All language subtitles for Look.Back.in.Anger.fre.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,058 --> 00:00:24,048 Les Corps sauvages 2 00:06:37,636 --> 00:06:39,926 Fais pas sortir la chaleur, mon pote ! 3 00:06:41,307 --> 00:06:44,467 Je suis étonné de te voir là. Qu'est-ce qui s'est passé ? 4 00:06:44,543 --> 00:06:46,443 Son père nous a surpris dans le parloir. 5 00:06:46,512 --> 00:06:50,512 "Son père nous a surpris dans le parloir." Tu as besoin de cours, mon fils. 6 00:06:51,317 --> 00:06:53,287 Sally est une brave fille. 7 00:06:53,786 --> 00:06:55,306 Sympathique et simple. 8 00:06:56,188 --> 00:06:58,318 Simple comme la saleté, comme moi. 9 00:06:58,924 --> 00:07:01,864 Ma chère femme a passé la soirée à écrire chez elle. 10 00:07:24,116 --> 00:07:25,636 Viens, petit. 11 00:07:26,218 --> 00:07:28,848 - Entre, Arnold. - Bonjour, Mlle Drury. 12 00:07:29,789 --> 00:07:31,049 Méchant chien. 13 00:07:31,791 --> 00:07:34,951 Cet imbécile les a fait se tremper, M. Lewis. 14 00:07:35,628 --> 00:07:39,258 - C'est à moi, je crois, M. Lewis. - Pardon. Merci, Mlle Drury. 15 00:07:45,938 --> 00:07:48,068 Un peu de lecture avant l'église. 16 00:07:48,140 --> 00:07:49,160 PILULES SEXUELLES 17 00:07:49,241 --> 00:07:53,181 par une mère dont la voix s'est enrouée et qui a perdu le goût du tricot 18 00:08:13,899 --> 00:08:15,459 Je vais t'arracher les oreilles. 19 00:08:15,534 --> 00:08:18,834 J'essaie de m'améliorer. Laisse-moi continuer, méchant homme. 20 00:08:18,904 --> 00:08:21,814 Donne-moi ça. Allez, donne-moi ce journal ! 21 00:08:21,874 --> 00:08:25,004 Donne-le-lui, s'il te plaît. Jimmy, je n'arrive pas à réfléchir. 22 00:08:25,077 --> 00:08:26,597 Elle n'arrive pas à réfléchir. 23 00:08:26,679 --> 00:08:29,379 - Ça fait des années que t'as pas réfléchi. - Ouais. 24 00:08:29,515 --> 00:08:32,135 Pourquoi tu ne viens pas t'asseoir ? 25 00:08:32,251 --> 00:08:35,711 - Tu as l'air fatiguée. - Je n'en ai plus pour longtemps. 26 00:08:37,356 --> 00:08:41,186 - Elle est splendide, n'est-ce pas ? - C'est ce qu'ils disent tous. 27 00:09:07,553 --> 00:09:10,223 Arrête, tu veux, avec ces cloches ! 28 00:09:10,289 --> 00:09:13,349 On devient fou ici ! Je ne veux pas les entendre ! 29 00:09:13,425 --> 00:09:16,015 Arrête de crier. Mlle Drury va monter dans un instant. 30 00:09:16,095 --> 00:09:17,785 Je me fous de Mlle Drury. 31 00:09:17,863 --> 00:09:21,063 Elle est sans doute à l'église à danser au rythme des cloches. 32 00:09:21,133 --> 00:09:23,433 Pourquoi te moquer des gens qui vont à l'église ? 33 00:09:23,502 --> 00:09:26,342 Ecoute, cette gentille femme ne me trompe pas, 34 00:09:26,405 --> 00:09:30,235 même si elle y arrive avec vous deux. C'est une voleuse sans vergogne. 35 00:09:31,644 --> 00:09:34,204 Elle nous saigne assez comme ça. 36 00:09:39,418 --> 00:09:43,788 Et maman ? Que fait-elle le dimanche ? 37 00:09:45,724 --> 00:09:46,824 En général, on fait... 38 00:09:46,892 --> 00:09:50,162 "Merci, chère vicaire, pour ce doux sermon." 39 00:09:50,229 --> 00:09:52,889 Puis elle piétine les tombes de quelques hommes, 40 00:09:52,965 --> 00:09:55,425 et elle rentre s'empiffrer de curry. 41 00:09:55,901 --> 00:09:59,891 Maman, papa, et son frère Nigel s'il est de passage. 42 00:10:02,641 --> 00:10:04,871 - Tu connais son frère Nigel ? - Non. 43 00:10:05,344 --> 00:10:07,544 On n'a jamais entendu tant de banalités 44 00:10:07,613 --> 00:10:10,313 sortir du même chapeau melon. 45 00:10:10,382 --> 00:10:12,412 Une platitude extra-terrestre... 46 00:10:12,651 --> 00:10:16,421 Voilà le frère Nigel. Pourquoi tu ne te sèches pas ? 47 00:10:22,328 --> 00:10:24,318 Ce n'est pas privé, ça ? 48 00:10:24,396 --> 00:10:26,686 J'aime savoir quand on me trompe. 49 00:10:28,467 --> 00:10:30,197 Des lettres de sa mère. 50 00:10:30,269 --> 00:10:34,229 Elle ne parle même pas de moi, parce que mon nom est un gros mot. 51 00:10:36,709 --> 00:10:38,509 Et qu'est-ce qu'elle fait ? 52 00:10:38,811 --> 00:10:41,471 Elle répond à sa mère en ne parlant pas de moi non plus, 53 00:10:41,547 --> 00:10:44,377 parce que pour elle aussi, mon nom est un gros mot. 54 00:11:01,400 --> 00:11:02,800 Sa petite famille. 55 00:11:02,868 --> 00:11:05,668 Je vais devenir dingue s'il n'arrête pas. 56 00:11:05,738 --> 00:11:09,138 Et alors ? Ça changerait un peu. 57 00:11:10,509 --> 00:11:13,209 Ne te laisse pas avoir par les manières de la marquise. 58 00:11:13,279 --> 00:11:16,339 Ils prétendront t'être agréables, et tu recevras un coup de pied. 59 00:11:16,415 --> 00:11:17,575 Arrête. 60 00:11:17,950 --> 00:11:21,910 Ce sont des militants, comme maman et papa, arrogants, malveillants, 61 00:11:21,987 --> 00:11:25,747 ou alors flous, comme Nigel. Et elle. 62 00:11:27,693 --> 00:11:29,753 Nigel et Alison. 63 00:11:30,596 --> 00:11:32,386 Ils sont comme ils en ont l'air... 64 00:11:32,464 --> 00:11:34,964 Flagorneurs, flegmatiques, et pusillanimes. 65 00:11:35,034 --> 00:11:36,134 Quels qualificatifs ! 66 00:11:36,201 --> 00:11:39,101 - Je t'explique ce que ça veut dire ? - Pas la peine, merci. 67 00:11:39,171 --> 00:11:42,331 Lèche-bottes, crétins et abrutis. 68 00:11:42,841 --> 00:11:44,211 On dirait un numéro musical. 69 00:11:44,276 --> 00:11:47,436 Mesdames et messieurs, vos chers amis, 70 00:11:47,513 --> 00:11:49,173 Lèche-bottes, Crétin et Abruti ! 71 00:11:49,248 --> 00:11:51,148 Ici pour vous plaire. 72 00:11:51,216 --> 00:11:54,736 Nous avons peut-être tort, chérie, mais nous sommes aussi malades. 73 00:11:55,754 --> 00:11:58,124 Je suis arrivé au théâtre, à l'entrée des artistes, 74 00:11:58,190 --> 00:12:00,390 - un homme s'avance... - Vous avez vu personne ? 75 00:12:00,459 --> 00:12:02,049 - Si j'ai vu qui ? - Personne ? 76 00:12:02,127 --> 00:12:03,917 Ne me faites pas perdre mon temps. 77 00:12:03,996 --> 00:12:06,256 Mesdames et messieurs, une petite récitation : 78 00:12:06,332 --> 00:12:09,732 C'était la fille d'un fossoyeur, elle aimait s'allonger sous la terre. 79 00:12:09,802 --> 00:12:11,502 Vous êtes sûr d'avoir vu personne ? 80 00:12:11,570 --> 00:12:13,800 Je n'ai vu personne. Voulez-vous me laisser ? 81 00:12:13,872 --> 00:12:16,932 Vous ne voyez pas que je tiens compagnie à madame ? 82 00:12:17,042 --> 00:12:19,532 Madame Pusillanime. 83 00:12:21,980 --> 00:12:24,470 - Je trouve personne nulle part. Je... - Virez-le. 84 00:12:24,550 --> 00:12:26,180 On danse ? 85 00:12:27,319 --> 00:12:29,749 - Vous venez souvent ? - Seulement en saison. 86 00:12:29,822 --> 00:12:32,122 Très drôle. Laissez-moi ! 87 00:12:32,191 --> 00:12:34,661 Pas avant de vous être excusé de nous avoir ennuyés. 88 00:12:34,727 --> 00:12:37,157 Vous pensez que la poitrine sera à la mode ? 89 00:12:37,229 --> 00:12:39,459 Vos dents ne seront pas à la mode, en tout cas. 90 00:12:39,531 --> 00:12:42,801 - Voyons voir. - Attention, enfin ! 91 00:12:42,901 --> 00:12:47,401 - Cet endroit devient un zoo. - Un vrai lâche. Vous voyez ? 92 00:12:50,943 --> 00:12:53,213 - Ça va ? - J'ai l'air d'aller ? 93 00:12:54,446 --> 00:12:56,106 Elle s'est brûlé le bras. 94 00:12:59,785 --> 00:13:01,685 - Désolé. - Sors. 95 00:13:03,155 --> 00:13:06,085 - Tu crois que j'ai fait exprès ? - Hors de ma vue ! 96 00:13:17,903 --> 00:13:19,773 Viens t'asseoir. 97 00:13:27,045 --> 00:13:28,635 Voyons ça. 98 00:13:30,516 --> 00:13:32,976 Ça va faire mal. Que dois-je faire ? 99 00:13:33,051 --> 00:13:35,881 Ce n'est pas grand-chose. Un peu de savon et ça ira. 100 00:13:35,954 --> 00:13:37,984 Il y en a dans la cuisine. 101 00:13:41,927 --> 00:13:44,087 - Mon Dieu. - Voilà. 102 00:13:44,630 --> 00:13:46,430 Fais voir ton bras. 103 00:13:47,666 --> 00:13:49,726 Je vais le faire très doucement. 104 00:13:55,174 --> 00:13:56,404 Ça va mieux ? 105 00:13:57,976 --> 00:14:00,836 - Tu es courageuse. - Je ne me sens pas courageuse. 106 00:14:01,713 --> 00:14:03,583 Je me fiche bien de... 107 00:14:04,650 --> 00:14:07,080 Je n'en peux plus. 108 00:14:08,420 --> 00:14:10,450 Je me sens plutôt mal. 109 00:14:11,223 --> 00:14:12,693 C'est terminé. 110 00:14:27,539 --> 00:14:31,639 Je ne pourrais plus vivre seul, malgré tout. 111 00:14:33,278 --> 00:14:36,008 C'est plutôt dur et plutôt banal. 112 00:14:36,515 --> 00:14:38,505 Ça serait pire si j'étais seul. 113 00:14:40,853 --> 00:14:44,083 Et on s'attache aux gens, en plus. C'est le pire. 114 00:14:45,057 --> 00:14:48,287 Je ne veux plus entendre parler d'amour. 115 00:14:48,827 --> 00:14:50,797 Je n'en peux plus. 116 00:14:50,929 --> 00:14:54,329 Tu es trop jeune pour ça. 117 00:14:55,801 --> 00:14:57,701 Trop jeune et trop jolie. 118 00:15:00,205 --> 00:15:03,495 D'aussi loin que je me souvienne, 119 00:15:04,109 --> 00:15:08,139 je ne sais plus ce que c'était d'être jeune. Vraiment jeune. 120 00:15:09,214 --> 00:15:11,244 Jimmy m'a dit la même chose l'autre jour, 121 00:15:11,316 --> 00:15:13,076 j'ai fait semblant de ne pas écouter, 122 00:15:13,151 --> 00:15:15,951 parce que je pensais que ça lui ferait de la peine. 123 00:15:16,088 --> 00:15:18,558 Mais je comprenais ce qu'il voulait dire. 124 00:15:18,624 --> 00:15:20,824 J'aurais facilement pu dire : 125 00:15:20,893 --> 00:15:25,163 "Oui, chéri. Je sais ce que tu veux dire. Je te comprends." 126 00:15:27,199 --> 00:15:31,359 Ces choses faciles sont impossibles avec nous. 127 00:15:33,005 --> 00:15:35,995 Je me demande combien de temps je pourrai supporter ça. 128 00:15:36,074 --> 00:15:39,134 De vous voir vous déchirer sans arrêt. 129 00:15:39,811 --> 00:15:42,641 Tu ne penses pas à nous quitter ? 130 00:15:44,049 --> 00:15:45,679 Qu'y a-t-il, ma jolie ? 131 00:15:47,686 --> 00:15:49,206 J'ai peur. 132 00:16:25,557 --> 00:16:27,287 Bonjour, Roger. 133 00:16:28,694 --> 00:16:30,724 - Bonjour, Mike. - Salut, Jim. 134 00:16:41,273 --> 00:16:43,243 - Bonjour, Ted. - Salut, mon vieux. 135 00:16:43,308 --> 00:16:45,298 - Ça marche ? - Pas terrible. 136 00:16:50,549 --> 00:16:51,779 Allez. 137 00:16:54,553 --> 00:16:58,583 J'ai tout ici, l'ami. Des pastilles à la menthe, des bonbons acidulés... 138 00:16:58,657 --> 00:17:02,017 Quatorze livres de bonbons. C'est pour quoi ? 139 00:17:02,094 --> 00:17:05,004 - Les gosses adorent ça. - Ils ont intérêt. 140 00:17:10,235 --> 00:17:11,855 Bonjour, M. Hurst. 141 00:17:16,642 --> 00:17:18,012 Bonjour, Porter. 