All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S21E04.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:05,080 Het t�rt�net is de parel van de perzik, de mensen en de gebeurtenissen zijn niet echt. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,710 In de praktijk van b�n�ld�z 3 00:00:07,720 --> 00:00:10,996 de sexy overtredingen zijn meg�t�l�se k�l�n�sen s�lyos. 4 00:00:11,440 --> 00:00:13,670 in New York v�ros�, die onderzoekers, 5 00:00:13,713 --> 00:00:15,628 wie hebben deze ongevallen onderzoeken 6 00:00:15,672 --> 00:00:17,140 een jippie zijn leden, 7 00:00:17,151 --> 00:00:19,240 welke K�l� abnormaal is Ze noemen me �gyostly 8 00:00:19,284 --> 00:00:22,070 Dit zijn uw � t�rt�netten. 9 00:00:22,661 --> 00:00:25,962 Noah, ik ben vertel het Finnen, oké? 10 00:00:26,142 --> 00:00:27,363 J�l is. 11 00:00:27,640 --> 00:00:29,039 Nou, Tamin rend�r, 12 00:00:29,076 --> 00:00:31,287 tijdelijke dienst begint vandaag. 13 00:00:31,324 --> 00:00:33,017 Het spijt me echt, dat ik hier niet kan zijn. 14 00:00:33,030 --> 00:00:34,510 �n sajn�lom, a vas�rnapj�t. 15 00:00:34,520 --> 00:00:35,751 Als je tijd hebt, tal�n 16 00:00:35,788 --> 00:00:37,389 �tn�zhetne n�h�ny in uitvoering l�v� �gyet. 17 00:00:37,426 --> 00:00:41,000 Ik snap het, ik heb alles gelezen nog belangrijker, de geest 5 �vb�l. 18 00:00:41,004 --> 00:00:42,468 Toen gaf hij alles! 19 00:00:42,480 --> 00:00:43,871 J� zal er voor je zijn, 20 00:00:43,908 --> 00:00:46,150 �s sz�p heeft werk gemaakt Sir Toby. 21 00:00:46,160 --> 00:00:47,304 Dank je wel. 22 00:00:47,341 --> 00:00:50,780 - Het zou beter zijn als je leefde - Ja, jij, beide. 23 00:00:50,800 --> 00:00:52,850 - Waar kan ik parkeren? - We hebben p�r �res place�nk. 24 00:00:52,868 --> 00:00:54,875 Wat zou u hier ... voor zeggen? 25 00:00:55,438 --> 00:00:58,472 - Geweldig. - Welkom bij SVU. 26 00:00:58,520 --> 00:01:00,130 - Jij. - Oké. 27 00:01:08,614 --> 00:01:11,710 Wel, als het niet in de periode is ze gaan nu of ... 28 00:01:11,800 --> 00:01:14,428 a mai pr�dik�ci� bracht iets naar voren, 29 00:01:14,440 --> 00:01:16,907 onze Prayer Warriors-band hier sta je voor je. 30 00:01:18,211 --> 00:01:19,746 Maar wees niet vies! 31 00:01:19,899 --> 00:01:22,166 Kom hier! Er is p�r im�m voor jezelf. 32 00:01:25,086 --> 00:01:26,787 Evangeline. 33 00:01:27,455 --> 00:01:28,870 Heb een gezegende week voor iedereen! 34 00:01:28,880 --> 00:01:32,626 "Dit is de dag als ik lach "zing ik" 35 00:01:32,640 --> 00:01:35,408 Het is geweldig je hier vandaag te zien Evangeline was. 36 00:01:35,544 --> 00:01:37,137 Is de situatie thuis verbeterd? 37 00:01:37,176 --> 00:01:40,114 Ja. De kracht van het gebed. 38 00:01:40,210 --> 00:01:44,171 Ja, dan die arme kerel, verloren fi�, 39 00:01:44,208 --> 00:01:45,630 ben je naar New York geweest? 40 00:01:45,667 --> 00:01:48,134 Tot die tijd is ons kleine meisje dat niet van de nabijgelegen. 41 00:01:48,323 --> 00:01:50,247 Veel geluk! 42 00:01:51,491 --> 00:01:54,831 J zal het doen als ik het lek� voordat ik naar het pisfeest ga? 43 00:01:55,080 --> 00:01:56,530 Annie wil m�r om 5 daar l�tni. 44 00:01:56,567 --> 00:01:58,524 Als je er klaar voor bent een h�zimunk�val. 45 00:01:59,200 --> 00:02:02,313 - Vergeet je tandenborstel niet! - Ik hou van je, mam. 46 00:02:07,575 --> 00:02:10,026 Heel erg bedankt dat je Noach hebt gebracht. 47 00:02:10,123 --> 00:02:11,287 Is alles goed? 48 00:02:11,324 --> 00:02:13,691 Ja, een k�zpont v�g�l k�ld�tt segtsget. 49 00:02:15,000 --> 00:02:17,760 Nu dat de kruisen zijn m�r zijn hier, laten we beginnen! 50 00:02:17,797 --> 00:02:20,374 - Oké. - Billie Mabel Rollins ... 51 00:02:20,733 --> 00:02:24,280 heb je gedoopt de vader 52 00:02:24,398 --> 00:02:26,742 Is een Fi� ... 53 00:02:27,459 --> 00:02:30,280 Staat in de naam van Holyl�lek. 54 00:02:31,720 --> 00:02:34,854 - Amen. - Amen. 55 00:02:35,200 --> 00:02:39,603 "Prblkozom," 56 00:02:40,040 --> 00:02:45,009 "om mezelf niet te brengen in dezelfde positie, " 57 00:02:45,011 --> 00:02:50,348 "�s pr�b�lkozom." 58 00:02:50,350 --> 00:02:54,886 "Het is niet zoals," dat je kunt spelen ' 59 00:02:54,888 --> 00:02:56,919 "God weet dat ik werk." 60 00:02:56,949 --> 00:03:00,310 Ben daar, een, ket�, h�rom. 61 00:03:00,320 --> 00:03:02,653 "is alles wat ik kan doen" 62 00:03:02,655 --> 00:03:07,858 "De enige plaats waar vandaan daag je niet uit, jij bent het. " 63 00:03:09,960 --> 00:03:13,829 "Ik mis mezelf," 64 00:03:13,831 --> 00:03:17,833 "Als ik het weet, dat ik beter in staat ben, " 65 00:03:17,835 --> 00:03:20,669 Graag andere dingen, " 66 00:03:20,671 --> 00:03:22,805 "’s die dagen, 67 00:03:22,807 --> 00:03:25,240 "Als ik onzeker ben, " 68 00:03:25,242 --> 00:03:28,844 Maar jij zegt, fuck me, 69 00:03:28,846 --> 00:03:32,614 "Zeg!" 70 00:03:36,880 --> 00:03:39,747 H�, Csipker�zsika. 71 00:03:39,871 --> 00:03:42,672 Ga je naar New York? 72 00:03:43,942 --> 00:03:47,475 Nee, ik zal met een bar�tom zijn, Isaac komt. 73 00:03:47,512 --> 00:03:49,022 Je zult me ​​daar ontmoeten. 74 00:03:52,000 --> 00:03:54,367 "Feln�v�k, ik beweeg," 75 00:03:54,369 --> 00:03:57,204 "Maar jij blijft hetzelfde." 76 00:03:57,206 --> 00:04:03,476 "Je weet wie ik ben, "Je houdt van me." 77 00:04:03,478 --> 00:04:07,981 "Prblkozom," 78 00:04:07,983 --> 00:04:13,119 "Om mezelf niet terug te brengen naar deze positie. " 79 00:04:13,121 --> 00:04:18,358 "�s pr�b�lkozom." 80 00:04:18,360 --> 00:04:21,721 "Het is niet zoals," die je kunt spelen. " 81 00:04:21,880 --> 00:04:23,171 Elnzst. 82 00:04:25,040 --> 00:04:28,079 Nee, eln�z�st. 83 00:05:15,555 --> 00:05:21,720 K�l�nimal �gyoszt�ly 21x04 "Denk niet aan last" 84 00:05:22,920 --> 00:05:25,201 Een tiener trok zich terug Jolene-b�l, Ohi�b�l? 85 00:05:25,238 --> 00:05:28,601 - Dat zijn Elt�nt Eyes. - 13 �ves. Ik heb haar ouders ingehuurd. 86 00:05:28,670 --> 00:05:30,498 Ze denken dat hij is bedrogen door een fi�, 87 00:05:30,535 --> 00:05:32,869 Isaac Franklin, 19 �ves, een v�rosukb�l. 88 00:05:32,906 --> 00:05:35,424 Volgens Sheriff Jolene, Isaac vond een id�z�s el�l, 89 00:05:35,440 --> 00:05:38,024 m�sik l�ny gerelateerd Due Eng. 90 00:05:38,040 --> 00:05:41,144 Je spoort de fi op, huhvj� je roept het woord dat SVU ... 91 00:05:41,160 --> 00:05:44,110 Eigendom, hier zijn ze, ze leidden elkaar. 92 00:05:44,120 --> 00:05:45,532 Ze zijn in de kamer. 93 00:05:45,763 --> 00:05:48,220 De bril fick hun pastorale zorg. 94 00:05:49,640 --> 00:05:50,973 Dit is tess�k! 95 00:05:51,010 --> 00:05:53,887 Krem, zeg me dat ik het moet vinden! We waren aan het praten. 96 00:05:53,924 --> 00:05:56,060 Je mobiel is uitgeschakeld, maar luister naar het net. 97 00:05:56,073 --> 00:05:57,366 Detecteer � mobilj�! 98 00:05:57,403 --> 00:05:59,518 Isaac, onze lnyny heeft je hierheen gebracht. 99 00:05:59,573 --> 00:06:02,319 Quetta? Wanneer heb je Isaac Ohi verlaten? 100 00:06:02,385 --> 00:06:04,087 Ongeveer een maand geleden miut�n rajtakapt�k 101 00:06:04,124 --> 00:06:05,860 met een kwartier. 