Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,443 --> 00:00:11,659
DUELO AO AMANHECER
2
00:00:49,234 --> 00:00:55,482
Legendagem Duran46
FriendsharePt dez/2011
3
00:01:12,586 --> 00:01:14,293
Com o final da Guerra Civil,
4
00:01:14,294 --> 00:01:16,907
a civilização americana
atirou-se rumo ao Oeste...
5
00:01:16,999 --> 00:01:18,635
como uma onda afetada pela maré.
6
00:01:18,636 --> 00:01:20,857
Cavalheiros solitários
deram lugar a caravanas...
7
00:01:20,858 --> 00:01:22,622
e o aço brilhante das ferrovias...
8
00:01:22,623 --> 00:01:24,482
que serpenteavam de modo suave...
9
00:01:24,483 --> 00:01:26,263
ao longo das trilhas que deixavam...
10
00:01:26,264 --> 00:01:28,179
Alguns homens brigavam para trazer...
11
00:01:28,180 --> 00:01:30,307
a essência das ferrovias
para suas cidades.
12
00:01:30,552 --> 00:01:33,761
Outros batalhavam para
mantê-las afastadas.
13
00:01:47,043 --> 00:01:49,035
Saia da cidade e não volte!
14
00:02:11,402 --> 00:02:12,866
O caso é assassinato, cavalheiros.
15
00:02:12,867 --> 00:02:14,339
Um caso muito simples.
16
00:02:14,959 --> 00:02:17,196
Um vaqueiro está morto
e o Xerife o matou.
17
00:02:17,701 --> 00:02:19,014
Tudo o que têm que decidir é se...
18
00:02:19,015 --> 00:02:21,423
os atos do xerife
foram certos ou errados.
19
00:02:23,549 --> 00:02:25,245
Ordem. Ordem.
20
00:02:25,725 --> 00:02:27,222
Tirem seus chapéus.
21
00:02:29,353 --> 00:02:31,269
Certo.
A sessão da corte começará.
22
00:02:32,429 --> 00:02:35,022
Prefeito, soube que
tem algo a dizer.
23
00:02:35,310 --> 00:02:37,260
Tenho sim, Excelência.
24
00:02:41,579 --> 00:02:45,205
Entendam que admiro
e respeito...
25
00:02:45,206 --> 00:02:47,092
o Xerife Dan Beattie.
26
00:02:47,127 --> 00:02:49,408
Tanto quanto qualquer
pessoa nessa cidade.
27
00:02:49,829 --> 00:02:53,005
O que tenho a dizer não é
de forma alguma pessoal.
28
00:02:53,163 --> 00:02:54,339
Entretanto,
29
00:02:54,761 --> 00:02:57,217
Entretanto os tempos
mudaram em Yucca...
30
00:02:57,337 --> 00:02:59,466
e teremos que acompanhar
a mudança.
31
00:03:00,558 --> 00:03:04,683
Nosso Xerife foi eleito para o
cargo há algum tempo atrás.
32
00:03:04,987 --> 00:03:06,646
E com o devido respeito,
33
00:03:06,647 --> 00:03:09,184
acho que ainda estão no passado.
34
00:03:09,747 --> 00:03:11,571
Houve um tempo que
homens da lei...
35
00:03:11,572 --> 00:03:14,759
tinham que matar primeiro
e perguntar depois.
36
00:03:15,236 --> 00:03:17,813
Mas esses dias passaram, cavalheiros.
37
00:03:18,451 --> 00:03:21,991
Agora dependemos dos vaqueiros...
38
00:03:21,992 --> 00:03:23,498
e do gado que passam por aqui.
39
00:03:23,499 --> 00:03:25,967
Não podemos matar
cada vaqueiro...
40
00:03:25,968 --> 00:03:28,072
que só quer se divertir.
41
00:03:29,377 --> 00:03:31,698
Pistoleiros são coisa do passado.
42
00:03:32,054 --> 00:03:33,926
Isso tem que acabar.
43
00:03:37,919 --> 00:03:39,684
Ordem no Tribunal!
44
00:03:41,057 --> 00:03:42,380
Coronel Miller!
45
00:03:42,381 --> 00:03:44,018
Tem algo a acrescentar?
46
00:03:44,879 --> 00:03:46,936
Tenho sim, Excelência.
47
00:03:50,083 --> 00:03:51,188
Cavalheiros,
48
00:03:52,216 --> 00:03:56,259
Sou um dos pecuaristas
mencionados pelo prefeito.
49
00:03:57,392 --> 00:03:58,671
Vocês sabem que antes...
50
00:03:58,672 --> 00:04:00,975
de Dan Beattie
tornar-se Xerife por aqui...
51
00:04:01,265 --> 00:04:04,348
essa era uma das piores cidades
em toda a fronteira.
52
00:04:05,070 --> 00:04:07,186
A única razão de termos
vindo para cá...
53
00:04:07,187 --> 00:04:09,352
foi não termos outro
lugar para ir.
54
00:04:10,259 --> 00:04:12,317
Agora, digo-Ihes isto.
55
00:04:13,137 --> 00:04:14,976
Se expulsarmos Dan Beattie.
56
00:04:15,199 --> 00:04:17,573
Vai demorar muito
tempo até que eu resolva...
57
00:04:17,574 --> 00:04:20,828
trazer rebanhos para cá de novo...
58
00:04:21,387 --> 00:04:23,422
e o mesmo com outros pecuaristas.
59
00:04:25,208 --> 00:04:28,227
O Xerife atirou em um de meus
homens na noite passada.
60
00:04:29,245 --> 00:04:32,342
E eu estou aqui para
defender o Xerife hoje.
61
00:04:32,811 --> 00:04:35,471
Meu empregado estava
procurando encrenca.
62
00:04:36,356 --> 00:04:39,695
Ele atirou em Dan Beattie,
que revidou.
63
00:04:41,343 --> 00:04:44,723
Para mim, não há razão
para tanta comoção.
64
00:04:50,356 --> 00:04:52,923
Quero ordem no tribunal.
65
00:04:54,944 --> 00:04:56,668
Vocês voltarão lá
na sala reservada...
66
00:04:56,669 --> 00:04:58,477
para deliberarem o veredito
67
00:05:02,993 --> 00:05:04,906
O júri absolve Dan Beattie
68
00:05:04,907 --> 00:05:06,986
Embora absolvido, Xerife pede demissão
69
00:05:07,128 --> 00:05:09,496
Pecuaristas armados
depois da saída do Xerife
70
00:05:09,497 --> 00:05:11,768
Temor de que a criminalidade
aumente em Yucca
71
00:05:24,025 --> 00:05:27,045
Leve-os até a outra
margem do rio agora.
72
00:05:27,370 --> 00:05:29,689
Leve-os com calma até lá.
73
00:05:30,554 --> 00:05:33,118
Alguém que esteja perto
tire os animais dali.
74
00:05:33,135 --> 00:05:34,064
Olá, Coronel.
75
00:05:34,065 --> 00:05:35,378
Olá, policial.
76
00:05:35,379 --> 00:05:36,842
Ouvi dizer que pediu demissão!
77
00:05:36,843 --> 00:05:38,662
Sim! Precisa de gente para ajudar?
78
00:05:38,898 --> 00:05:40,186
Claro que sim!
79
00:05:40,224 --> 00:05:42,087
Ajude-nos a passar o
rebanho pelo rio.
80
00:06:24,099 --> 00:06:26,998
Deve se sentir como se uma enorme
carga foi retirada de você.
81
00:06:27,049 --> 00:06:28,109
Como assim?
82
00:06:28,110 --> 00:06:29,918
Refiro-me ao cargo de Xerife.
83
00:06:30,289 --> 00:06:31,969
Quando uma cidade
começa a pensar mais...
84
00:06:31,970 --> 00:06:34,481
nos assuntos do sallon
do que na lei.
85
00:06:34,568 --> 00:06:36,718
É hora de um homem pular fora!
86
00:06:37,012 --> 00:06:38,724
Para onde está indo, Dodge City?
87
00:06:39,334 --> 00:06:41,024
Uma cidade chamada Sundown.
88
00:06:41,025 --> 00:06:42,304
Já ouvi falar.
89
00:06:42,305 --> 00:06:43,849
Tenho um amigo por lá.
90
00:06:43,850 --> 00:06:45,650
Foi meu companheiro no exército.
91
00:06:46,182 --> 00:06:47,749
O nome dele é Curt Warren.
92
00:06:47,750 --> 00:06:49,846
Ele fez a proposta de criarmos gado.
93
00:06:50,644 --> 00:06:52,755
Acho que estou pronto para isso.
94
00:06:53,275 --> 00:06:55,441
Importa-se
acompanhá-los pelo caminho?
95
00:06:55,442 --> 00:06:57,022
Só roubaria uma vaca ou duas.
96
00:06:57,023 --> 00:06:59,088
Claro que não, Dan. Será
um prazer tê-lo conosco.
97
00:06:59,089 --> 00:07:00,457
Pode ficar o tempo que quiser.
98
00:07:01,030 --> 00:07:03,167
Mesmo se mudar de ideia
em relação à Sundown.
99
00:07:03,168 --> 00:07:06,294
Tem emprego garantido
comigo, quando quiser.
100
00:07:06,699 --> 00:07:07,788
Obrigado.
101
00:07:28,397 --> 00:07:31,721
Hei, Dan!
Sundown fica de 2 a 2,5 Km daqui.
102
00:07:31,722 --> 00:07:35,562
E! Fica ao norte!
Acamparemos em um riacho próximo.
103
00:07:40,762 --> 00:07:43,183
O café está especialmente
cheiroso essa noite.
104
00:07:43,184 --> 00:07:44,513
O que foi que colocou nele?
105
00:07:44,514 --> 00:07:47,580
Não sei, coronel.
Parece vindo de uma velha bota.
106
00:07:47,982 --> 00:07:50,872
Comi isso no jantar ontem,
deve ter se misturado ao bife.
107
00:07:50,873 --> 00:07:53,918
Não afetou o seu apetite a julgar
pelo seu tamanho de seu prato.
108
00:07:53,943 --> 00:07:55,993
Ele está pensando em
embalar grande parte...
109
00:07:55,994 --> 00:07:57,769
vai levar com ele pela manhã.
110
00:07:57,924 --> 00:07:59,389
Está mesmo indo embora, Dan?
111
00:07:59,390 --> 00:08:01,181
Sim! É o final da linha, Charlie!
112
00:08:01,388 --> 00:08:02,403
Obrigado.
113
00:08:47,602 --> 00:08:49,033
Foi feita com pelo de cavalo.
114
00:08:49,320 --> 00:08:52,185
Quando se enrola o rabo
do cavalo ele perde o pelo...
115
00:08:52,568 --> 00:08:55,263
quando achar que tem o
suficiente você trança.
116
00:08:59,687 --> 00:09:01,256
A comida daqui é boa.
117
00:09:01,917 --> 00:09:03,394
É digna de um homem.
118
00:09:08,718 --> 00:09:11,713
Que tal se me fizer companhia?
Há muito mais de onde veio esse prato.
119
00:09:19,872 --> 00:09:21,951
Você come como um homem adulto!
120
00:09:23,160 --> 00:09:24,926
Não quis ofendê-lo rapaz!
121
00:09:24,929 --> 00:09:26,533
Gosto de ver um homem comer.
122
00:09:26,534 --> 00:09:28,130
Quando foi a última vez que comeu?
123
00:09:28,131 --> 00:09:30,280
- No café da manhã!
- Café da manhã?
124
00:09:30,714 --> 00:09:31,882
Está viajando?
125
00:09:33,310 --> 00:09:34,896
Fugindo de casa, talvez, hein?
126
00:09:35,511 --> 00:09:37,523
Sempre ouvi dizer que
só era preciso perguntar...
127
00:09:37,524 --> 00:09:39,489
para seguir junto com a caravana.
128
00:09:39,490 --> 00:09:41,469
Não teria que responder
a perguntas pessoais.
129
00:09:41,470 --> 00:09:42,867
Você ouviu direitinho, filho!
130
00:09:42,868 --> 00:09:45,286
Só que você não pediu,
foi entrando no grupo.
131
00:09:45,875 --> 00:09:46,838
Desculpe-me!
132
00:09:46,937 --> 00:09:48,369
Muito agradecido, senhor.
133
00:09:48,370 --> 00:09:49,829
Ei, espere aí, garoto!
134
00:09:49,927 --> 00:09:51,248
Volte aqui!
135
00:09:51,342 --> 00:09:53,148
Só estava puxando papo.
136
00:09:53,704 --> 00:09:55,194
Não é bom para um homem
ficar com fome.
137
00:09:55,195 --> 00:09:56,647
Fica logo de mau humor.
138
00:09:56,648 --> 00:09:58,370
Há mais de onde veio
esse, se quiser mais.
139
00:09:58,638 --> 00:10:00,414
Obrigado, está gostoso.
140
00:10:03,245 --> 00:10:04,489
Ei, policial!
141
00:10:05,196 --> 00:10:07,059
Não sabia que tinha visitas.
142
00:10:07,171 --> 00:10:09,255
Você esqueceu sua fatia
de torta de maça.
143
00:10:09,256 --> 00:10:11,175
- Obrigado!