142 00:17:19,511 --> 00:17:21,911 - Bonjour, Hurst. - Qu'est-ce que c'est ? 143 00:17:24,349 --> 00:17:28,309 Vous connaissez les règles. Toute la nourriture à 18 pouces du sol. 144 00:17:28,487 --> 00:17:32,077 - Il déchargeait, c'est tout. - C'est de la nourriture. 145 00:17:34,126 --> 00:17:39,086 Je pourrais vous faire fermer pour ça. Facile, hein ? 146 00:17:39,831 --> 00:17:43,101 Je ferais attention, si j'étais vous... 147 00:17:43,502 --> 00:17:45,032 Et pas trop le malin. 148 00:17:50,108 --> 00:17:51,698 Camarade Hurst. 149 00:17:52,110 --> 00:17:54,540 Commissaire du District Urbain de Kinley. 150 00:17:54,613 --> 00:17:57,213 Je lui mettrais bien mon poing sur le visage. 151 00:17:57,349 --> 00:17:58,819 - Monsieur ! - Oui ? 152 00:17:59,217 --> 00:18:01,307 Six pennies de bonbons, s'il vous plaît. 153 00:18:01,386 --> 00:18:03,946 - Trois pour moi. - Deux. 154 00:18:05,590 --> 00:18:08,080 Tu vois, il faut étudier le marché. 155 00:18:14,966 --> 00:18:16,426 Venez par ici. 156 00:18:17,369 --> 00:18:19,839 J'espère qu'elle n'a pas abîmé ton manteau. 157 00:18:19,905 --> 00:18:23,095 Non, ça va. Quel âge a-t-elle ? 158 00:18:23,275 --> 00:18:24,935 15 mois. 159 00:18:25,277 --> 00:18:27,577 - Mais elle est énorme. - Suivant ! 160 00:18:29,381 --> 00:18:31,711 Vous entrez, mademoiselle ? 161 00:18:33,318 --> 00:18:37,378 Elle ne l'a pas aimée, c'est fou comme les enfants sentent ça. 162 00:18:41,760 --> 00:18:45,130 Détends-toi un instant. Je vais soigner ta brûlure. 163 00:18:46,865 --> 00:18:50,555 - Comment as-tu fait ça ? - Avec le fer. Je n'ai pas fait attention. 164 00:18:52,204 --> 00:18:55,974 - Ton mari sait pour le bébé ? - Non. 165 00:18:57,342 --> 00:19:02,112 Dans les prochains mois, tu vas beaucoup dépendre de son aide. 166 00:19:03,048 --> 00:19:06,418 - Que fait-il ? - Il vend des bonbons au marché. 167 00:19:07,285 --> 00:19:10,805 Tu ne m'avais pas dit qu'il était diplômé ? 168 00:19:13,458 --> 00:19:14,718 Docteur. 169 00:19:17,095 --> 00:19:20,355 Il est trop tard pour intervenir ? 170 00:19:21,666 --> 00:19:23,496 Je n'ai pas entendu. 171 00:19:25,036 --> 00:19:29,466 - Pardon. - Ne demande plus jamais ça. A personne. 172 00:19:30,008 --> 00:19:32,198 N'essaie rien d'insensé. 173 00:19:38,283 --> 00:19:41,483 - J'ai faim. - Tu es un vrai cochon. 174 00:19:41,720 --> 00:19:44,710 - Je ne suis pas un cochon. J'aime manger. - Tu aimes ? 175 00:19:44,790 --> 00:19:47,950 Tu es comme un obsédé sexuel, mais de la nourriture. 176 00:19:48,026 --> 00:19:50,816 Tu vas finir dans les journaux à sensation. 177 00:19:50,896 --> 00:19:53,656 "James Porter, 25 ans, a été arrêté la semaine dernière 178 00:19:53,732 --> 00:19:55,432 "après avoir avouè ses relations 179 00:19:55,500 --> 00:19:57,870 "avec un petit chou et deux poignées de haricots. 180 00:19:57,936 --> 00:20:00,056 "L'accusé a dit qu'il ne se sentait pas bien 181 00:20:00,138 --> 00:20:01,698 "et avait des trous de mémoire." 182 00:20:01,773 --> 00:20:03,503 Voilà Ma Tanner. 183 00:20:06,378 --> 00:20:10,178 Jimmy, mon vieux. Contente de te voir. 184 00:20:10,482 --> 00:20:12,252 Tu as l'air en pleine forme, Ma. 185 00:20:12,317 --> 00:20:15,907 - Bonjour, mon fils. Ça va ? En forme ? - Oui, ça va. Merci. 186 00:20:16,755 --> 00:20:18,215 C'est bien, ici. 187 00:20:18,290 --> 00:20:19,660 - Ça te plaît ? - Oui. 188 00:20:19,724 --> 00:20:21,664 - Ça te fait honneur ? - Absolument. 189 00:20:21,726 --> 00:20:24,086 - Tu es là jusqu'à quand ? - Pour la journée. 190 00:20:24,162 --> 00:20:27,192 - Je suis venu voir la tombe de mon mari. - Prenons un verre. 191 00:20:27,265 --> 00:20:29,455 - Tu peux ? - Oui, et on va manger un morceau. 192 00:20:29,534 --> 00:20:31,704 - Il a faim. - Parfait. 193 00:20:32,270 --> 00:20:35,070 - Il s'en va avec moi. - Surveillez-le bien. 194 00:20:36,174 --> 00:20:37,664 C'est qui, la vieille femme ? 195 00:20:37,742 --> 00:20:40,942 C'était sa propriétaire, c'est elle qui l'a installé ici. 196 00:20:50,789 --> 00:20:53,019 J'adore le porto... 197 00:20:53,692 --> 00:20:55,922 C'est la boisson des femmes de ménage. 198 00:20:59,598 --> 00:21:01,758 Comment ça va ? 199 00:21:02,834 --> 00:21:05,504 - Le magasin va bien. - Je sais. 200 00:21:05,637 --> 00:21:07,097 Tu vas finir de me rembourser, 201 00:21:07,172 --> 00:21:10,302 et je vais pouvoir m'installer dans le sud de la France. 202 00:21:11,810 --> 00:21:15,840 - Je te dois beaucoup, Ma. - Tu ne me dois rien, mon fils. 203 00:21:17,582 --> 00:21:19,022 Tu sais, 204 00:21:19,651 --> 00:21:23,111 parfois je me demande si j'ai fait le bon choix. 205 00:21:27,359 --> 00:21:31,589 Regarde qui est là. On parlait justement de toi. 206 00:21:31,663 --> 00:21:33,393 Comment ça va, ma chère ? 207 00:21:37,535 --> 00:21:41,525 - Jimmy, je voulais te parler. - Laisse-moi t'offrir quelque chose. 208 00:21:41,606 --> 00:21:44,096 - Non, merci. - Non, c'est mon tour. 209 00:21:44,175 --> 00:21:46,195 Ton mari a offert jusque-là. 210 00:21:46,278 --> 00:21:50,108 - Allez, ma chère. Ça te fera du bien. - Je ne veux rien boire, merci. 211 00:21:51,449 --> 00:21:53,249 - Peut-être... - Sers-lui un gin. 212 00:21:53,318 --> 00:21:55,178 D'accord, un gin. 213 00:21:57,622 --> 00:21:59,252 C'est ce qu'elle prend. 214 00:22:03,028 --> 00:22:04,088 Typique. 215 00:22:04,596 --> 00:22:08,856 - Prends-la encore de haut... - Je ne supporte pas qu'on me touche. 216 00:22:09,134 --> 00:22:12,074 - Tu l'as bien embarrassée. - Vraiment ? Désolée. 217 00:22:12,137 --> 00:22:14,067 Elle n'est là que pour quelques heures. 218 00:22:14,139 --> 00:22:16,729 Tu veux les lui gâcher complètement ? 219 00:22:17,776 --> 00:22:19,136 Merci, ma chère. 220 00:22:21,279 --> 00:22:23,039 Et vous, Ma ? Vous ne prenez rien ? 221 00:22:23,114 --> 00:22:25,514 Non, il vaut mieux pas. Ça me suffit. 222 00:22:27,719 --> 00:22:28,779 Merci. 223 00:22:31,656 --> 00:22:33,746 Je vais voir la tombe de mon mari, 224 00:22:33,825 --> 00:22:35,725 voir si elle est bien entretenue. 225 00:22:35,794 --> 00:22:37,894 Si on n'est pas vigilant, 226 00:22:37,963 --> 00:22:42,233 les gens piquent les vases, et l'herbe pousse de partout. 227 00:22:42,300 --> 00:22:44,700 Je ne voudrais pas qu'il pense que je l'ai négligé. 228 00:22:44,769 --> 00:22:47,569 C'est une sacrée marche, jusqu'au cimetière. 229 00:22:47,639 --> 00:22:50,699 Oui, surtout avec mes pieds, ma chère. 230 00:22:51,643 --> 00:22:55,343 Vu l'heure, je ferais mieux d'y aller. Tu as bien fait de m'y faire penser. 231 00:22:55,413 --> 00:22:57,643 Ce n'est pas la peine. Il y a tout le temps. 232 00:22:57,716 --> 00:22:59,336 Je dois encore acheter des fleurs, 233 00:22:59,417 --> 00:23:01,747 et j'ai promis à ma sœur que je rentrerais tôt. 234 00:23:01,820 --> 00:23:03,850 Assieds-toi et finis ton verre. 235 00:23:03,922 --> 00:23:07,722 - Elle signe le gage. - Sage fille. 236 00:23:08,493 --> 00:23:12,363 - J'aurais dû faire ça il y a des années. - Par ici. 237 00:23:33,785 --> 00:23:36,575 - Qui a de belles fleurs ? - Je vais les prendre pour toi. 238 00:23:36,654 --> 00:23:39,094 - Non, je dois les acheter. - D'accord. 239 00:23:44,996 --> 00:23:48,686 - Je te verrai dans une minute. - J'ai été voir le médecin ce matin. 240 00:23:50,168 --> 00:23:51,428 Je vois. 241 00:23:52,337 --> 00:23:54,827 - Tu lui as dit ce qui s'est passé ? - Je n'ai pas... 242 00:23:54,906 --> 00:23:56,866 Tu lui as dit que j'ai fait exprès ? 243 00:23:56,941 --> 00:24:00,241 "Il me terrifie. N'y a-t-il pas un asile tranquille, 244 00:24:00,311 --> 00:24:02,251 "où on puisse l'enfermer ?" 245 00:24:02,313 --> 00:24:04,543 Mais il faut deux médecins pour ça. 246 00:24:04,616 --> 00:24:07,586 Il faut en trouver un autre avant que ça ne guérisse. 247 00:24:11,923 --> 00:24:13,913 - Qu'y a-t-il, ma jolie ? - Rien. 248 00:24:14,926 --> 00:24:16,686 J'ai dit : "Qu'y a-t-il ?" 249 00:24:17,462 --> 00:24:18,692 Tu sais, 250 00:24:19,998 --> 00:24:21,398 je suis enceinte. 251 00:24:21,599 --> 00:24:24,069 Deux glaces au chocolat, s'il vous plaît. 252 00:24:25,136 --> 00:24:27,826 On n'en vend pas. Essayez là-bas. 253 00:24:28,940 --> 00:24:30,340 Merci. 254 00:24:30,408 --> 00:24:33,278 - Tu l'as dit à Jimmy ? - Je viens d'essayer. 255 00:24:34,646 --> 00:24:37,616 Il faut lui dire. 256 00:24:57,702 --> 00:25:00,362 Tu as fait des merveilles, mon fils. 257 00:25:02,674 --> 00:25:04,474 Quelle heure est-il ? 258 00:25:05,310 --> 00:25:07,440 Tu as encore le temps. 259 00:25:10,782 --> 00:25:13,982 On s'est bien amusés, tous les deux, 260 00:25:14,752 --> 00:25:18,522 à vivre, tu sais, juste à vivre. 261 00:25:20,692 --> 00:25:23,292 C'est assez pour une vieille femme comme moi, 262 00:25:24,129 --> 00:25:27,389 de parler beaucoup et de boire un bon verre. 263 00:25:28,800 --> 00:25:32,330 Ça n'irait pas si on était tous comme ça, n'est-ce pas ? 264 00:25:34,606 --> 00:25:36,126 N'est-ce pas ? 265 00:25:44,182 --> 00:25:46,782 Que veux-tu vraiment, Jimmy ? 266 00:25:50,522 --> 00:25:51,892 Tout. 267 00:25:54,592 --> 00:25:55,622 Rien. 268 00:26:00,431 --> 00:26:04,201 Mince, il va pleuvoir. Et je t'ai fait rester dehors. 269 00:26:04,302 --> 00:26:05,672 Je suis désolé. 270 00:26:08,039 --> 00:26:09,599 On se relève. 271 00:26:09,807 --> 00:26:13,207 Il ètait heureux à sa manière, tu sais. 272 00:26:13,278 --> 00:26:15,338 Il faisait ce qu'il voulait. 273 00:26:15,513 --> 00:26:19,143 Il n'a jamais èté Henry lrving, 274 00:26:19,384 --> 00:26:21,184 tu vois ce que je veux dire. 275 00:26:26,291 --> 00:26:27,491 Helena ? 276 00:26:27,792 --> 00:26:30,392 Oui, ça ira très bien. 277 00:26:31,129 --> 00:26:34,329 Oui, venez dans une demi-heure. A tout à l'heure. 278 00:26:36,034 --> 00:26:37,024 Merci, Mlle Drury. 279 00:26:37,101 --> 00:26:40,401 Ne me remerciez pas. Si ça ne gêne pas M. Lewis de donner sa chambre. 280 00:26:40,471 --> 00:26:41,701 Non. Ça va très bien. 281 00:26:41,773 --> 00:26:45,173 Personne ne semble se soucier du dîner du pauvre Arnold. 282 00:26:45,310 --> 00:26:46,640 Viens. 283 00:26:46,711 --> 00:26:48,411 C'est gentil de ta part. 284 00:26:48,513 --> 00:26:51,183 T'en fais pas. J'ai toujours voulu dormir sur le palier. 285 00:26:51,249 --> 00:26:54,689 - Qui est Helena ? - Helena Charles. Une vieille amie. 286 00:26:54,752 --> 00:26:57,722 Elle va travailler au théâtre les deux prochaines semaines. 