102 00:06:05,897 --> 00:06:07,516 Ze moeten hem in B�rt�n houden deze zijn ut�n. 103 00:06:07,553 --> 00:06:09,430 Evangeline is Isaac bar�tok? 104 00:06:09,440 --> 00:06:11,272 De fi� kish�g� is aan het baren 105 00:06:11,309 --> 00:06:13,358 maar dat houdt me niet tegen zo'n fi�t. 106 00:06:13,395 --> 00:06:15,665 Zeg dat je een relatie hebt? 107 00:06:15,843 --> 00:06:17,483 Zoals je zoon? Nee, nee 108 00:06:17,520 --> 00:06:21,780 Evangeline kan eerlijk zijn, maar hij neemt geloof serieus. 109 00:06:21,894 --> 00:06:24,014 - Ja - Het is J�l. 110 00:06:24,051 --> 00:06:28,246 Het spijt me om dit te zeggen, maar Evangeline is een onrustig meisje ... 111 00:06:28,756 --> 00:06:30,692 Hij deed veel dingen, hij groeide op. 112 00:06:30,858 --> 00:06:33,710 Tammy was een t�rsa slechterik, Ze had een slechte hoed voor Tammy. 113 00:06:33,720 --> 00:06:36,462 Evangeline's vader, waar is hij nu? 114 00:06:36,822 --> 00:06:38,934 �r�k westov�ra t�rt 5 �vvel ezel�tt. 115 00:06:38,960 --> 00:06:40,359 - �. - Oxy. 116 00:06:40,396 --> 00:06:43,133 Ik gaf H�l� aan J�s wanneer James ging de �let�k in. 117 00:06:43,170 --> 00:06:45,506 Het is James Evangeline's stiefvader? 118 00:06:46,000 --> 00:06:49,076 Aha, adopteer ltany, toen het 9 was 119 00:06:49,113 --> 00:06:52,114 Dat is de hem Tammy hij werd een kind. 120 00:06:52,360 --> 00:06:55,282 Ester, ik heb ergens over gesproken. 121 00:06:55,920 --> 00:06:58,854 - Eln�z�st, eerwaarde �r. - natuurlijk. 122 00:07:01,691 --> 00:07:03,791 Ik wilde dit een k�z�ss�gi m�di�j�t, 123 00:07:03,828 --> 00:07:06,260 er is een remix van "Jesus is my boyfriend" c�m� dalb�l, 124 00:07:06,297 --> 00:07:07,649 Videocl. 125 00:07:07,741 --> 00:07:09,260 B�rmi wat brengt je naar New York? 126 00:07:09,297 --> 00:07:11,762 Nee, maar ik heb een idee voor Isaac. 127 00:07:12,043 --> 00:07:14,372 Na nzd alleen, wie is hier in new york? 128 00:07:14,640 --> 00:07:16,117 Dat is een nieuwe tatoeage. 129 00:07:16,154 --> 00:07:17,780 Tatoeages voor tatoeages we moeten controleren. 130 00:07:17,800 --> 00:07:18,857 Mr heeft het. 131 00:07:18,894 --> 00:07:21,038 Naast de kik�t�i Hat�s�g Ik begon met salons, 132 00:07:21,075 --> 00:07:24,375 East Village, Uptown, Heeft dit gevonden. 133 00:07:25,000 --> 00:07:27,689 Gretchen, tetov�l� m�v�sz, Hoogten Tats. 134 00:07:28,160 --> 00:07:29,261 Laten we dan gaan! 135 00:07:29,317 --> 00:07:32,031 Ik heb hem net gesproken. Je weet waar Isaac woont. 136 00:07:32,040 --> 00:07:33,376 Geen vraag, mi�rt. 137 00:07:33,413 --> 00:07:34,746 Sz�p werk. 139 00:07:36,440 --> 00:07:38,580 ISAAC FRANKLIN LAK�SA 129 Dyckman Street 140 00:07:38,600 --> 00:07:40,183 Gretchen gaf het op? 141 00:07:40,309 --> 00:07:42,009 - Het lny is er niet. - H�ha. 142 00:07:42,082 --> 00:07:43,954 Waar is Evangeline? 143 00:07:44,420 --> 00:07:46,922 - Ik weet het niet ,� - Slecht antwoord, Isaac. 144 00:07:46,959 --> 00:07:48,125 We weten dat hij in New York is, 145 00:07:48,162 --> 00:07:50,100 We weten gewoon mag ken hem hier. 146 00:07:50,123 --> 00:07:53,300 - Ik heb haar niet verteld dat j�jj�n. - Wanneer moet ik het doen? 147 00:07:53,360 --> 00:07:56,339 Kom op de Jolene Sheriff. V�gz�se bevindt zich in het rechterveld. 148 00:07:56,560 --> 00:07:59,187 Mirt? Omdat er een hoop bar�tn�mm is? 149 00:07:59,224 --> 00:08:01,828 Dus, Isaac, praat nu, of k�s�bb kan werken. 150 00:08:01,840 --> 00:08:04,490 - Draai je om! - Ze had een dutje nodig. 151 00:08:04,600 --> 00:08:06,732 Ze praat met mijn kleine jongen, zijn ze? 152 00:08:06,769 --> 00:08:07,969 Waar is hij nu? 153 00:08:08,006 --> 00:08:11,253 Ik weet het niet We hebben wat ruzie gemaakt. 154 00:08:11,300 --> 00:08:13,832 - Hij is weg. - Wat heb je achtergelaten? 155 00:08:14,735 --> 00:08:16,466 P�nzre had sz�ks�ge. 156 00:08:16,503 --> 00:08:20,750 Ik zei dat je hier in slaap kon vallen, maar dat is het dan. 158 00:08:20,760 --> 00:08:22,882 Heb je geen idee waar hij nu is? 159 00:08:23,880 --> 00:08:25,335 Ik gaf haar mijn hond, K�lcs�. 160 00:08:25,372 --> 00:08:27,593 Ik heb het haar verteld je kunt met Duke smeken, 161 00:08:27,630 --> 00:08:29,934 er een ... 99 cent pizz�ri�n�l. 162 00:08:33,161 --> 00:08:35,593 - Tess�k. - K�sz�nj�k. 163 00:08:35,638 --> 00:08:36,763 Daar is het. 164 00:08:36,800 --> 00:08:38,800 - Kan ik met hem praten? - Ja 165 00:08:46,087 --> 00:08:48,991 Hallo, hallo, wat is er? 166 00:08:50,285 --> 00:08:52,190 Duke heeft de hele dag niet gegeten. 167 00:08:52,520 --> 00:08:54,926 Nou jij? Kan ik een broodje voor je kopen? 168 00:08:55,680 --> 00:08:56,907 Nee. 169 00:08:58,930 --> 00:09:00,924 Evangeline, v�rj een beetje! 170 00:09:01,032 --> 00:09:02,974 Hoe ken je mijn naam? 171 00:09:03,508 --> 00:09:05,776 �n ... h�, oké. 172 00:09:05,813 --> 00:09:08,400 �, � ... ik zal, ik zal. 173 00:09:08,767 --> 00:09:10,467 - Is zij? - Ja, j�l. 174 00:09:10,657 --> 00:09:12,275 Zal ik doen. 175 00:09:13,120 --> 00:09:15,130 MERCY K�RH�Z KINDEREN OSCT�LY West 32nd Street 365 176 00:09:15,140 --> 00:09:16,487 Het is uitgevonden. 177 00:09:16,524 --> 00:09:18,467 Koud, kimer�l�� lijdt. 178 00:09:18,504 --> 00:09:20,442 Er is een bmi-teken fysieke rug? 179 00:09:20,704 --> 00:09:23,180 Als ik het doe, oke, zo niet, dat is ook een probleem in dergelijke gevallen. 180 00:09:23,196 --> 00:09:24,602 - Ik weet het. - Als ik rapporteer, 181 00:09:24,639 --> 00:09:26,882 om patiënt te worden titoktartst. 182 00:09:26,919 --> 00:09:28,237 A lny 13 �ves, sz�k�tt. 183 00:09:28,274 --> 00:09:30,741 Ik weet het, maar als ik niet meld, ik breek de t�rv�ny. 184 00:09:30,778 --> 00:09:34,313 Als je zoiets hebt kun je ons vertellen� ... 185 00:09:36,766 --> 00:09:40,682 De h�velyi heeft littekens�sek tot de leeftijd k�pest? 186 00:09:40,896 --> 00:09:45,671 Je bent seksueel actief ze zijn terug bij hem legaal�bb 2 �ve. 187 00:09:45,754 --> 00:09:47,454 11 �ves kora �ta? 188 00:09:48,807 --> 00:09:51,053 Tov�bb� 12 weken zwanger. 189 00:09:51,377 --> 00:09:52,959 Nee. 190 00:09:53,383 --> 00:09:56,284 Een moeder is Jim zijn ze in New York? 191 00:09:56,321 --> 00:09:58,782 Agg�dtak �rted. 192 00:09:59,236 --> 00:10:00,984 Ik wilde niet dat je het wist. 193 00:10:01,370 --> 00:10:03,008 Ontdek wat ,��em? 194 00:10:04,969 --> 00:10:06,623 Hoe ben je zwanger? 195 00:10:06,782 --> 00:10:08,291 Yeah. 196 00:10:08,571 --> 00:10:10,777 We waren ook geagiteerd. 197 00:10:11,163 --> 00:10:13,196 Als er iets is dat u wilt ons vertellen, 198 00:10:13,330 --> 00:10:15,164 Ik heb je ouders niet nodig om het te weten. 199 00:10:15,320 --> 00:10:18,585 Je komt er niet achter Ik gehoorzaamde het woord van God. 200 00:10:19,062 --> 00:10:22,196 Wat je niet kunt vinden Ik ben hier in New York. 201 00:10:23,545 --> 00:10:27,428 Oké, Evangeline, mi�rt ... waar ben je hier voor 202 00:10:31,062 --> 00:10:32,999 Vanwege abortus. 203 00:10:45,241 --> 00:10:47,734 J�v�re, ik word een k�z�piskol�s. 204 00:10:48,414 --> 00:10:50,393 Ik wil niet falen. 