não sendo a razão... 794 00:51:44,054 --> 00:51:45,715 estou feliz que voltou, Dan! 795 00:51:50,395 --> 00:51:52,577 - Sim, o que é? - É Beau! 796 00:51:54,343 --> 00:51:55,651 Deixe-o entrar! 797 00:51:58,077 --> 00:51:59,562 Entre, Beau! 798 00:52:00,225 --> 00:52:01,748 Nancy, é a respeito de Dan Beattie. 799 00:52:01,761 --> 00:52:03,621 Ele é o homem da ferrovia e voltou à cidade. 800 00:52:03,681 --> 00:52:05,157 Cuidado ao bater a porta. 801 00:52:07,795 --> 00:52:09,555 Ei, estou desarmado. 802 00:52:10,005 --> 00:52:11,853 Isso é negligência criminal. 803 00:52:12,138 --> 00:52:13,496 Nancy, veja o que pode fazer para ajudá-lo. 804 00:52:13,497 --> 00:52:14,348 Dan! 805 00:52:14,597 --> 00:52:16,281 Ande! Dê a arma a ele! 806 00:52:21,510 --> 00:52:23,229 De que lado você está? 807 00:52:25,631 --> 00:52:28,459 Não, sou idiota para pegar naquela arma. 808 00:52:28,460 --> 00:52:29,467 Não é? 809 00:52:29,622 --> 00:52:31,573 Devo ter entendido mal o que você disse. 810 00:52:31,809 --> 00:52:34,068 A primeira coisa que disse foi que está desarmado. 811 00:52:34,069 --> 00:52:35,520 Pensei que quisesse uma arma! 812 00:52:35,521 --> 00:52:37,898 Pense que havia decidido matar o funcionário da ferrovia. 813 00:52:40,542 --> 00:52:41,693 Qual o problema, Beau? 814 00:52:41,694 --> 00:52:43,502 A disputa está equilibrada demais para você? 815 00:52:47,353 --> 00:52:50,925 Tenho coragem de atirar em um homem desarmado quando é preciso. 816 00:52:51,042 --> 00:52:52,488 Vejamos se você também, Beattie. 817 00:52:52,489 --> 00:52:54,889 - Beau, está aí dentro? - Sim. Arrombe a porta. 818 00:52:56,736 --> 00:52:58,366 Da próxima, vez esteja armado! 819 00:53:01,747 --> 00:53:03,632 O que foi? O que aconteceu? Quem era ele? 820 00:53:03,633 --> 00:53:05,001 Dan Beattie! 821 00:53:06,128 --> 00:53:08,777 Rapazes, Beattie acabou de fugir daqui! Curt! 822 00:53:33,105 --> 00:53:34,023 Dan. 823 00:53:34,482 --> 00:53:35,321 Stoney. 824 00:53:35,322 --> 00:53:36,259 Por aqui! 825 00:53:43,985 --> 00:53:45,777 Vamos logo! Ele não pode ter ido longe! 826 00:53:52,555 --> 00:53:54,684 - O que você fazia ali Stoney? - Esperando por meu pai. 827 00:53:54,685 --> 00:53:57,167 Bom menino, quando ele chegar diga que estarei na casa de vocês. 828 00:53:57,168 --> 00:54:00,159 - Não vá embora antes de eu chegar. - Não! Estarei lá, quando você chegar! 829 00:54:18,428 --> 00:54:19,516 Sr. Beattie! 830 00:54:20,182 --> 00:54:22,321 Desculpe-me aparecer assim Mary Jo. 831 00:54:22,785 --> 00:54:24,316 Não tinha outro lugar para ir. 832 00:54:25,064 --> 00:54:27,213 Tudo bem! Onde está Stoney? 833 00:54:27,540 --> 00:54:28,705 Você não sabe? 834 00:54:29,372 --> 00:54:31,320 Sabia até que ele ouviu que você voltará. 835 00:54:31,704 --> 00:54:33,672 Ele saiu e não o vi mais. 836 00:54:33,771 --> 00:54:36,944 - Não tinha que tomar conta dele? - Faço o que posso! 