287 00:26:57,789 --> 00:27:01,319 - Une actrice ? - Oui. Alors, quand elle a appelé, j'ai... 288 00:27:03,628 --> 00:27:06,958 Je devais parler à quelqu'un. Tu comprends, Cliff ? 289 00:27:08,366 --> 00:27:09,916 Très bien, chérie. 290 00:27:13,504 --> 00:27:17,464 - Jimmy connaît cette Helena ? - Oui. Il la déteste. 291 00:27:23,381 --> 00:27:26,041 - Je t'ai pris beaucoup de ton temps. - Au revoir, Ma. 292 00:27:26,117 --> 00:27:27,377 Prends soin de toi. 293 00:27:27,452 --> 00:27:29,652 Au revoir, mon fils. 294 00:27:47,772 --> 00:27:49,902 - Ça ira ? - Très bien. 295 00:27:54,479 --> 00:27:58,509 Je ferais mieux d'enlever les posters. Si elle est un peu traditionnelle. 296 00:27:58,583 --> 00:28:00,023 Merci. 297 00:28:46,331 --> 00:28:48,161 Ça va, maintenant ? 298 00:28:48,633 --> 00:28:51,303 Ça va. Ce n'était rien. 299 00:28:55,006 --> 00:28:56,336 Je suis désolé. 300 00:28:57,575 --> 00:28:59,835 - Il n'y a pas de quoi. - Sincèrement. 301 00:29:00,378 --> 00:29:01,568 Je sais. 302 00:29:06,918 --> 00:29:08,818 J'ai fait exprès. 303 00:29:09,587 --> 00:29:10,647 Oui. 304 00:29:18,329 --> 00:29:21,859 Il ne se passe pas un instant sans que je te désire. 305 00:29:22,400 --> 00:29:26,030 Deux ans dans la même chambre, et je transpire encore 306 00:29:26,104 --> 00:29:29,014 quand je te vois faire une chose aussi simple que 307 00:29:29,173 --> 00:29:31,473 te pencher sur une planche à repasser. 308 00:29:36,948 --> 00:29:38,418 Le problème... 309 00:29:39,417 --> 00:29:41,937 Le problème, c'est qu'on s'habitue aux gens. 310 00:29:42,653 --> 00:29:45,883 Même leurs côtés triviaux deviennent indispensables. 311 00:29:47,058 --> 00:29:48,548 Indispensables, 312 00:29:50,228 --> 00:29:51,988 et un peu mystérieux. 313 00:29:59,470 --> 00:30:02,060 Je dois être très vieux jeu. 314 00:30:02,707 --> 00:30:04,327 Personne ne veut de ça. 315 00:30:21,726 --> 00:30:25,286 - Qu'est-ce qu'on fait ce soir ? - Qu'est-ce que tu veux faire ? 316 00:30:25,696 --> 00:30:27,926 - On boit ? - Je sais ce que je veux faire, là. 317 00:30:27,999 --> 00:30:31,589 - Il faut attendre le bon moment. - Il n'y a pas de bon moment. 318 00:30:33,805 --> 00:30:35,465 Tu es splendide. 319 00:30:37,375 --> 00:30:38,635 Splendide. 320 00:30:39,043 --> 00:30:41,533 De grands yeux d'écureuil. 321 00:30:41,846 --> 00:30:46,676 Un écureuil mangeur de noisettes avec une fourrure rutilante 322 00:30:46,751 --> 00:30:50,651 et une queue en plume d'autruche. Comme je t'envie. 323 00:30:50,988 --> 00:30:55,928 Et tu es un grand ours jovial. Un ours magnifique ! 324 00:30:56,027 --> 00:30:58,787 Les ours et les écureuils sont magnifiques. 325 00:30:59,330 --> 00:31:02,130 - Magnifiques et mignons. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 326 00:31:02,200 --> 00:31:04,290 La danse des écureuils heureux. 327 00:31:04,368 --> 00:31:07,458 Qu'est-ce qui te fait penser que tu es heureuse ? 328 00:31:20,885 --> 00:31:23,975 Tu sais, j'ai quelque chose à te dire. 329 00:31:24,722 --> 00:31:26,522 - Alison. - Quoi ? 330 00:31:28,159 --> 00:31:31,419 Ton amie... Elle est arrivée. 331 00:31:32,830 --> 00:31:34,090 En bas. 332 00:31:35,666 --> 00:31:36,856 Quelle amie ? 333 00:31:37,268 --> 00:31:42,258 Helena Charles. Je voulais t'expliquer. Elle a appelé. 334 00:31:42,406 --> 00:31:45,336 Elle va jouer au théâtre la semaine prochaine. 335 00:31:45,710 --> 00:31:49,240 Je vois. Elle a dit : "Je peux venir ?" 336 00:31:49,347 --> 00:31:51,837 Et tu as répondu : "Mon mari, Jimmy, 337 00:31:51,916 --> 00:31:54,316 "pardon d'employer un gros mot, 338 00:31:54,385 --> 00:31:57,285 "sera ravi de te voir. Il te cassera la figure !" 339 00:31:57,855 --> 00:31:59,245 Je lui ai proposé de rester. 340 00:31:59,323 --> 00:32:02,493 - Tu as quoi ? - Elle n'avait pas où aller. 341 00:32:02,560 --> 00:32:03,620 Je n'y crois pas. 342 00:32:03,694 --> 00:32:06,394 J'ai dit qu'elle pouvait venir en attendant autre chose. 343 00:32:06,464 --> 00:32:08,904 Tu lui as conseillé de porter son armure, j'espère. 344 00:32:08,966 --> 00:32:10,796 Tu ne veux pas te taire ? 345 00:32:11,168 --> 00:32:14,728 Ma chère femme, tu as beaucoup à apprendre. 346 00:32:15,139 --> 00:32:17,769 Si quelque chose pouvait se passer 347 00:32:17,842 --> 00:32:19,242 et te réveiller. 348 00:32:19,310 --> 00:32:22,040 Si tu pouvais avoir un enfant, et qu'il meure. 349 00:32:23,247 --> 00:32:26,607 Laisse-le grandir. Qu'un visage humain émerge 350 00:32:26,684 --> 00:32:29,954 de cet amas de caoutchouc indien et de rides. 351 00:32:30,655 --> 00:32:33,775 Si je pouvais te voir affronter cela. 352 00:32:36,794 --> 00:32:39,524 Tu sais, je n'ai jamais eu le plaisir de faire l'amour 353 00:32:39,597 --> 00:32:41,157 sans l'avoir désiré. 354 00:32:41,232 --> 00:32:44,362 Ce n'est pas qu'elle ne soit pas passionnée. 355 00:32:44,735 --> 00:32:49,035 Elle me dévore entièrement chaque fois, comme si j'étais un gros lapin, 356 00:32:49,440 --> 00:32:53,140 et puis elle s'allonge comme un python endormi. 357 00:32:53,210 --> 00:32:55,510 C'est moi. Cette bosse près du nombril. 358 00:32:55,580 --> 00:32:57,610 C'est moi, si tu te le demandes. 359 00:32:57,682 --> 00:33:00,882 Tu t'imagines que cette masse indigeste subirait quelques secousses 360 00:33:00,952 --> 00:33:04,182 dans ces tripes bombées et suralimentées, mais pas elle ! 361 00:33:04,255 --> 00:33:08,655 Elle va continuer à dormir et à me dévorer jusqu'à ce qu'il ne reste rien de moi ! 362 00:33:29,780 --> 00:33:32,650 - Bonsoir. - Bonsoir, Mlle Charles. 363 00:33:38,189 --> 00:33:41,629 - Ça a été ? - J'y prends plaisir. 364 00:33:41,792 --> 00:33:44,522 Je ne m'habituerai jamais à descendre à la salle de bains 365 00:33:44,595 --> 00:33:46,355 chaque fois que je veux de l'eau. 366 00:33:46,430 --> 00:33:48,230 C'est primitif, n'est-ce pas ? 367 00:33:50,101 --> 00:33:52,631 S'il pouvait arrêter avec cette trompette. 368 00:33:52,703 --> 00:33:56,103 - C'est sans doute pour m'embêter. - Mlle Drury va nous prier d'y aller. 369 00:33:56,173 --> 00:33:58,403 Je sais. Ecoute-le. 370 00:33:59,076 --> 00:34:02,196 Tu sais qu'elle a emmené ce chien dans la salle de bains ? 371 00:34:02,279 --> 00:34:05,739 - Elle allait lui faire prendre un bain. - Tu veux dire Arnold. 372 00:34:07,818 --> 00:34:09,478 C'est mieux. 373 00:34:12,657 --> 00:34:15,247 - Il boit ? - S'il boit ? 374 00:34:15,493 --> 00:34:18,623 Il n'est pas alcoolique, si c'est ce que tu veux dire. 375 00:34:19,797 --> 00:34:21,417 Cette trompette ! 376 00:34:21,899 --> 00:34:25,669 On dirait qu'il veut tuer quelqu'un avec, moi en particulier. 377 00:34:25,736 --> 00:34:28,066 Je n'ai jamais vu des yeux aussi pleins de haine. 378 00:34:28,139 --> 00:34:31,229 C'est un peu terrifiant. Ça va ici ? 379 00:34:32,910 --> 00:34:34,280 Terrifiant. 380 00:34:35,479 --> 00:34:36,999 Pas très emballant. 381 00:34:38,983 --> 00:34:42,923 - Dis-moi, pourquoi ? - Pourquoi je l'ai épousé ? 382 00:34:44,288 --> 00:34:47,188 Il y a au moins six réponses. 383 00:34:48,059 --> 00:34:49,959 Je l'ai rencontré à une fête. 384 00:34:50,895 --> 00:34:55,125 Il y était allé à vélo, et il y avait de l'huile sur sa veste. 385 00:34:55,966 --> 00:35:00,126 La journée avait été splendide. Tout semblait brûler en lui. 386 00:35:00,504 --> 00:35:04,744 Son visage, ses cheveux, 387 00:35:05,409 --> 00:35:08,669 ses yeux étaient pleins de bleu, et clairs. 388 00:35:08,746 --> 00:35:10,106 Et tu l'as pris. 389 00:35:10,648 --> 00:35:13,278 Je n'ai pas eu l'impression d'avoir le choix. 390 00:35:14,585 --> 00:35:15,805 Il t'aimait ? 391 00:35:16,787 --> 00:35:19,647 Ma famille a été outragée. 392 00:35:19,724 --> 00:35:20,954 Tu imagines pourquoi. 393 00:35:21,025 --> 00:35:24,825 Et ça l'a encouragé à m'épouser. 394 00:35:25,396 --> 00:35:28,516 Il est entré en conflit, une hache à la main, 395 00:35:28,599 --> 00:35:30,259 fragile et bouillonnant à la fois. 396 00:35:30,334 --> 00:35:33,534 - Je n'avais jamais rien vu de tel. - Un chevalier en armure. 397 00:35:33,604 --> 00:35:36,904 Mais son armure ne brillait pas. 398 00:35:39,210 --> 00:35:41,610 Mon Dieu, il l'a énervée. 399 00:35:43,147 --> 00:35:46,167 M. Porter ! 400 00:35:46,283 --> 00:35:48,723 Arnold fait une crise cardiaque ! 401 00:35:48,786 --> 00:35:51,616 Range-nous ça loin d'ici, tu veux ? 402 00:35:55,392 --> 00:35:57,052 Tu aimes ça, bien. 403 00:35:57,128 --> 00:36:00,558 Les gens qui n'aiment pas le jazz n'ont aucun sentiment. 404 00:36:01,065 --> 00:36:03,585 - Foutaises. - Tu vois ce que je veux dire ? 405 00:36:04,268 --> 00:36:06,358 J'ai pensé à une nouvelle chanson aujourd'hui. 406 00:36:06,437 --> 00:36:09,567 Elle s'appelle Arrête de traîner autour de mon comptoir, Mildred, 407 00:36:09,640 --> 00:36:12,230 parce que je suis fermé. 408 00:36:12,977 --> 00:36:14,947 - C'est bien ? - Très bien. 409 00:36:15,045 --> 00:36:16,765 Content que ça te plaise. 410 00:36:16,881 --> 00:36:18,751 En l'abordant sous un angle religieux, 411 00:36:18,816 --> 00:36:21,146 ça peut être un gros succès, tu ne crois pas ? 412 00:36:21,218 --> 00:36:24,478 - Pourquoi essaies-tu d'être désagréable ? - Comment ? 413 00:36:24,555 --> 00:36:27,385 - Tu es obligé d'être désobligeant ? - Désobligeant ? 414 00:36:27,458 --> 00:36:29,978 Je suis désobligeant, là ? 415 00:36:30,561 --> 00:36:34,261 - Elle me sous-estime, non ? - Tu es un jeune homme fatigant. 416 00:36:34,331 --> 00:36:36,391 "Chers amis de ma femme. 417 00:36:36,467 --> 00:36:39,487 "Passez à Lady Bracknell les sandwiches au concombre." 418 00:36:42,106 --> 00:36:44,066 Je vais au club de jazz. Tu viens ? 419 00:36:44,141 --> 00:36:45,731 - D'accord. - Il y a Chris Barber. 420 00:36:45,810 --> 00:36:47,470 Et toi ? Tu veux venir ? 421 00:36:47,545 --> 00:36:51,775 - Je sors avec Helena. - C'est pas une sortie, c'est une corvée. 422 00:36:56,587 --> 00:36:58,177 Je suis épuisée. 423 00:36:59,890 --> 00:37:04,850 - J'ai peur qu'il entre. - Ecoute, chérie, tu dois le lui dire. 424 00:37:05,262 --> 00:37:07,562 Ou il apprend à se conduire comme tout le monde... 425 00:37:07,631 --> 00:37:08,601 Ou ? 426 00:37:09,900 --> 00:37:11,890 Ou tu dois sortir de cette ménagerie. 427 00:37:11,969 --> 00:37:14,159 Il ne sait pas ce qu'est l'amour, ni rien. 428 00:37:14,238 --> 00:37:16,368 Tu vois cet ours et cet écureuil ? 