205 00:10:50,605 --> 00:10:52,210 Ik ben te jong voor een kind. 206 00:10:52,288 --> 00:10:55,515 Het is helemaal van jou d�nt�sed, Evangeline. 207 00:10:55,628 --> 00:10:58,435 Ja, we zijn gewoon ... laten we dit opruimen. 208 00:10:58,796 --> 00:11:01,130 Kun je me dat vertellen? zwanger? 209 00:11:04,732 --> 00:11:07,051 Ik wendde me tot God. 210 00:11:07,654 --> 00:11:09,955 Ik hield me niet in een h�zass�gra. 211 00:11:11,676 --> 00:11:14,913 Dus ... iemand die je kent. 212 00:11:15,264 --> 00:11:17,976 J�l er is, weet je, �rt j�tt�l hier, om Isaac te ontmoeten. 213 00:11:18,112 --> 00:11:21,257 - Ik wilde dat je zou helpen. - Was het Isaac? 214 00:11:23,496 --> 00:11:26,530 Vertel ons gewoon wat niet! Er zal niets mis zijn. 215 00:11:26,820 --> 00:11:28,851 Ik wilde niet nee tegen haar zeggen. 216 00:11:28,922 --> 00:11:31,022 Knyszertett? 217 00:11:32,538 --> 00:11:34,604 Continu gekoeld. 218 00:11:34,749 --> 00:11:38,406 Hij zei dat hij van me hield, dat het ons geheim is. 219 00:11:38,812 --> 00:11:41,868 En als ik het vertel, aan de moeder, 220 00:11:42,030 --> 00:11:44,080 dan zal het heel erg zijn. 221 00:11:45,937 --> 00:11:47,088 Ik had het je moeten vertellen 222 00:11:47,093 --> 00:11:49,593 maar t�ls�gosan f�lt, dat hij me niet zal geloven. 223 00:11:49,741 --> 00:11:52,445 Niets is uw schuld, mijnheer. 224 00:11:52,718 --> 00:11:55,990 Je kunt het mijn moeder niet vertellen, ofwel Jim of vader Mark, 225 00:11:56,000 --> 00:11:57,670 dat ik een abortus wil. 226 00:11:57,681 --> 00:11:59,775 We laten je nooit toe. 227 00:12:03,121 --> 00:12:05,297 Het is gewoon id� k�rd�se. 228 00:12:05,321 --> 00:12:06,500 Ik heb met iemand gepraat� 229 00:12:06,508 --> 00:12:08,660 de foetale sz�vver�si trvnyekrl. 230 00:12:08,665 --> 00:12:10,200 � m�sk�pp l�tta dat soort dingen. 231 00:12:10,219 --> 00:12:12,245 Hij vroeg: "Wat als een kind zal zwanger zijn, " 232 00:12:12,282 --> 00:12:14,030 "Rent naar New York vanwege abortus? " 233 00:12:14,041 --> 00:12:15,198 Wat zei je? 234 00:12:15,235 --> 00:12:16,627 We zijn in onbekende wateren. 235 00:12:16,664 --> 00:12:18,530 Evangeline is nu hier, 236 00:12:18,700 --> 00:12:21,063 New York compleet de reproducties zijn gratis 237 00:12:21,100 --> 00:12:22,434 b�rm welke leeftijd � l�ny sz�m�ra. 238 00:12:22,471 --> 00:12:24,028 Dat is het. Een beetje d�nt�se. 239 00:12:24,065 --> 00:12:26,206 Ze was van streek, maar iedereen was wil abortus. 240 00:12:26,237 --> 00:12:27,659 De sz�l�k fundamentalist�k. 241 00:12:27,696 --> 00:12:28,762 Zodra ze hier zijn, 242 00:12:28,799 --> 00:12:30,674 bev�gj�k de l�ny in hun auto, Neemt haar mee naar huis. 243 00:12:30,711 --> 00:12:32,487 - 13 �ves? - Dat is alles. 244 00:12:32,524 --> 00:12:35,192 Neh�z wordt een b�r� om het toezicht op Sz�l�i te ontkennen. 245 00:12:35,321 --> 00:12:37,349 M�g sexy��� terug�l�s met een zekere�t�k�val? 246 00:12:37,386 --> 00:12:39,553 Dat wil zeggen, zal teruggaan. 247 00:12:39,664 --> 00:12:40,983 Dat is een verhaal van mij. 248 00:12:41,055 --> 00:12:43,508 Een cheat�d�gyi b�r�s�g �gy�sze �rwell is dat de sz�l�k 249 00:12:43,545 --> 00:12:45,470 je wist het, of ze hadden het moeten weten. 250 00:12:45,481 --> 00:12:46,600 De verwaarloosde. 251 00:12:46,637 --> 00:12:49,468 Het is misschien niet id� r�. Miller�k is hier. 252 00:12:49,505 --> 00:12:53,833 Een �Gazon, 13 �ves, sz�k�tt l�nyr�l talk�l�nk, Carisi, 253 00:12:53,870 --> 00:12:56,369 we kunnen het niet toepassen s�rg�ss�gi toezicht? 254 00:12:56,721 --> 00:12:58,318 Ik doe een beroep op kinderbescherming. 255 00:12:58,355 --> 00:12:59,960 Het meisje zal ook een behoefte hebben gyvdre. 256 00:13:00,045 --> 00:13:01,227 Ik doe een beroep op rechtsbijstand. 257 00:13:01,264 --> 00:13:04,860 Dan zullen ze iemand bellen, wie heeft 75 m�sik �gye. 258 00:13:04,921 --> 00:13:08,708 Ken iemand die erg j is in toezichtproblemen. 259 00:13:08,745 --> 00:13:10,825 Sz�val, Fin, �z, 260 00:13:10,862 --> 00:13:14,034 ken Isaac dat precies welke relatie ze waren� 261 00:13:14,071 --> 00:13:16,158 Is hoeveel de sz�s wist! 263 00:13:19,441 --> 00:13:21,550 We hadden een tijd, om u veiliger te vinden. 264 00:13:21,605 --> 00:13:22,761 Ik ben J�l, mam. 265 00:13:22,798 --> 00:13:25,012 Iedereen was ziek van zorgen maken Mag. Wat is dat nou? 266 00:13:25,017 --> 00:13:27,246 - sorry - James, hij is hier, veilig. 267 00:13:27,283 --> 00:13:28,760 - We kunnen allemaal naar huis. - Ja 268 00:13:28,775 --> 00:13:31,176 Ik wil niet naar huis. 269 00:13:31,347 --> 00:13:34,156 - Natuurlijk is hij dat. Je zei dat je het niet hoefde te doen. 270 00:13:34,361 --> 00:13:36,508 We moeten praten er komt me iets te binnen. 271 00:13:36,521 --> 00:13:38,818 J�l is, nee s�m�t. Wij zijn je ouders. 272 00:13:38,929 --> 00:13:40,395 Je moet gehoorzamen. Kom op! 273 00:13:40,432 --> 00:13:41,665 Tulajdonkppen ... 274 00:13:44,825 --> 00:13:47,492 Evangeline, hier Trevor Langan. 275 00:13:47,771 --> 00:13:49,844 Ik ga je vertegenwoordigen. 276 00:13:50,072 --> 00:13:53,109 - Wat heeft ze nodig? - Ja, wat is er aan de hand? 277 00:13:54,761 --> 00:13:57,968 Een continue fysieke verbinding? 278 00:13:58,601 --> 00:14:00,767 Is dat een baby? 279 00:14:00,921 --> 00:14:03,538 Nee, dat kan niet. 280 00:14:03,628 --> 00:14:06,562 Val�j�ban, lehets�ges. 281 00:14:06,749 --> 00:14:08,666 Oké, zei wie was het? 282 00:14:08,921 --> 00:14:11,430 Het had Isaac kunnen zijn. Ez�rt kwam hier. 283 00:14:11,441 --> 00:14:14,686 - Laten we stoppen? - James, we moeten met hem praten. 284 00:14:14,874 --> 00:14:17,341 De vader. Feles�g�l moet nemen. 285 00:14:17,480 --> 00:14:18,895 - Ja - Mevrouw Miller. 286 00:14:18,932 --> 00:14:22,485 Hun meisje is hier niet gekomen, om bij Isaac te zijn. 287 00:14:22,522 --> 00:14:26,492 Je kwam hier naar New York, omdat je deze last niet wilt. 288 00:14:29,191 --> 00:14:30,613 Wat? 289 00:14:30,790 --> 00:14:32,176 Nee! 290 00:14:32,291 --> 00:14:36,043 Nee, b�rmi is t�rt�nt, deze baby en Godd. 291 00:14:36,131 --> 00:14:38,131 Vjonjon, zegt hij, dat ons meisje een abortus wil? 292 00:14:38,203 --> 00:14:42,572 Ja, het New Yorkse llam, u hebt het recht om dit te doen. 293 00:14:42,668 --> 00:14:43,996 Nee. 294 00:14:44,033 --> 00:14:45,637 Nee, absoluut niet. 295 00:14:45,694 --> 00:14:47,960 Ze komen nu thuis Evangeline was. 296 00:14:48,496 --> 00:14:50,100 Luister, Miller �r, 297 00:14:50,137 --> 00:14:52,199 Het spijt me, maar dit is het het zal niet terugkeren. 298 00:14:52,236 --> 00:14:53,732 - Tess�k? - Ik begreep het niet. 299 00:14:53,769 --> 00:14:56,679 Ik weet dit heel moeilijk om te horen, 300 00:14:56,716 --> 00:14:58,129 maar nu 301 00:14:58,172 --> 00:15:01,324 Evangeline is een kinderbeschermer U staat onder toezicht van een dienst. 302 00:15:01,456 --> 00:15:03,630 - wat? - Ze kunnen ons niet meenemen. 303 00:15:03,641 --> 00:15:06,990 - Hoe zit het met onze rechten? - Csal�d�gyi b�r�s�g el� zou moeten. 