837 00:54:37,869 --> 00:54:39,618 Um menino daquela idade precisa de um pai! 838 00:54:39,821 --> 00:54:41,368 Ele tem um pai, não tem? 839 00:54:41,369 --> 00:54:43,887 Sabe a resposta! Ouviu ontem à noite. 840 00:54:44,253 --> 00:54:45,949 É algo cruel de se dizer, mas... 841 00:54:46,210 --> 00:54:47,979 Stoney sente vergonha do pai! 842 00:54:48,246 --> 00:54:49,420 O que é isso? 843 00:54:49,421 --> 00:54:51,106 Nenhum menino sente vergonha do pai. 844 00:54:51,527 --> 00:54:54,218 Talvez, desapontado e ferido. Não sente vergonha. 845 00:54:54,658 --> 00:54:56,796 Curt pode estar envolvido com pessoas erradas... 846 00:54:56,797 --> 00:54:58,726 pode desviar do caminho às vezes. 847 00:54:58,905 --> 00:55:01,089 Não me diga que Stoney sente vergonha dele. 848 00:55:01,205 --> 00:55:03,666 E não me diga que Curt esqueceu o filho. 849 00:55:03,667 --> 00:55:06,297 Então por que ele não toma uma atitude? 850 00:55:06,378 --> 00:55:07,560 Eu não sei! 851 00:55:08,246 --> 00:55:10,835 - Talvez a culpa seja sua. - Minha? 852 00:55:11,072 --> 00:55:13,456 Isso mesmo! Ele a ama, não é? 853 00:55:13,550 --> 00:55:15,516 - Ele diz que sim. - Você sabe que sim. 854 00:55:15,517 --> 00:55:16,824 Certo! Eu sei que ele me ama! 855 00:55:16,825 --> 00:55:18,802 Então, por que não faz algo a respeito? 856 00:55:19,292 --> 00:55:22,637 - Ou é você que tem vergonha dele? - Claro que não! 857 00:55:23,038 --> 00:55:24,868 Gosto tanto dele que eu fui até seu quarto 858 00:55:24,869 --> 00:55:26,896 para implorar que você ficasse e ajudasse. 859 00:55:26,897 --> 00:55:29,637 E o que encontrei? Você e aquela mulher! 860 00:55:35,825 --> 00:55:37,426 Então é isso que a incomoda! 861 00:55:37,544 --> 00:55:39,296 isso explica muitas coisas! 862 00:55:39,804 --> 00:55:43,234 - O que posso fazer? - Isso! 863 00:55:48,110 --> 00:55:49,884 Dan, o que está acontecendo? 864 00:55:50,004 --> 00:55:50,849 Não! 865 00:55:51,187 --> 00:55:52,088 Não! 866 00:55:52,967 --> 00:55:54,908 Disse para ir embora! 867 00:56:05,530 --> 00:56:07,975 Vamos, pai. Acerte-o em cheio! 868 00:56:08,282 --> 00:56:13,123 Fique longe de mim do meu filho e de Mary Jo. 869 00:56:16,048 --> 00:56:18,222 Saia da minha vida e não volte. 870 00:56:29,863 --> 00:56:31,834 Eu não sei muito sobre brigas, 871 00:56:31,835 --> 00:56:34,531 mas não pareceu que você estivesse revidando. 872 00:56:34,733 --> 00:56:38,033 - Não acho que Curt percebeu! - Também acho que ele não notou. 873 00:56:38,051 --> 00:56:39,465 Você é um bom amigo! 874 00:56:39,755 --> 00:56:41,888 O beijo logo antes deles entrarem, Mary Jo. 875 00:56:41,889 --> 00:56:43,489 - Foi para o benefício de Curt. - Eu sei. 876 00:56:43,522 --> 00:56:45,445 - O beijo foi para beneficio de Curt. - Isso mesmo! 