429 00:37:16,740 --> 00:37:20,270 C'est lui, et c'est moi. 430 00:37:20,878 --> 00:37:23,308 Tu veux dire qu'il est un peu précieux, en plus ? 431 00:37:23,380 --> 00:37:25,870 Jimmy n'a rien de précieux. 432 00:37:26,217 --> 00:37:29,047 C'est notre manière de nous protéger. 433 00:37:30,221 --> 00:37:32,091 Une sorte de symphonie pour les gens 434 00:37:32,156 --> 00:37:35,716 qui ne supportent plus la douleur d'être des êtres humains. 435 00:37:38,395 --> 00:37:41,325 - Ça ne marchera pas ? - Seulement si tu fais tout foirer. 436 00:37:41,398 --> 00:37:43,798 Pourquoi tu ne rentres pas essayer d'arranger ça ? 437 00:37:43,868 --> 00:37:46,458 Ce qui est drôle, c'est que je comprends 438 00:37:46,537 --> 00:37:49,727 ce qu'a pu ressentir le père d'Alison en rentrant d'lnde. 439 00:37:50,307 --> 00:37:54,467 Les soldats coloniaux ont dû faire un portrait tentant de leur petit monde. 440 00:37:58,816 --> 00:38:01,306 Un bel été, de longues journées de soleil, 441 00:38:02,186 --> 00:38:04,046 des volumes de poésie, 442 00:38:04,788 --> 00:38:08,018 de belles idées, de beaux uniformes. 443 00:39:01,712 --> 00:39:03,442 Un tableau romantique. 444 00:39:03,981 --> 00:39:07,041 Et un peu faux, aussi. Il a bien dû pleuvoir un peu. 445 00:39:20,397 --> 00:39:23,657 C'est un peu fade de vivre à l'époque de l'Amérique, 446 00:39:23,734 --> 00:39:26,294 sauf si on est Américain bien sûr. 447 00:39:26,870 --> 00:39:30,930 Nos enfant seront peut-être tous américains. Sacrée pensée, non ? 448 00:39:31,542 --> 00:39:33,572 J'ai dit : "Sacrée pensée !" 449 00:39:37,982 --> 00:39:41,352 Laisse tomber Helena. Elle essaie juste d'aider. 450 00:39:43,620 --> 00:39:45,750 Cette mère supérieure célibataire. 451 00:39:46,323 --> 00:39:49,383 Mauvais fond, mauvais coeœur et vicieuse. 452 00:40:10,948 --> 00:40:13,278 Je n'aurais pas dû te laisser. 453 00:40:13,350 --> 00:40:16,650 Tu dois prendre soin de toi maintenant. 454 00:40:17,254 --> 00:40:20,454 Tout est très différent maintenant que tu es là. 455 00:40:21,392 --> 00:40:24,332 - Vraiment ? - Avant, j'étais seule. 456 00:40:27,798 --> 00:40:30,058 - Maintenant, tu es avec moi. - Oui. 457 00:40:30,134 --> 00:40:33,474 - Tu regrettes de m'avoir dit de rester ? - Bien sûr que non. 458 00:40:36,740 --> 00:40:38,500 Remets-toi. 459 00:40:38,709 --> 00:40:42,539 Tu ressembles à une publicité pour un laxatif. Avant. 460 00:40:45,883 --> 00:40:47,373 On s'est levé tôt, aujourd'hui. 461 00:40:47,451 --> 00:40:50,351 Je voulais que tout soit prêt avant d'aller répéter. 462 00:40:50,421 --> 00:40:52,511 Alison ne doit pas se fatiguer. 463 00:40:53,524 --> 00:40:56,524 S'occuper d'un homme, c'est assez, deux, c'est une entreprise. 464 00:40:56,593 --> 00:41:00,363 - Cliff se prend en main. - Je n'ai pas vraiment remarqué. 465 00:41:01,399 --> 00:41:04,299 Mets-toi à ta juste place, sale Galloise. 466 00:41:08,173 --> 00:41:10,843 Es-tu une bonne actrice ? 467 00:41:11,342 --> 00:41:14,142 - Vraiment... - Puisqu'on est coincés avec toi 468 00:41:14,212 --> 00:41:16,442 deux semaines, j'espère que ce sera productif, 469 00:41:16,514 --> 00:41:19,354 que ça ajoutera au bonheur humain. 470 00:41:21,953 --> 00:41:23,483 Mon oeœuf est dur. Et le tien ? 471 00:41:23,555 --> 00:41:26,915 - Je n'ai pas encore vu. - Tu ne sais pas cuisiner non plus ? 472 00:41:27,125 --> 00:41:29,885 C'est quoi, c'est quoi ta pièce, déjà ? 473 00:41:30,061 --> 00:41:33,691 Le Coeœur oublié. 474 00:41:33,765 --> 00:41:34,855 Ah oui, je me souviens. 475 00:41:34,933 --> 00:41:38,633 "Une introspection profonde des relations humaines." 476 00:41:38,703 --> 00:41:41,263 Elle s'est jouée deux ans. Tu pourrais faire ça ? 477 00:41:41,339 --> 00:41:44,569 Le type qui a écrit ça n'a jamais été dans la chambre d'une femme... 478 00:41:44,642 --> 00:41:47,912 Pas même celle de sa mère, une fois qu'elle a découvert. 479 00:41:48,379 --> 00:41:52,209 - Tu viens à la répétition, ce matin ? - J'ai des choses à faire. 480 00:41:52,283 --> 00:41:54,343 - Elles attendront. - D'accord. 481 00:41:54,419 --> 00:41:55,609 Vous complotez ? 482 00:41:55,687 --> 00:41:58,817 Tu ne crois pas qu'on a assez vu le méchant ? 483 00:41:58,890 --> 00:42:03,420 Tu vas te laisser avoir par cette femme frivole ? 484 00:42:03,962 --> 00:42:08,922 Tu veux que je te dise la vérité sur elle ? C'est une vache. 485 00:42:09,601 --> 00:42:13,941 Ça ne me dérange pas, mais elle est en passe de devenir une vache sacrée. 486 00:42:15,507 --> 00:42:17,867 Je vais t'aider à faire la vaisselle. 487 00:42:21,379 --> 00:42:23,309 On voit ta culotte. 488 00:42:26,618 --> 00:42:28,918 Regarde la balle perdue par Ben Hogan. 489 00:42:38,863 --> 00:42:41,663 - Bonjour. - Bonjour, je m'appelle Johnny Kapoor. 490 00:42:41,733 --> 00:42:44,703 - Je suis Jimmy Porter. Voici Cliff Lewis. - Bonjour. 491 00:42:45,203 --> 00:42:46,833 C'est un joli marché. 492 00:42:47,539 --> 00:42:49,439 J'ai demandé une licence. 493 00:42:50,174 --> 00:42:51,944 Voyons ta marchandise. 494 00:42:57,582 --> 00:43:00,282 - Ça se vendra à ce prix ? - Oui. 495 00:43:00,818 --> 00:43:03,788 C'est bon marché. Tu as eu ça où ? 496 00:43:04,322 --> 00:43:06,692 - D'un entrepôt. - Ah oui ? 497 00:43:07,292 --> 00:43:08,592 C'est pas volé. 498 00:43:10,328 --> 00:43:12,758 Voilà ta licence. Remplis-la. 499 00:43:13,731 --> 00:43:16,531 Et fais pas d'histoires, c'est tout. 500 00:43:16,834 --> 00:43:19,634 Je surveille certains rigolos parmi vous. 501 00:43:19,904 --> 00:43:22,034 N'est-ce pas, Porter ? 502 00:43:24,242 --> 00:43:27,732 - Un de ces jours... - L'ami, voyons ce que tu as. 503 00:43:28,613 --> 00:43:31,843 - Regarde, et cette chemise rouge ? - Assortie à tes yeux. 504 00:43:32,684 --> 00:43:34,914 - Bonjour, Cliff. - Bonjour, ma jolie. 505 00:43:34,986 --> 00:43:37,246 - Je peux avoir un peu d'argent ? - Pourquoi ? 506 00:43:37,322 --> 00:43:40,222 - Je déjeune avec Helena. - Laisse-la payer. 507 00:43:40,291 --> 00:43:42,761 Ne me fais pas sentir comme une pauvre. 508 00:43:43,227 --> 00:43:47,127 Je te présente un nouvel ami. M. Kapoor, ma femme. 509 00:43:47,198 --> 00:43:51,098 Sa famille a passé des années en Inde, elle a appris à aimer le pays et les gens. 510 00:43:51,169 --> 00:43:53,929 - Je suis enchanté. - Bonjour. 511 00:43:54,005 --> 00:43:56,095 Vous devez avoir beaucoup de choses à vous dire. 512 00:43:56,174 --> 00:43:57,514 Oui, peut-être. 513 00:43:58,509 --> 00:44:00,339 Toujours la race supérieure. 514 00:44:00,578 --> 00:44:04,278 Emmène Memsahib déjeuner. 515 00:44:07,986 --> 00:44:09,976 Et ça, alors ? 516 00:44:10,455 --> 00:44:12,785 - Cliff, comment va ton cœur ? - Comment ça ? 517 00:44:12,857 --> 00:44:15,487 Tu veux regarder dame Helena répéter à mort ? 518 00:44:15,560 --> 00:44:17,260 - Oui. - On y va. 519 00:44:19,564 --> 00:44:21,664 - Tu peux garder mon magasin ? - Oui. 520 00:44:21,733 --> 00:44:23,173 A plus tard, Johnny. 521 00:44:23,234 --> 00:44:26,764 Regarde ça. Vraiment bon marché. 522 00:44:26,838 --> 00:44:28,498 Vous voulez acheter ? 523 00:44:29,273 --> 00:44:31,613 Il y a d'autres boutiques. 524 00:44:31,676 --> 00:44:35,866 Mais vous êtes dans votre belle maison invraisemblable de Somerset 525 00:44:35,947 --> 00:44:37,737 enterré dans votre Trollope. 526 00:44:39,083 --> 00:44:42,813 - Qui a écrit ce truc infect ? - Jimmy, qu'est-ce que tu fais là ? 527 00:44:43,755 --> 00:44:46,045 Mais, Ann, j'ai essayé de comprendre. 528 00:44:46,991 --> 00:44:50,021 On pourrait faire des choses utiles, ensemble. 529 00:44:50,361 --> 00:44:53,351 - Tu ne vas pas revenir ? - Allez, Annie. 530 00:44:53,431 --> 00:44:55,901 Jimmy, n'interromps pas encore. 531 00:44:57,702 --> 00:44:59,802 Tu ferais mieux de partir, Henry. 532 00:45:09,347 --> 00:45:11,647 Au revoir, Ann. 533 00:45:12,650 --> 00:45:15,380 Au revoir, Henry. 534 00:45:16,487 --> 00:45:17,547 Coupez. 535 00:45:19,023 --> 00:45:20,993 Alors que j'arrivais au théâtre ce soir, 536 00:45:21,059 --> 00:45:23,249 à l'entrée des artistes, un homme s'avance... 537 00:45:23,327 --> 00:45:24,417 C'est à moi. 538 00:45:24,495 --> 00:45:26,285 - Vous avez vu personne ? - Si j'ai... 539 00:45:26,364 --> 00:45:28,234 - Vous avez vu... - Qui êtes-vous ? 540 00:45:28,299 --> 00:45:29,789 Ne me faites pas perdre mon temps. 541 00:45:29,867 --> 00:45:32,997 Une petite récitation intitulée C'était juste la fille d'un singe, 542 00:45:33,071 --> 00:45:35,441 mais comme elle savait y faire avec les noisettes. 543 00:45:35,506 --> 00:45:37,766 C'était juste... Voulez-vous bien partir ? 544 00:45:37,842 --> 00:45:41,112 Je trouve personne nulle part, et je dois lui donner cette valise. 545 00:45:41,179 --> 00:45:42,339 - Personne ? - Oui. 546 00:45:42,413 --> 00:45:43,403 Sortez ! 547 00:45:43,481 --> 00:45:46,011 Vous devez donner cette valise... 548 00:45:47,952 --> 00:45:49,612 Laissez-moi comprendre, mon petit, 549 00:45:49,687 --> 00:45:51,447 vous dites que personne n'est venu. 550 00:45:51,522 --> 00:45:53,582 - Non. Non. - Laissez-moi comprendre. 551 00:45:53,658 --> 00:45:55,588 Vous dites que personne... est venu. 552 00:45:55,660 --> 00:45:56,890 Non. 553 00:45:58,730 --> 00:46:01,320 - Bonjour. - Qui est-ce, là-bas ? 554 00:46:01,399 --> 00:46:04,859 - Personne. - Donnez-lui sa fichue valise, alors. 555 00:46:04,936 --> 00:46:06,556 Vous vous prenez pour... 556 00:46:06,637 --> 00:46:08,657 Je m'en occupe. Que voulez-vous dire ? 557 00:46:08,740 --> 00:46:10,670 - Qui êtes-vous ? - Son propriétaire. 558 00:46:10,742 --> 00:46:11,472 Non ! 559 00:46:11,542 --> 00:46:14,172 Elle nous a promis une audition, elle a dit : "Venez..." 560 00:46:14,245 --> 00:46:15,835 - Non ! - C'est votre propriétaire ? 561 00:46:15,913 --> 00:46:18,253 - Non ! J'habite chez eux. - Reste en dehors de ça. 562 00:46:18,316 --> 00:46:20,776 Au lieu du loyer, elle nous a promis une audition. 563 00:46:20,852 --> 00:46:21,822 On arrête là. 564 00:46:21,886 --> 00:46:24,976 Si vous préférez payer le loyer, c'est votre affaire. 565 00:46:25,056 --> 00:46:27,956 Je sais qu'ils paient peu ici, mais il faut être honnête. 566 00:46:28,025 --> 00:46:31,825 - Ce n'est plus drôle. - Non, non. 567 00:46:33,464 --> 00:46:35,734 J'exige mon dû ! Je veux mon argent ! 