304 00:15:07,375 --> 00:15:09,157 Ik kan je helpen om �gyv�d te krijgen. 305 00:15:09,686 --> 00:15:12,587 Onze voorganger was �gyv�d, voor de �r serv�lat�ba �llt. 306 00:15:12,739 --> 00:15:15,286 Ik weet dat dingen hier zijn m�sk�pp naar New York, 307 00:15:15,434 --> 00:15:18,439 maar ons meisje zal dat niet doen meg�lni the bab�j�t. 309 00:15:23,561 --> 00:15:25,561 CSAL�D�GYI B�R�S�G Saldo nummer 44 310 00:15:25,716 --> 00:15:27,186 �gy�szs�g heeft het niet bewezen 311 00:15:27,203 --> 00:15:28,910 die Evangeline is onmiddellijk hij is in gevaar. 312 00:15:28,921 --> 00:15:30,254 Kleine Age. 313 00:15:30,291 --> 00:15:32,425 De last is continu het resultaat van sexy back�l�s. 314 00:15:32,470 --> 00:15:34,041 De sz�l�k hebben tot nu toe niet v�dt�k. 315 00:15:34,070 --> 00:15:35,550 Je kunt niet opladen, dat ja nu. 316 00:15:35,567 --> 00:15:37,736 M�g is altijd een naakt op zoek naar sexy elanden�vet�? 317 00:15:37,773 --> 00:15:39,374 We voeren een foetale DNA-test uit. 318 00:15:39,432 --> 00:15:40,670 Ik weiger dit. 319 00:15:40,679 --> 00:15:42,344 De test beschouwt het als invasief. 320 00:15:42,381 --> 00:15:45,421 Invazv? Hij wil een abortus. 321 00:15:45,458 --> 00:15:47,900 Mijn vent wil neuken v� van deze last. 322 00:15:47,961 --> 00:15:49,876 Als u het vervangt sz�l�i toezicht al�, 323 00:15:50,060 --> 00:15:51,468 dan nemen ze me terug naar Ohi�, 324 00:15:51,505 --> 00:15:54,638 waar de to�j�rul�si t�rv�ny, Is de foetale runder sab�lyoz�s 325 00:15:54,698 --> 00:15:56,232 maak het onmogelijk voor hen 326 00:15:56,269 --> 00:15:58,400 zwanger zijn�g� juridisch v�get v�get. 327 00:15:58,437 --> 00:15:59,943 �gy �rti, moordenaar�got ga weg. 328 00:16:00,080 --> 00:16:03,144 Vereis het lichaam onmiddellijk ker�lj�n terug sz�l�i toezicht al�. 329 00:16:03,181 --> 00:16:04,981 Randall �r, dat ben ik niet om dit te doen. 330 00:16:05,041 --> 00:16:07,060 Als u thuis bent� er is geen bescherming, 331 00:16:07,066 --> 00:16:09,099 er is een volledige j�-oplossing�s. 332 00:16:09,245 --> 00:16:12,146 Gevaarlijk voor tieners in plaats van één, 333 00:16:12,302 --> 00:16:13,933 Evangeline heeft een tante. 334 00:16:14,017 --> 00:16:17,435 Het volume van het volume wie hij leidde je om hier te komen, 335 00:16:17,472 --> 00:16:19,654 Bereid is te accepteren tijdelijk toezicht. 336 00:16:19,691 --> 00:16:21,518 K�rzedanulm�ny �s je moet er zeker van zijn 337 00:16:21,521 --> 00:16:23,656 voor zo'n b�r�s�gi v�gz�s. 338 00:16:23,760 --> 00:16:26,247 Nee, � brengt je terug naar Ohi�. 339 00:16:26,797 --> 00:16:30,196 Mijn vriend heeft geen woord om een ​​b�r�s�gi v�gz�st te breken. 340 00:16:30,233 --> 00:16:32,052 Csup�n a l�nyukr�l k�v�n verzorgen. 341 00:16:32,089 --> 00:16:34,937 Miller�k f� t�rekv�se, arra om een ​​13 � wereld te maken, 342 00:16:34,974 --> 00:16:36,952 ldozatot geweld, om een ​​foetus af te leveren. 343 00:16:36,999 --> 00:16:39,539 Om vast te komen�lyozz�k d�nt�si praktijk oefenen. 344 00:16:39,576 --> 00:16:41,866 Evie Never v�lasztan� de moordenaar. 345 00:16:41,881 --> 00:16:43,355 Ik weet niet wie pl�nt�lta is dit in je hoofd, 346 00:16:43,392 --> 00:16:45,025 maar het is niet zo, door ons opgevoed. 347 00:16:45,062 --> 00:16:47,754 - Nee, ik ga niet terug! - Evangeline! 348 00:16:47,791 --> 00:16:51,359 Ik kan het niet omdat ik het zeg dat is niet waar! 349 00:17:02,014 --> 00:17:03,246 RTEM. 350 00:17:03,291 --> 00:17:04,954 Nee, ik ben hier nu, Ik zal het hem vertellen. 351 00:17:05,934 --> 00:17:07,095 Mevrouw Hadid was. 352 00:17:07,463 --> 00:17:09,571 Mercer County �gy�szs�ge meggrte, 353 00:17:09,608 --> 00:17:11,608 onderzoeken maar alleen mivang�n Evangeline 354 00:17:11,645 --> 00:17:13,178 terug naar Ohi�ba kik�rdez�s. 355 00:17:13,215 --> 00:17:16,010 Maar ze kunnen beter zeggen om abortus te stoppen, 356 00:17:16,047 --> 00:17:18,353 zoals vast komen te zitten de achterkant. 357 00:17:18,551 --> 00:17:21,469 Ik moet het vragen. Weet je zeker dat het was? 358 00:17:22,755 --> 00:17:25,340 Carisi, als je stiefvader zou de schuld hebben willen geven 359 00:17:25,434 --> 00:17:27,638 dan is r�gt�n het begin�n zou het hebben gedaan. 360 00:17:27,753 --> 00:17:31,428 Dat was het laatste die hij wilde onthullen. 361 00:17:32,565 --> 00:17:37,405 - Weet je nog, zou je zijn? - Mijn verjaardag is overmorgen. 362 00:17:37,556 --> 00:17:38,989 Elf. 363 00:17:40,136 --> 00:17:43,971 Ze ging de kamer binnen, Is de�amam ... 364 00:17:45,811 --> 00:17:49,511 - Je zei dat ik m�r n� was. - Wat heb je gedaan? 365 00:17:52,185 --> 00:17:54,266 Hij trok zijn pyjama uit. 366 00:17:55,254 --> 00:17:57,939 El�sz�r, we lagen daar gewoon. 367 00:17:59,832 --> 00:18:01,457 Hij zei dat hij van me houdt. 368 00:18:01,494 --> 00:18:04,528 Als ik er dol op ben, dan zal ik het doen. 369 00:18:06,023 --> 00:18:08,051 Breng op open AZTN. 370 00:18:08,996 --> 00:18:11,202 Kun je me iets vertellen? 371 00:18:13,371 --> 00:18:15,731 Op een nacht zei hij: Ik ben r�. 372 00:18:17,677 --> 00:18:22,479 Wed de micsod�j�t, �s f�jt. 373 00:18:22,573 --> 00:18:26,558 Ik zei je niet ... Ik wil naar h�zass�g gaan. 374 00:18:27,331 --> 00:18:32,428 Hij zei dat hij het niet deed, omdat de moeder van mijn moeder, 375 00:18:33,359 --> 00:18:35,192 dat we vals spelen. 376 00:18:35,332 --> 00:18:38,862 Sz�val, Evangeline, geen probleem als niet 377 00:18:39,222 --> 00:18:41,629 maar sz�lt�l r�la mam�d? 378 00:18:42,367 --> 00:18:44,245 Zodra ik het zeg. 379 00:18:44,537 --> 00:18:46,679 Hij luisterde niet naar mij. 380 00:18:47,373 --> 00:18:50,307 Jim was erg d�h�s. 381 00:18:52,826 --> 00:18:56,702 Ze zei als haar moeder erachter kwam dan moet je ons verlaten. 383 00:19:03,761 --> 00:19:05,710 CROSSPOINT H�Z West 46th Street 461 384 00:19:05,721 --> 00:19:08,676 - Eerwaarde �r. - Dit is geen tijd, onderzoekers. 385 00:19:08,681 --> 00:19:09,969 Ik neem James mee naar rep�l�t�r. 386 00:19:10,006 --> 00:19:13,036 - We willen alleen met hem praten. - Het gaat niet gebeuren. 387 00:19:13,248 --> 00:19:16,219 S�t�n is verantwoordelijk, welke in de t�rgyal�room t�rt�nt. 389 00:19:16,267 --> 00:19:19,349 A S�t�n? Weet je zeker dat je klant dat niet is? 390 00:19:19,980 --> 00:19:22,881 Evangeline is een willens en wetens, die vaak liegt. 391 00:19:22,918 --> 00:19:24,592 Ik weet niet wie ermee is begonnen. 392 00:19:24,681 --> 00:19:25,836 Calm. 393 00:19:25,873 --> 00:19:27,540 Als uw klant onbegrijpelijk is, 394 00:19:27,577 --> 00:19:30,454 dan nemen we alleen DNA als een monster, En we kunnen het hele ding opruimen. 395 00:19:30,491 --> 00:19:32,711 We zullen niet legaliseren de �ld�ztet�st. 396 00:19:32,788 --> 00:19:34,436 Wat is er aan de hand? 397 00:19:34,811 --> 00:19:37,196 Het is niet mogelijk dat u kunt krijgen laten we het schoner�z�s�ra noemen. 398 00:19:37,233 --> 00:19:39,050 Stap gewoon in de auto, James! 399 00:19:39,087 --> 00:19:40,991 Wat de afdruk zei, dat is een betekenis. 