877 00:56:45,677 --> 00:56:48,481 - Acho que funcionou também! - Espero que tenha valido a pena! 878 00:56:48,609 --> 00:56:50,323 Vamos descobri em breve! 879 00:56:50,324 --> 00:56:53,123 No mínimo, ajudou Stoney. 880 00:56:54,496 --> 00:56:57,236 Pode ser uma boa ideia que eu deite no sofá. 881 00:56:57,595 --> 00:56:59,267 No caso de Stoney voltar rápido. 882 00:57:02,322 --> 00:57:04,063 Aquilo que dizia a meu respeito. 883 00:57:04,301 --> 00:57:05,813 Você foi sincero, não foi? 884 00:57:06,370 --> 00:57:08,748 - Não exatamente. - Foi sincero sim. 885 00:57:08,753 --> 00:57:10,485 Suponho que esteja certo. 886 00:57:10,653 --> 00:57:12,901 Acho que vai perceber que Curt mudou agora! 887 00:57:13,059 --> 00:57:14,506 Espero que sim. 888 00:57:15,924 --> 00:57:17,638 Que dizer.. Ora... 889 00:57:17,665 --> 00:57:18,996 Sei o que quis dizer... 890 00:57:19,389 --> 00:57:21,741 Vou pegar uma toalha úmida para sua cabeça! 891 00:57:30,999 --> 00:57:32,673 Papai você está bem? 892 00:57:33,327 --> 00:57:34,437 Claro, filho. 893 00:57:34,667 --> 00:57:36,975 Volte para casa, está tarde para que fique pela cidade. 894 00:57:36,976 --> 00:57:38,300 Certo, pai. 895 00:57:44,542 --> 00:57:45,865 Outra coisa, 896 00:57:46,069 --> 00:57:48,958 como esse Beattie ou Taylor tanto faz o nome 897 00:57:48,978 --> 00:57:50,876 entrou em seu quarto, em primeiro lugar. 898 00:57:50,877 --> 00:57:53,576 - Eu convidei-o! - O quê? 899 00:57:53,616 --> 00:57:55,989 - Você ouviu! Disse que o convidei! - Por que? 900 00:57:59,124 --> 00:58:01,103 - Ele estava lá? - Sim! 901 00:58:01,104 --> 00:58:02,390 O que aconteceu? 902 00:58:02,391 --> 00:58:04,091 Tivemos uma discussão. Ele está indo embora. 903 00:58:04,092 --> 00:58:05,693 Foi isso o que disse ontem à noite! 904 00:58:06,065 --> 00:58:08,978 Ele não trabalha para ferrovia, ele é um velho amigo, Dan Beattie. 905 00:58:08,979 --> 00:58:10,223 Ele é inofensivo você disse! 906 00:58:10,224 --> 00:58:11,792 Ele saiu mesmo da cidade essa manhã. 907 00:58:11,793 --> 00:58:14,291 Só que à noite estava de volta, apresentando credenciais ao Xerife. 908 00:58:14,292 --> 00:58:16,265 - Ele me enganou. - Onde ele está agora? 909 00:58:16,266 --> 00:58:17,694 Deixei-o na casa de Mary Jo. 910 00:58:17,695 --> 00:58:19,836 - O que ela tem a ver com Isso? - Nada! 911 00:58:19,837 --> 00:58:20,983 Ele o enganou! 912 00:58:20,984 --> 00:58:24,077 Ele deve ser um homem em tanto. Acho que me enganou também. 913 00:58:24,078 --> 00:58:26,909 E pode enganá-lo de novo, se ficarmos aqui a noite toda. 914 00:58:27,162 --> 00:58:29,588 Ele não está em condições de viajar. Partirá pela manhã. 915 00:58:29,589 --> 00:58:31,369 Quer que eu assuma a partir de agora, Curt? 916 00:58:31,402 --> 00:58:33,915 - Não! Eu farei o que é preciso. - Certo! E você? 917 00:58:34,439 --> 00:58:36,520 Essa noite quero você, aqui. Não saia para fazer visitas. 