568 00:46:35,867 --> 00:46:39,167 En tant que membre de la classe délinquante, je veux mon argent ! 569 00:46:39,237 --> 00:46:42,097 - Sors. - Pauvre tordue. 570 00:46:42,173 --> 00:46:45,443 Tu fiches la vie des gens en l'air, sans rien en savoir. 571 00:46:45,510 --> 00:46:47,340 Pour ton bien, ne refais jamais ça. 572 00:46:47,411 --> 00:46:49,881 J'ai aucun scrupule d'aristo à frapper les filles. 573 00:46:49,947 --> 00:46:51,807 Si tu me gifles, je te casse la figure. 574 00:46:51,883 --> 00:46:53,183 Sûrement. C'est ton genre. 575 00:46:53,251 --> 00:46:56,981 C'est mon genre, oui. Le genre qui déteste la violence. 576 00:46:57,054 --> 00:46:59,054 Jimmy, sors de là, vite. 577 00:47:03,027 --> 00:47:05,387 Un de ces jours, j'écrirai un livre sur nous tous. 578 00:47:05,463 --> 00:47:08,763 Il sera écrit en flammes d'un kilomètre de haut, 579 00:47:08,833 --> 00:47:11,173 et il ne sera pas composé dans le calme, 580 00:47:11,235 --> 00:47:13,195 à ramasser des jonquilles avec Wordsworth. 581 00:47:13,271 --> 00:47:15,711 Il sera écrit en feu et en sang. 582 00:47:16,808 --> 00:47:18,068 Mon sang. 583 00:48:49,934 --> 00:48:51,204 Tu sors ? 584 00:48:51,903 --> 00:48:53,203 Exact. 585 00:48:53,271 --> 00:48:56,301 Un dimanche soir, dans cette ville ? Et tu vas où ? 586 00:48:56,374 --> 00:48:58,644 Elle vient à l'église avec moi. 587 00:49:00,878 --> 00:49:02,538 Où ça ? 588 00:49:05,082 --> 00:49:09,042 Quand je pense à ce que j'ai fait, à ce que j'ai dû supporter... 589 00:49:09,120 --> 00:49:11,320 Oui, on sait tous ce que tu as fait pour moi. 590 00:49:11,389 --> 00:49:14,949 Tu m'as sauvé des griffes de ma famille et de mes amis. 591 00:49:15,059 --> 00:49:17,579 Des griffes de maman, du moins. 592 00:49:20,898 --> 00:49:25,298 Tu sais, maman et moi, on s'est lancé un bref regard, 593 00:49:25,369 --> 00:49:27,529 et l'âge de la chevalerie était mort. 594 00:49:27,605 --> 00:49:29,465 Ne nous battons pas. Ça ne sert à rien. 595 00:49:29,540 --> 00:49:31,940 Pourquoi pas ? C'est tout ce que je sais faire. 596 00:49:32,009 --> 00:49:33,369 Mon petit Jimmy. 597 00:49:33,844 --> 00:49:37,044 Il n'y a aucune limite à ce qu'une mère de la classe moyenne 598 00:49:37,114 --> 00:49:39,174 ferait contre des brigands comme moi. 599 00:49:39,250 --> 00:49:42,580 Elle est sans doute dans cette citerne, à boire nos paroles. 600 00:49:42,653 --> 00:49:44,253 Tu m'entends, maman ? 601 00:49:44,922 --> 00:49:46,622 lmagine-la là-dedans. 602 00:49:46,691 --> 00:49:49,061 Tu es une vieille peau, tu fais bien d'être morte ! 603 00:49:49,126 --> 00:49:51,986 Tais-toi ! Tu n'as aucun droit à parler de sa mère comme ça. 604 00:49:52,063 --> 00:49:54,053 J'ai tous les droits, non ? 605 00:49:54,332 --> 00:49:57,392 C'est une vieille peau, et elle fait bien d'être morte. 606 00:49:59,403 --> 00:50:03,933 Eh bien, qu'est-ce qui t'arrive ? Tu ne voles pas à son secours ? 607 00:50:04,008 --> 00:50:06,408 Si quelqu'un disait ça sur moi, elle réagirait. 608 00:50:06,477 --> 00:50:09,837 Elle bondirait sur sa célèbre léthargie et ne dirait rien. 609 00:50:13,117 --> 00:50:15,307 Et qu'est-ce qui t'arrive ? 610 00:50:15,987 --> 00:50:18,417 Je suis malade, c'est tout. 611 00:50:19,123 --> 00:50:21,493 Malade de mépris et de haine. 612 00:50:23,094 --> 00:50:25,934 On ferait mieux d'y aller. Je prends mes affaires. 613 00:50:33,971 --> 00:50:36,131 Qu'est-ce que tu essaies de me faire ? 614 00:50:36,207 --> 00:50:38,797 Tu essaies de me mettre sous pression par ton silence ? 615 00:50:38,876 --> 00:50:41,846 Je t'ai tout donné. 616 00:50:42,680 --> 00:50:46,140 Sale Judas. Sale traître. 617 00:50:46,550 --> 00:50:50,850 Elle t'emmène avec elle, et tu es si faible que tu te laisses faire. 618 00:50:56,327 --> 00:50:58,817 Tout ce que je veux, c'est un peu de paix. 619 00:51:00,698 --> 00:51:03,358 La paix. Elle veut la paix. 620 00:51:05,236 --> 00:51:06,966 L'un de nous est fou. 621 00:51:07,505 --> 00:51:11,525 Méchant, idiot et fou. Qui est-ce, moi ? 622 00:51:11,609 --> 00:51:15,339 Debout comme une hystérique, incapable de prononcer mes mots ? 623 00:51:15,413 --> 00:51:20,323 Ou est-ce elle, assise là, à mettre ses chaussures, prête à sortir... 624 00:51:22,253 --> 00:51:25,193 Un de ces jours, tu voudras peut-être revenir. 625 00:51:25,356 --> 00:51:27,046 Je veux être là ce jour-là. 626 00:51:27,124 --> 00:51:30,894 Je veux marcher sur tes larmes, les écraser, danser dedans. 627 00:51:30,961 --> 00:51:34,331 Je veux être là quand tu ramperas. Aux premières loges. 628 00:51:34,398 --> 00:51:37,028 Je veux être là quand ton visage sera plein de boue. 629 00:51:37,101 --> 00:51:41,371 Je n'espère rien d'autre. Je ne veux plus rien d 'autre. 630 00:51:42,173 --> 00:51:44,703 Il y a un appel pour toi en bas. 631 00:51:50,047 --> 00:51:52,447 Ça ne peut pas être bon, non ? 632 00:51:55,519 --> 00:51:57,039 Qu'est-ce que c'est ? 633 00:51:58,622 --> 00:52:01,062 Qu'est-ce qui lui arrive maintenant ? 634 00:52:02,359 --> 00:52:04,789 Comme si tu l'avais maltraité. 635 00:52:06,230 --> 00:52:08,820 Et tu restes là à ne rien faire ! 636 00:52:09,633 --> 00:52:12,123 C'est ça. Je reste là. 637 00:52:12,269 --> 00:52:13,739 Quelle sorte d'homme es-tu ? 638 00:52:13,804 --> 00:52:16,744 Je ne suis pas le commissaire, tu sais. 639 00:52:16,941 --> 00:52:20,401 Ecoute, Helena, ça a toujours été un champ de bataille, 640 00:52:20,611 --> 00:52:22,841 et je suis certain que sans moi, 641 00:52:22,913 --> 00:52:26,353 tout serait fini entre eux depuis longtemps. 642 00:52:28,619 --> 00:52:31,089 Je les aime beaucoup tous les deux, 643 00:52:32,056 --> 00:52:33,846 et j'ai pitié de nous tous. 644 00:52:34,625 --> 00:52:37,455 Je ne te comprends pas, ni rien de tout ça. 645 00:52:38,963 --> 00:52:41,453 Ecoute, Alison, je vais appeler ton père. 646 00:52:41,532 --> 00:52:44,192 Je vais lui demander de venir et de te ramener. 647 00:52:44,268 --> 00:52:47,288 - Je vois. - Tu iras quand il viendra te chercher ? 648 00:52:48,839 --> 00:52:50,309 Oui. 649 00:52:50,708 --> 00:52:53,138 Il devrait arriver vers 16 h. 650 00:52:53,444 --> 00:52:55,974 Après ton départ, 651 00:52:57,214 --> 00:53:00,454 Jimmy recouvrera peut-être ses esprits, et saura faire face. 652 00:53:03,154 --> 00:53:06,094 Viens. On va être en retard si on ne se dépêche pas. 653 00:53:38,189 --> 00:53:39,549 Qu'y a-t-il ? 654 00:53:40,491 --> 00:53:41,691 Ma Tanner. 655 00:53:43,661 --> 00:53:45,391 Elle a eu une attaque. 656 00:53:46,096 --> 00:53:47,586 Je suis désolée. 657 00:53:48,165 --> 00:53:49,685 C'est grave ? 658 00:53:50,367 --> 00:53:52,627 Ils n'ont pas dit grand-chose. 659 00:53:54,605 --> 00:53:56,395 Je crois qu'elle va mourir. 660 00:53:56,473 --> 00:53:57,743 Mon Dieu. 661 00:54:01,145 --> 00:54:03,135 Tu as déjà vu quelqu'un mourir ? 662 00:54:03,747 --> 00:54:05,237 Non. 663 00:54:07,117 --> 00:54:10,917 Pendant 12 mois, j'ai vu mon père mourir, quand j'avais 10 ans. 664 00:54:11,755 --> 00:54:14,745 Il était rentré de la guerre d'Espagne. 665 00:54:15,125 --> 00:54:17,115 Ma mère se disait qu'elle était mariée 666 00:54:17,194 --> 00:54:20,994 à quelqu'un qui était toujours du mauvais côté. 667 00:54:21,765 --> 00:54:23,885 Elle avait peut-être pitié de lui. 668 00:54:24,768 --> 00:54:26,758 J'étais le seul à m'en soucier. 669 00:54:29,440 --> 00:54:30,810 Heure après heure, 670 00:54:32,943 --> 00:54:35,243 je m'asseyais dans cette petite pièce. 671 00:54:35,579 --> 00:54:37,069 Il parlait, tu sais. 672 00:54:37,147 --> 00:54:40,447 Il exprimait tout ce qui lui restait de vie à un petit garçon effrayé 673 00:54:40,517 --> 00:54:43,037 qui comprenait à peine la moitié de ce qu'il disait. 674 00:54:43,120 --> 00:54:46,780 Je ne ressentais que le désespoir et l'amertume. 675 00:54:47,224 --> 00:54:49,924 La douce odeur malade d'un mourant. 676 00:54:53,831 --> 00:54:57,771 J'ai appris très jeune ce que c'est que d'être en colère. 677 00:54:58,569 --> 00:55:00,129 En colère. 678 00:55:03,007 --> 00:55:04,267 lmpuissant. 679 00:55:10,714 --> 00:55:13,084 Le train part dans une demi-heure. 680 00:55:14,485 --> 00:55:16,885 Tu viens avec moi, n'est-ce pas ? 681 00:55:31,035 --> 00:55:33,225 J'ai besoin que tu viennes avec moi. 682 00:55:50,054 --> 00:55:51,324 On y va. 683 00:56:14,111 --> 00:56:15,811 Je t'ai amené ça. 684 00:56:15,879 --> 00:56:18,349 Tu sais ce qui 685 00:56:19,483 --> 00:56:21,453 a causé ça ? 686 00:56:24,221 --> 00:56:27,251 Trop 687 00:56:28,225 --> 00:56:31,125 de porto. 688 00:56:34,898 --> 00:56:37,988 Tu n'es pas censée parler, tu sais. 689 00:56:38,402 --> 00:56:40,802 Ecoute, 690 00:56:41,705 --> 00:56:44,435 tu dois faire 691 00:56:45,642 --> 00:56:47,132 des choses. 692 00:56:48,645 --> 00:56:52,375 C'est pour ça que tu es là. 693 00:56:54,351 --> 00:56:55,511 Infirmière. 694 00:56:59,723 --> 00:57:02,213 Ne te laisse pas 695 00:57:02,292 --> 00:57:05,132 abattre. 696 00:57:05,829 --> 00:57:08,729 Infirmière. Venez vite ! 697 00:57:10,501 --> 00:57:11,831 Ne te 698 00:57:12,636 --> 00:57:17,006 laisse pas abattre. 699 00:57:22,146 --> 00:57:23,506 Attendez dehors. 700 00:57:35,559 --> 00:57:36,919 Chef-infirmière. 701 00:57:51,108 --> 00:57:53,668 Bon sang. Bon sang, bon sang ! 702 00:58:18,135 --> 00:58:19,565 Tu sais ce qu'il dit de maman ? 703 00:58:19,636 --> 00:58:22,726 Qu'elle était une vieille peau trop nourrie et trop privilégiée. 704 00:58:23,807 --> 00:58:24,967 Je vois. 705 00:58:26,543 --> 00:58:28,673 Et sur moi ? 706 00:58:28,879 --> 00:58:32,779 Il n'a pas l'air de penser grand- chose. Je crois même qu'il t'aime bien. 707 00:58:32,850 --> 00:58:34,370 "Pauvre vieux papa. 708 00:58:34,585 --> 00:58:38,845 "C'est juste une vieille plante solide rescapée de la vieille Angleterre 709 00:58:38,922 --> 00:58:42,822 "qui ne peut comprendre pourquoi le soleil ne brille plus." 710 00:58:43,694 --> 00:58:46,194 Pourquoi a-t-il fallu que tu rencontres cet homme ? 711 00:58:46,263 --> 00:58:49,163 Papa, ne me mets pas sur le gril. 712 00:58:50,067 --> 00:58:54,267 J'y suis jour et nuit depuis deux ans. 713 00:58:54,338 --> 00:58:58,468 Mais pourquoi a-t-il dû t'épouser, vu ses sentiments sur tout ? 714 00:58:58,542 --> 00:59:00,242 Peut-être par vengeance. 715 00:59:00,310 --> 00:59:04,010 Mais pourquoi toi, ma fille ? 