- Coma tudo, garoto!
144
00:10:12,660 --> 00:10:14,310
Achei que era um vaqueiro.
145
00:10:15,058 --> 00:10:17,211
Era sim, mas não via
futuro na profissão.
146
00:10:17,221 --> 00:10:18,966
O Oeste está mudando garoto!
147
00:10:19,364 --> 00:10:22,490
Não demora, a ferrovia estará aqui
e os trens farão o trabalho...
148
00:10:22,672 --> 00:10:24,736
e não restará muito
para um vaqueiro fazer.
149
00:10:25,858 --> 00:10:29,349
- Você tem pais?
- Claro e eles alimentam-me bem.
150
00:10:29,350 --> 00:10:31,292
Só não estava em casa
na hora do almoço...
151
00:10:31,534 --> 00:10:32,712
Onde eles moram?
152
00:10:32,713 --> 00:10:33,966
Sundown.
153
00:10:34,251 --> 00:10:37,082
Irei até Sundown amanhã.
Talvez o veja por lá.
154
00:10:37,931 --> 00:10:40,602
Acabe de comer o que tem aqui.
Vou pegar um pouco mais.
155
00:10:50,208 --> 00:10:51,850
Que tal encher o prato
mais uma vez, Charlie?
156
00:10:51,871 --> 00:10:53,301
Ei, o chefe estava certo!
157
00:10:53,381 --> 00:10:55,310
Onde você escondeu o que
levou antes?
158
00:10:55,364 --> 00:10:56,687
Tive uma e pequena ajuda.
159
00:10:59,182 --> 00:11:00,438
Continue colocando.
160
00:11:00,969 --> 00:11:03,662
Você esta comendo como se
não fosse haver amanha.
161
00:11:04,073 --> 00:11:05,701
É o bastante. Obrigado!
162
00:11:20,227 --> 00:11:21,371
Ei, Dan!
163
00:11:21,912 --> 00:11:23,897
Isso aqui parece ser seu, Dan!
164
00:11:24,074 --> 00:11:26,537
Vi o moleque fugindo daqui
com a corda.
165
00:11:26,625 --> 00:11:28,108
Está tudo certo, coronel!
166
00:11:28,146 --> 00:11:29,622
Eu dei a corda ao menino.
167
00:11:29,623 --> 00:11:32,658
Neste caso, a coisa é diferente!
168
00:11:33,205 --> 00:11:34,784
Você é um menino de sorte.
169
00:11:34,785 --> 00:11:36,841
Vá embora daqui!
170
00:11:48,957 --> 00:11:51,798
Crianças... Elas dão trabalho.
171
00:11:52,373 --> 00:11:54,669
Em especial quando estão com fome...
172
00:11:54,829 --> 00:11:56,189
Oh, Dan...
173
00:11:56,332 --> 00:11:58,445
Temos forçado um ritmo
forte aos animais.
174
00:11:58,446 --> 00:12:00,517
Pensei em ficar mais um dia por aqui.
175
00:12:00,646 --> 00:12:04,030
Marcando novilhos, cuidando deles.
176
00:12:04,291 --> 00:12:08,802
Gostaria que pudesse estar aqui
e ajudar com o serviço.
177
00:12:10,062 --> 00:12:11,324
Acho que não tenho escolha.
178
00:12:11,325 --> 00:12:13,777
Preciso ficar por aqui e pagar
pela comida de alguma forma.
179
00:12:13,822 --> 00:12:15,873
Obrigado, Dan.
Nos veremos pela manha.
180
00:12:15,874 --> 00:12:17,114
Certo!
181
00:13:06,663 --> 00:13:08,549
Curt, Curt Warren.
182
00:13:12,746 --> 00:13:14,879
Ei, Stoney, venha aqui.
183
00:13:14,880 --> 00:13:16,230
Olá papai.
184
00:13:16,470 --> 00:13:18,684
Onde esteve, filho? Por
que não está em casa?
185
00:13:18,685 --> 00:13:20,660
Eu fui até a caravana, pai.
186
00:13:20,661 --> 00:13:22,358
E jantei com um dos vaqueiros.
187
00:13:22,359 --> 00:13:23,420
Jantou?
188
00:13:23,421 --> 00:13:26,198
isso deve ter sido horas
atrás. Perdeu-se ao voltar?
189
00:13:27,646 --> 00:13:28,441
Sim senhor.
190
00:13:28,442 --> 00:13:31,621
- Foi isso o que aconteceu!
- Você não se perde desde os 5 anos.
191
00:13:31,622 --> 00:13:34,118
Vai ter que pensar
em uma historia melhor.
192
00:13:34,731 --> 00:13:36,209
E aí, Stoney?
193
00:13:36,591 --> 00:13:39,472
Ora, eu comi com esse vaqueiro e...
194
00:13:39,482 --> 00:13:42,289
ele tinha uma corda de
pelo de cavalo
195
00:13:42,290 --> 00:13:44,594
e eu peguei emprestado.
196
00:13:44,595 --> 00:13:47,325
Tive que esperar ele
dormir para devolver.
197
00:13:47,326 --> 00:13:49,408
Quer dizer que roubou
a corda, não é?
198
00:13:49,409 --> 00:13:51,362
Eu farei as perguntas, Mark!
199
00:13:53,329 --> 00:13:54,957
Você roubou filho?
200
00:13:55,158 --> 00:13:56,294
Bem..
201
00:13:56,870 --> 00:13:58,757
Você devolveu a corda?
202
00:13:58,758 --> 00:14:00,844
Depois que fui apanhado com a corda.
203
00:14:00,845 --> 00:14:03,472
O vaqueiro disse aos
outros que me dera a corda.
204
00:14:03,473 --> 00:14:05,160
Foi muito gentil da parte dele.
205
00:14:05,161 --> 00:14:06,782
Espero que tenha aprendido a lição.
206
00:14:06,783 --> 00:14:07,941
Sim, senhor.
207
00:14:07,942 --> 00:14:10,414
Vou até o acampamento agradecê-lo.
208
00:14:10,517 --> 00:14:12,178
Qual era o nome dele?
209
00:14:12,295 --> 00:14:13,284
Eu não sei!
210
00:14:13,285 --> 00:14:15,573
Ele é alto e tem fala mansa.
211
00:14:16,099 --> 00:14:19,152
Mas não terá que ir até lá
ele esta vindo ate Sundown.
212
00:14:19,153 --> 00:14:21,707
- Com o rebanho?
- Não! Apenas ele!
213
00:14:21,708 --> 00:14:23,099
O que mais ele disse?
214
00:14:23,100 --> 00:14:26,536
Ele era um policial,
mas agora é um vaqueiro.
215
00:14:26,537 --> 00:14:28,525
Mas ele não quer mais ser vaqueiro,
216
00:14:28,526 --> 00:14:31,080
porque a ferrovia chegará
aqui em breve.
217
00:14:32,481 --> 00:14:34,404
Venha, Stone. Vamos para casa.
218
00:14:34,422 --> 00:14:37,194
Vai provavelmente levar
uma surra e merecida.
219
00:15:56,914 --> 00:15:59,550
Cuidado, coronel.
Alguém acabou de atirar em mim.
220
00:16:04,671 --> 00:16:06,437
Não vejo ninguém Dan.
221
00:16:08,030 --> 00:16:10,246
Parece que foi embora.
Não importa quem tenha sido.
222
00:16:10,536 --> 00:16:13,448
- Acha que eram índios?
- Não podem ter sido índios.
223
00:16:13,449 --> 00:16:15,547
Aquela marca foi feita por
uma arma de alto calibre.
224
00:16:16,345 --> 00:16:19,902
Acha que ele queria acertar a
qualquer um ou a você em particular?
225
00:16:19,903 --> 00:16:21,533
Se estivéssemos em
Yucca, eu seria o alvo.
226
00:16:21,534 --> 00:16:23,525
Mas não conheço ninguém por aqui.
227
00:16:24,677 --> 00:16:26,237
Muito estranho.
228
00:16:26,517 --> 00:16:29,090
A situação não muda muito
em relação à Yucca não é?
229
00:16:29,260 --> 00:16:30,344
Não, Senhor.
230
00:16:30,435 --> 00:16:32,356
Os problemas parecem
seguirá algumas pessoas.
231
00:16:32,418 --> 00:16:34,013
Acho que sou uma delas.
232
00:17:14,085 --> 00:17:15,239
Dan.
233
00:17:15,830 --> 00:17:17,738
Percebe que virou
alvo essa tarde...
234
00:17:17,739 --> 00:17:19,781
muda alguma coisa em seus planos?
235
00:17:20,150 --> 00:17:22,509
Não. Ainda vou até Sundown.
236
00:17:22,510 --> 00:17:25,826
- E quanto a você, coronel?
- Não posso me arriscar em Sundown.
237
00:17:25,976 --> 00:17:28,159
Os vaqueiros são contratados
para tocar o gado...
238
00:17:28,700 --> 00:17:32,434
não faz sentido passar por
cidades que não precisamos.
239
00:17:32,713 --> 00:17:34,154
Nisso você tem razão!
240
00:17:34,626 --> 00:17:36,874
Vocês ficarão bem.
241
00:17:36,944 --> 00:17:39,373
Se Sundown não estiver
à altura do que espera...
242
00:17:39,374 --> 00:17:42,006
lembre-se que sempre
precisamos de mais gente.
243
00:17:42,320 --> 00:17:43,544
Obrigado.
244
00:17:46,785 --> 00:17:49,100
Homens, sigam até lá com o rebanho.
245
00:17:49,249 --> 00:17:51,802
Vamos lá! Hora da
caravana seguir em frente!
246
00:17:56,142 --> 00:17:57,677
Tome cuidado, Dan!
247
00:17:57,965 --> 00:17:59,221
Vamos lá.
248
00:17:59,910 --> 00:18:00,837
Vamos!
249
00:19:59,014 --> 00:20:00,430
Bom dia, Senhora!
250
00:20:01,244 --> 00:20:02,708
Ora! Bom dia!
251
00:20:05,307 --> 00:20:07,224
Está cavalgando em um belo animal.
252
00:20:07,225 --> 00:20:08,602
É verdade, não é?
253
00:20:09,291 --> 00:20:10,854
Não rende muito no trabalho
com o gado...
254
00:20:10,855 --> 00:20:12,742
mas com certeza aguenta
correr o dia todo.
255
00:20:13,372 --> 00:20:14,864
Você está à pé?
256
00:20:15,004 --> 00:20:19,298
- Meu cavalo está ali atrás.
- Como foi que chegou até aqui?
257
00:20:19,369 --> 00:20:20,995
Achei que era um segredo meu!
258
00:20:21,841 --> 00:20:24,837
É mesmo um lugar incrível!
Não me condene por apreciá-lo!
259
00:20:25,252 --> 00:20:27,371
Pode-se ver ao longe daqui de cima.
260
00:20:27,527 --> 00:20:29,169
e ninguém pode avistá-lo.
261
00:20:29,170 --> 00:20:30,717
É por isso que gosto daqui.
262
00:20:31,828 --> 00:20:33,075
Você sabia que...
263
00:20:33,633 --> 00:20:35,520
se está se escondendo
da caravana...
264
00:20:35,521 --> 00:20:37,186
acho que já está seguro agora.
265
00:20:37,345 --> 00:20:39,049
Não estou me escondendo de ninguém!
266
00:20:39,050 --> 00:20:40,793
Vim até aqui procurar algo.
267
00:20:40,794 --> 00:20:41,786
Oh!
268
00:20:42,801 --> 00:20:45,044
Atiraram em mim ontem.
269
00:20:46,596 --> 00:20:49,106
Imagino que o tiro tenha
sido disparado dali.
270
00:20:49,107 --> 00:20:50,575
Sabe quem foi?
271
00:20:51,508 --> 00:20:53,529
Não.
Na verdade, não sei.
272
00:20:53,793 --> 00:20:56,640
Acho que não há muito
a fazer sobre o assunto.
273
00:20:56,677 --> 00:20:58,421
É! Penso que não!
274
00:20:59,284 --> 00:21:01,221
Tenha um bom dia, Senhora!
275
00:21:02,438 --> 00:21:04,930
Parece que terá uma longa
viagem pela frente, vaqueiro?
276
00:21:04,998 --> 00:21:06,112
Boa sorte!
277
00:21:06,234 --> 00:21:08,177
Não vou voltar para caravana.
278
00:21:09,265 --> 00:21:10,694
Sigo para Sundown.
279
00:21:11,398 --> 00:21:12,767
Eu também!
280
00:21:13,206 --> 00:21:15,062
Não me importaria de ter companhia.
281
00:21:15,176 --> 00:21:16,821
Eu também não!
282
00:21:17,355 --> 00:21:19,951
- Meu nome é Dan Beattie.
- Sou Nancy Dawson.
283
00:21:19,952 --> 00:21:22,224
Muito prazer em
conhecê-la, senhorita?
284
00:21:22,277 --> 00:21:23,333
Sim!
285
00:21:24,851 --> 00:21:26,681
- Posso ajudá-la a subir no cavalo?
- Obrigada!
286
00:21:32,759 --> 00:21:34,792
Sabia que você parece um vaqueiro.