918 00:58:36,521 --> 00:58:38,311 Sabemos tudo o que precisamos saber! 919 00:58:39,023 --> 00:58:40,735 Não acho que você saiba de tudo. 920 00:58:40,842 --> 00:58:42,548 Tenho mais informações para você. 921 00:58:42,549 --> 00:58:45,417 - Não sou certa de que se interesse. - Ande, fala logo! O que é? 922 00:58:45,704 --> 00:58:48,734 Estou pedindo demissão. E vou sair do meu quarto também! 923 00:58:50,100 --> 00:58:53,221 Ninguém para de trabalhar para mim sem que eu peça que parem. 924 00:58:53,513 --> 00:58:54,909 Você sabe disto! 925 00:58:55,389 --> 00:58:57,342 Suponho que possa me impedir. 926 00:58:57,518 --> 00:58:59,214 Atirando em mim! 927 00:58:59,474 --> 00:59:02,067 Só que é a única forma pela qual conseguirá impedir-me. 928 00:59:02,068 --> 00:59:03,942 Ora ora. Veja o jeito como fala. 929 00:59:04,378 --> 00:59:06,285 Certo! Vá enfrente. Tire uma folga. 930 00:59:06,988 --> 00:59:08,234 Você voltará. 931 00:59:08,337 --> 00:59:11,868 - Eu não contaria com isso. - Veremos! 932 00:59:19,499 --> 00:59:21,137 O que está tentando Curt, 933 00:59:21,144 --> 00:59:22,665 precisa afogar-se em uma garrafa 934 00:59:22,666 --> 00:59:24,324 para fazer o trabalho sujo de Beau? 935 00:59:26,027 --> 00:59:28,513 Sabe que, estranhamente, acho que Dan Beattie... 936 00:59:28,514 --> 00:59:29,801 é um homem e tanto. 937 00:59:29,956 --> 00:59:31,461 Ele viajou comigo ontem... 938 00:59:31,577 --> 00:59:35,426 durante todo o caminho, ele falava em você. 939 00:59:36,200 --> 00:59:38,880 A respeito do que Ihes aconteceu durante a guerra... 940 00:59:40,536 --> 00:59:42,257 coisas de juventude, é claro! 941 00:59:42,856 --> 00:59:45,767 É curioso como um adulto lembra-se desse tipo de coisas. 942 00:59:47,387 --> 00:59:48,788 Alguns deles pelo menos. 943 00:59:54,690 --> 00:59:56,195 Posso ajudá-la com a mudança? 944 00:59:56,196 --> 00:59:57,792 Não, obrigada. Não vou levar muita coisa. 945 00:59:57,814 --> 01:00:00,294 - Para onde vai se mudar? - Penso que para o hotel. 946 01:00:00,295 --> 01:00:01,696 Tenho um quarto de hóspedes... 947 01:00:01,697 --> 01:00:04,308 que dizer, tenho espaço para uma convidada. 948 01:00:04,319 --> 01:00:06,233 Espero que encontre uma Mark. 949 01:00:06,358 --> 01:00:08,796 - Ela merecerá você! - Não esta sendo exigente demais? 950 01:00:08,797 --> 01:00:10,101 Muito. 951 01:00:10,598 --> 01:00:12,264 Alguns homens não pensam assim. 952 01:00:12,446 --> 01:00:14,302 Will Potter está lá embaixo. 953 01:00:14,498 --> 01:00:16,275 Afirma que tem um encontro com você. 954 01:00:29,093 --> 01:00:31,466 Olá, querida... 955 01:00:31,467 --> 01:00:33,179 Will não trouxe sua esposa? 956 01:00:34,349 --> 01:00:35,770 Do que você está falando? 957 01:00:35,771 --> 01:00:37,437 Will acha que eu marcaria um encontro... 958 01:00:37,438 --> 01:00:38,580 com um homem casado... 