716 00:59:07,050 --> 00:59:10,420 Peut-être suis-je une... comment ? 717 00:59:10,854 --> 00:59:14,654 "Une vieille plante rescapée de la vieille Angleterre." 718 00:59:17,594 --> 00:59:20,294 La dernière fois que le soleil a brillé, 719 00:59:20,631 --> 00:59:22,861 c'est quand ce sale petit train 720 00:59:22,933 --> 00:59:26,633 est sorti de cette gare indienne surchargée et suffocante, 721 00:59:27,771 --> 00:59:31,071 et que le groupe jouait, pour ce que ça valait. 722 00:59:32,676 --> 00:59:37,196 Je savais au fond de moi que tout était fini... tout. 723 00:59:40,017 --> 00:59:42,847 Tu as mal parce que tout a changé, 724 00:59:43,320 --> 00:59:47,920 et Jimmy a mal parce que rien n'a changé. 725 00:59:49,092 --> 00:59:51,992 Il y a eu un problème en route, non ? 726 00:59:52,696 --> 00:59:54,686 On dirait, ma chère. 727 01:00:03,473 --> 01:00:05,813 C'est un grand pas à franchir. 728 01:00:06,710 --> 01:00:08,740 Est-ce vraiment ce que tu veux ? 729 01:00:10,881 --> 01:00:12,511 Pardon. 730 01:00:13,050 --> 01:00:16,080 Je voulais venir t'aider à faire tes bagages, 731 01:00:16,153 --> 01:00:18,823 mais on dirait que tu as tout terminé. 732 01:00:22,192 --> 01:00:24,992 - Merci. - Helena, on peut y aller. 733 01:00:25,062 --> 01:00:28,522 La mère d'Alison va s'inquiéter. Elle ne va pas très bien. 734 01:00:28,599 --> 01:00:31,759 Désolée. J'espère que je ne l'ai pas inquiétée en l'appelant. 735 01:00:31,835 --> 01:00:33,855 Non. Nous t'en sommes reconnaissants. 736 01:00:33,937 --> 01:00:36,627 - Fais attention à la deuxième marche. - Merci. 737 01:00:38,041 --> 01:00:40,011 Helena, et ta valise ? 738 01:00:40,077 --> 01:00:43,207 Elle ne vient pas avec nous. Elle joue toujours au théâtre. 739 01:00:43,280 --> 01:00:46,310 - Je ne peux déménager que demain. - Je vois. 740 01:00:53,023 --> 01:00:54,423 Bonjour, Cliff. 741 01:00:54,992 --> 01:00:56,482 Bonjour, ma jolie. 742 01:00:58,128 --> 01:00:59,928 Papa, voici Cliff. 743 01:01:00,831 --> 01:01:03,821 - Enchanté, Cliff. - Enchanté, monsieur. 744 01:01:04,568 --> 01:01:07,258 Je ferais mieux de mettre ceci dans la voiture. 745 01:01:07,671 --> 01:01:09,261 Au revoir, Cliff. 746 01:01:09,806 --> 01:01:11,266 Au revoir, monsieur. 747 01:01:13,610 --> 01:01:15,580 Attention. Ils arrivent ! 748 01:01:20,651 --> 01:01:24,051 - Tu pars vraiment, alors ? - Vraiment, Cliff. 749 01:01:25,322 --> 01:01:28,052 Jimmy va sans doute rentrer bientôt. 750 01:01:28,592 --> 01:01:30,922 - Tu n'attends pas ? - Non. 751 01:01:33,163 --> 01:01:35,063 Qui va le lui dire ? 752 01:01:36,700 --> 01:01:39,760 Tu ne devrais pas lui dire toi-même ? 753 01:01:46,376 --> 01:01:48,496 C'est un peu conventionnel, non ? 754 01:01:49,312 --> 01:01:51,442 Je suis une fille conventionnelle. 755 01:01:55,118 --> 01:01:56,978 Cet endroit va devenir bizarre. 756 01:01:57,054 --> 01:01:58,724 S'il te plaît, Cliff. 757 01:01:59,389 --> 01:02:01,519 Occupe-toi de lui pour moi. 758 01:02:06,897 --> 01:02:08,357 Au revoir. 759 01:02:10,200 --> 01:02:12,330 - Prends soin de toi. - Merci pour tout. 760 01:02:12,402 --> 01:02:14,172 Chérie, attention. 761 01:02:15,072 --> 01:02:18,532 Ne t'inquiète pas. Tout se passera bien. 762 01:02:23,413 --> 01:02:27,323 - J'espère que tu as raison. - Comment ça ? 763 01:02:33,623 --> 01:02:34,783 Pauvre fou ! 764 01:02:35,225 --> 01:02:36,515 Pantin imbécile ! 765 01:02:36,593 --> 01:02:38,153 - Jimmy. - Quoi ? 766 01:02:39,029 --> 01:02:40,499 C'était Jimmy. 767 01:02:55,879 --> 01:02:57,739 C'est lui, en effet. 768 01:02:57,981 --> 01:02:59,681 Tiens. Donne-le-lui. 769 01:02:59,750 --> 01:03:01,310 - Il est tout à toi. - Non, Cliff. 770 01:03:01,384 --> 01:03:04,014 Et j'espère qu'il t'attaquera avec ! 771 01:04:02,078 --> 01:04:03,808 C'est un de ceux-là ? 772 01:04:15,525 --> 01:04:17,955 Comment peut-elle être si faible ? 773 01:04:19,529 --> 01:04:21,519 "Chère partie de moi adorée..." 774 01:04:22,399 --> 01:04:24,529 Elle peut dire : "Pourceau pourri, je te hais. 775 01:04:24,601 --> 01:04:27,131 "Je m'en vais, puisses-tu pourrir." 776 01:04:28,905 --> 01:04:31,065 Qu'est-ce que tu fais là ? 777 01:04:31,474 --> 01:04:35,074 Tu ferais mieux de disparaître de ma vue, ou je te casse la figure. 778 01:04:35,145 --> 01:04:37,875 Si tu arrêtais de penser à toi un instant, 779 01:04:37,948 --> 01:04:41,038 je te dirais une chose que tu devrais savoir. 780 01:04:41,318 --> 01:04:43,338 Ta femme va avoir un enfant. 781 01:04:47,190 --> 01:04:49,390 Ça ne veut rien dire ? 782 01:04:50,927 --> 01:04:52,357 Même pour toi ? 783 01:04:57,801 --> 01:05:02,301 Si tu me permets d'interrompre ta sagesse féminine, 784 01:05:03,106 --> 01:05:05,836 il y a quelque chose que tu devrais savoir. 785 01:05:06,109 --> 01:05:07,579 Je m'en moque. 786 01:05:09,079 --> 01:05:11,909 Je me moque de savoir si elle va avoir un enfant. 787 01:05:13,083 --> 01:05:15,423 Il peut bien avoir deux têtes. 788 01:05:18,255 --> 01:05:19,875 Je te dégoûte ? 789 01:05:19,956 --> 01:05:21,716 Vas-y. Gifle-moi. 790 01:05:24,261 --> 01:05:28,361 Je viens de voir quelqu'un que j'aime passer par le processus sordide de la mort. 791 01:05:28,431 --> 01:05:31,561 Tu veux que je m'émerveille parce qu'une fille stupide et cruelle 792 01:05:31,635 --> 01:05:33,495 va avoir un enfant ? 793 01:05:36,973 --> 01:05:39,103 Le spectacle est terminé. 794 01:05:40,610 --> 01:05:45,270 Laisse-moi tranquille et va-t'en, et va-t'en, petite vierge malfaisante ! 795 01:07:47,103 --> 01:07:50,163 Que l'Esprit du Seigneur, Jésus-Christ, l'amour de Dieu 796 01:07:50,240 --> 01:07:54,400 et la force du Saint-Esprit soient toujours avec nous. Amen. 797 01:08:37,153 --> 01:08:39,923 - Eteins. C'est bon. - Merci. 798 01:08:42,225 --> 01:08:44,415 Merci, chérie, bon week-end. 799 01:09:12,522 --> 01:09:13,892 Comment était-ce ? 800 01:09:16,392 --> 01:09:18,022 C'était un enterrement. 801 01:09:29,806 --> 01:09:31,166 Ni fleurs, 802 01:09:32,675 --> 01:09:33,895 ni mots, 803 01:09:36,012 --> 01:09:37,242 ni signe. 804 01:09:40,383 --> 01:09:42,013 Comment ça ? 805 01:09:43,920 --> 01:09:45,410 Je parle d'Alison. 806 01:09:53,530 --> 01:09:56,190 L'injustice est presque parfaite. 807 01:09:58,368 --> 01:10:00,498 Les mauvaises personnes ont faim, 808 01:10:01,538 --> 01:10:03,268 les mauvaises personnes 809 01:10:04,774 --> 01:10:06,244 sont aimées. 810 01:10:08,945 --> 01:10:10,965 Les mauvaises personnes meurent. 811 01:10:14,817 --> 01:10:16,747 Je n'en ai pas pour longtemps. 812 01:10:23,326 --> 01:10:26,886 Pourquoi passer la moitié du dimanche à lire les journaux ? 813 01:10:31,634 --> 01:10:35,404 As-tu entendu parler des pratiques grotesques et malfaisantes des Midlands ? 814 01:10:35,471 --> 01:10:36,941 A savoir ? 815 01:10:37,173 --> 01:10:38,873 "Il y a une semaine, une aristocrate 816 01:10:38,942 --> 01:10:41,742 "a raconté comment, au cours d'une orgie à Market Harbor, 817 01:10:41,811 --> 01:10:44,781 "elle a tué un petit coq et sucé son sang." 818 01:10:45,682 --> 01:10:49,282 Je parie que les magasins font un tabac avec les coqs de sacrifice. 819 01:10:49,352 --> 01:10:50,882 Ça a l'air tordu. 820 01:10:51,321 --> 01:10:53,951 Oui. C'est tout à fait "nous", n'est-ce pas ? 821 01:10:54,324 --> 01:10:57,194 - Tu fais ce genre de choses ? - Pas récemment. 822 01:10:57,694 --> 01:11:01,824 Ça a l'air de te plaire. A mort, même. 823 01:11:01,898 --> 01:11:03,388 On peut essayer si tu veux. 824 01:11:03,466 --> 01:11:05,796 Pour commencer, on pourrait le faire rôtir au gaz. 825 01:11:05,868 --> 01:11:07,228 Le but d'un sacrifice 826 01:11:07,303 --> 01:11:10,403 est de se débarrasser d'une chose dont on n'a jamais eu besoin. 827 01:11:10,473 --> 01:11:12,343 Tu ferais un admirable sacrifice. 828 01:11:12,408 --> 01:11:15,708 Puis on pourrait boire une coupe de son sang. 829 01:11:16,679 --> 01:11:20,669 Je ne peux pas dire que j'aime. J'en ai vu. C'est comme de la sauce tomate. 830 01:11:20,750 --> 01:11:22,780 Le tien serait meilleur, n'est-ce pas ? 831 01:11:22,852 --> 01:11:25,692 Un peu bleu pâle. 832 01:11:27,390 --> 01:11:29,290 Pourquoi ris-tu ? 833 01:11:29,926 --> 01:11:32,016 Pour rien. Je ne sais jamais 834 01:11:32,095 --> 01:11:34,185 quand il est sérieux et quand il ne l'est pas. 835 01:11:34,264 --> 01:11:37,394 Il ne le sait sans doute pas lui-même la moitié du temps. 836 01:11:37,467 --> 01:11:40,327 Quand tu n'es pas sûr, compte ça comme une insulte. 837 01:11:42,372 --> 01:11:45,212 J'ai trouvé un nouveau titre de chanson aujourd'hui : 838 01:11:45,275 --> 01:11:49,505 Ma mère est à l'asile, c'est pour ça que je t'aime. 839 01:11:51,180 --> 01:11:53,510 Allez, maestro. Emmène ça. 840 01:11:53,583 --> 01:11:56,813 "Il y a une certaine petite femme, vous voyez tous de qui je parle. 841 01:11:56,886 --> 01:11:59,316 "Elle a peut-être été à Rodean, mais pour moi, 842 01:11:59,389 --> 01:12:03,189 "c'est toujours une reine. 843 01:12:03,326 --> 01:12:06,656 "Un jour, je l'épouserai 844 01:12:07,263 --> 01:12:10,793 "Quand les temps ne seront pas difficiles 845 01:12:10,967 --> 01:12:13,727 "Sa mère ne m'apprécie pas 846 01:12:14,404 --> 01:12:17,904 "Il faudra donc que je demande à son père ! Deux, trois, quatre, 847 01:12:17,974 --> 01:12:22,784 "N'ayez pas peur de dormir avec votre bien-aimée 848 01:12:22,845 --> 01:12:25,075 "Juste parce qu'elle est meilleure que vous 849 01:12:25,148 --> 01:12:27,238 "Ces classes moyennes oubliées 850 01:12:27,317 --> 01:12:30,007 "Sont peut-être tombées sur le... nez 851 01:12:30,253 --> 01:12:32,153 "Mais une fille dont le cœur est pur 852 01:12:32,221 --> 01:12:34,781 "Aura toujours quelque chose pour vous 853 01:12:34,857 --> 01:12:37,987 "Les anges au-dessus de nous 854 01:12:38,194 --> 01:12:40,634 "Sauront que vous aimez 855 01:12:40,730 --> 01:12:43,820 "Alors n'ayez pas peur de dormir avec votre bien-aimée 856 01:12:43,900 --> 01:12:45,270 "Parce qu'elle est meilleure 857 01:12:45,335 --> 01:12:49,095 "On m'appelle Sidney ! Juste parce qu'elle est meilleure que vous" 858 01:12:51,607 --> 01:12:53,067 Attention maintenant. 859 01:12:53,142 --> 01:12:56,112 Je vais te montrer ce qu'est la destruction ! 860 01:12:59,148 --> 01:13:00,838 Ma serviette. 861 01:13:07,423 --> 01:13:09,863 J'envoie certaines affaires à elle aussi. 