287
00:21:34,793 --> 00:21:37,184
lida com um cavalo como um vaqueiro.
288
00:21:37,244 --> 00:21:39,461
Mas desconfio que não seja vaqueiro.
289
00:21:40,185 --> 00:21:42,324
O caminho de volta é por ali.
Vá na frente.
290
00:22:16,579 --> 00:22:18,593
- Onde está Beau?
- Lá em cima!
291
00:22:29,121 --> 00:22:30,779
- E então?
- Ele esta chegando à cidade...
292
00:22:30,780 --> 00:22:32,301
junto com Nancy.
293
00:22:47,003 --> 00:22:48,763
Obrigada pela companhia, senhorita.
294
00:22:49,353 --> 00:22:50,917
Vou levar meu cavalo no estábulo.
295
00:22:50,918 --> 00:22:52,830
Registrarei-me no hotel
e procurarei por você.
296
00:22:52,930 --> 00:22:54,545
Não será difícil de me encontrar.
297
00:23:01,442 --> 00:23:02,634
Pensei em espantá-lo...
298
00:23:02,635 --> 00:23:04,501
e fiquei por perto para tentar...
299
00:23:04,502 --> 00:23:06,058
aí quando ia pôr as mãos nele...
300
00:23:06,059 --> 00:23:07,418
Nancy apareceu.
301
00:23:10,808 --> 00:23:12,271
Ora, ora...
302
00:23:12,871 --> 00:23:15,541
Que prazer ver rostos tão sorridentes.
303
00:23:15,681 --> 00:23:17,972
Estávamos conversando sobre
o seu companheiro de viagem.
304
00:23:17,973 --> 00:23:19,921
- Quem? O vaqueiro?
- Vaqueiro!
305
00:23:20,009 --> 00:23:22,668
Ele é funcionário da ferrovia.
O nome dele é Jonh Taylor.
306
00:23:22,669 --> 00:23:23,975
Não foi isso o que ele me disse.
307
00:23:23,976 --> 00:23:26,993
Comentou que o nome
dele era Dan Beattie.
308
00:23:27,841 --> 00:23:29,648
Disse que atiraram nele.
309
00:23:31,054 --> 00:23:33,802
Olhe, Beau! Você não tem certeza
de que ele trabalha para ferrovia.
310
00:23:33,993 --> 00:23:36,715
Não acha que deveria ter certeza
antes de mandar esse matador agir?
311
00:23:36,716 --> 00:23:38,064
Tenho certeza...
312
00:23:38,281 --> 00:23:40,839
Além disso, Mark só
pretende assustá-lo.
313
00:23:40,840 --> 00:23:43,145
É verdade!
Você sabe que não erro!
314
00:23:43,217 --> 00:23:46,325
Ele não ficou assustado e
parece que não se assusta fácil.
315
00:23:47,095 --> 00:23:48,487
Isso não é bom!
316
00:23:48,543 --> 00:23:49,397
Mark...
317
00:23:54,141 --> 00:23:55,098
Nancy,
318
00:23:56,389 --> 00:23:58,232
Descubra ao certo mais
detalhes sobre ele.
319
00:23:58,353 --> 00:24:00,016
Você pode fazer isso não pode?
320
00:24:00,072 --> 00:24:02,144
Claro que sim. Claro que posso!
321
00:24:02,145 --> 00:24:03,996
Mais cedo ou mais
tarde a ferrovia...
322
00:24:03,997 --> 00:24:06,054
Quero que seja mais tarde!
Bem mais tarde!
323
00:24:06,473 --> 00:24:09,382
Nem que tenha de me livrar de um
agente da ferrovia para ter certeza.
324
00:24:10,993 --> 00:24:12,371
Você entendeu?
325
00:24:14,033 --> 00:24:16,255
E se esse homem não
for quem está pensando?
326
00:24:16,256 --> 00:24:18,372
Então será pior para ele!
327
00:24:19,385 --> 00:24:23,122
Não posso me arriscar que
alguém interfira nessa cidade.
328
00:24:23,591 --> 00:24:26,057
Foi por isso que mandou Mark,
dar uma surra no fazendeiro.
329
00:24:26,245 --> 00:24:28,445
Uma lição lógica para
mantê-lo na linha.
330
00:24:28,569 --> 00:24:30,549
Receio que eu ainda
não ache tão importante.
331
00:24:30,652 --> 00:24:31,768
Eu acho.
332
00:24:32,049 --> 00:24:33,781
Pelo menos por mais alguns anos.
333
00:24:33,876 --> 00:24:35,684
Aí podem ficar com a cidadezinha!
334
00:24:36,091 --> 00:24:38,171
Até lá, teremos tudo
o que queremos...
335
00:24:38,565 --> 00:24:40,001
e estaremos longe daqui.
336
00:24:42,307 --> 00:24:44,295
Não é uma ideia atraente para você?
337
00:24:45,765 --> 00:24:47,352
Vou te dizer, Beau,
isso depende...
338
00:24:47,353 --> 00:24:48,976
de para onde vamos...
339
00:24:48,977 --> 00:24:51,336
e como vamos.
340
00:25:22,553 --> 00:25:24,940
- Olá!
- Olá, Sr. Saunders.
341
00:25:25,984 --> 00:25:27,460
Parece que cortou muita lenha...
342
00:25:27,461 --> 00:25:30,052
para alguém que não
quer ficar muito tempo.
343
00:25:30,466 --> 00:25:31,500
O que quer dizer?
344
00:25:31,501 --> 00:25:34,245
Ouvi um boato que quer vender
suas terras para a ferrovia.
345
00:25:35,000 --> 00:25:36,905
- Não é verdade, Mark.
- Isso mesmo!
346
00:25:36,906 --> 00:25:39,035
E o lugar aqui é tão bom.
347
00:25:39,964 --> 00:25:41,897
- Eu não estou entendendo...
Ouça, amigo!
348
00:25:42,323 --> 00:25:45,351
Escreveu para a ferrovia
oferecendo suas terras.
349
00:25:45,352 --> 00:25:46,264
Não!
350
00:25:46,511 --> 00:25:49,121
- Não escrevi a carta inteira.
- Você cometeu um erro.
351
00:25:49,337 --> 00:25:51,363
Sabe como me sinto sobre ferrovias.
352
00:25:51,734 --> 00:25:52,817
Ora, eu... eu...
353
00:25:53,033 --> 00:25:55,402
Eu sei que não quer
uma por aqui Sr. Santee.
354
00:25:55,403 --> 00:25:57,960
Mas imaginei que não
fosse se importar.
355
00:25:58,037 --> 00:25:59,734
Só que eu me importo!
356
00:26:00,422 --> 00:26:01,932
Dê-Ihe o telegrama.
357
00:26:03,035 --> 00:26:04,212
Leia!
358
00:26:04,213 --> 00:26:05,525
Em voz alta!
359
00:26:11,502 --> 00:26:14,024
Estamos interessados em sua oferta!
360
00:26:14,201 --> 00:26:16,592
Mandaremos um agente até suas terras.
361
00:26:16,857 --> 00:26:19,744
Ele verá as condições
de uso de suas terras.
362
00:26:20,249 --> 00:26:21,284
Ponto.
363
00:26:21,560 --> 00:26:25,069
A empresa acredita que a ferrovia
pode passar por Sundown.
364
00:26:25,477 --> 00:26:26,536
Ponto.
365
00:26:26,816 --> 00:26:29,905
O nome do nosso agente
é John Taylor.
366
00:26:30,095 --> 00:26:32,007
Assinado A. Burnside.
367
00:26:32,113 --> 00:26:33,760
Coordenador da Ferrovia.
368
00:26:34,365 --> 00:26:35,843
Olhe, Sr. Santee.
369
00:26:36,059 --> 00:26:38,022
Minha propriedade é
perfeita para a ferrovia.
370
00:26:38,023 --> 00:26:39,709
- Pense que...
- Pensou que se a ferrovia...
371
00:26:39,710 --> 00:26:41,782
passasse por aqui minha
empresa estaria falida...
372
00:26:41,905 --> 00:26:43,208
e você está certo.
373
00:26:43,263 --> 00:26:45,876
Só que não estou preparado
para sair do mercado!
374
00:26:47,761 --> 00:26:49,056
Tudo bem!
375
00:26:49,301 --> 00:26:50,940
Escreverei outra carta!
376
00:26:51,729 --> 00:26:55,021
- Direi a eles que mudei de ideia.
- Eu sei que fará isso!
377
00:26:55,063 --> 00:26:57,015
Viemos até aqui para ter certeza.
378
00:26:57,817 --> 00:26:59,020
Certo, Mark.
379
00:27:13,545 --> 00:27:15,780
- Já basta, Mark!
- Você acha?
380
00:27:21,563 --> 00:27:23,635
Nunca mais ponha suas
mãos em mim!
381
00:27:23,749 --> 00:27:24,964
Eu não gosto disso!
382
00:27:24,965 --> 00:27:26,773
Relaxe, Mark.
Talvez ele esteja certo.
383
00:27:26,873 --> 00:27:29,332
Deixe o velho vivo, para que
possa contar aos amigos.
384
00:27:29,546 --> 00:27:30,657
Certo, Curt?
385
00:27:31,673 --> 00:27:33,295
Venham! Vamos embora!
386
00:27:50,437 --> 00:27:52,294
QUARTOS PARA ALUGAR
387
00:28:13,241 --> 00:28:14,139
Ei, você!
388
00:28:14,193 --> 00:28:15,858
Quero dar-Ihe as boas
vindas aqui Sundown.
389
00:28:15,899 --> 00:28:17,284
Olá, Xerife.
390
00:28:17,285 --> 00:28:19,505
- É uma bela cidade!
- Nada má!
391
00:28:20,112 --> 00:28:23,633
Se não tiver outros planos,
pode trabalhar em meu escritório.
392
00:28:24,059 --> 00:28:25,570
Trabalhar no seu escritório?
Fazendo o quê?
393
00:28:25,571 --> 00:28:27,412
Deveria sabe melhor do que eu!
394
00:28:28,041 --> 00:28:30,232
Receio que não, Xerife!
395
00:28:30,950 --> 00:28:32,366
Vamos começar do inicio!
396
00:28:32,463 --> 00:28:34,776
- Meu nome é Dan Beattie.
- Beattie. Já ouvi esse nome!
397
00:28:34,777 --> 00:28:36,059
Ao que parece, há um
xerife com esse nome.
398
00:28:36,060 --> 00:28:38,659
Beattie. Dan Beattie.
Xerife, eu acho...
399
00:28:38,660 --> 00:28:40,265
em um lugar chamado Yucca.
400
00:28:40,397 --> 00:28:42,478
É um nome bastante comum.
401
00:28:43,491 --> 00:28:45,348
O que posso fazer para
ajudá-lo Sr. Beattie?
402
00:28:45,349 --> 00:28:47,660
Diga-me onde posso
encontrar Curt Warren.
403
00:28:48,148 --> 00:28:49,586
- Curt Warren?
- É!
404
00:28:50,257 --> 00:28:52,548
- Estivemos na guerra juntos.
- Entendi.
405
00:28:52,549 --> 00:28:54,779
Curt Warren saiu da
cidade hoje mais cedo,
406
00:28:54,849 --> 00:28:56,327
mas já deve estar de
volta a essa hora.
407
00:28:56,328 --> 00:28:59,361
Ele costuma ir ao Big Six,
o sallon de Beau Santee logo ali.
408
00:29:00,023 --> 00:29:00,869
Obrigado.
409
00:29:00,870 --> 00:29:02,905
Ah...
Outra coisa, Xerife...
410
00:29:03,396 --> 00:29:05,169
preciso ver a senhorita Dawson.
411
00:29:05,263 --> 00:29:06,663
Onde posso encontrá-la?
412
00:29:07,166 --> 00:29:08,705
Continue indo na
mesma direção.
413
00:29:12,728 --> 00:29:14,357
- Estará aqui em breve!
- Bem rápido!
414
00:30:39,421 --> 00:30:41,817
- Muito bom, Srta. Dawson.
- Obrigada, querido.
415
00:30:43,338 --> 00:30:45,390
Disse que eu não seria
difícil de me encontrar!
416
00:30:49,462 --> 00:30:50,941
Curt, venha até aqui!
417
00:30:54,796 --> 00:30:56,941
Aquele homem alto no
bar é o estranho.
418
00:30:56,969 --> 00:30:58,853
Você está enganado!
Ei, Dan!
419
00:30:59,391 --> 00:31:00,709
Dan Beattie!
420
00:31:04,068 --> 00:31:04,901
Curt!
421
00:31:07,309 --> 00:31:09,224
Uma garrafa e dois copos.
422
00:31:09,225 --> 00:31:10,855
Um copo para cada um
dos homens que...
423
00:31:10,856 --> 00:31:13,172
passou pela Guerra
Civil sem um arranhão.
424
00:31:13,173 --> 00:31:15,717
Não havia balas onde
estavam lutando?
425
00:31:16,611 --> 00:31:18,948
Muito engraçado...
Eu não o apresentei!
426
00:31:18,949 --> 00:31:21,444
Atenção todos vocês!
Este é Dan Beattie.
427
00:31:21,445 --> 00:31:22,621
Da Virgínia.