400 00:19:41,028 --> 00:19:42,095 Nooit ooit. 401 00:19:42,132 --> 00:19:43,737 Ga je weg 402 00:19:43,774 --> 00:19:46,741 Ik heb 2 kinderen thuis, die sz�ks�ge r�m hebben. 403 00:19:47,118 --> 00:19:49,708 U verontschuldigt zich bij Evangeline vanwege de leugens, 404 00:19:49,721 --> 00:19:51,794 �s im�dkoz �rte that vind de juiste weg. 405 00:19:51,801 --> 00:19:53,701 Je kunt beter voor jezelf bidden, 406 00:19:53,804 --> 00:19:55,477 omdat we het zullen krijgen. 407 00:19:55,705 --> 00:19:57,690 Ik zal de deur dicht doen, onderzoeken. 408 00:19:58,174 --> 00:19:59,609 Dank je wel. 409 00:20:01,677 --> 00:20:03,601 Weet je, de dorpeling kijkt, 410 00:20:03,973 --> 00:20:07,141 God zal hen niet laten zijn een ongelooflijke baby. 411 00:20:12,273 --> 00:20:14,510 Bocs�nat, �rmester, Ik verloor een beetje mijn hoofd. 412 00:20:14,590 --> 00:20:16,056 Het is goed. J�l deed�lta. 413 00:20:17,666 --> 00:20:19,916 James Mark Vader je weet niet dat ik hier ben. 414 00:20:19,921 --> 00:20:22,796 - Oké. - Maar ik wil dingen opruimen. 416 00:20:22,899 --> 00:20:25,224 F�rjem is een j� man. 417 00:20:25,401 --> 00:20:27,199 Geweldige vader. 418 00:20:27,342 --> 00:20:30,371 Amit Evangeline �ll�t, dat is onmogelijk. 419 00:20:33,553 --> 00:20:35,280 Is dat jouw zoon? 420 00:20:35,819 --> 00:20:37,256 Ja. 421 00:20:37,341 --> 00:20:40,675 Doe net alsof dingen die de f�rj�r�l zouden zeggen! 422 00:20:41,155 --> 00:20:42,436 Wat zou jij doen? 423 00:20:42,526 --> 00:20:44,167 Mevrouw Miller, 424 00:20:44,621 --> 00:20:47,188 ben zeer r�g�Ik doe dit, 425 00:20:47,225 --> 00:20:50,751 Nee als het onuitsprekelijke ... 426 00:20:51,272 --> 00:20:53,439 blijkt waar te zijn. 427 00:20:56,661 --> 00:20:58,420 Szval ... 428 00:20:59,123 --> 00:21:01,005 ga zitten, rem! 429 00:21:07,717 --> 00:21:11,296 Het meisje heeft met je gesproken een f�rj�r�l? 430 00:21:13,916 --> 00:21:15,950 De f�rjem zijn de cheats�df�, 431 00:21:16,069 --> 00:21:19,290 discipline de druk, ez�rt d�h�s. 432 00:21:19,528 --> 00:21:21,736 Tindzser. 433 00:21:22,712 --> 00:21:24,483 Err�l is degene. 434 00:21:24,753 --> 00:21:28,755 Je begrijpt ... maar, bani 435 00:21:29,065 --> 00:21:30,896 Dat is de enige Hongaars zijn. 436 00:21:30,933 --> 00:21:32,633 Mevrouw Miller, de heer is 437 00:21:32,670 --> 00:21:36,960 hoe is r� m�d, om de waarheid te achterhalen. 438 00:21:37,639 --> 00:21:40,608 Moet je die Evangeline kennen nu stemt men ermee in 439 00:21:40,810 --> 00:21:43,554 in de foetale DNA-test. 440 00:21:43,798 --> 00:21:45,264 F� is een pijn voor de baby�. 441 00:21:45,301 --> 00:21:49,637 Nee, vandaag is het maar één keer v�rv�tel is alles�t�l. 442 00:21:50,186 --> 00:21:51,917 Is het geen wonder? 443 00:21:52,177 --> 00:21:54,634 Als je het kunt krijgen een f�rje DNS-�t, 444 00:21:55,223 --> 00:21:57,573 � � � tenzij ... 445 00:21:57,660 --> 00:21:59,093 Omdat het zo is. 446 00:21:59,202 --> 00:22:02,319 Dan is dat een heel goede officier. 447 00:22:02,431 --> 00:22:04,259 Natuurlijk is hij schoon. 448 00:22:04,867 --> 00:22:08,741 Maar we kunnen hem vertrouwen, en de baby is geboren. 449 00:22:13,452 --> 00:22:18,679 Ik zie dat je me zult ontwijken, maar ak�rmi is t�rt�nt, 450 00:22:19,100 --> 00:22:21,085 Evangeline is zwanger. 451 00:22:21,375 --> 00:22:25,515 sn szndkozom deze Vilga om de kleinzoon te ontmoeten, 452 00:22:25,521 --> 00:22:28,750 niet in de hemel. 453 00:22:28,761 --> 00:22:31,162 Ak�rmi is het niet? 455 00:22:39,441 --> 00:22:42,060 MERCY K�RH�Z West 32nd Street 365 456 00:22:42,081 --> 00:22:44,180 Druk op r�! 457 00:22:44,201 --> 00:22:46,068 M�g heeft het niet het DNA van de stiefvader, 458 00:22:46,105 --> 00:22:47,648 maar Carisi �r werkt eraan. 459 00:22:47,685 --> 00:22:50,372 - Ik heb je de waarheid verteld. - Ik geloof je. 460 00:22:50,464 --> 00:22:52,441 Ben ik ook? 461 00:22:52,583 --> 00:22:54,516 Nee. 462 00:22:55,826 --> 00:22:58,126 U gelooft het hoe kan God een fout maken? 463 00:23:00,667 --> 00:23:02,370 Ik weet het niet 464 00:23:02,455 --> 00:23:04,588 Maar ik weet het zeker mensen doen. 465 00:23:04,753 --> 00:23:06,956 Als God geen fout heeft gemaakt, 466 00:23:07,206 --> 00:23:09,892 wat dat betekent deze baby maakt deel uit van het plan. 467 00:23:13,064 --> 00:23:17,901 Misschien, maar dat weten we niet altijd wat is je plan 468 00:23:18,135 --> 00:23:19,969 Kunnen we samenwerken? 469 00:23:24,943 --> 00:23:27,177 Beste hemelse Vader, 470 00:23:27,222 --> 00:23:30,753 k�sz�n�m n�ked dat Amand�t k�ldted seg�teni me. 471 00:23:31,082 --> 00:23:34,433 K�rlek, seg�ts kital�lnom, wat moet ik doen. 472 00:23:36,802 --> 00:23:38,712 Amen. 473 00:23:46,529 --> 00:23:49,229 Evangeline kan verward zijn. 474 00:23:49,333 --> 00:23:52,268 De rechtvaardige opvoeder, dat ... veel. 475 00:23:52,327 --> 00:23:55,721 - Dus, verander je van gedachten? - � Ze wilde nooit een abortus. 476 00:23:55,758 --> 00:23:59,659 Hij wilde gewoon een kind zijn, Laten we het wilden. 477 00:24:00,255 --> 00:24:02,366 Ik zou het moeten nemen naar de kliniek nu. 478 00:24:02,393 --> 00:24:04,213 Amanda, weet je wel, dat je dat niet kunt doen. 479 00:24:04,250 --> 00:24:08,484 Heeft geluisterd naar rla dat het slachtoffer van de sexy rug, 480 00:24:08,584 --> 00:24:10,951 Nu toen u borsors was neem een ​​bus, 481 00:24:10,988 --> 00:24:13,188 Elj�nni naar New York, Ohi�b�l? 482 00:24:13,408 --> 00:24:16,792 Je kunt me niet naar huis brengen, terug naar het vliegtuig. 483 00:24:16,829 --> 00:24:18,992 Dat je een remedie bent houdt bab�ja���ra vast? 484 00:24:20,883 --> 00:24:22,744 - Dat kan je niet. - Het is niet aan ons. 485 00:24:22,781 --> 00:24:26,010 Er is een b�r�i v�gz�s een abortus. 486 00:24:26,065 --> 00:24:28,676 Toen ik 13 jaar oud was, onthoud, ik was altijd d�h�s. 487 00:24:28,713 --> 00:24:31,977 Ik wilde je neuken de hel, wees vrij. 488 00:24:33,010 --> 00:24:35,354 Nu is er een babyprint. 489 00:24:35,588 --> 00:24:37,411 Ik weet het. Ik weet dat dit niets is. 490 00:24:37,448 --> 00:24:39,956 Nee, het is gewoon dat ... 491 00:24:40,184 --> 00:24:42,455 �land�an �rt�k agg�dok. 492 00:24:42,653 --> 00:24:45,826 Carisi �r telefon�lt. De csal�di b�r�s�g k�szen �ll. 494 00:24:52,441 --> 00:24:54,641 CSAL�D�GYI B�R�S�G Saldo nummer 44 495 00:24:54,713 --> 00:24:56,732 �r�l�k die Evangeline hij is schoon 496 00:24:56,734 --> 00:24:58,934 d�nt�se met de volgende, 497 00:24:58,971 --> 00:25:01,640 Dat dit d�nt�s is kiz�r�lag is �v�. 498 00:25:02,483 --> 00:25:04,126 Je kunt onze kleinzoon niet leven. 499 00:25:04,163 --> 00:25:07,341 Mevrouw Miller, Ik realiseerde me dat dit niet gemakkelijk is, 500 00:25:07,569 --> 00:25:08,950 maar l�ny� heeft rechten. 501 00:25:08,992 --> 00:25:10,281 Brn! 502 00:25:10,341 --> 00:25:13,009 Claim deze procedure voor onmiddellijke beëindiging. 503 00:25:13,084 --> 00:25:15,016 - Wie ben jij? - Forreston Graham. 504 00:25:15,147 --> 00:25:16,431 Mercer County �gy�szs�g�r�l. 505 00:25:16,468 --> 00:25:19,068 Ik kwam het kopen sz�letend� Miller babyrechten. 