862 01:13:12,462 --> 01:13:14,052 "Ma chère Alison, 863 01:13:14,964 --> 01:13:18,534 "J'espère que ma précédente lettre ne t'a pas fait trop de peine. 864 01:13:18,601 --> 01:13:22,001 "Je sais maintenant que c'est vrai. Malgré moi... 865 01:13:23,206 --> 01:13:25,066 "Malgré moi, 866 01:13:27,910 --> 01:13:29,500 "je l'aime." 867 01:13:44,193 --> 01:13:47,653 C'était une belle poupée, n'est-ce pas, Dinah ? 868 01:13:47,730 --> 01:13:50,630 Elle a 15 ans. On devrait la faire endormir. 869 01:13:50,700 --> 01:13:53,290 Pas question, mon cher. Elle n'a aucun problème. 870 01:13:53,369 --> 01:13:55,559 Elle a juste besoin d'une promenade. 871 01:13:56,105 --> 01:14:00,005 Tu veux venir ? Peut-être pas. Je ne veux pas ennuyer le Dr Blair. 872 01:14:01,310 --> 01:14:04,140 Il avait l'air plus heureux la dernière fois que tu l'as vu. 873 01:14:04,213 --> 01:14:05,443 Je crois. 874 01:14:05,515 --> 01:14:08,705 La conférence habituelle sur comment prendre soin de moi, 875 01:14:09,285 --> 01:14:11,575 mais ils ne poseront plus de problème. 876 01:14:11,654 --> 01:14:13,954 Il n'arrête pas de cogner aujourd'hui. 877 01:14:14,056 --> 01:14:15,176 Il ? 878 01:14:15,858 --> 01:14:17,658 Oui, je dis toujours "lui". 879 01:14:18,895 --> 01:14:21,515 Je me demande s'il sera comme son père. 880 01:14:23,099 --> 01:14:24,859 Maman le détesterait ? 881 01:14:25,668 --> 01:14:26,928 Tu sais, 882 01:14:27,570 --> 01:14:30,400 j'ai souvent pensé que ta mère a été trop loin avec Jimmy. 883 01:14:30,473 --> 01:14:31,943 Mais tu ne l'approuvais pas. 884 01:14:32,008 --> 01:14:35,268 Bien sûr que non. C'est juste que... 885 01:14:39,482 --> 01:14:42,652 Je crois que tu tiens de moi. Tu ne te mouilles pas, 886 01:14:42,718 --> 01:14:45,548 c'est plus confortable et plus tranquille. 887 01:14:46,055 --> 01:14:47,575 Je ne me mouille pas. 888 01:14:49,392 --> 01:14:51,362 Je l'ai épousé, non ? 889 01:15:10,880 --> 01:15:12,280 Ils sont forts ? 890 01:15:12,348 --> 01:15:15,148 Ce sont des pastilles pour la toux, pas un remède miracle. 891 01:15:15,218 --> 01:15:17,908 Et vous n'avez pas la tête d'une guérisseuse. 892 01:15:19,655 --> 01:15:22,215 Jimmy, je peux avoir un peu d'argent pour les courses ? 893 01:15:22,291 --> 01:15:24,451 - Mais bien sûr. - Ça marche doucement ? 894 01:15:24,527 --> 01:15:27,427 - C'est plutôt calme. - Tu veux aller au cinéma ? 895 01:15:27,497 --> 01:15:30,557 Cliff s'occupera du magasin. N'est-ce pas ? 896 01:15:30,633 --> 01:15:31,863 Pourquoi pas ? 897 01:15:32,401 --> 01:15:33,561 D'accord. 898 01:15:33,769 --> 01:15:36,069 On se voit là-bas dans 10 minutes ? 899 01:15:40,576 --> 01:15:44,136 Ils ne veulent pas reprendre les bonbons. J'en ai trop. 900 01:15:44,347 --> 01:15:46,607 Les gamins adoraient. 901 01:15:52,021 --> 01:15:54,291 Tu n'aimes pas Helena, n'est-ce pas ? 902 01:15:55,024 --> 01:15:57,724 Tu n'étais pas très enthousiaste, non plus. 903 01:16:00,663 --> 01:16:04,693 - Ce n'est pas pareil, non ? - Bien sûr que non, imbécile. 904 01:16:05,301 --> 01:16:08,171 A chaque jour sa nouveauté. 905 01:16:08,237 --> 01:16:10,537 D'une femme à l'autre, ça change. 906 01:16:10,606 --> 01:16:12,266 Inspecteur ! 907 01:16:12,375 --> 01:16:15,435 Il appelle ça des bas, inspecteur. Regardez. 908 01:16:15,645 --> 01:16:17,875 Impossible d'y mettre un pied. 909 01:16:18,447 --> 01:16:20,847 Inspecteur, je n'ai jamais vu cette femme. 910 01:16:20,917 --> 01:16:23,387 - Ce ne sont pas mes bas. - Je t'ai prévenu, l'ami. 911 01:16:23,452 --> 01:16:25,392 - Je vous en prie. - Donne-moi ta licence. 912 01:16:25,454 --> 01:16:26,654 - Un instant. - Tais-toi. 913 01:16:26,722 --> 01:16:28,752 - Ecoutons ce qu'il a à dire. - Sortez ! 914 01:16:28,824 --> 01:16:29,984 Ecoutons-le ! 915 01:16:31,594 --> 01:16:33,864 - Vous êtes sûr de les avoir achetés ici ? - Oui. 916 01:16:33,930 --> 01:16:36,800 - Quand était-ce ? - Il y a deux semaines, jour de marché. 917 01:16:36,866 --> 01:16:40,026 Il y a deux semaines ? Mais j'étais malade. Vous vous rappelez ? 918 01:16:40,102 --> 01:16:43,802 - Que veut-il dire ? - Qu'il n'était pas là pour les vendre. 919 01:16:44,140 --> 01:16:46,730 Vérifiiez dans vos livres. 920 01:16:52,815 --> 01:16:56,975 Si ce n'était pas lui, c'était un de ses amis. Ils sont tous pareils. 921 01:17:03,392 --> 01:17:04,882 Tenez. 922 01:17:13,069 --> 01:17:16,939 Pauvre idiot. Les laisser lui marcher dessus comme ça. 923 01:17:19,241 --> 01:17:22,181 - Qu'est-ce que tu veux ? - Des bonbons, monsieur. 924 01:17:24,513 --> 01:17:25,783 Merci. 925 01:17:32,922 --> 01:17:35,722 Je ne crois pas que je vais rester longtemps. 926 01:17:36,826 --> 01:17:38,046 Pourquoi ? 927 01:17:40,930 --> 01:17:42,400 Je ne sais pas. 928 01:17:43,766 --> 01:17:45,886 Les bonbons, c'est bien, 929 01:17:47,003 --> 01:17:49,403 mais je voudrais essayer autre chose. 930 01:17:49,472 --> 01:17:53,842 Vous avez beaucoup d'éducation, et ça vous va, mais il me faut mieux. 931 01:17:55,011 --> 01:17:56,981 C'est votre commerce. 932 01:17:57,113 --> 01:17:58,883 Et autre chose. 933 01:17:59,415 --> 01:18:02,175 Ça serait plus simple pour Helena, juste vous deux. 934 01:18:08,758 --> 01:18:11,988 Tu devrais y aller, non ? Elle t'attend. 935 01:18:13,529 --> 01:18:15,259 D'accord. 936 01:18:16,899 --> 01:18:20,339 Je reviendrai pour t'aider. 937 01:18:21,003 --> 01:18:22,973 On en reparlera. 938 01:18:44,326 --> 01:18:46,056 Quelque chose ne va pas ? 939 01:18:46,762 --> 01:18:48,752 Cliff veut partir. 940 01:18:48,931 --> 01:18:51,491 Je sais, il me l'a dit hier soir. 941 01:18:51,934 --> 01:18:53,274 Vraiment ? 942 01:18:53,903 --> 01:18:57,533 Je suis toujours le dernier à apprendre les choses. 943 01:18:57,606 --> 01:18:59,696 Je suis désolée qu'il s'en aille. 944 01:19:02,244 --> 01:19:03,584 Moi aussi. 945 01:19:04,847 --> 01:19:08,177 Il est sale et énervant, mais il a un grand cœur. 946 01:19:09,085 --> 01:19:12,045 On peut presque tout pardonner à quelqu'un comme ça. 947 01:19:14,824 --> 01:19:16,194 Je t'aime. 948 01:19:18,594 --> 01:19:20,124 Peut-être. 949 01:19:22,965 --> 01:19:27,895 Ça veut peut-être dire quelque chose d'avoir ton général dans tes bras, 950 01:19:28,738 --> 01:19:31,898 même s'il est écœuré par la campagne. 951 01:19:32,475 --> 01:19:35,035 Fatigué, affamé, assoiffé. 952 01:19:43,219 --> 01:19:46,049 - Ne laisse pas les choses se gâcher. - Mon chéri. 953 01:19:50,760 --> 01:19:54,250 - Tu es pour moi, ou contre moi. - Je t'ai toujours voulu... 954 01:20:15,384 --> 01:20:18,084 Dis à sa majesté qu'elle envoie une canonnière. 955 01:20:22,458 --> 01:20:26,618 Si vous ne voulez pas voir le film, ne le gâchez pas pour ceux qui regardent. 956 01:20:28,464 --> 01:20:31,664 Je n'aime pas ce pays, pourquoi ils ne sortent pas ? 957 01:20:31,734 --> 01:20:33,704 - Je vais faire ça. - Bien. 958 01:20:54,290 --> 01:20:56,660 Mon Dieu, Jimmy, qu'est-ce qui va nous arriver ? 959 01:20:56,725 --> 01:20:58,275 Je ne sais pas. 960 01:21:00,396 --> 01:21:02,796 Tu sais ce qu'a dit Alison, un jour ? 961 01:21:03,299 --> 01:21:05,529 Tu es né à la mauvaise époque. 962 01:21:06,702 --> 01:21:08,902 Je vois ce qu'elle veut dire. 963 01:21:10,573 --> 01:21:11,773 Parfois j'ai l'impression 964 01:21:11,841 --> 01:21:15,141 que tu te crois en pleine Révolution française. 965 01:21:16,579 --> 01:21:20,309 Tu ne peux pas laisser tomber ce magasin et faire autre chose ? 966 01:21:20,382 --> 01:21:21,512 Comme ? 967 01:21:21,617 --> 01:21:24,307 Je ne sais pas. Tu pourrais faire tant de choses. 968 01:21:24,386 --> 01:21:27,376 Comme écrire ? Porter, le lion du club des écrivains ? 969 01:21:27,456 --> 01:21:31,916 Porter, le présentateur de la télé ? Porter, qui sort de chez le premier ministre ? 970 01:21:33,229 --> 01:21:35,529 Le culte de la personnalité de Porter. 971 01:21:35,731 --> 01:21:38,631 Examinons cette météorite brillante. 972 01:21:38,701 --> 01:21:41,071 Alors que le reste du monde est réduit en cendres, 973 01:21:41,136 --> 01:21:44,696 qu'est-ce qui compte le plus ? Moi ! Moi ! Moi ! 974 01:21:59,755 --> 01:22:02,045 - Bonjour. - Bonjour. 975 01:22:02,825 --> 01:22:05,315 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est Kapoor. 976 01:22:05,661 --> 01:22:08,151 Il a été renvoyé du marché. 977 01:22:08,430 --> 01:22:11,130 Il faut les affronter. Hurst-le-coincé, l'huissier, 978 01:22:11,200 --> 01:22:13,170 le maire... toute la bande de fascistes. 979 01:22:13,235 --> 01:22:15,165 Pourquoi ? Il y a plein d'autres villes. 980 01:22:15,237 --> 01:22:17,497 Enfin, tu ne veux pas que justice soit faite ? 981 01:22:17,573 --> 01:22:19,543 Je m'intéresse beaucoup à la justice, 982 01:22:19,608 --> 01:22:23,438 mais je ne m'attends pas à ce qu'elle s'applique à moi. 983 01:22:23,646 --> 01:22:26,166 Hurst t'a eu par technique. 984 01:22:26,248 --> 01:22:28,908 Il a essayé cet après-midi, sans succès, et... 985 01:22:32,588 --> 01:22:34,678 Continuez. Qu'est-ce qu'il a fait ? 986 01:22:34,757 --> 01:22:37,587 Vous avez pris sa licence sans vraie raison. 987 01:22:37,660 --> 01:22:41,490 Depuis qu'il a débarqué, vous l'avez pris en grippe. 988 01:22:41,563 --> 01:22:44,003 - Ecoutez, monsieur, je... - J'ai vu ! 989 01:22:45,301 --> 01:22:49,601 Avant de vous ridiculiser, vous devez savoir quelque chose. 990 01:22:49,672 --> 01:22:51,802 C'est une plainte, 991 01:22:52,775 --> 01:22:54,495 de certains de vos amis. 992 01:22:57,379 --> 01:22:59,109 Ils l'ont dénoncé ? 993 01:23:00,015 --> 01:23:01,405 Exactement. 994 01:23:09,091 --> 01:23:11,181 Pourquoi ? Quelle est la raison ? 995 01:23:11,327 --> 01:23:13,757 - On ne veut pas de lui. - Qu'est-ce qu'il a fait ? 996 01:23:13,829 --> 01:23:16,089 Tu as vu ses prix, non ? On doit manger. 997 01:23:16,165 --> 01:23:19,615 Tu as de la chance, mon vieux. Il aurait pu vendre des bonbons. 998 01:23:24,606 --> 01:23:25,796 Kapoor. 999 01:23:26,642 --> 01:23:29,872 M. Hurst, venez prendre un verre avec nous. 1000 01:23:30,446 --> 01:23:32,176 Ce sera quoi ? Un alcool ? 1001 01:23:40,055 --> 01:23:43,045 Je dois y aller. Comme je disais, au revoir. 1002 01:23:44,593 --> 01:23:46,933 Qu'est-ce qui t'a amené dans ce maudit pays ? 1003 01:23:46,996 --> 01:23:50,856 Je suis venu parce qu'en Inde j'étais un paria. 1004 01:23:50,933 --> 01:23:52,463 Un intouchable. 1005 01:24:24,666 --> 01:24:26,996 Tu sais ce que tu vas faire ? 