959 01:00:38,581 --> 01:00:41,302 a não ser que ele trouxesse a esposa junto? 960 01:00:41,595 --> 01:00:44,493 Will! Estou surpresa contigo. Isso é imoral. 961 01:00:44,809 --> 01:00:46,240 Com licença, Srta. Dawson! 962 01:00:46,241 --> 01:00:47,819 Will, você está preso. 963 01:00:47,926 --> 01:00:50,394 - E por que? - Violação de correspondência. 964 01:00:50,692 --> 01:00:52,768 Não tenho nada a ver com correspondência. 965 01:00:52,769 --> 01:00:55,303 - Eu lido com telegramas. - Você bagunça com os telegramas. 966 01:00:55,304 --> 01:00:57,084 - Venha! - Não. Espere um minuto! 967 01:00:57,168 --> 01:00:58,935 Nancy, é melhor você dizer a ele. 968 01:00:58,936 --> 01:01:01,964 Você não vai querer que eu minta. Isso é imoral também. 969 01:01:01,965 --> 01:01:03,565 Venha! Venha! 970 01:01:04,291 --> 01:01:05,348 Vamos logo! 971 01:01:17,641 --> 01:01:18,926 Bom dia, Stoney! 972 01:01:20,933 --> 01:01:23,230 Seu pai tem um soco forte. 973 01:01:28,358 --> 01:01:29,795 Ei, de onde veio isso? 974 01:01:30,115 --> 01:01:31,156 Mary Jo! 975 01:01:31,295 --> 01:01:33,377 Ela colocou em você antes de ir trabalhar. 976 01:01:33,516 --> 01:01:34,750 Que horas são? 977 01:01:34,909 --> 01:01:36,454 Por volta de oito e meia. 978 01:01:36,647 --> 01:01:38,067 Fique longe dela! 979 01:01:38,754 --> 01:01:39,712 O que? 980 01:01:39,713 --> 01:01:41,171 Fique longe dela! 981 01:01:41,172 --> 01:01:43,029 Ela não quer falar com você. 982 01:01:43,704 --> 01:01:46,639 - Ela disse isso? - Eu disse. 983 01:01:48,964 --> 01:01:50,055 Aqui está. 984 01:01:53,501 --> 01:01:54,878 O que é isso Stoney? 985 01:01:55,109 --> 01:01:57,785 Eu dei a corda a você. Meu pai fará uma para mim! 986 01:01:59,045 --> 01:02:01,064 Parece que tenho algumas explicações a dar. 987 01:02:01,249 --> 01:02:02,864 Explique o que for ao meu pai! 988 01:02:05,036 --> 01:02:06,119 Farei isso. 989 01:02:06,285 --> 01:02:07,706 Farei exatamente isso! 990 01:02:23,983 --> 01:02:25,444 Volto já, Warren. 991 01:02:37,297 --> 01:02:38,524 E quanto a ele? 992 01:02:38,718 --> 01:02:40,157 Esteve sentado durante toda a noite... 993 01:02:40,158 --> 01:02:41,836 com uma garrafa de uísque na frente. 994 01:02:41,837 --> 01:02:44,242 Garanti que soubesse que Beattie... 995 01:02:44,243 --> 01:02:45,945 passou a noite na casa de Mary Jo. 996 01:02:46,899 --> 01:02:49,028 - Sirva-se. - Obrigado. 997 01:02:49,231 --> 01:02:50,712 Acha que Curt vai até o final do serviço? 998 01:02:50,713 --> 01:02:52,096 Creio que sim. 999 01:02:52,233 --> 01:02:54,729 Só para ter certeza dê cobertura com alguns rapazes. 1000 01:02:54,730 --> 01:02:55,683 Quero Beattie. 1001 01:02:55,684 --> 01:02:57,776 Vamos pegá-lo de uma forma ou de outra. 1002 01:02:57,864 --> 01:03:00,399 - Onde está Nancy? - Registrando-se no hotel. 