All language subtitles for La mascara de cuero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:36,122 --> 00:00:38,801 �J�a, j�a, j�a, j�a! 3 00:00:44,762 --> 00:00:47,321 �Qu� tal te encuentras, Toni? An�mate, ya falta poco. 4 00:00:47,842 --> 00:00:49,281 Mira, �no te gusta? 5 00:00:50,402 --> 00:00:51,921 Si es casi un desierto. 6 00:00:55,562 --> 00:00:56,921 Pero tiene su encanto. 7 00:01:47,282 --> 00:01:49,481 Estoy seguro de que ser� feliz en Oakland City. 8 00:01:50,002 --> 00:01:50,961 S�. Yo tambi�n. 9 00:02:06,042 --> 00:02:08,721 �Pero qu� hacen esas? -Estar�n buscando marido. 10 00:02:09,242 --> 00:02:10,441 �So, so! 11 00:02:11,722 --> 00:02:14,121 Vamos m�s despacio. -S�, ha aminorado la marcha. 12 00:02:22,282 --> 00:02:23,481 �Qu� puede pasar? 13 00:02:24,002 --> 00:02:25,761 No lo s�, no tengo la menor idea. 14 00:02:47,642 --> 00:02:49,121 �So! 15 00:02:56,242 --> 00:02:57,601 Vosotras. 16 00:02:58,122 --> 00:02:59,921 �Qu� hac�is aqu�? 17 00:03:03,842 --> 00:03:05,321 Qu� sorpresa, �verdad? 18 00:03:06,282 --> 00:03:07,361 �Qu� es lo que quer�is? 19 00:03:07,882 --> 00:03:09,201 -Vamos, t�, deprisa. 20 00:03:09,722 --> 00:03:10,721 Baja. �No me oyes? 21 00:03:11,242 --> 00:03:12,321 Abajo. Todos fuera. 22 00:03:14,842 --> 00:03:16,321 -Vac�a los bolsillos. 23 00:03:43,242 --> 00:03:44,201 �Ah� va eso! 24 00:03:45,482 --> 00:03:46,841 -Vamos, daos prisa. 25 00:03:59,682 --> 00:04:01,281 -M�ralo, aqu� est�. 26 00:04:18,442 --> 00:04:21,201 Jefe, nos quer�a meter d�lares falsos. 27 00:04:34,982 --> 00:04:36,681 Sant�guate, estafador. 28 00:04:39,922 --> 00:04:41,401 En el nombre del Padre, 29 00:04:42,482 --> 00:04:43,441 del Hijo 30 00:04:44,162 --> 00:04:45,281 y del Colt. 31 00:05:16,562 --> 00:05:19,441 Vaya, qu� sorpresa. 32 00:05:19,962 --> 00:05:21,321 Deje en paz a mi hija. 33 00:05:21,842 --> 00:05:23,001 Le dar� todo lo que tengo. 34 00:05:23,522 --> 00:05:24,681 Ella tiene algo que vale m�s. 35 00:05:25,202 --> 00:05:26,201 �D�jela, cerdo! 36 00:05:26,722 --> 00:05:28,361 �No, pap�! �Pap�! 37 00:05:28,882 --> 00:05:31,241 �Su�lteme! 38 00:05:32,042 --> 00:05:33,641 Si te mueves te mato. 39 00:05:34,162 --> 00:05:35,841 As� que te aconsejo que te est�s quieto. 40 00:05:36,362 --> 00:05:36,921 Toni... 41 00:06:42,962 --> 00:06:56,081 ��No os quer�ais divertir? 42 00:06:59,562 --> 00:07:01,241 �No! �No! 43 00:07:41,562 --> 00:07:44,281 �Venga, date prisa! �Arre! 44 00:07:46,002 --> 00:07:47,281 -�A que no me coges? 45 00:08:04,082 --> 00:08:06,521 -�Venga, Jimmy, corre! -�Espera! 46 00:08:07,642 --> 00:08:09,081 -�Vamos! 47 00:09:32,162 --> 00:09:33,681 Un mensaje para usted, sheriff. 48 00:09:34,222 --> 00:09:35,041 De Fort Wilson. 49 00:09:35,562 --> 00:09:36,561 Gracias, Spencer. De nada. 50 00:09:59,882 --> 00:10:02,321 �Jeffrey! �D�jalo ya! 51 00:10:02,842 --> 00:10:04,441 Ven a acostarte, es casi medianoche. 