428
00:31:23,197 --> 00:31:24,290
Prazer em conhecê-lo.
429
00:31:29,552 --> 00:31:31,587
Nada de ir até lá agora!
Apresento você depois.
430
00:31:31,588 --> 00:31:33,329
Vamos tomar um drinque,
431
00:31:33,330 --> 00:31:35,934
- como vai você?
- É ótimo revê-lo.
432
00:32:05,789 --> 00:32:07,332
Quem pensa que está empurrando?
433
00:32:10,462 --> 00:32:12,567
Será a última vez que
derrama bebida.
434
00:32:16,766 --> 00:32:19,112
- Por que fez isso?
- Aquela passou bem perto!
435
00:32:35,534 --> 00:32:37,100
Tem dinheiro para
pagar por isso, Mark?
436
00:32:37,101 --> 00:32:39,529
Isso não foi nada, Xerife!
Vamos lá rapazes! Parem de brigar!
437
00:32:46,677 --> 00:32:48,503
Que recepção!
Qual foi o problema?
438
00:32:48,504 --> 00:32:50,569
Vaqueiro exaltado!
Acontece sempre!
439
00:32:50,717 --> 00:32:52,629
- Com estranhos?
- Em especial com estranhos!
440
00:32:52,630 --> 00:32:53,833
Deixa para lá!
441
00:32:53,966 --> 00:32:55,257
Sabia que eu ia até o
acampamento agradecer...
442
00:32:55,258 --> 00:32:57,263
depois que Stoney me
contou sobre a corda.
443
00:32:57,470 --> 00:32:59,204
O mundo é mesmo pequeno.
444
00:33:00,030 --> 00:33:02,332
Stoney, o garoto que
esteve no acampamento.
445
00:33:02,333 --> 00:33:03,988
- Seu filho?
- É!
446
00:33:04,256 --> 00:33:05,772
Stoney é apelido de Stonewall?
447
00:33:05,773 --> 00:33:07,460
Stoney porque o pai é pobre.
448
00:33:22,462 --> 00:33:23,931
Aqui estamos, Dan.
449
00:33:24,355 --> 00:33:25,971
Parece-me muito bom!
450
00:33:32,213 --> 00:33:33,228
Mary Jo!
451
00:33:33,678 --> 00:33:34,791
Mary Jo!
452
00:33:37,240 --> 00:33:38,667
Quero que conheça um
grande amigo meu.
453
00:33:38,668 --> 00:33:40,620
- Dan Beattie.
- Muito prazer!
454
00:33:40,621 --> 00:33:42,012
Prazer em conhecê-la Sra. Warren!
455
00:33:42,013 --> 00:33:43,907
Ela não é minha esposa.
É Mary Jo Ellis...
456
00:33:43,908 --> 00:33:46,576
ela trabalha nos correios
e cuida de Stoney para mim.
457
00:33:47,079 --> 00:33:48,728
- Que tal um pouco de café?
- Tudo bem!
458
00:33:48,729 --> 00:33:50,025
Venha, sente-se.
459
00:33:51,243 --> 00:33:53,507
A mãe de Stoney morreu
quando era um bebê.
460
00:33:53,508 --> 00:33:56,337
É um bom menino.
Mas fica por aí por horas.
461
00:33:56,769 --> 00:33:58,677
Meninos dessa idade
precisam exercitar.
462
00:33:59,202 --> 00:34:01,419
Sobre o que estavam
tão exaltados no Sallon?
463
00:34:01,694 --> 00:34:03,757
Beau Santee não gosta
de estranhos.
464
00:34:03,882 --> 00:34:04,962
Por quê?
465
00:34:05,433 --> 00:34:07,095
Aguarda um representante
da Ferrovia...
466
00:34:07,096 --> 00:34:08,714
que se chama Taylor...
467
00:34:08,715 --> 00:34:10,303
estão tentando inibi-lo.
468
00:34:10,529 --> 00:34:11,981
Por que implicariam comigo?
469
00:34:11,982 --> 00:34:14,474
Como disse, estão
meios sobressaltados.
470
00:34:15,340 --> 00:34:16,908
Que sorte a minha!
471
00:34:20,556 --> 00:34:22,088
Passaram-se muitos anos,
não é, Curt?
472
00:34:22,089 --> 00:34:23,142
Com certeza.
473
00:34:23,143 --> 00:34:25,762
Lembra-se de como falávamos
em comprar um rancho juntos?
474
00:34:25,908 --> 00:34:27,670
Viu algo por aqui que
possa interessar?
475
00:34:28,184 --> 00:34:29,429
Não vi nada!
476
00:34:30,379 --> 00:34:32,116
Parece haver bastante
água, muito pasto,
477
00:34:32,250 --> 00:34:33,880
pasto até o ponto mais
alto das montanhas.
478
00:34:34,245 --> 00:34:36,553
Não acredito que o inverno
seja muito rigoroso aqui.
479
00:34:38,603 --> 00:34:40,124
Qual o problema, Curt?
480
00:34:40,388 --> 00:34:42,244
Receio estar fora do negócio, Dan.
481
00:34:45,257 --> 00:34:47,085
Precisa sair daqui imediatamente.
Amanhã pela manhã.
482
00:34:47,086 --> 00:34:48,775
Espere um pouco, Curt!
483
00:34:48,776 --> 00:34:50,045
Viajei muito até encontrar você.
484
00:34:50,046 --> 00:34:50,996
Agora que achei...
485
00:34:50,997 --> 00:34:52,995
Vai precisar de mais
para fazer-me ir embora.
486
00:34:53,293 --> 00:34:54,951
É tudo que há para ser dito!
Vá embora!
487
00:34:54,952 --> 00:34:57,765
Evite problemas para todo mundo,
especialmente para você.
488
00:34:58,349 --> 00:34:59,733
Pode falar tudo, Curt.
489
00:34:59,793 --> 00:35:01,606
Se estiver metido em
algo que não deveria...
490
00:35:01,607 --> 00:35:03,023
tentarei ajudá-lo.
491
00:35:03,758 --> 00:35:05,022
Contarei a você.
492
00:35:05,023 --> 00:35:06,820
É o senso de dever dele.
493
00:35:06,997 --> 00:35:09,436
Ele acha que deve alguma
coisa a Beau Santee.
494
00:35:09,792 --> 00:35:11,328
Fique fora disso Mary Jo.
495
00:35:11,329 --> 00:35:12,321
Não!
496
00:35:13,755 --> 00:35:15,611
Fiquei fora por tempo demais.
497
00:35:16,063 --> 00:35:17,105
Curt.
498
00:35:17,549 --> 00:35:18,957
Aqui está sua chance.
499
00:35:19,602 --> 00:35:22,622
Se não vai fazer por si mesmo,
faça por Stoney.
500
00:35:26,193 --> 00:35:28,090
Desculpe-me Dan! É isso!
501
00:35:28,661 --> 00:35:30,199
Vá embora pela manhã!
502
00:35:31,756 --> 00:35:33,083
Curt.
503
00:35:39,069 --> 00:35:41,678
Parece que Santee
controla mesmo a cidade.
504
00:35:42,489 --> 00:35:44,153
É a cidade dele!
505
00:35:44,357 --> 00:35:47,305
Com a ferrovia passando por aqui,
as coisas mudariam, não é?
506
00:35:47,848 --> 00:35:49,611
Estou começando a entender.
507
00:35:49,823 --> 00:35:51,583
O que ele tem contra Curt?
508
00:35:53,353 --> 00:35:56,220
Quando Curt chegou a Sundown,
ele estava falido.
509
00:35:56,221 --> 00:35:57,776
Stoney estava doente.
510
00:35:57,777 --> 00:35:59,513
Santee comprou-o barato.
511
00:35:59,787 --> 00:36:01,258
Deu um emprego a Curt e...
512
00:36:01,259 --> 00:36:03,362
Bem, Curt tem sido leal
a Santee desde então.
513
00:36:05,482 --> 00:36:08,573
Curt, precisa de você, Sr. Beaittie.
Precisa ajudar.
514
00:36:15,070 --> 00:36:17,933
É difícil ajudar alguém,
que não queira ser ajudado.
515
00:36:18,280 --> 00:36:19,663
Boa noite!
516
00:36:39,796 --> 00:36:42,561
Você entrou como se
procurasse problemas!
517
00:36:43,820 --> 00:36:45,341
E encontrei!
518
00:36:46,615 --> 00:36:48,171
Como foi que entrou
nesse quarto?
519
00:36:48,172 --> 00:36:50,641
Eu sou boa com portas.
Elas abrem-se facilmente para mim.
520
00:36:50,703 --> 00:36:52,155
É o que parece!
521
00:36:53,045 --> 00:36:54,691
Não é um ambiente para
se chamar de lar.
522
00:36:55,098 --> 00:36:56,764
Está bom para passar a noite!
523
00:36:57,292 --> 00:37:00,104
- Está indo embora?
- Amanha, logo cedo.
524
00:37:00,564 --> 00:37:02,379
É uma pena!
525
00:37:02,708 --> 00:37:04,947
Eu.. achei que uma ideia
pudesse interessá-lo.
526
00:37:05,528 --> 00:37:08,709
Faria diferença se eu
o pedisse para ficar,
527
00:37:09,265 --> 00:37:10,300
aqui comigo?
528
00:37:12,841 --> 00:37:13,881
Bem...
529
00:37:16,899 --> 00:37:18,751
Que comentário inteligente!
530
00:37:19,608 --> 00:37:21,865
O que Curt Warren faz
para Beau Santee?
531
00:37:21,866 --> 00:37:24,205
Num momento assim quer
falar sobre Curt?
532
00:37:24,206 --> 00:37:26,110
Conversamos sobre você depois.
533
00:37:26,445 --> 00:37:28,049
Agora conte-me sobre Curt.
534
00:37:28,268 --> 00:37:30,060
Tenho que confessar
que nada parecido...
535
00:37:30,061 --> 00:37:31,572
aconteceu comigo antes.
536
00:37:32,249 --> 00:37:34,675
Eu não sei, Dan.
Honestamente, eu não sei.
537
00:37:34,803 --> 00:37:36,160
Ele não é pistoleiro.
538
00:37:36,161 --> 00:37:38,009
Esta é a especialidade
de Mark Faber.
539
00:37:38,963 --> 00:37:40,526
Preciso descobrir!
540
00:37:40,969 --> 00:37:43,798
Curt quer pular fora,
mas não tem coragem!
541
00:37:44,130 --> 00:37:46,314
Dan, ninguém para de
trabalhar para Santee...
542
00:37:46,315 --> 00:37:48,123
a não ser que
Beau Santee queira.
543
00:37:48,292 --> 00:37:50,300
E ninguém ate hoje sobreviveu.
544
00:37:50,980 --> 00:37:53,377
Além disso, Curt tem que
se preocupar com o filho.
545
00:37:53,495 --> 00:37:54,583
É!
546
00:37:55,037 --> 00:37:56,649
Poderia ter pedido minha
ajuda mas não o fez.
547
00:37:56,933 --> 00:37:58,832
Ao invés disso,
mandou-me sair da cidade!
548
00:37:59,787 --> 00:38:01,936
Agora, você pede para
que eu fique!
549
00:38:03,002 --> 00:38:04,993
Talvez eu deva pedir de novo.
550
00:38:05,713 --> 00:38:07,429
Apenas explique isso tudo.
Já basta!
551
00:38:07,748 --> 00:38:10,234
De quem são as castanhas
que devo tirar do fogo?
552
00:38:11,107 --> 00:38:13,297
Deixe-me contar-Ihe
uma história Dan.
553
00:38:14,323 --> 00:38:16,425
Eu conheci Beau Santee...
554
00:38:17,771 --> 00:38:19,328
mais ou menos três anos atrás.
555
00:38:19,329 --> 00:38:22,304
Eu servia mesas em Chicago.
556
00:38:22,923 --> 00:38:26,230
Beau foi até Chicago
para tratar de negócios...
557
00:38:26,454 --> 00:38:30,370
e causou boa impressão com
galanteios e gorjetas polpudas.
558
00:38:30,960 --> 00:38:32,945
Depois que partiu,
Beau mandou-me uma carta...
559
00:38:33,444 --> 00:38:35,313
com uma nota de UU$50
dólares dentro...
560
00:38:36,112 --> 00:38:38,157
e um convite para vir até aqui.
561
00:38:38,969 --> 00:38:41,047
Foi aí que cometi meu erro.
562
00:38:41,917 --> 00:38:43,003
Você veio!
563
00:38:43,021 --> 00:38:44,577
Imaginei que poderia
tomar conta de mim mesma.
564
00:38:44,902 --> 00:38:47,472
Eu diria que...
você saiu-se bem!
565
00:38:47,473 --> 00:38:49,164
Eu diria o mesmo!
566
00:38:49,165 --> 00:38:51,072
A não ser por uma coisinha.
567
00:38:51,587 --> 00:38:54,010
Ainda sou a Srta. Nancy Dawson.
568
00:38:54,087 --> 00:38:56,419
E gostaria de ser a
Sra. Beau Santee.
569
00:38:57,365 --> 00:38:58,766
E pretendo ser de fato.
570
00:38:58,767 --> 00:39:00,592
Pode acontecer a
qualquer momento.