506 00:25:19,413 --> 00:25:21,110 Habeas corpus v�gz�s Ik heb ... 507 00:25:21,147 --> 00:25:22,725 zeggend dat New York brandt 508 00:25:22,762 --> 00:25:24,762 t�rv�free�l houd terug Evangeline Millert. 509 00:25:24,928 --> 00:25:27,710 Laten we het ook niet v�gz�s krijgen in het geval om te komen onderzoeken. 510 00:25:27,765 --> 00:25:28,964 Waar is v�d op gebaseerd? 511 00:25:29,001 --> 00:25:30,810 Dominick Carisi. Manhattani �gy�szs�g. 512 00:25:30,901 --> 00:25:32,833 Mag� heeft er ook een om je te arresteren, v�gz�s niet, 513 00:25:33,069 --> 00:25:34,703 Is ook f�n�k�. 514 00:25:34,858 --> 00:25:38,073 Iedereen die helpt de dood van deze baby, 515 00:25:38,187 --> 00:25:40,333 met de oorzaak van foetale k�rosod, 516 00:25:40,444 --> 00:25:42,130 Moordenaar we komen naar je toe, 517 00:25:42,145 --> 00:25:45,585 welk moment b�ntet�elj�r�st von maga ut�n Ohio �llamban. 518 00:25:46,340 --> 00:25:48,040 Er is hier een mag, b�r�n�. 519 00:25:48,077 --> 00:25:50,591 Het maakt niet uit wat het ook is k�sz�l te doen, 520 00:25:50,721 --> 00:25:53,993 Denk twee keer na, opdat ik een onomkeerbare fout maak. 521 00:26:06,608 --> 00:26:10,874 Slechts één keer vidki �gyv�d in de grote stad, 522 00:26:10,911 --> 00:26:14,747 maar hier zijn ze in �rdek�, die geen stem hebben. 523 00:26:15,514 --> 00:26:19,397 Om je groot te brengen de meest onbegrijpelijke �versie �rdek� ... 524 00:26:19,562 --> 00:26:21,762 een kind om geboren te worden. 525 00:26:21,958 --> 00:26:25,293 Gratis v�laszt�s! 526 00:26:29,866 --> 00:26:31,566 Zwanger van je stiefvader? 527 00:26:31,603 --> 00:26:33,465 Mercer County �gy�szs�ge 528 00:26:33,502 --> 00:26:36,670 voltooi grondig onderzoek van k�r� � om je te leren, 529 00:26:36,707 --> 00:26:39,377 maar het gebeurt nu niet zal in dit geval naar je luisteren. 530 00:26:39,818 --> 00:26:42,252 De b�bi is helemaal onbegrijpelijk, 531 00:26:42,289 --> 00:26:44,722 Is het waard om te worden gebruikt. 532 00:26:47,123 --> 00:26:49,280 Alkoof in Ohio ... 533 00:26:49,310 --> 00:26:50,978 - Hell�. - dat dit een notendop is ... 534 00:26:50,981 --> 00:26:52,350 Kapitny. 535 00:26:52,387 --> 00:26:54,220 - ... een menselijk meisje. - Vechten we met Ohi? 536 00:26:54,257 --> 00:26:56,757 Ink�bb Ohio vecht met ons, 537 00:26:56,801 --> 00:26:58,146 Is a�bk�nt, 538 00:26:58,183 --> 00:27:00,715 mag� is hier ook een arrestatie van een v�gz�s. 539 00:27:00,921 --> 00:27:02,187 Dat is h�zelg�. 540 00:27:02,224 --> 00:27:04,925 Het komt eraan dood de elk�vet�s�re, 541 00:27:04,962 --> 00:27:07,947 als het kind het kind verlaat, Wordt serieus genomen. 542 00:27:08,243 --> 00:27:09,908 Net als �n. 543 00:27:09,975 --> 00:27:12,996 Ik ben Seg�dlelk�sz. Ik geloof in �de heilige�g�, 544 00:27:13,033 --> 00:27:17,962 maar om een ​​13 �wereld l�n te forceren, een kind dragen om te verkrachten? 545 00:27:18,017 --> 00:27:20,217 Als ze willen vechten, dan ontvang je. 546 00:27:21,549 --> 00:27:23,949 De F�ggetlens�gi-verklaring 547 00:27:23,986 --> 00:27:27,496 �et, gratis�got, het recht op geluk �g�r, 548 00:27:27,533 --> 00:27:30,027 maar in de eerste plaats, �etet! 550 00:27:30,161 --> 00:27:32,161 BRSG Balans 52 551 00:27:32,299 --> 00:27:34,309 Laat me dit opruimen, Graham of 552 00:27:34,346 --> 00:27:37,181 Ohio �llam letart�ztat�si v�gz�st uitgegeven 553 00:27:37,197 --> 00:27:39,102 Tegen New Yorkse onderzoekers, 554 00:27:39,139 --> 00:27:40,639 Maakt deze b�r�s� dat 555 00:27:40,676 --> 00:27:42,698 arresteer de onderzoekers �tsz�ll�t�s c�lj�b�l? 556 00:27:42,735 --> 00:27:43,792 Ja. 557 00:27:43,829 --> 00:27:46,436 K�rj�k, dat dit rend�r�k zijn geef jezelf onmiddellijk zichzelf 558 00:27:46,473 --> 00:27:48,158 Mercer County �gy�szs�gi voor de ambtenaren. 559 00:27:48,208 --> 00:27:49,673 Dit is een precedent n�lk�li. 560 00:27:49,710 --> 00:27:52,274 B�r�n�, Ohi's niets is geweldig hiervoor, �gyh�z. 561 00:27:52,311 --> 00:27:53,737 Dit is een cheat b�r�s�gi elj�r�s. 562 00:27:53,774 --> 00:27:55,901 Wat we als miljard beschouwen. 563 00:27:55,938 --> 00:27:58,304 Het leven is roekeloos niet gebracht. 564 00:27:58,341 --> 00:28:01,605 De computer in New York abortus serv�ltat�k ut�n zoekt. 565 00:28:01,642 --> 00:28:02,887 De onderzoekers, 566 00:28:02,946 --> 00:28:05,190 sz�nd� met k�v�l zorgvuldige aandacht ohi�i t�rv�ny, 567 00:28:05,227 --> 00:28:08,016 ze willen haar helpen abortus in el�r�s�. 568 00:28:08,123 --> 00:28:12,210 Volgens ohi�i kunst, moorddadig in b�nr�s. 569 00:28:12,247 --> 00:28:13,513 El�sz�r ook, b�r�n�, 570 00:28:13,567 --> 00:28:15,196 dat is een t�rv�ny m�g not l�pett hat�lyba. 571 00:28:15,233 --> 00:28:17,233 Er is een probleem met de foetus ook in �gy�. 572 00:28:17,404 --> 00:28:18,628 Ook �rvel�nk, 573 00:28:18,665 --> 00:28:21,639 dat de onderzoekers in New York zijn ze zijn ondergeschikt aan haar ouders, 574 00:28:21,700 --> 00:28:23,133 waarvoor v�dj�k is vereist 575 00:28:23,170 --> 00:28:25,452 een kleine t�rv�ny gaf een recht reproductie�v wet�. 576 00:28:25,489 --> 00:28:27,551 Er is een precedent in het internationale recht, 577 00:28:27,588 --> 00:28:29,530 de rechten van het moederlam nageleefd. 578 00:28:29,549 --> 00:28:33,854 K�rj�k om New York te geven ohi�i t�rv�ny alle lof. 579 00:28:33,891 --> 00:28:35,790 En wat we �rveln�nk dat Mercer County 580 00:28:35,827 --> 00:28:37,047 doe het andersom. 581 00:28:37,084 --> 00:28:38,969 Ohi moet je de eer geven Naar New York, 582 00:28:39,006 --> 00:28:41,740 dat je onze d�nt�s� respecteert, de rechten van een jonge n� v�delm�r�l. 584 00:28:41,752 --> 00:28:42,813 Simpel gezegd, b�r�n�, 585 00:28:42,850 --> 00:28:45,450 niemand kan het wegnemen een New York �llami b�r�s�gt�l, 586 00:28:45,487 --> 00:28:48,355 om het aan New York v�ros� te geven rendreit, 587 00:28:48,435 --> 00:28:49,768 ami�rt �k hun werk hun v�gezt�k. 588 00:28:49,844 --> 00:28:52,475 Ja, onze ind�tv�nyunk extr�m. 589 00:28:53,406 --> 00:28:56,406 Maar wat is t�rt�nik hier, het is �rd�g zelf. 590 00:28:56,443 --> 00:28:58,676 Een moderne nippirt. 591 00:28:58,737 --> 00:29:02,129 Als een j�v� gener�ci�ja terugkijkend, zal het profiteren. 592 00:29:02,166 --> 00:29:04,776 V�r blijft hangen voor elke hand. 593 00:29:04,813 --> 00:29:06,384 Het was El�g, Graham �r! 594 00:29:06,421 --> 00:29:10,049 - Veracht je me? - Niemand veracht je. 595 00:29:10,924 --> 00:29:14,524 Hitler doodde 6 milli� Jood tijdens de Holocaust. 596 00:29:14,561 --> 00:29:16,726 De VS is Roe v Wade �gy �ta, 597 00:29:16,763 --> 00:29:19,324 meg�l 55 milli� baby. 598 00:29:19,366 --> 00:29:21,533 Ik zal alles doen wat is er met mij aan de hand, 599 00:29:21,570 --> 00:29:23,968 zodat dit aantal niet toeneemt zonder kinderen. 600 00:29:24,094 --> 00:29:27,939 Graham of ik weiger Ohio k�relm�t a letart�ztat�sok ir�nt. 601 00:29:27,977 --> 00:29:29,953 In dit geval, b�r�n� Appellant. 602 00:29:29,990 --> 00:29:32,813 We zullen dit verspreiden naar Legfels� B�r�s�g indien nodig. 