1006 01:24:28,137 --> 01:24:30,467 Pas trop. 1007 01:24:31,740 --> 01:24:33,540 Ça te ressemble. 1008 01:24:35,177 --> 01:24:39,607 Tu ne vas pas survivre cinq minutes sans que je sois là pour te guider. 1009 01:24:39,848 --> 01:24:41,578 Je ne pense pas. 1010 01:24:42,651 --> 01:24:44,781 Tu es une bête enragée. 1011 01:24:46,355 --> 01:24:50,085 Je suis sûr qu'une dame respectable va te mettre le grappin dessus, 1012 01:24:50,159 --> 01:24:53,389 t'épouser, t'envoyer travailler, et tu seras comme neuf. 1013 01:24:53,462 --> 01:24:56,492 Je suis assez stupide pour ça. 1014 01:25:01,703 --> 01:25:04,403 Je passe ma vie à dire au revoir. 1015 01:25:12,414 --> 01:25:14,014 J'ai mal aux pieds. 1016 01:25:15,484 --> 01:25:17,514 Essaie de laver tes chaussettes. 1017 01:25:31,400 --> 01:25:33,060 Voilà ton train. 1018 01:25:36,138 --> 01:25:37,498 Tu sais, 1019 01:25:38,774 --> 01:25:40,404 le plus drôle, 1020 01:25:41,743 --> 01:25:44,583 c'est que tu étais loyal et généreux, un bon ami. 1021 01:25:45,314 --> 01:25:48,884 Je suis prêt à te laisser partir fonder ton foyer, 1022 01:25:48,951 --> 01:25:52,391 juste parce que j'attends de cette fille une chose 1023 01:25:52,454 --> 01:25:55,894 dont je sais au fond de mon cœur qu'elle ne me la donnera pas. 1024 01:25:58,026 --> 01:26:01,426 Tu vaux une dizaine de Helena pour moi, tu sais ? 1025 01:26:03,198 --> 01:26:07,358 A ma place, tu ferais pareil, n'est-ce pas ? 1026 01:26:07,436 --> 01:26:08,836 Tiens, Cliff. 1027 01:26:10,072 --> 01:26:12,602 Merci, Helena. C'est très gentil de ta part. 1028 01:26:21,683 --> 01:26:22,783 Au revoir, Cliff. 1029 01:26:22,851 --> 01:26:25,841 Ecris de temps en temps, pas juste des cartes cochonnes. 1030 01:26:25,921 --> 01:26:28,651 - Donne quelques chocs à Mlle Drury. - Oui. 1031 01:26:28,724 --> 01:26:31,124 Au revoir, Cliff. 1032 01:26:37,533 --> 01:26:40,133 Chérie, que dirais-tu de laisser tomber ce commerce 1033 01:26:40,202 --> 01:26:42,032 et de repartir à zéro ? Hein ? 1034 01:26:42,104 --> 01:26:43,944 Ce serait merveilleux. 1035 01:26:44,006 --> 01:26:47,406 Faisons ça, alors. Allons boire un verre. On s'enivre un peu, 1036 01:26:47,476 --> 01:26:52,306 puis je t'emmène à la maison et je te fais l'amour au point que tu oublieras tout. 1037 01:27:01,890 --> 01:27:05,590 - Pourquoi pas du champagne ? - Cuvée spéciale de British railways. 1038 01:27:11,500 --> 01:27:13,800 Deux doubles whiskys, s'il vous plaît. 1039 01:27:23,645 --> 01:27:24,625 Bonjour. 1040 01:27:27,950 --> 01:27:30,040 Des amis pour vous voir. 1041 01:27:34,456 --> 01:27:36,446 Faites attention. 1042 01:27:41,196 --> 01:27:43,486 Mademoiselle, voulez-vous ces verres ? 1043 01:27:48,270 --> 01:27:50,300 Dix shillings. 1044 01:27:54,409 --> 01:27:56,469 Voilà ce qu'il te faut... ce qu'il nous faut. 1045 01:27:56,545 --> 01:27:57,595 Merci. 1046 01:27:59,648 --> 01:28:01,668 Tu es là depuis quand ? 1047 01:28:01,917 --> 01:28:04,037 Je ne sais pas, une heure ou deux. 1048 01:28:05,153 --> 01:28:08,713 Je dois être fou, de venir ici comme ça. Pardon, Helena. 1049 01:28:13,729 --> 01:28:16,359 Si souvent, j'ai réussi à m'empêcher de venir 1050 01:28:16,431 --> 01:28:18,421 à la dernière seconde. 1051 01:28:19,601 --> 01:28:22,231 Même aujourd'hui, en montant dans le train, 1052 01:28:23,305 --> 01:28:27,205 j'ai paniqué. Je me suis senti comme une criminelle. Je me suis dit 1053 01:28:28,510 --> 01:28:31,500 qu'en arrivant ici, je ferais demi-tour. 1054 01:28:31,580 --> 01:28:34,410 Alison, que s'est-il passé ? 1055 01:28:36,385 --> 01:28:38,045 J'ai perdu mon enfant. 1056 01:28:46,495 --> 01:28:48,155 J'ai tellement honte. 1057 01:28:48,864 --> 01:28:53,324 - Helena, pas de morale. - Tu es sa femme, non ? 1058 01:28:54,169 --> 01:28:57,039 Ne me fais pas me sentir comme un maître-chanteur. 1059 01:28:57,506 --> 01:28:59,596 Quoi qui m'ait conduite ici, 1060 01:29:00,642 --> 01:29:04,172 je n'ai jamais voulu interférer entre toi et Jimmy. 1061 01:29:04,846 --> 01:29:07,866 - Tu dois me croire. - Je te crois. 1062 01:29:07,949 --> 01:29:11,109 C'est pourquoi tout me semble pire que d'habitude. 1063 01:29:11,186 --> 01:29:13,546 Tu parles comme si tu m'avais trompée. 1064 01:29:13,622 --> 01:29:17,852 Comme s'il était un livre que tu passes à qui le veut, pour cinq minutes. 1065 01:29:18,026 --> 01:29:19,956 Tu l'aimais, n'est-ce pas ? 1066 01:29:20,329 --> 01:29:22,189 Tu me l'as écrit, et dit. 1067 01:29:23,398 --> 01:29:24,988 Et c'était vrai. 1068 01:29:30,505 --> 01:29:32,265 Helena, c'est inutile. 1069 01:29:34,042 --> 01:29:36,982 Retourne auprès de lui. Ça ira pour moi. 1070 01:29:39,581 --> 01:29:41,611 Je prendrai le prochain train. 1071 01:29:42,551 --> 01:29:44,421 Kitty, prends-le avec nous. 1072 01:29:44,486 --> 01:29:46,506 - Va-t'en. - Et ton ami. 1073 01:29:54,229 --> 01:29:56,989 Alison, je n'aime pas te quitter comme ça. 1074 01:29:57,165 --> 01:29:59,395 Ça ira. Au revoir. 1075 01:30:13,382 --> 01:30:15,012 Alison, est-ce que... 1076 01:30:19,788 --> 01:30:22,088 Tu n'avais pas de billet retour. 1077 01:30:22,491 --> 01:30:24,691 J'ai oublié. Je voulais le prendre. 1078 01:30:32,801 --> 01:30:34,671 Alison, c'est terminé. 1079 01:31:05,734 --> 01:31:07,134 Je pars. 1080 01:31:11,239 --> 01:31:13,709 Je suis juste venue prendre mes affaires. 1081 01:31:15,444 --> 01:31:16,604 Je vois. 1082 01:31:19,381 --> 01:31:21,511 Elle t'a convaincue cette fois ? 1083 01:31:22,184 --> 01:31:23,554 Pas du tout. 1084 01:31:26,254 --> 01:31:28,424 Elle est très malade, Jimmy. Elle a perdu... 1085 01:31:28,490 --> 01:31:30,620 C'était mon enfant aussi, tu sais. 1086 01:31:33,562 --> 01:31:37,022 Rien de tout cela n'aurait marché, je pense. 1087 01:31:39,568 --> 01:31:41,558 Mais je t'aime, Jimmy. 1088 01:31:44,639 --> 01:31:47,629 Je n'aimerai jamais personne comme je t'ai aimé. 1089 01:31:50,045 --> 01:31:51,975 Mais je ne peux pas continuer. 1090 01:31:56,184 --> 01:31:59,154 Je ne peux pas prendre part à toute cette souffrance. 1091 01:32:01,890 --> 01:32:03,190 Je ne peux pas. 1092 01:32:13,635 --> 01:32:16,595 Il ne faut pas plaisanter avec l'amour. 1093 01:32:17,105 --> 01:32:21,365 On ne peut pas s'en tirer sans se salir les mains. 1094 01:32:21,543 --> 01:32:23,673 Il faut de la force et du courage. 1095 01:32:24,846 --> 01:32:29,246 Si on n'est pas capable de souffrir, 1096 01:32:29,317 --> 01:32:32,947 il vaut mieux abandonner la vie et devenir un saint, 1097 01:32:33,555 --> 01:32:36,545 car on ne sera jamais un être humain. 1098 01:32:43,798 --> 01:32:45,768 C'est soit ce monde, 1099 01:32:48,236 --> 01:32:49,726 soit le prochain. 1100 01:34:30,372 --> 01:34:32,502 Je ne savais pas pour le bébé. 1101 01:34:35,410 --> 01:34:38,810 Je ne prends pas de plaisir à la souffrance, 1102 01:34:40,148 --> 01:34:42,668 mais ce n'était pas ma première perte. 1103 01:34:44,552 --> 01:34:45,952 Pour moi, si. 1104 01:34:58,366 --> 01:35:00,766 Tu te souviens quand on s'est rencontrés, 1105 01:35:01,202 --> 01:35:02,932 à cette fête sanglante ? 1106 01:35:04,906 --> 01:35:07,266 Tu ne m'as pas du tout remarqué. 1107 01:35:08,543 --> 01:35:11,443 Je n'ai pas pu décoller mes yeux de toi. 1108 01:35:12,614 --> 01:35:16,524 Tu semblais avoir une telle paix de l'esprit. 1109 01:35:18,153 --> 01:35:20,353 C'était ce que je voulais. 1110 01:35:22,157 --> 01:35:25,817 Après notre mariage, j'ai découvert que ce n'était pas une paix. 1111 01:35:25,894 --> 01:35:29,064 Pour pouvoir se détendre, il faut d'abord se battre. 1112 01:35:31,132 --> 01:35:35,032 Tu n'avais jamais un cheveu de travers. 1113 01:35:43,611 --> 01:35:45,551 Je ne changerai pas, mais si tu m'aimes, 1114 01:35:45,613 --> 01:35:46,553 ce n'est pas grave. 1115 01:35:46,748 --> 01:35:47,768 C'est grave ! 1116 01:35:47,849 --> 01:35:49,179 J'avais tort. 1117 01:35:50,452 --> 01:35:52,482 Je ne veux pas être neutre. 1118 01:35:53,154 --> 01:35:55,154 Je veux changer. 1119 01:35:56,191 --> 01:35:57,991 Tu ne comprends pas ? 1120 01:35:59,160 --> 01:36:02,690 Il est parti, ce petit être impuissant à l'intérieur de mon corps. 1121 01:36:03,898 --> 01:36:06,828 Je croyais qu'il était en sécurité, 1122 01:36:07,469 --> 01:36:08,959 mais il est mort. 1123 01:36:09,771 --> 01:36:11,741 Je voulais mourir. 1124 01:36:12,574 --> 01:36:14,064 Je souffrais, 1125 01:36:14,709 --> 01:36:17,969 et je ne pouvais penser qu'à toi et à ce que j'avais perdu. 1126 01:36:19,814 --> 01:36:23,684 Je me disais, s'il pouvait me voir, 1127 01:36:25,120 --> 01:36:28,150 si laide, stupide et ridicule. 1128 01:36:29,324 --> 01:36:31,264 Je me disais : "Voilà ce qu'il voulait, 1129 01:36:31,326 --> 01:36:34,416 "les larmes qu'il voulait piétiner. 1130 01:36:35,563 --> 01:36:39,593 "Je suis en feu, je brûle, et je ne veux que mourir. 1131 01:36:40,769 --> 01:36:44,669 "Ça lui a coûté son fils et les autres que j'aurais pu avoir." 1132 01:36:46,274 --> 01:36:47,614 Non. 1133 01:36:47,709 --> 01:36:49,639 Je t'en prie. Je ne peux... 1134 01:37:04,359 --> 01:37:06,619 Je t'en prie. 1135 01:37:10,465 --> 01:37:12,225 Ça ira. 1136 01:37:12,634 --> 01:37:14,404 Ça ira. 1137 01:37:24,746 --> 01:37:29,376 On sera ensemble dans l'antre de l'ours, la cachette de l'écureuil, 1138 01:37:30,485 --> 01:37:34,435 on vivra de miel et de noisettes... beaucoup de noisettes. 1139 01:37:35,990 --> 01:37:39,690 Tu veilleras sur ma fourrure et tu me feras rentrer mes griffes, 1140 01:37:39,761 --> 01:37:44,131 parce que je suis un ours un peu maladroit et décharné. 1141 01:37:45,800 --> 01:37:48,290 Et je veillerai à ce que tu gardes cette queue svelte 1142 01:37:48,369 --> 01:37:52,269 bien brillante, parce que tu es un écureuil splendide. 1143 01:37:52,974 --> 01:37:57,214 Tu n'es pas trop brillante non plus, il faudra faire attention. 1144 01:37:57,545 --> 01:38:00,065 Il y a des pièges cruels partout, 1145 01:38:00,648 --> 01:38:04,808 qui attendent les ours un peu fous, légèrement sataniques, 1146 01:38:05,787 --> 01:38:07,807 et même les petits ours timides. 1147 01:38:12,827 --> 01:38:13,987 D'accord ? 1148 01:38:16,764 --> 01:38:18,294 Pauvres écureuils. 1149 01:38:19,834 --> 01:38:21,204 Pauvres ours. 1150 01:38:21,936 --> 01:38:23,596 Oui, pauvres ours.89684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.