571
00:39:00,713 --> 00:39:04,385
Penso que ele não pode ser de todo
mau se alguém como você o ama.
572
00:39:04,386 --> 00:39:06,436
Dan, eu não diria que
estou a apaixonada por ele.
573
00:39:06,437 --> 00:39:09,768
Talvez o tenha amado há um
tempo atrás mas não o amo mais.
574
00:39:09,769 --> 00:39:10,736
Entendo.
575
00:39:10,737 --> 00:39:11,793
Entende?
576
00:39:11,914 --> 00:39:13,299
Acredito que sim!
577
00:39:14,065 --> 00:39:16,244
Caso Santee morra de repente.
578
00:39:16,245 --> 00:39:18,308
O que parece bem provável.
579
00:39:18,879 --> 00:39:21,255
Precisa de alguém em
que possa confiar.
580
00:39:22,065 --> 00:39:24,705
É sobre isso que falávamos.
581
00:39:25,357 --> 00:39:28,729
- Foi o que imaginei!
- Agora, enquanto a isso?
582
00:39:31,952 --> 00:39:34,597
Um de nós dois esta
bastante confuso!
583
00:39:34,598 --> 00:39:36,333
O que foi Dan, está com medo?
584
00:39:36,334 --> 00:39:38,690
Não. Apenas cauteloso!
585
00:39:39,261 --> 00:39:41,722
Em alguma outra hora
ou lugar, Srta. Dawson.
586
00:39:45,158 --> 00:39:47,212
Ora, Senhorita Ellis!
587
00:39:47,340 --> 00:39:49,476
Eu não esperava vê-la por aqui!
588
00:39:49,911 --> 00:39:51,200
Perdão!
589
00:39:51,673 --> 00:39:53,418
Cometi um engano!
590
00:39:55,838 --> 00:39:57,464
Sabia que ela é a garota de Curt?
591
00:39:57,939 --> 00:40:00,585
Foi algo que você
planejou ou ideia dela?
592
00:40:00,655 --> 00:40:02,036
Foi ideia dela!
593
00:40:02,037 --> 00:40:03,517
Imaginei. Sabia Dan, que...
594
00:40:03,518 --> 00:40:05,256
Não deveria se misturar
a uma garota como ela...
595
00:40:05,257 --> 00:40:07,340
deveria ter ao seu lado
alguém como eu.
596
00:40:07,341 --> 00:40:09,106
- Como você?
- Como eu!
597
00:40:09,743 --> 00:40:11,634
- Venha comigo, Sta. Dawson.
- Há algo de errado comigo.
598
00:40:11,635 --> 00:40:14,617
Nunca fui expulsa do
quarto de um homem antes.
599
00:40:14,913 --> 00:40:16,151
Digo-Ihe uma coisa:
600
00:40:16,560 --> 00:40:19,260
Se você mudar de ideia.
Dê um grito!
601
00:40:19,261 --> 00:40:22,003
Sempre estou disposta
a conversar mais.
602
00:40:22,201 --> 00:40:23,610
Apenas dê um grito!
603
00:41:12,428 --> 00:41:13,833
Deixe isso pra lá, Curt!
604
00:41:13,834 --> 00:41:16,985
Já tenho preocupações demais para
lidar com você triste por aí.
605
00:41:19,533 --> 00:41:21,077
Ele era meu amigo!
606
00:41:21,329 --> 00:41:23,864
- Fizemos um acordo anos atrás!
- Isso é coisa de criança!
607
00:41:23,865 --> 00:41:26,211
Digo-Ihe que foi perigoso
ele aparecer por aqui.
608
00:41:26,212 --> 00:41:28,179
Ele tem sorte de estar
indo embora da cidade.
609
00:41:33,433 --> 00:41:34,436
Ele se foi.
610
00:41:34,437 --> 00:41:36,582
Viu? Ele não é quem você
esta pensando que ele seja...
611
00:41:36,583 --> 00:41:37,944
ele não trabalha para a Ferrovia.
612
00:41:37,945 --> 00:41:40,213
Também prova que ele
não é o que você pensa.
613
00:41:40,214 --> 00:41:41,678
Seu amigo.
614
00:41:59,933 --> 00:42:02,924
- O que faz por aqui, Stoney?
- Esperava por você.
615
00:42:02,925 --> 00:42:05,581
- É? Por quê?
- Vou me embora com você.
616
00:42:13,599 --> 00:42:15,925
Quando foi que decidiu
vir comigo, Stoney?
617
00:42:15,940 --> 00:42:17,316
Ontem à noite!
618
00:42:17,317 --> 00:42:20,269
Eu ouvi você conversar
com Mary Jo e meu pai.
619
00:42:20,484 --> 00:42:22,032
E agora vai fugir de seu pai.
620
00:42:22,033 --> 00:42:23,896
Por que não?
Você está fazendo isso!
621
00:42:24,458 --> 00:42:25,672
Ouça-me, Stoney.
622
00:42:26,084 --> 00:42:27,819
Ele não é o meu pai.
623
00:42:28,650 --> 00:42:30,631
Se estava no quarto e
ouviu a conversa mesmo...
624
00:42:30,632 --> 00:42:33,087
sabe que ele disse que
evitaria problemas indo embora.
625
00:42:33,551 --> 00:42:35,895
Talvez, eu evite
problemas para ele também!
626
00:42:36,008 --> 00:42:37,173
Fugindo?
627
00:42:37,465 --> 00:42:39,588
De qualquer modo,
eu nunca paro em casa.
628
00:42:39,597 --> 00:42:41,114
Quantos anos você tem, Stoney?
629
00:42:41,561 --> 00:42:42,602
Dez!
630
00:42:42,861 --> 00:42:44,223
Quase dez!
631
00:42:45,552 --> 00:42:48,114
Qual é a sua lembrança
mais antiga sobre o seu pai?
632
00:42:48,974 --> 00:42:51,277
É de quando ele me
carregava nos ombros!
633
00:42:51,440 --> 00:42:54,140
Eu me segurava no cabelo
dele com as duas mãos.
634
00:42:54,858 --> 00:42:56,113
Lembro-me dele dizendo.
635
00:42:56,114 --> 00:42:58,280
Nunca corte muito a
crina de um cavalo, filho.
636
00:42:58,315 --> 00:43:00,633
Sempre deixe algo para
apoio das mãos.
637
00:43:00,957 --> 00:43:02,413
É um bom conselho.
638
00:43:02,853 --> 00:43:04,936
Aí, mamãe morreu e
viemos para o Oeste.
639
00:43:05,441 --> 00:43:06,513
Para Sundown?
640
00:43:06,793 --> 00:43:09,572
Não viemos direto para cá.
Passamos por vários lugares.
641
00:43:10,211 --> 00:43:11,881
Sabe sobre ele e eu?
642
00:43:12,168 --> 00:43:14,049
Ele costumava falar sobre você.
643
00:43:14,479 --> 00:43:18,355
- Ultimamente não?
- Não. Papai mudou.
644
00:43:18,992 --> 00:43:21,400
Com certeza ele mudou.
Eu também.
645
00:43:21,401 --> 00:43:24,581
E você também garoto!
Um homem muda quando envelhece!
646
00:43:24,823 --> 00:43:27,628
As coisas se acumulam sobre ele.
Coisas que precisam ser resolvidas!
647
00:43:27,737 --> 00:43:30,817
O bom homem resolve
tudo a seu tempo.
648
00:43:31,409 --> 00:43:34,294
Pode parecer que anda
negligenciando as coisas em casa.
649
00:43:34,533 --> 00:43:35,800
É por que ele é quem precisa...
650
00:43:35,801 --> 00:43:37,354
que as pessoas que ele ama...
651
00:43:37,355 --> 00:43:39,329
entendam-no e ajudem-no.
652
00:43:40,152 --> 00:43:41,615
Você, volte para casa.
653
00:43:41,750 --> 00:43:44,361
Menino nenhum deve
fugir do próprio pai!
654
00:43:44,971 --> 00:43:46,460
E quanto a você?
655
00:43:47,323 --> 00:43:48,898
Manterei contato com você.
656
00:43:49,008 --> 00:43:51,145
- Você voltará?
- Sim, voltarei.
657
00:43:51,989 --> 00:43:54,028
Quando Curt estiver bem,
ele me procura.
658
00:43:55,300 --> 00:43:56,339
Por enquanto...
659
00:44:00,347 --> 00:44:02,833
Tome conta disso até que
o veja de novo.
660
00:44:34,335 --> 00:44:35,725
Foi um ótimo discurso!
661
00:44:36,597 --> 00:44:38,264
Apesar de todas as suas
palavras bonitas...
662
00:44:38,265 --> 00:44:39,554
o menino estava certo!
663
00:44:39,655 --> 00:44:40,857
Você está fugindo!
664
00:44:40,858 --> 00:44:43,672
Fugindo de Curt, do menino,
de Mary Jo e até de Nancy.
665
00:44:44,000 --> 00:44:45,492
Isso é algo novo para você!
666
00:44:45,493 --> 00:44:47,133
Essa fuga!
667
00:45:37,606 --> 00:45:40,101
- Está com fome?
- Não, Senhora.
668
00:45:40,393 --> 00:45:42,997
Acabei de fazer o jantar.
Colocarei um prato para você.
669
00:45:43,279 --> 00:45:44,490
Obrigado!
670
00:45:45,609 --> 00:45:47,612
Tenho que voltar para
a agência dos correios.
671
00:45:47,707 --> 00:45:49,969
Assim que a diligência sair,
eu volto para casa.
672
00:45:50,330 --> 00:45:52,894
Pensei em fazermos
rosquinhas, quer?
673
00:45:53,457 --> 00:45:56,277
- Não, obrigado.
- Tudo bem!
674
00:45:57,727 --> 00:45:59,364
Adeus, por enquanto.
675
00:46:06,882 --> 00:46:09,484
Agora, devo crer que
você é John R. Taylor...
676
00:46:09,485 --> 00:46:10,830
designado em Wyoming...
677
00:46:11,071 --> 00:46:13,449
empregado da Ferrovia Continental.
678
00:46:13,906 --> 00:46:15,378
Sim, Xerife.
679
00:46:15,457 --> 00:46:18,111
Geralmente, não gosto de mentir
sobre a minha identidade.
680
00:46:18,112 --> 00:46:19,699
Na maioria das vezes
posso agir melhor
681
00:46:19,700 --> 00:46:21,377
se ignorarem que
trabalho para a ferrovia.
682
00:46:21,584 --> 00:46:23,854
Todos por aqui parecem
saber quem sou.
683
00:46:23,855 --> 00:46:26,199
Então, não faz muita diferença.
684
00:46:27,397 --> 00:46:28,872
Sua mentira não vai durar, Dan.
685
00:46:29,484 --> 00:46:30,988
- Não vai durar?
- Não.
686
00:46:31,328 --> 00:46:34,253
Depois do que aconteceu no Saloon
ontem, eu sai para dar uma volta.
687
00:46:34,341 --> 00:46:35,760
Encontrei a caravana
com a boiada...
688
00:46:35,761 --> 00:46:37,476
tive uma boa conversa
com o Coronel Miller.
689
00:46:38,539 --> 00:46:40,386
Você não para quieto, não é?
690
00:46:41,118 --> 00:46:42,812
Eu ando bastante por aí.
691
00:46:43,388 --> 00:46:46,145
Quando voltei essa manhã,
soube que tinha saído da cidade.
692
00:46:46,501 --> 00:46:47,781
Dei umas voltas
pelas redondezas...
693
00:46:48,196 --> 00:46:49,830
para dar uma olhada no território.
694
00:46:49,962 --> 00:46:51,930
É um bom lugar para uma ferrovia.
695
00:46:52,508 --> 00:46:55,361
Não sei o que pretende com isso,
mas para começar, acho que é maluco.
696
00:46:55,444 --> 00:46:58,876
Está pintando um alvo em suas costas
ao chamar se de John Taylor.
697
00:46:59,904 --> 00:47:02,967
Já atiraram em mim antes, Xerife.
De todas as direções.
698
00:47:02,968 --> 00:47:05,260
- Espero que saiba o que esta fazendo.
- Também espero que sim.
699
00:47:05,261 --> 00:47:07,852
Boa sorte!
Me chama se precisar de ajuda.
700
00:47:07,853 --> 00:47:08,703
Obrigado.
701
00:47:09,666 --> 00:47:11,140
Para dizer a verdade tem algo sim.
702
00:47:11,680 --> 00:47:13,868
- Mandaria um telegrama por mim?
- Claro!
703
00:47:20,801 --> 00:47:22,685
AGENCIA DO CORREIO
704
00:47:28,481 --> 00:47:31,088
Boa tarde, Mary Jo.
Está sozinha por aqui?
705
00:47:31,551 --> 00:47:33,839
A esposa do Sr. Potter não
se sentia bem.
706
00:47:33,840 --> 00:47:35,432
Disse a ele que cuidaria
das coisas por aqui...
707
00:47:35,433 --> 00:47:36,844
enquanto ele ia até em casa.
708
00:47:37,555 --> 00:47:39,217
- Isto chegou para você.
- Obrigado.