1003 01:03:01,512 --> 01:03:02,986 Quando tudo isso acabar, 1004 01:03:02,987 --> 01:03:04,087 traga-a de volta! 1005 01:03:04,424 --> 01:03:07,883 Se ela voltar, ela pode insistir em trazer um padre junto. 1006 01:03:07,884 --> 01:03:09,692 Eu cuido dessa parte. 1007 01:03:09,973 --> 01:03:11,276 Simplesmente traga-a de volta. 1008 01:03:12,322 --> 01:03:14,487 Ela sabe demais para andar livre por aí. 1009 01:03:28,839 --> 01:03:32,029 Eu não iria longe demais com isso, se fosse você. 1010 01:03:32,030 --> 01:03:33,650 Bom dia, Beau, Mark, Curt! 1011 01:03:33,651 --> 01:03:35,992 - Importam-se em ter companhia? - Não. Quero falar contigo mesmo. 1012 01:03:36,048 --> 01:03:37,595 - Onde está Potter? - Está preso! 1013 01:03:37,596 --> 01:03:38,616 Solte-o! 1014 01:03:38,617 --> 01:03:41,163 Não é tão simples, Beau. Ele responde a crime federal. 1015 01:03:41,164 --> 01:03:43,436 Não me importo! Solte-o. 1016 01:03:44,082 --> 01:03:46,415 Se é assim que pensa sobre o assunto tentaremos ver o que pode ser feito... 1017 01:03:46,416 --> 01:03:47,901 embora não seja o assunto que quero tratar. 1018 01:03:47,902 --> 01:03:49,164 Vê logo isso. Estamos ocupados. 1019 01:03:49,312 --> 01:03:51,732 Curt, você e Beattie brigaram ontem à noite. 1020 01:03:51,761 --> 01:03:52,438 Certo! 1021 01:03:52,597 --> 01:03:55,066 - Você deu uma surra em Dan. - O que tem? 1022 01:03:55,922 --> 01:03:58,689 Pelo que sei de Beattie e a posição que ocupa. 1023 01:03:58,954 --> 01:04:01,267 - Ele não partirá. - Então ele está procurando encrencas. 1024 01:04:01,268 --> 01:04:03,249 - Só se antecipar os fatos. - Como? 1025 01:04:04,088 --> 01:04:07,360 Talvez prendendo Curt, por arruaça. 1026 01:04:07,738 --> 01:04:08,949 Não me faça favores. 1027 01:04:08,950 --> 01:04:10,461 Xerife, gostaria de ajudar, 1028 01:04:10,462 --> 01:04:13,543 só que não quero ver um amigo preso sem razão. 1029 01:04:13,544 --> 01:04:14,990 Curt vou dar-Ihe um aviso. 1030 01:04:15,245 --> 01:04:17,465 Se atirar em Dan Beattie eu vou prendê-lo. 1031 01:04:19,588 --> 01:04:21,403 Não se ele atirar em legitima defesa. 1032 01:04:21,456 --> 01:04:22,502 Não! 1033 01:04:23,394 --> 01:04:24,648 Não. Está certo. 1034 01:04:24,976 --> 01:04:26,854 Bem, minha consciência está tranquila. 1035 01:04:28,396 --> 01:04:30,628 Sei de algumas coisas pelas quais poderia ser preso. 1036 01:04:30,901 --> 01:04:31,822 Claro! 1037 01:04:32,143 --> 01:04:33,223 Eu também! 1038 01:04:34,616 --> 01:04:36,061 Quando cuidará de Beattie? 1039 01:04:36,605 --> 01:04:38,676 Assim que ele colocar os pés na rua. 1040 01:04:48,753 --> 01:04:49,702 Entre! 1041 01:04:53,720 --> 01:04:55,275 Ouvi dizer que vai ao funeral. 1042 01:04:55,276 --> 01:04:56,481 Funeral? De quem? 1043 01:04:56,482 --> 01:04:57,578 Seu! 1044 01:04:58,251 --> 01:04:59,543 Isso foi engraçado. 