603 00:29:32,850 --> 00:29:34,480 Je hebt het recht, Graham �r. 605 00:29:41,201 --> 00:29:43,201 GELATEERDE JONGE H�ZA West 142. Straat 503 606 00:29:43,221 --> 00:29:45,204 De heer zei tegen Ohi je hebt het mis. 607 00:29:45,241 --> 00:29:46,874 Mag ik een abortus? 608 00:29:47,078 --> 00:29:49,615 Dit zijn k�l�nb�z���s. 609 00:29:49,661 --> 00:29:52,095 Langan gaat terug naar de csal�d�gyi b�r�s�g. 610 00:29:52,235 --> 00:29:54,799 Luister, dit is het b�r� val�sz�n�leg het zal goed voor je zijn. 611 00:29:54,836 --> 00:29:58,424 Een beetje geduld dat moet je wel zijn. 612 00:29:58,805 --> 00:30:02,375 Iedereen weet wie ik ben. De Ohio lny. 613 00:30:04,521 --> 00:30:05,910 Sajnlom. 614 00:30:05,921 --> 00:30:09,004 Mijn bar�taim roddelen naar mij, 615 00:30:09,041 --> 00:30:12,853 Vader Mark stuurt u ook een e-mail, Is dat �gyv�d. 616 00:30:13,115 --> 00:30:16,950 Dat zeggen jullie allemaal de moordenaar zal nooit j� d�nt�s, 617 00:30:16,987 --> 00:30:20,188 die abortus t�nkretz k�tetlet, 618 00:30:21,224 --> 00:30:24,525 Ik moet de wereld laten zien, dat ik de �let kies. 619 00:30:24,568 --> 00:30:26,357 Evangeline ... 620 00:30:26,863 --> 00:30:31,873 een deel van de vil�g t�bbi, niet uw verantwoordelijkheid. 621 00:30:34,704 --> 00:30:36,237 Wat gaat er met haar gebeuren? 622 00:30:36,380 --> 00:30:38,091 De stiefvader? 623 00:30:38,206 --> 00:30:40,201 Ik weet het niet, maar ... 624 00:30:40,826 --> 00:30:44,312 ik weet dat je het niet nodig hebt met �lned. 625 00:30:44,423 --> 00:30:46,089 Heeft iemand dat gezegd? 626 00:30:47,956 --> 00:30:50,723 Het kost wat tijd op het niveau het zal duren. 627 00:30:55,091 --> 00:30:57,521 Het appellaat b�r�s�g keerde terug naar Ohio. 628 00:30:57,558 --> 00:30:59,787 Volgens veel t�mogat� groepen de v�dak nevets�gesek. 629 00:30:59,824 --> 00:31:02,195 - Dat zijn ze. - Zijn ze dan niet gearresteerd? 630 00:31:02,550 --> 00:31:03,810 Hoe zit het met abortus? 631 00:31:03,847 --> 00:31:05,613 De csal�d�gyi b�r�s�g hij wil dat niet doen, 632 00:31:05,650 --> 00:31:07,190 am�g the ohi�i v�gz�seket ze laten het niet vallen. 633 00:31:07,206 --> 00:31:09,174 - M�g �tgondolj�k. - hoe lang? 634 00:31:09,331 --> 00:31:10,582 Het meisje is 12 weken zwanger. 635 00:31:10,619 --> 00:31:13,336 In het eerste trimester het wordt elke dag moeilijker. 636 00:31:13,341 --> 00:31:15,896 Het kan onderdeel zijn van het Ohio-plan, om id�b�l op te raken. 637 00:31:15,933 --> 00:31:17,869 Eln�z�st, welke �vsz�zad is het? 638 00:31:18,079 --> 00:31:20,534 Veel �reg, feh�r f�rfi-praktijken tegen het lichaam? 639 00:31:20,571 --> 00:31:22,670 Wat zijn we "Een serv�l�l�ny mes�j�t�l"? 640 00:31:22,686 --> 00:31:24,670 Je bent opgegroeid, dat deze rechten werden gewaarborgd. 641 00:31:24,682 --> 00:31:28,301 In het geval van een� was er een tijd toen ze abortus overwoog, 642 00:31:28,338 --> 00:31:30,903 Is de enige oplossing ... de maskers waren b�ba. 643 00:31:31,036 --> 00:31:34,003 Het draait allemaal om als je bent geëpileerd, 644 00:31:34,040 --> 00:31:35,378 er is altijd een oplossing. 645 00:31:35,415 --> 00:31:38,173 Maar deze arme vrouwen, deze meisjes ... 646 00:31:38,210 --> 00:31:40,577 n�h�ny �llamban, een halt er l�tj�k in. 647 00:31:40,627 --> 00:31:41,960 Dat is waar het heen gaat. 648 00:31:41,997 --> 00:31:43,675 Ze denken van wel Solliciteer opnieuw. 649 00:31:43,751 --> 00:31:46,035 Fundamentalisten, katholieken ... 650 00:31:46,107 --> 00:31:47,868 abortus�l�st wordt beschouwd als een hal�l. 651 00:31:47,952 --> 00:31:50,339 Je bent een katholiek, toch? Denk je dat? 652 00:31:50,376 --> 00:31:52,462 Wat ik bedoel denk ik. 653 00:31:52,565 --> 00:31:54,842 Maar als er geen geweld is of het slachtoffer van v�rfert�z��s ... 654 00:31:54,879 --> 00:31:56,642 Ik hoor dat geluid 655 00:31:56,679 --> 00:31:58,689 om tegen een n� te zeggen Moet een slachtoffer zijn, 656 00:31:58,726 --> 00:32:00,689 zodat hij het kan krijgen met saj�t-test�. 657 00:32:00,726 --> 00:32:02,826 - Dat zei hij niet. - J�. 658 00:32:02,934 --> 00:32:04,800 Omdat het niet de d�nt�s is, wat je kunt doen 659 00:32:04,837 --> 00:32:06,871 een team van f�rfi of een �gy�sz wie 660 00:32:06,880 --> 00:32:08,280 m�g had er geen nodig om d�nt� te brengen. 661 00:32:08,290 --> 00:32:10,780 - Kinderen, kinderen. - Gewoon om licht te zijn. 662 00:32:10,794 --> 00:32:12,440 Het is mijn taak om het op te slaan de rechten van de l�ny, 663 00:32:12,444 --> 00:32:14,210 Ik ook. 664 00:32:14,365 --> 00:32:16,120 Het spijt me als ik dit niet zie Zwart en wit. 665 00:32:16,136 --> 00:32:18,786 In mijn ervaring nee, wil abortus. 666 00:32:19,236 --> 00:32:20,898 - Oké. - Dat is eerlijk. 667 00:32:20,939 --> 00:32:23,861 Maar de t�rv�ny die ze accepteren, dat beantwoord je niet. 668 00:32:23,866 --> 00:32:25,092 Niet echt. 669 00:32:27,579 --> 00:32:28,849 Wat? 670 00:32:29,008 --> 00:32:30,244 Rollins �zent. 671 00:32:30,281 --> 00:32:33,182 Evangeline liet mag� vallen een l�pcs�r�l. 673 00:32:38,962 --> 00:32:40,610 MERCY K�RH�Z West 32nd Street 365 674 00:32:40,617 --> 00:32:42,828 Ik ging net terug naar de winkel, toen ik de eerste keer kreeg. 675 00:32:42,865 --> 00:32:44,851 - Waarom heb ik je verlaten? - H�, dat kon je niet weten. 676 00:32:44,868 --> 00:32:46,601 Hij wilde dat kind niet. 677 00:32:46,764 --> 00:32:48,898 Megpr�b�lta saj�t jezelf elintzni. 678 00:32:51,706 --> 00:32:53,342 Waar is de afdruk? 679 00:32:53,437 --> 00:32:55,353 Het komt goed, mevrouw Miller. 680 00:32:55,390 --> 00:32:56,890 Is de unok�m? 681 00:32:56,975 --> 00:32:58,930 Artsen zeggen, er is vocaal. 683 00:33:03,807 --> 00:33:05,744 Sorry mam. Sajnlom. 684 00:33:05,781 --> 00:33:07,105 Kleintjes. 685 00:33:07,152 --> 00:33:08,751 Hoe gaat het, Evangeline? 686 00:33:08,955 --> 00:33:10,267 F. 687 00:33:10,532 --> 00:33:12,286 Ik neem het kind mee. 688 00:33:12,441 --> 00:33:14,842 Je moet gewoon. 689 00:33:14,879 --> 00:33:17,976 Ik voed de baby op� zoals je kleinste. 690 00:33:18,110 --> 00:33:19,510 Hoe zit het met Jim? 691 00:33:19,750 --> 00:33:21,458 Ik zal met hem praten. 692 00:33:21,654 --> 00:33:26,094 Wat de branders ook waren, we zullen het oplossen. 693 00:33:26,131 --> 00:33:29,086 Flrerts? Hij hield me tegen. 694 00:33:29,224 --> 00:33:32,538 Wie heeft je dit verteld? Deze taal. 695 00:33:32,911 --> 00:33:34,848 Je gaf woorden de l�print sz�j�ba. 696 00:33:35,305 --> 00:33:37,645 Mevrouw Miller, u bent nu niet fit. 697 00:33:37,682 --> 00:33:40,494 Het is jouw schuld. Als je het ons teruggeeft, 698 00:33:40,531 --> 00:33:43,521 zou haar haar terug naar Ohi hebben laten brengen, het zou goed zijn. 699 00:33:43,621 --> 00:33:46,388 Hij zou niet geleefd hebben het trieste kind. 700 00:33:46,425 --> 00:33:47,825 Nee mam. 701 00:33:47,862 --> 00:33:49,591 Ik wilde de baby niet doden�. 702 00:33:49,628 --> 00:33:51,995 Ik wilde mezelf vinden. 