709
00:47:39,383 --> 00:47:42,465
- Posso ajudá-lo em algo?
- Vou enviar um telegrama, espero.
710
00:47:42,568 --> 00:47:45,238
- Onde está Stone?
- Em casa, acredito.
711
00:47:45,953 --> 00:47:48,328
Aquele menino precisa de alguém
que tome conta dele, Mary Jo.
712
00:47:48,773 --> 00:47:50,217
O pai dele também precisa.
713
00:47:50,418 --> 00:47:52,129
Por que não se
responsabiliza pela tarefa?
714
00:47:52,423 --> 00:47:53,816
De forma permanente.
715
00:47:56,796 --> 00:47:59,457
Porque não vejo nada permanente
em relação a isso, Xerife.
716
00:48:00,709 --> 00:48:02,745
E é a única forma que eu aceitaria.
717
00:48:04,088 --> 00:48:05,561
Boa tarde, Xerife!
718
00:48:06,569 --> 00:48:08,156
Ele está incomodando a você,
Mary Jo?
719
00:48:08,157 --> 00:48:10,178
Boa tarde, Will.
Como vai Elizabeth?
720
00:48:10,783 --> 00:48:13,853
Não há nada de errado com ela,
ela, apenas, gosta de reclamar.
721
00:48:14,291 --> 00:48:16,494
- Posso ajudá-lo em algo?
- Quero enviar um telegrama.
722
00:48:16,495 --> 00:48:18,964
- A linha está disponível?
- Deixe-me ver.
723
00:48:24,486 --> 00:48:25,881
Esta aberta! Aqui está.
724
00:48:26,758 --> 00:48:29,493
Escritório central - Ferrovia
Continental Chayenne -Wyoming
725
00:48:29,494 --> 00:48:31,480
Homem usando o nome
de Dan Beattie,
726
00:48:31,481 --> 00:48:34,529
mas se identificando
por John R. Taylor...
727
00:48:35,285 --> 00:48:37,339
chegou a Sundown essa tarde.
728
00:48:37,448 --> 00:48:39,155
Ele está representando vocês?
729
00:48:39,521 --> 00:48:42,172
Peça resposta urgente e ponha
na conta da delegacia.
730
00:48:42,173 --> 00:48:43,441
- Adeus, Will!
- Adeus!
731
00:48:43,544 --> 00:48:46,641
- Boa tarde, Mar Jo.
- Boa tarde, Xerife!
732
00:48:48,806 --> 00:48:50,943
Homem usando o nome de Dan Beattie,
733
00:48:50,944 --> 00:48:53,392
mas se identificando como John Taylor
734
00:48:53,792 --> 00:48:56,054
chegou a Sundown essa tarde.
735
00:48:56,488 --> 00:48:57,919
Ele representa a vocês?
736
00:48:58,659 --> 00:49:01,140
Você enviou isto horas
atrás, tem resposta?
737
00:49:01,141 --> 00:49:03,061
Responderam 10 minutos atrás.
Aqui esta!
738
00:49:03,062 --> 00:49:05,474
Sabia que era importante para
você, então fechei a agência.
739
00:49:05,475 --> 00:49:06,745
Está certo!
740
00:49:07,789 --> 00:49:08,861
Seu amigo!
741
00:49:09,050 --> 00:49:10,299
Ouça isto!
742
00:49:10,408 --> 00:49:12,269
Xerife, não sabemos que nome
ele está usando.
743
00:49:12,662 --> 00:49:17,166
John Taylor é nosso
representante em Sundown!
744
00:49:17,971 --> 00:49:20,891
Agradecemos-Ihe toda a ajuda
prestada a ele. Gordon Continental.
745
00:49:21,176 --> 00:49:23,498
Há algo de errado,
Beau! Algo muito errado.
746
00:49:23,499 --> 00:49:25,274
Algo ou alguém!
747
00:49:26,354 --> 00:49:28,035
Muito bem, Potter. Pode ir.
748
00:49:28,278 --> 00:49:29,948
Há uma coisa, Sr. Santee.
749
00:49:29,949 --> 00:49:30,698
Sim?
750
00:49:30,699 --> 00:49:33,405
Aquela divida sobre
a qual falei com você?
751
00:49:34,256 --> 00:49:36,348
- Cuide disso, Mark.
- Obrigado cavalheiros.
752
00:49:36,349 --> 00:49:37,928
- Obrigado.
- Tudo bem!
753
00:49:40,049 --> 00:49:41,243
Certo, Curt.
754
00:49:41,867 --> 00:49:44,058
Pensemos em que isso afeta você.
755
00:49:45,208 --> 00:49:46,857
Will, o que faz por aqui?
756
00:49:47,083 --> 00:49:49,344
Tinha negócios a tratar com Beau.
757
00:49:49,458 --> 00:49:51,181
E o que é? Telegramas
para outras mulheres?
758
00:49:51,632 --> 00:49:53,439
Não senhora.
É assunto sério!
759
00:49:53,440 --> 00:49:55,392
Então interessa-me.
Deixe-me ver!
760
00:49:56,992 --> 00:49:59,057
Venha até aqui.
Mostro para você!
761
00:50:05,995 --> 00:50:08,697
- Você quer ver?
- Claro que quero, Will!
762
00:50:09,105 --> 00:50:10,054
Por favor!
763
00:50:12,412 --> 00:50:14,817
Will!
Beau pode nos ver.
764
00:50:16,124 --> 00:50:17,873
Posso vê-la, depois do show sozinha?
765
00:50:17,979 --> 00:50:21,445
Claro que pode.
Deixe-me ver o telegrama primeiro.
766
00:50:26,107 --> 00:50:27,396
Obrigada, Will.
767
00:50:28,334 --> 00:50:30,237
Não se esqueça de hoje
à noite, querida!
768
00:50:30,238 --> 00:50:31,723
Como é que eu poderia?
769
00:50:51,082 --> 00:50:52,082
Ora...
770
00:50:53,299 --> 00:50:55,374
Pena que eu não estivesse
aqui quando você chegou!
771
00:50:55,375 --> 00:50:57,973
- Parece que está em casa agora!
- Nada disso.
772
00:50:58,130 --> 00:51:00,686
O cauteloso Dan,
o homem da Ferrovia!
773
00:51:00,948 --> 00:51:02,889
Quase tão frio quanto
coração de uma artista.
774
00:51:02,936 --> 00:51:06,197
Não se iluda, Dan, nesse momento
está quente como um fogão.
775
00:51:06,473 --> 00:51:07,889
O Xerife já espalhou a noticia?
776
00:51:07,894 --> 00:51:09,917
Acabei de ler um
telegrama da Ferrovia,
777
00:51:09,918 --> 00:51:12,039
que, praticamente, faz
de você o homem!
778
00:51:13,016 --> 00:51:14,693
Achei que tinha ido
embora de Sundown.
779
00:51:14,694 --> 00:51:15,618
Eu fui!
780
00:51:15,619 --> 00:51:17,091
Então parei para pensar...
781
00:51:17,092 --> 00:51:18,277
em castanhas.
782
00:51:18,560 --> 00:51:20,904
Conhece o tipo que é preciso
que alguém tire do fogo?
783
00:51:21,039 --> 00:51:22,376
Conheço sim, Dan.
784
00:51:22,377 --> 00:51:25,026
Só que é por Curt que
está disposto a se queimar.
785
00:51:25,086 --> 00:51:26,129
Pena nisso?
786
00:51:26,130 --> 00:51:28,283
Você acha que o único
modo de Curt sair dessa...
787
00:51:28,284 --> 00:51:30,973
é livrando-se de Beau Santee
e a gangue.
788
00:51:31,775 --> 00:51:32,904
Pode ser!
789
00:51:32,905 --> 00:51:34,564
Sabe que estará dentro
dos limites da lei...
790
00:51:34,565 --> 00:51:36,713
- se vierem atrás de você.
- Isso!
791
00:51:36,737 --> 00:51:39,908
E irão atrás de você, se pensarem
que é o homem da ferrovia.
792
00:51:40,327 --> 00:51:41,195
Bem...
793
00:51:41,716 --> 00:51:43,527
Mesmo não sendo a razão...
794
00:51:44,054 --> 00:51:45,715
estou feliz que voltou, Dan!
795
00:51:50,395 --> 00:51:52,577
- Sim, o que é?
- É Beau!
796
00:51:54,343 --> 00:51:55,651
Deixe-o entrar!
797
00:51:58,077 --> 00:51:59,562
Entre, Beau!
798
00:52:00,225 --> 00:52:01,748
Nancy, é a respeito de Dan Beattie.
799
00:52:01,761 --> 00:52:03,621
Ele é o homem da
ferrovia e voltou à cidade.
800
00:52:03,681 --> 00:52:05,157
Cuidado ao bater a porta.
801
00:52:07,795 --> 00:52:09,555
Ei, estou desarmado.
802
00:52:10,005 --> 00:52:11,853
Isso é negligência criminal.
803
00:52:12,138 --> 00:52:13,496
Nancy, veja o que pode
fazer para ajudá-lo.
804
00:52:13,497 --> 00:52:14,348
Dan!
805
00:52:14,597 --> 00:52:16,281
Ande! Dê a arma a ele!
806
00:52:21,510 --> 00:52:23,229
De que lado você está?
807
00:52:25,631 --> 00:52:28,459
Não, sou idiota para
pegar naquela arma.
808
00:52:28,460 --> 00:52:29,467
Não é?
809
00:52:29,622 --> 00:52:31,573
Devo ter entendido mal o
que você disse.
810
00:52:31,809 --> 00:52:34,068
A primeira coisa que disse
foi que está desarmado.
811
00:52:34,069 --> 00:52:35,520
Pensei que quisesse uma arma!
812
00:52:35,521 --> 00:52:37,898
Pense que havia decidido
matar o funcionário da ferrovia.
813
00:52:40,542 --> 00:52:41,693
Qual o problema, Beau?
814
00:52:41,694 --> 00:52:43,502
A disputa está equilibrada
demais para você?
815
00:52:47,353 --> 00:52:50,925
Tenho coragem de atirar em um
homem desarmado quando é preciso.
816
00:52:51,042 --> 00:52:52,488
Vejamos se você também, Beattie.
817
00:52:52,489 --> 00:52:54,889
- Beau, está aí dentro?
- Sim. Arrombe a porta.
818
00:52:56,736 --> 00:52:58,366
Da próxima, vez esteja armado!
819
00:53:01,747 --> 00:53:03,632
O que foi? O que aconteceu?
Quem era ele?
820
00:53:03,633 --> 00:53:05,001
Dan Beattie!
821
00:53:06,128 --> 00:53:08,777
Rapazes, Beattie acabou
de fugir daqui! Curt!
822
00:53:33,105 --> 00:53:34,023
Dan.
823
00:53:34,482 --> 00:53:35,321
Stoney.
824
00:53:35,322 --> 00:53:36,259
Por aqui!
825
00:53:43,985 --> 00:53:45,777
Vamos logo! Ele não
pode ter ido longe!
826
00:53:52,555 --> 00:53:54,684
- O que você fazia ali Stoney?
- Esperando por meu pai.
827
00:53:54,685 --> 00:53:57,167
Bom menino, quando ele chegar diga
que estarei na casa de vocês.
828
00:53:57,168 --> 00:54:00,159
- Não vá embora antes de eu chegar.
- Não! Estarei lá, quando você chegar!
829
00:54:18,428 --> 00:54:19,516
Sr. Beattie!
830
00:54:20,182 --> 00:54:22,321
Desculpe-me aparecer
assim Mary Jo.
831
00:54:22,785 --> 00:54:24,316
Não tinha outro lugar para ir.
832
00:54:25,064 --> 00:54:27,213
Tudo bem!
Onde está Stoney?
833
00:54:27,540 --> 00:54:28,705
Você não sabe?
834
00:54:29,372 --> 00:54:31,320
Sabia até que ele ouviu
que você voltará.
835
00:54:31,704 --> 00:54:33,672
Ele saiu e não o vi mais.
836
00:54:33,771 --> 00:54:36,944
- Não tinha que tomar conta dele?
- Faço o que posso!
837
00:54:37,869 --> 00:54:39,618
Um menino daquela
idade precisa de um pai!
838
00:54:39,821 --> 00:54:41,368
Ele tem um pai, não tem?
839
00:54:41,369 --> 00:54:43,887
Sabe a resposta!
Ouviu ontem à noite.
840
00:54:44,253 --> 00:54:45,949
É algo cruel de se dizer, mas...
841
00:54:46,210 --> 00:54:47,979
Stoney sente vergonha do pai!
842
00:54:48,246 --> 00:54:49,420
O que é isso?
843
00:54:49,421 --> 00:54:51,106
Nenhum menino sente
vergonha do pai.
844
00:54:51,527 --> 00:54:54,218
Talvez, desapontado e ferido.
Não sente vergonha.
845
00:54:54,658 --> 00:54:56,796
Curt pode estar envolvido
com pessoas erradas...
846
00:54:56,797 --> 00:54:58,726
pode desviar do caminho às vezes.
847
00:54:58,905 --> 00:55:01,089
Não me diga que Stoney
sente vergonha dele.
848
00:55:01,205 --> 00:55:03,666
E não me diga que Curt
esqueceu o filho.