1045 01:04:59,544 --> 01:05:01,537 Dan, Curt Warren vai matá-lo. 1046 01:05:01,999 --> 01:05:04,326 - Vamos parar com as brincadeiras. - Não estou brincando. 1047 01:05:04,327 --> 01:05:07,083 Eles prepararam Curt a noite inteira. Deram-Ihe bebida. 1048 01:05:07,084 --> 01:05:09,518 Contaram-Ihe todo tipo de história sobre você e Mary Jo. 1049 01:05:09,519 --> 01:05:12,181 Ele está como se fosse dinamite. 1050 01:05:12,182 --> 01:05:14,267 - Tem certeza? - Tenho certeza absoluta! 1051 01:05:14,268 --> 01:05:16,449 Curt não falou para ir embora ontem à noite? 1052 01:05:16,450 --> 01:05:18,363 - Estava furioso. - Curt, continua furioso, 1053 01:05:18,364 --> 01:05:20,742 e Beau Santee não permitirá que ele acalme-se. 1054 01:05:20,756 --> 01:05:21,925 Não acredito. 1055 01:05:21,926 --> 01:05:24,687 Tudo o que precisa fazer é ir lá fora. 1056 01:05:25,445 --> 01:05:27,792 Onde está Curt agora? Preciso falar com ele. 1057 01:05:28,243 --> 01:05:30,082 Ele está no Big Six, Dan. 1058 01:05:30,522 --> 01:05:32,931 Se você for até lá é um homem morto. 1059 01:05:33,468 --> 01:05:35,206 Nancy preciso falar com ele. 1060 01:05:36,518 --> 01:05:38,675 Vou fazer com que me ouça dessa vez. 1061 01:05:39,264 --> 01:05:40,519 Dan, espere um minuto. 1062 01:05:43,620 --> 01:05:45,965 Olhe. Faça-me um favor. 1063 01:05:47,743 --> 01:05:48,930 Por favor, vá armado. 1064 01:05:49,690 --> 01:05:50,979 Por via das duvidas. 1065 01:05:52,844 --> 01:05:54,021 Por favor! 1066 01:06:02,574 --> 01:06:04,346 Xerife, não posso deixar que isso aconteça! 1067 01:06:04,347 --> 01:06:05,391 Acalme-se! 1068 01:06:05,392 --> 01:06:07,158 Posso explicar as coisas para Curt. 1069 01:06:07,459 --> 01:06:09,450 Se não puder vê-lo, terei que falar com Dan. 1070 01:06:09,451 --> 01:06:10,641 O tempo de conversas acabou! 1071 01:06:10,642 --> 01:06:13,143 Vai ficar para ajudar, quando eu precisar de você. 1072 01:06:14,515 --> 01:06:16,865 Olhe para as ruas. Desertas! 1073 01:06:20,182 --> 01:06:21,418 Olhe para as janelas! 1074 01:06:21,710 --> 01:06:22,716 Lotadas! 1075 01:06:23,149 --> 01:06:25,142 O que eles pensam que acontece? Um circo? 1076 01:06:26,083 --> 01:06:27,832 Estamos em terra virgem Mary Jo. 1077 01:06:27,833 --> 01:06:28,854 Terra em que, 1078 01:06:28,951 --> 01:06:31,171 os assuntos se resolva à bala, quando dois homens adultos se enfrentam... 1079 01:06:31,172 --> 01:06:32,628 para acertar diferenças de opinião por meio de armas, 1080 01:06:32,703 --> 01:06:34,723 o resultado é chamado legitima defesa. 1081 01:06:35,159 --> 01:06:37,277 E você fica aqui. Olhando algo assim acontecer? 1082 01:06:37,278 --> 01:06:41,212 Eu fico aqui para garantir que aconteça de forma justa. 1083 01:06:41,501 --> 01:06:43,946 Especialmente, se acho que solucionará outros problemas. 1084 01:07:02,782 --> 01:07:03,717 Veja! 1085 01:07:25,530 --> 01:07:27,158 Beattie está vindo para cá. 1086 01:07:27,956 --> 01:07:29,036 Venha, rapaz. 