703 00:34:06,619 --> 00:34:08,632 Het is allemaal hib�m. 704 00:34:11,078 --> 00:34:14,015 Jim voor mijn eerste, 705 00:34:14,114 --> 00:34:17,367 Evangeline l�tott Dingen gehoord. 706 00:34:18,051 --> 00:34:21,686 F�rjem heeft me verslagen, maar erger, wat hij zei. 707 00:34:23,308 --> 00:34:26,260 Die Evangeline, als ze groot wordt, zal ze een hoer zijn, 708 00:34:26,508 --> 00:34:28,208 ak�r is zijn moeder. 709 00:34:28,547 --> 00:34:30,580 Sajnlom. 710 00:34:31,530 --> 00:34:33,730 Dead m�r �t �ve, 711 00:34:33,767 --> 00:34:37,936 maar ik zie altijd de boog Ik kan het geluid horen. 712 00:34:40,435 --> 00:34:42,686 Jim is niet zo. 713 00:34:43,647 --> 00:34:45,726 Leuk. 714 00:34:45,918 --> 00:34:47,952 Een man. 715 00:34:51,151 --> 00:34:54,250 Egyed�l�ll� Mam met een 9 �ves l�ny kind? 716 00:34:54,930 --> 00:34:56,796 Adoptlta. 717 00:34:56,890 --> 00:35:00,553 Im�dta. 718 00:35:02,128 --> 00:35:05,563 Hij was altijd zo zwak voor hem. 719 00:35:08,913 --> 00:35:10,395 Tammy. 720 00:35:12,486 --> 00:35:15,120 Je hoorde het l�ny�. 721 00:35:17,778 --> 00:35:20,781 Ik heb die woorden niet gezet aan de sz�j�ba. 722 00:35:29,944 --> 00:35:34,648 Even als het DNA ook laat zien die baby Jim� ... 723 00:35:37,613 --> 00:35:40,023 Dit is krankzinnige DNS. 724 00:35:40,665 --> 00:35:42,832 Ze werd zwanger. 725 00:35:42,869 --> 00:35:45,953 Dat wil zeggen, dit DNA is nooit gemaakt in dit veld hier, 726 00:35:46,096 --> 00:35:49,331 Gaat niet gebeuren. 727 00:35:50,377 --> 00:35:52,777 Het is een wonder. 728 00:35:54,194 --> 00:35:57,695 Ik ben het er nooit mee eens tot een abortus. 729 00:35:57,884 --> 00:36:00,281 Deze d�nt�s m�r is verdwenen de Kez�b�l. 730 00:36:03,857 --> 00:36:06,875 Maar ontdek iets. 731 00:36:08,094 --> 00:36:12,750 Geloof in l�ny� Verlaat Jim, 732 00:36:13,532 --> 00:36:15,930 of kies Jim, 733 00:36:16,848 --> 00:36:20,531 Is dan Evangeline zal opgroeien in het onderwijs, 734 00:36:21,575 --> 00:36:23,993 ben nem t�lti a 18. 736 00:36:31,042 --> 00:36:33,042 CSAL�D�GYI B�R�S�G Saldo nummer 44 737 00:36:34,087 --> 00:36:37,422 Het spijt me dat te horen Ik heb mijn print niet gekocht. 738 00:36:39,092 --> 00:36:41,617 Wat de f�rjem deed ... 739 00:36:44,698 --> 00:36:46,914 God zegt sorry, 740 00:36:47,801 --> 00:36:50,201 �s �n Ik geloof in het woord �. 741 00:36:51,938 --> 00:36:54,195 Maar ik geloof ook in de afdruk. 742 00:36:55,025 --> 00:36:57,397 Denk nog dat je het kunt sorry voor mij. 743 00:36:59,145 --> 00:37:01,000 K�sz�n�m, mevrouw Miller. 744 00:37:01,313 --> 00:37:03,080 U kunt gaan. 745 00:37:09,456 --> 00:37:12,358 De �gy�szs�g loopt om, m�g Het kind blijft 2 uur in het kind, 746 00:37:12,395 --> 00:37:15,930 dat is zeker voor Evangeline de juiste medische ellende. 747 00:37:15,996 --> 00:37:17,539 Ik bestel hierbij. 748 00:37:17,797 --> 00:37:19,109 De artsen van Miut laten los, 749 00:37:19,146 --> 00:37:22,031 Evangeline is terug bij haar moeder toezicht houden op al�, 750 00:37:22,195 --> 00:37:24,994 met dien verstande dat doorlopende tan�csad�son deelname, 751 00:37:25,308 --> 00:37:28,880 James Miller vleglegen uit het huis�b�l. 752 00:37:29,066 --> 00:37:31,474 B�r�n�, ongeveer �llok met kinderopvang in Ohi�. 753 00:37:31,511 --> 00:37:34,250 Als ik erachter kom, dat Tammy Miller is toegestaan 754 00:37:34,287 --> 00:37:37,213 b� welk contact dan ook James Miller met stiefmoeder�ny�, 755 00:37:37,250 --> 00:37:40,118 Evangeline wordt t�vol�ed haar moeders toezicht is al. 756 00:37:40,265 --> 00:37:43,414 De ohi�i �gy�szs�g elj�r�st Miller tegen �r? 757 00:37:43,700 --> 00:37:46,067 Op dit punt is het m�g niet vil�gos, b�r�n�. 758 00:37:47,794 --> 00:37:49,273 RTEM. 759 00:37:49,579 --> 00:37:51,632 Veel geluk, Evangeline. 760 00:37:51,791 --> 00:37:54,258 �niveau�n de beste k�v�nom. 761 00:37:59,836 --> 00:38:02,062 H�t, �gy�sz �r, je hebt een cheat gebroken, 762 00:38:02,099 --> 00:38:05,201 �s el�seg�ti een ander �nonce kind doodt �s�. 763 00:38:08,125 --> 00:38:10,328 Ik geloof in God, Graham. 764 00:38:11,117 --> 00:38:13,451 Ik ken abortus oorzaak. 765 00:38:13,531 --> 00:38:15,179 Ja? 766 00:38:16,356 --> 00:38:19,324 Is zwanger geworden, toen hij 45 was. 767 00:38:19,361 --> 00:38:21,639 Dat is tenslotte een kind. 768 00:38:22,560 --> 00:38:26,362 De echografie toonde ... 769 00:38:26,606 --> 00:38:29,234 dat de baby dood is sz�vel�gtelens�ge is. 770 00:38:29,467 --> 00:38:31,666 Zeker als het hem was gelukt megszlnie, 771 00:38:31,703 --> 00:38:35,006 artsen zeggen de baby zou niet �l zou verder zijn gegaan p�r napn�l. 772 00:38:37,010 --> 00:38:39,310 Als het maar niet lukt, weiger het dan. 773 00:38:40,781 --> 00:38:43,047 Hij heeft het zijn vader nooit verteld, 774 00:38:44,164 --> 00:38:45,931 hij vertelde het mij. 775 00:38:47,387 --> 00:38:50,937 Hij vertelde me hoeveel hij ervan hield dat kind, 776 00:38:52,158 --> 00:38:53,930 maar hij dacht niet na dat het eerlijk is. 777 00:38:54,060 --> 00:38:56,894 Niet eerlijk tegenover het andere kind, is niet eerlijk tegenover dat kind. 779 00:38:57,250 --> 00:38:59,346 Het was gewoon een pijn. 780 00:39:02,202 --> 00:39:04,544 Het is niet erg. 781 00:39:05,419 --> 00:39:08,380 Ik wist het niet ... Ik wist het niet, wat te vertellen 782 00:39:09,342 --> 00:39:12,888 maar ik wist het dat we allebei winnen. 783 00:39:14,734 --> 00:39:17,353 Wat zegt u hierover, �uw �r? 784 00:39:18,251 --> 00:39:20,922 Omdat ik niet zo veel k�l�nb�z�nk jij en �n. 785 00:39:23,157 --> 00:39:25,545 Ik kan geen geld verdienen, dat je denkt dat je gelijk hebt, 786 00:39:25,792 --> 00:39:27,653 dat een man, wie is er zo verloren, 787 00:39:27,690 --> 00:39:29,356 hij verlaat God zoveel, 788 00:39:29,393 --> 00:39:31,931 om haar te verkrachten de trieste stiefmoeder�ny�t, 789 00:39:32,365 --> 00:39:34,622 dat zal je dit redden. 790 00:39:42,884 --> 00:39:45,773 Ksz. H�, dat was Carisi. 791 00:39:46,010 --> 00:39:48,000 De �gy�szs�g van Mercer Zijn DNA-test bevestigde dat 792 00:39:48,015 --> 00:39:50,282 dat James Miller het liet vallen zwanger worden van stiefmoeder�ny�t. 793 00:39:50,433 --> 00:39:53,534 114 stuks gemaakt, geweld tegen kinderen. 794 00:39:53,634 --> 00:39:55,610 We kenden Carisi hij zal dat niet laten gebeuren. 795 00:39:55,647 --> 00:39:57,547 Nee. 796 00:39:57,672 --> 00:40:00,088 Hier is de kat van de heer Kat voor de volgende dienst. 797 00:40:00,125 --> 00:40:03,471 - Vind je het niet erg als ik je eerder heb gevonden? - Natuurlijk, natuurlijk. 798 00:40:03,797 --> 00:40:06,268 H�, laten we een kleine cheat zijn! 799 00:40:07,362 --> 00:40:09,748 Ksz. 800 00:40:12,482 --> 00:40:14,482 MORNINGSIDE N�I CLINIC West 120. Straat 527 801 00:40:20,402 --> 00:40:22,385 Flek. 802 00:40:23,042 --> 00:40:25,943 Ik zal hier zijn, �rok. 803 00:40:28,047 --> 00:40:31,003 Evangeline, ben je �llsz? 804 00:40:31,171 --> 00:40:32,567 Ja. 805 00:40:34,187 --> 00:40:36,670 Zal ik doen. 806 00:40:53,677 --> 00:41:01,600 Bijschrift: Migrador 62015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.