849
00:55:03,667 --> 00:55:06,297
Então por que ele não
toma uma atitude?
850
00:55:06,378 --> 00:55:07,560
Eu não sei!
851
00:55:08,246 --> 00:55:10,835
- Talvez a culpa seja sua.
- Minha?
852
00:55:11,072 --> 00:55:13,456
Isso mesmo! Ele a ama, não é?
853
00:55:13,550 --> 00:55:15,516
- Ele diz que sim.
- Você sabe que sim.
854
00:55:15,517 --> 00:55:16,824
Certo! Eu sei que ele me ama!
855
00:55:16,825 --> 00:55:18,802
Então, por que não
faz algo a respeito?
856
00:55:19,292 --> 00:55:22,637
- Ou é você que tem vergonha dele?
- Claro que não!
857
00:55:23,038 --> 00:55:24,868
Gosto tanto dele que
eu fui até seu quarto
858
00:55:24,869 --> 00:55:26,896
para implorar que você
ficasse e ajudasse.
859
00:55:26,897 --> 00:55:29,637
E o que encontrei?
Você e aquela mulher!
860
00:55:35,825 --> 00:55:37,426
Então é isso que a incomoda!
861
00:55:37,544 --> 00:55:39,296
isso explica muitas coisas!
862
00:55:39,804 --> 00:55:43,234
- O que posso fazer?
- Isso!
863
00:55:48,110 --> 00:55:49,884
Dan, o que está acontecendo?
864
00:55:50,004 --> 00:55:50,849
Não!
865
00:55:51,187 --> 00:55:52,088
Não!
866
00:55:52,967 --> 00:55:54,908
Disse para ir embora!
867
00:56:05,530 --> 00:56:07,975
Vamos, pai.
Acerte-o em cheio!
868
00:56:08,282 --> 00:56:13,123
Fique longe de mim
do meu filho e de Mary Jo.
869
00:56:16,048 --> 00:56:18,222
Saia da minha vida e não volte.
870
00:56:29,863 --> 00:56:31,834
Eu não sei muito sobre brigas,
871
00:56:31,835 --> 00:56:34,531
mas não pareceu que
você estivesse revidando.
872
00:56:34,733 --> 00:56:38,033
- Não acho que Curt percebeu!
- Também acho que ele não notou.
873
00:56:38,051 --> 00:56:39,465
Você é um bom amigo!
874
00:56:39,755 --> 00:56:41,888
O beijo logo antes deles
entrarem, Mary Jo.
875
00:56:41,889 --> 00:56:43,489
- Foi para o benefício de Curt.
- Eu sei.
876
00:56:43,522 --> 00:56:45,445
- O beijo foi para beneficio de Curt.
- Isso mesmo!
877
00:56:45,677 --> 00:56:48,481
- Acho que funcionou também!
- Espero que tenha valido a pena!
878
00:56:48,609 --> 00:56:50,323
Vamos descobri em breve!
879
00:56:50,324 --> 00:56:53,123
No mínimo, ajudou Stoney.
880
00:56:54,496 --> 00:56:57,236
Pode ser uma boa ideia
que eu deite no sofá.
881
00:56:57,595 --> 00:56:59,267
No caso de Stoney voltar rápido.
882
00:57:02,322 --> 00:57:04,063
Aquilo que dizia a meu respeito.
883
00:57:04,301 --> 00:57:05,813
Você foi sincero, não foi?
884
00:57:06,370 --> 00:57:08,748
- Não exatamente.
- Foi sincero sim.
885
00:57:08,753 --> 00:57:10,485
Suponho que esteja certo.
886
00:57:10,653 --> 00:57:12,901
Acho que vai perceber
que Curt mudou agora!
887
00:57:13,059 --> 00:57:14,506
Espero que sim.
888
00:57:15,924 --> 00:57:17,638
Que dizer.. Ora...
889
00:57:17,665 --> 00:57:18,996
Sei o que quis dizer...
890
00:57:19,389 --> 00:57:21,741
Vou pegar uma toalha
úmida para sua cabeça!
891
00:57:30,999 --> 00:57:32,673
Papai você está bem?
892
00:57:33,327 --> 00:57:34,437
Claro, filho.
893
00:57:34,667 --> 00:57:36,975
Volte para casa, está tarde
para que fique pela cidade.
894
00:57:36,976 --> 00:57:38,300
Certo, pai.
895
00:57:44,542 --> 00:57:45,865
Outra coisa,
896
00:57:46,069 --> 00:57:48,958
como esse Beattie ou
Taylor tanto faz o nome
897
00:57:48,978 --> 00:57:50,876
entrou em seu quarto,
em primeiro lugar.
898
00:57:50,877 --> 00:57:53,576
- Eu convidei-o!
- O quê?
899
00:57:53,616 --> 00:57:55,989
- Você ouviu! Disse que o convidei!
- Por que?
900
00:57:59,124 --> 00:58:01,103
- Ele estava lá?
- Sim!
901
00:58:01,104 --> 00:58:02,390
O que aconteceu?
902
00:58:02,391 --> 00:58:04,091
Tivemos uma discussão.
Ele está indo embora.
903
00:58:04,092 --> 00:58:05,693
Foi isso o que disse ontem à noite!
904
00:58:06,065 --> 00:58:08,978
Ele não trabalha para ferrovia, ele
é um velho amigo, Dan Beattie.
905
00:58:08,979 --> 00:58:10,223
Ele é inofensivo você disse!
906
00:58:10,224 --> 00:58:11,792
Ele saiu mesmo da cidade essa manhã.
907
00:58:11,793 --> 00:58:14,291
Só que à noite estava de volta,
apresentando credenciais ao Xerife.
908
00:58:14,292 --> 00:58:16,265
- Ele me enganou.
- Onde ele está agora?
909
00:58:16,266 --> 00:58:17,694
Deixei-o na casa de Mary Jo.
910
00:58:17,695 --> 00:58:19,836
- O que ela tem a ver com Isso?
- Nada!
911
00:58:19,837 --> 00:58:20,983
Ele o enganou!
912
00:58:20,984 --> 00:58:24,077
Ele deve ser um homem em tanto.
Acho que me enganou também.
913
00:58:24,078 --> 00:58:26,909
E pode enganá-lo de novo,
se ficarmos aqui a noite toda.
914
00:58:27,162 --> 00:58:29,588
Ele não está em condições de viajar.
Partirá pela manhã.
915
00:58:29,589 --> 00:58:31,369
Quer que eu assuma a
partir de agora, Curt?
916
00:58:31,402 --> 00:58:33,915
- Não! Eu farei o que é preciso.
- Certo! E você?
917
00:58:34,439 --> 00:58:36,520
Essa noite quero você, aqui.
Não saia para fazer visitas.
918
00:58:36,521 --> 00:58:38,311
Sabemos tudo o que
precisamos saber!
919
00:58:39,023 --> 00:58:40,735
Não acho que você saiba de tudo.
920
00:58:40,842 --> 00:58:42,548
Tenho mais informações para você.
921
00:58:42,549 --> 00:58:45,417
- Não sou certa de que se interesse.
- Ande, fala logo! O que é?
922
00:58:45,704 --> 00:58:48,734
Estou pedindo demissão.
E vou sair do meu quarto também!
923
00:58:50,100 --> 00:58:53,221
Ninguém para de trabalhar para mim
sem que eu peça que parem.
924
00:58:53,513 --> 00:58:54,909
Você sabe disto!
925
00:58:55,389 --> 00:58:57,342
Suponho que possa me impedir.
926
00:58:57,518 --> 00:58:59,214
Atirando em mim!
927
00:58:59,474 --> 00:59:02,067
Só que é a única forma
pela qual conseguirá impedir-me.
928
00:59:02,068 --> 00:59:03,942
Ora ora. Veja o jeito como fala.
929
00:59:04,378 --> 00:59:06,285
Certo! Vá enfrente. Tire uma folga.
930
00:59:06,988 --> 00:59:08,234
Você voltará.
931
00:59:08,337 --> 00:59:11,868
- Eu não contaria com isso.
- Veremos!
932
00:59:19,499 --> 00:59:21,137
O que está tentando Curt,
933
00:59:21,144 --> 00:59:22,665
precisa afogar-se em uma garrafa
934
00:59:22,666 --> 00:59:24,324
para fazer o trabalho sujo de Beau?
935
00:59:26,027 --> 00:59:28,513
Sabe que, estranhamente,
acho que Dan Beattie...
936
00:59:28,514 --> 00:59:29,801
é um homem e tanto.
937
00:59:29,956 --> 00:59:31,461
Ele viajou comigo ontem...
938
00:59:31,577 --> 00:59:35,426
durante todo o caminho,
ele falava em você.
939
00:59:36,200 --> 00:59:38,880
A respeito do que Ihes
aconteceu durante a guerra...
940
00:59:40,536 --> 00:59:42,257
coisas de juventude, é claro!
941
00:59:42,856 --> 00:59:45,767
É curioso como um adulto
lembra-se desse tipo de coisas.
942
00:59:47,387 --> 00:59:48,788
Alguns deles pelo menos.
943
00:59:54,690 --> 00:59:56,195
Posso ajudá-la com a mudança?
944
00:59:56,196 --> 00:59:57,792
Não, obrigada. Não
vou levar muita coisa.
945
00:59:57,814 --> 01:00:00,294
- Para onde vai se mudar?
- Penso que para o hotel.
946
01:00:00,295 --> 01:00:01,696
Tenho um quarto de hóspedes...
947
01:00:01,697 --> 01:00:04,308
que dizer, tenho espaço
para uma convidada.
948
01:00:04,319 --> 01:00:06,233
Espero que encontre uma Mark.
949
01:00:06,358 --> 01:00:08,796
- Ela merecerá você!
- Não esta sendo exigente demais?
950
01:00:08,797 --> 01:00:10,101
Muito.
951
01:00:10,598 --> 01:00:12,264
Alguns homens não pensam assim.
952
01:00:12,446 --> 01:00:14,302
Will Potter está lá embaixo.
953
01:00:14,498 --> 01:00:16,275
Afirma que tem um encontro
com você.
954
01:00:29,093 --> 01:00:31,466
Olá, querida...
955
01:00:31,467 --> 01:00:33,179
Will não trouxe sua esposa?
956
01:00:34,349 --> 01:00:35,770
Do que você está falando?
957
01:00:35,771 --> 01:00:37,437
Will acha que eu marcaria
um encontro...
958
01:00:37,438 --> 01:00:38,580
com um homem casado...
959
01:00:38,581 --> 01:00:41,302
a não ser que ele
trouxesse a esposa junto?
960
01:00:41,595 --> 01:00:44,493
Will! Estou surpresa
contigo. Isso é imoral.
961
01:00:44,809 --> 01:00:46,240
Com licença, Srta. Dawson!
962
01:00:46,241 --> 01:00:47,819
Will, você está preso.
963
01:00:47,926 --> 01:00:50,394
- E por que?
- Violação de correspondência.
964
01:00:50,692 --> 01:00:52,768
Não tenho nada a ver
com correspondência.
965
01:00:52,769 --> 01:00:55,303
- Eu lido com telegramas.
- Você bagunça com os telegramas.
966
01:00:55,304 --> 01:00:57,084
- Venha!
- Não. Espere um minuto!
967
01:00:57,168 --> 01:00:58,935
Nancy, é melhor você dizer a ele.
968
01:00:58,936 --> 01:01:01,964
Você não vai querer que eu minta.
Isso é imoral também.
969
01:01:01,965 --> 01:01:03,565
Venha! Venha!
970
01:01:04,291 --> 01:01:05,348
Vamos logo!
971
01:01:17,641 --> 01:01:18,926
Bom dia, Stoney!
972
01:01:20,933 --> 01:01:23,230
Seu pai tem um soco forte.
973
01:01:28,358 --> 01:01:29,795
Ei, de onde veio isso?
974
01:01:30,115 --> 01:01:31,156
Mary Jo!
975
01:01:31,295 --> 01:01:33,377
Ela colocou em você
antes de ir trabalhar.
976
01:01:33,516 --> 01:01:34,750
Que horas são?
977
01:01:34,909 --> 01:01:36,454
Por volta de oito e meia.
978
01:01:36,647 --> 01:01:38,067
Fique longe dela!
979
01:01:38,754 --> 01:01:39,712
O que?
980
01:01:39,713 --> 01:01:41,171
Fique longe dela!
981
01:01:41,172 --> 01:01:43,029
Ela não quer falar com você.
982
01:01:43,704 --> 01:01:46,639
- Ela disse isso?
- Eu disse.
983
01:01:48,964 --> 01:01:50,055
Aqui está.
984
01:01:53,501 --> 01:01:54,878
O que é isso Stoney?
985
01:01:55,109 --> 01:01:57,785
Eu dei a corda a você.
Meu pai fará uma para mim!
986
01:01:59,045 --> 01:02:01,064
Parece que tenho algumas
explicações a dar.
987
01:02:01,249 --> 01:02:02,864
Explique o que for ao meu pai!
988
01:02:05,036 --> 01:02:06,119
Farei isso.
989
01:02:06,285 --> 01:02:07,706
Farei exatamente isso!
990
01:02:23,983 --> 01:02:25,444
Volto já, Warren.