1087 01:08:16,553 --> 01:08:17,530 Pai! 1088 01:08:18,050 --> 01:08:19,074 Stoney! 1089 01:08:19,077 --> 01:08:20,404 Ele ficara bem! 1090 01:08:22,648 --> 01:08:24,142 Você está bem, papai? 1091 01:08:24,453 --> 01:08:27,265 Estou bem, filho! Eu assumo a partir daqui. 1092 01:08:44,801 --> 01:08:45,730 Curt! 1093 01:08:45,781 --> 01:08:47,378 Quero conversar com você. 1094 01:08:48,992 --> 01:08:50,308 Eu disse tudo ontem à noite, 1095 01:08:50,309 --> 01:08:52,027 quando falei para ir embora da cidade. 1096 01:08:52,539 --> 01:08:54,370 Não saque a arma contra mim, Curt. 1097 01:08:54,371 --> 01:08:55,788 Nunca vai conseguir. 1098 01:09:04,682 --> 01:09:05,804 No beco! 1099 01:09:31,628 --> 01:09:34,828 O Xerife o pegou! Parece que a cidade inteira acordou. 1100 01:09:34,829 --> 01:09:36,838 Ontem à noite, lembrei de muitas coisas. 1101 01:09:37,442 --> 01:09:39,978 Lembrei que não conseguia dar-Ihe uma surra. 1102 01:09:40,292 --> 01:09:42,593 Que tal terminarmos esse serviço? Você e eu! 1103 01:09:42,594 --> 01:09:43,594 Certo! 1104 01:09:43,731 --> 01:09:44,983 Vamos conseguir cobertura. 1105 01:09:55,899 --> 01:09:57,647 - Usaremos a porta dos fundos. - Ótimo! 1106 01:09:58,440 --> 01:09:59,380 Venha! 1107 01:10:09,866 --> 01:10:10,738 Beau! 1108 01:10:14,338 --> 01:10:15,287 Curt! 1109 01:10:24,769 --> 01:10:26,153 Acabou para você, Santee! 1110 01:10:26,266 --> 01:10:29,154 - Sabe que não pode sair daqui. - Você também não pode entrar. 1111 01:10:54,622 --> 01:10:56,003 Como se sente, Curt? 1112 01:10:56,517 --> 01:10:58,888 Sempre soube que Beau atirava mal. 1113 01:10:58,889 --> 01:10:59,804 Cuidado! 1114 01:10:59,805 --> 01:11:00,771 Deite-se. 1115 01:11:05,218 --> 01:11:06,217 Curt! 1116 01:11:09,854 --> 01:11:11,740 Vai dar tudo certo agora, filho! 1117 01:11:13,441 --> 01:11:15,305 Ele estará em mãos de uma boa enfermeira. 1118 01:11:15,994 --> 01:11:18,790 Você deu conta do trabalho. Com ou sem distintivo. 1119 01:11:18,791 --> 01:11:20,413 Obrigado por cuidar dos homens atrás de nós. 1120 01:11:20,414 --> 01:11:21,367 Esqueça isso! 1121 01:11:25,546 --> 01:11:26,840 - Dan! - Olá, Nancy! 1122 01:11:26,879 --> 01:11:29,154 - Ele está bem? - Sim, ele está bem! 1123 01:11:29,631 --> 01:11:31,190 Desculpe-me a respeito das castanhas. 1124 01:11:31,330 --> 01:11:33,058 Parece que não será rica no fim das contas. 1125 01:11:33,059 --> 01:11:34,371 Está tudo bem, Dan. 1126 01:11:34,372 --> 01:11:36,012 Nunca fiquei bem em vestidos pretos mesmo. 1127 01:11:36,116 --> 01:11:37,932 Que tal um belo bronzeado? 1128 01:11:38,272 --> 01:11:40,169 Eu não sei. Dê-me uma chance! 1129 01:11:42,370 --> 01:11:43,359 Aqui, Curt! 1130 01:11:45,372 --> 01:11:46,623 Cuidado! 1131 01:11:51,475 --> 01:11:53,747 FIM 78724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.