991
01:02:37,297 --> 01:02:38,524
E quanto a ele?
992
01:02:38,718 --> 01:02:40,157
Esteve sentado durante
toda a noite...
993
01:02:40,158 --> 01:02:41,836
com uma garrafa de uísque na frente.
994
01:02:41,837 --> 01:02:44,242
Garanti que soubesse
que Beattie...
995
01:02:44,243 --> 01:02:45,945
passou a noite na casa de Mary Jo.
996
01:02:46,899 --> 01:02:49,028
- Sirva-se.
- Obrigado.
997
01:02:49,231 --> 01:02:50,712
Acha que Curt vai
até o final do serviço?
998
01:02:50,713 --> 01:02:52,096
Creio que sim.
999
01:02:52,233 --> 01:02:54,729
Só para ter certeza dê cobertura
com alguns rapazes.
1000
01:02:54,730 --> 01:02:55,683
Quero Beattie.
1001
01:02:55,684 --> 01:02:57,776
Vamos pegá-lo de uma
forma ou de outra.
1002
01:02:57,864 --> 01:03:00,399
- Onde está Nancy?
- Registrando-se no hotel.
1003
01:03:01,512 --> 01:03:02,986
Quando tudo isso acabar,
1004
01:03:02,987 --> 01:03:04,087
traga-a de volta!
1005
01:03:04,424 --> 01:03:07,883
Se ela voltar, ela pode insistir em
trazer um padre junto.
1006
01:03:07,884 --> 01:03:09,692
Eu cuido dessa parte.
1007
01:03:09,973 --> 01:03:11,276
Simplesmente traga-a de volta.
1008
01:03:12,322 --> 01:03:14,487
Ela sabe demais para
andar livre por aí.
1009
01:03:28,839 --> 01:03:32,029
Eu não iria longe demais
com isso, se fosse você.
1010
01:03:32,030 --> 01:03:33,650
Bom dia, Beau, Mark, Curt!
1011
01:03:33,651 --> 01:03:35,992
- Importam-se em ter companhia?
- Não. Quero falar contigo mesmo.
1012
01:03:36,048 --> 01:03:37,595
- Onde está Potter?
- Está preso!
1013
01:03:37,596 --> 01:03:38,616
Solte-o!
1014
01:03:38,617 --> 01:03:41,163
Não é tão simples, Beau.
Ele responde a crime federal.
1015
01:03:41,164 --> 01:03:43,436
Não me importo! Solte-o.
1016
01:03:44,082 --> 01:03:46,415
Se é assim que pensa sobre o assunto
tentaremos ver o que pode ser feito...
1017
01:03:46,416 --> 01:03:47,901
embora não seja o
assunto que quero tratar.
1018
01:03:47,902 --> 01:03:49,164
Vê logo isso.
Estamos ocupados.
1019
01:03:49,312 --> 01:03:51,732
Curt, você e Beattie
brigaram ontem à noite.
1020
01:03:51,761 --> 01:03:52,438
Certo!
1021
01:03:52,597 --> 01:03:55,066
- Você deu uma surra em Dan.
- O que tem?
1022
01:03:55,922 --> 01:03:58,689
Pelo que sei de Beattie
e a posição que ocupa.
1023
01:03:58,954 --> 01:04:01,267
- Ele não partirá.
- Então ele está procurando encrencas.
1024
01:04:01,268 --> 01:04:03,249
- Só se antecipar os fatos.
- Como?
1025
01:04:04,088 --> 01:04:07,360
Talvez prendendo Curt,
por arruaça.
1026
01:04:07,738 --> 01:04:08,949
Não me faça favores.
1027
01:04:08,950 --> 01:04:10,461
Xerife, gostaria de ajudar,
1028
01:04:10,462 --> 01:04:13,543
só que não quero ver
um amigo preso sem razão.
1029
01:04:13,544 --> 01:04:14,990
Curt vou dar-Ihe um aviso.
1030
01:04:15,245 --> 01:04:17,465
Se atirar em Dan Beattie
eu vou prendê-lo.
1031
01:04:19,588 --> 01:04:21,403
Não se ele atirar em legitima defesa.
1032
01:04:21,456 --> 01:04:22,502
Não!
1033
01:04:23,394 --> 01:04:24,648
Não. Está certo.
1034
01:04:24,976 --> 01:04:26,854
Bem, minha consciência
está tranquila.
1035
01:04:28,396 --> 01:04:30,628
Sei de algumas coisas
pelas quais poderia ser preso.
1036
01:04:30,901 --> 01:04:31,822
Claro!
1037
01:04:32,143 --> 01:04:33,223
Eu também!
1038
01:04:34,616 --> 01:04:36,061
Quando cuidará de Beattie?
1039
01:04:36,605 --> 01:04:38,676
Assim que ele colocar
os pés na rua.
1040
01:04:48,753 --> 01:04:49,702
Entre!
1041
01:04:53,720 --> 01:04:55,275
Ouvi dizer que vai ao funeral.
1042
01:04:55,276 --> 01:04:56,481
Funeral? De quem?
1043
01:04:56,482 --> 01:04:57,578
Seu!
1044
01:04:58,251 --> 01:04:59,543
Isso foi engraçado.
1045
01:04:59,544 --> 01:05:01,537
Dan, Curt Warren vai matá-lo.
1046
01:05:01,999 --> 01:05:04,326
- Vamos parar com as brincadeiras.
- Não estou brincando.
1047
01:05:04,327 --> 01:05:07,083
Eles prepararam Curt a noite inteira.
Deram-Ihe bebida.
1048
01:05:07,084 --> 01:05:09,518
Contaram-Ihe todo tipo de história
sobre você e Mary Jo.
1049
01:05:09,519 --> 01:05:12,181
Ele está como se fosse dinamite.
1050
01:05:12,182 --> 01:05:14,267
- Tem certeza?
- Tenho certeza absoluta!
1051
01:05:14,268 --> 01:05:16,449
Curt não falou para ir
embora ontem à noite?
1052
01:05:16,450 --> 01:05:18,363
- Estava furioso.
- Curt, continua furioso,
1053
01:05:18,364 --> 01:05:20,742
e Beau Santee não
permitirá que ele acalme-se.
1054
01:05:20,756 --> 01:05:21,925
Não acredito.
1055
01:05:21,926 --> 01:05:24,687
Tudo o que precisa
fazer é ir lá fora.
1056
01:05:25,445 --> 01:05:27,792
Onde está Curt agora?
Preciso falar com ele.
1057
01:05:28,243 --> 01:05:30,082
Ele está no Big Six, Dan.
1058
01:05:30,522 --> 01:05:32,931
Se você for até lá é um
homem morto.
1059
01:05:33,468 --> 01:05:35,206
Nancy preciso falar com ele.
1060
01:05:36,518 --> 01:05:38,675
Vou fazer com que me
ouça dessa vez.
1061
01:05:39,264 --> 01:05:40,519
Dan, espere um minuto.
1062
01:05:43,620 --> 01:05:45,965
Olhe. Faça-me um favor.
1063
01:05:47,743 --> 01:05:48,930
Por favor, vá armado.
1064
01:05:49,690 --> 01:05:50,979
Por via das duvidas.
1065
01:05:52,844 --> 01:05:54,021
Por favor!
1066
01:06:02,574 --> 01:06:04,346
Xerife, não posso
deixar que isso aconteça!
1067
01:06:04,347 --> 01:06:05,391
Acalme-se!
1068
01:06:05,392 --> 01:06:07,158
Posso explicar as coisas para Curt.
1069
01:06:07,459 --> 01:06:09,450
Se não puder vê-lo,
terei que falar com Dan.
1070
01:06:09,451 --> 01:06:10,641
O tempo de conversas acabou!
1071
01:06:10,642 --> 01:06:13,143
Vai ficar para ajudar,
quando eu precisar de você.
1072
01:06:14,515 --> 01:06:16,865
Olhe para as ruas. Desertas!
1073
01:06:20,182 --> 01:06:21,418
Olhe para as janelas!
1074
01:06:21,710 --> 01:06:22,716
Lotadas!
1075
01:06:23,149 --> 01:06:25,142
O que eles pensam que
acontece? Um circo?
1076
01:06:26,083 --> 01:06:27,832
Estamos em terra virgem Mary Jo.
1077
01:06:27,833 --> 01:06:28,854
Terra em que,
1078
01:06:28,951 --> 01:06:31,171
os assuntos se resolva à bala, quando
dois homens adultos se enfrentam...
1079
01:06:31,172 --> 01:06:32,628
para acertar diferenças de opinião
por meio de armas,
1080
01:06:32,703 --> 01:06:34,723
o resultado é chamado
legitima defesa.
1081
01:06:35,159 --> 01:06:37,277
E você fica aqui.
Olhando algo assim acontecer?
1082
01:06:37,278 --> 01:06:41,212
Eu fico aqui para garantir
que aconteça de forma justa.
1083
01:06:41,501 --> 01:06:43,946
Especialmente, se acho que
solucionará outros problemas.
1084
01:07:02,782 --> 01:07:03,717
Veja!
1085
01:07:25,530 --> 01:07:27,158
Beattie está vindo para cá.
1086
01:07:27,956 --> 01:07:29,036
Venha, rapaz.
1087
01:08:16,553 --> 01:08:17,530
Pai!
1088
01:08:18,050 --> 01:08:19,074
Stoney!
1089
01:08:19,077 --> 01:08:20,404
Ele ficara bem!
1090
01:08:22,648 --> 01:08:24,142
Você está bem, papai?
1091
01:08:24,453 --> 01:08:27,265
Estou bem, filho!
Eu assumo a partir daqui.
1092
01:08:44,801 --> 01:08:45,730
Curt!
1093
01:08:45,781 --> 01:08:47,378
Quero conversar com você.
1094
01:08:48,992 --> 01:08:50,308
Eu disse tudo ontem à noite,
1095
01:08:50,309 --> 01:08:52,027
quando falei para ir
embora da cidade.
1096
01:08:52,539 --> 01:08:54,370
Não saque a arma contra mim, Curt.
1097
01:08:54,371 --> 01:08:55,788
Nunca vai conseguir.
1098
01:09:04,682 --> 01:09:05,804
No beco!
1099
01:09:31,628 --> 01:09:34,828
O Xerife o pegou!
Parece que a cidade inteira acordou.
1100
01:09:34,829 --> 01:09:36,838
Ontem à noite, lembrei
de muitas coisas.
1101
01:09:37,442 --> 01:09:39,978
Lembrei que não conseguia
dar-Ihe uma surra.
1102
01:09:40,292 --> 01:09:42,593
Que tal terminarmos esse serviço?
Você e eu!
1103
01:09:42,594 --> 01:09:43,594
Certo!
1104
01:09:43,731 --> 01:09:44,983
Vamos conseguir cobertura.
1105
01:09:55,899 --> 01:09:57,647
- Usaremos a porta dos fundos.
- Ótimo!
1106
01:09:58,440 --> 01:09:59,380
Venha!
1107
01:10:09,866 --> 01:10:10,738
Beau!
1108
01:10:14,338 --> 01:10:15,287
Curt!
1109
01:10:24,769 --> 01:10:26,153
Acabou para você, Santee!
1110
01:10:26,266 --> 01:10:29,154
- Sabe que não pode sair daqui.
- Você também não pode entrar.
1111
01:10:54,622 --> 01:10:56,003
Como se sente, Curt?
1112
01:10:56,517 --> 01:10:58,888
Sempre soube que Beau atirava mal.
1113
01:10:58,889 --> 01:10:59,804
Cuidado!
1114
01:10:59,805 --> 01:11:00,771
Deite-se.
1115
01:11:05,218 --> 01:11:06,217
Curt!
1116
01:11:09,854 --> 01:11:11,740
Vai dar tudo certo agora, filho!
1117
01:11:13,441 --> 01:11:15,305
Ele estará em mãos
de uma boa enfermeira.
1118
01:11:15,994 --> 01:11:18,790
Você deu conta do trabalho.
Com ou sem distintivo.
1119
01:11:18,791 --> 01:11:20,413
Obrigado por cuidar dos
homens atrás de nós.
1120
01:11:20,414 --> 01:11:21,367
Esqueça isso!
1121
01:11:25,546 --> 01:11:26,840
- Dan!
- Olá, Nancy!
1122
01:11:26,879 --> 01:11:29,154
- Ele está bem?
- Sim, ele está bem!
1123
01:11:29,631 --> 01:11:31,190
Desculpe-me a respeito das castanhas.
1124
01:11:31,330 --> 01:11:33,058
Parece que não será
rica no fim das contas.
1125
01:11:33,059 --> 01:11:34,371
Está tudo bem, Dan.
1126
01:11:34,372 --> 01:11:36,012
Nunca fiquei bem em
vestidos pretos mesmo.
1127
01:11:36,116 --> 01:11:37,932
Que tal um belo bronzeado?
1128
01:11:38,272 --> 01:11:40,169
Eu não sei. Dê-me uma chance!
1129
01:11:42,370 --> 01:11:43,359
Aqui, Curt!
1130
01:11:45,372 --> 01:11:46,623
Cuidado!
1131
01:11:51,475 --> 01:11:53,747
FIM
78724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.