52 00:10:04,962 --> 00:10:07,081 Solo faltan dos d�as par la fiesta, Carol, 53 00:10:07,602 --> 00:10:09,321 y todav�a me quedan muchas cosas por hacer. 54 00:10:09,842 --> 00:10:10,441 �No te das cuenta? 55 00:10:11,202 --> 00:10:13,841 S�, s�, ya lo s�, pero llevas todo el d�a ah�. 56 00:10:14,562 --> 00:10:16,361 Est� bien, ahora voy. 57 00:10:16,882 --> 00:10:18,121 Solo dos minutos. No seas pesada. 58 00:10:25,642 --> 00:10:27,521 Es usted. 59 00:10:28,082 --> 00:10:29,521 Creo que quedar� satisfecho. 60 00:10:30,042 --> 00:10:30,961 Un momento, por favor. 61 00:10:31,562 --> 00:10:35,161 Hubiera podido hacerla mejor, pero con este jaleo de las fiestas. 62 00:10:35,682 --> 00:10:37,041 No he hablado con nadie. 63 00:10:37,562 --> 00:10:38,681 Como usted me hab�a ordenado. 64 00:10:39,202 --> 00:10:40,401 Ni siquiera con mi mujer. 65 00:10:40,922 --> 00:10:43,201 Cuando se trata de gastar una broma... 66 00:11:10,122 --> 00:11:13,001 Usted le conoc�a bien, sheriff. Jeffrey no ten�a enemigos. 67 00:11:13,522 --> 00:11:15,801 �Dice usted que a medianoche todav�a estaba vivo? 68 00:11:16,322 --> 00:11:17,561 S�, acababa de llamarle. 69 00:11:18,082 --> 00:11:20,521 Durante estos d�as trabajaba hasta muy tarde por las fiestas. 70 00:11:21,062 --> 00:11:22,361 Yo me fui a la cama y me dorm�. 71 00:11:22,882 --> 00:11:24,401 �Y cu�ndo se dio usted cuenta? 72 00:11:24,922 --> 00:11:25,561 Hacia las 4. 73 00:11:26,102 --> 00:11:28,721 Le llam�, pero Jeffrey no me contest�. 74 00:11:29,402 --> 00:11:32,801 Entonces baj� y lo encontr� en medio de un charco de sangre. 75 00:11:33,562 --> 00:11:34,721 Fue horrible. 76 00:11:35,562 --> 00:11:37,641 Ten�a eso clavado en el est�mago. 77 00:11:38,162 --> 00:11:40,121 Le aseguro a usted, se�ora, 78 00:11:40,662 --> 00:11:42,801 que haremos todo lo posible 79 00:11:43,342 --> 00:11:45,521 por entregar a la justicia al asesino de su marido. 80 00:11:47,062 --> 00:11:48,241 Clarisa. 81 00:11:49,242 --> 00:11:50,201 Se�ora Mallory. 82 00:11:51,082 --> 00:11:52,721 Tranquil�cese, se�ora Mallory. 83 00:11:53,242 --> 00:11:55,161 V�yase con mi mujer. Le har� compa��a. 84 00:11:59,242 --> 00:12:01,441 D�game lo que piensa usted, Nolan. 85 00:12:02,962 --> 00:12:05,281 Lo mismo que est� pensando usted, Collins, 86 00:12:05,802 --> 00:12:07,001 absolutamente nada. 87 00:12:07,542 --> 00:12:08,601 Yo tengo una idea. 88 00:12:09,722 --> 00:12:12,001 Para m� ha sido uno de esos chacales nocturnos 89 00:12:12,542 --> 00:12:14,481 que vienen a los pueblos a robar a la buena gente. 90 00:12:15,922 --> 00:12:17,761 Una deducci�n muy l�gica, Grant. 91 00:12:18,302 --> 00:12:20,041 Solamente que en la tienda no falta nada. 92 00:12:20,562 --> 00:12:22,441 Si alguien hubiera querido robar, 93 00:12:22,962 --> 00:12:24,201 hubiera subido a la casa 94 00:12:24,722 --> 00:12:26,241 despu�s de haber asesinado a Mallory. 95 00:12:27,282 --> 00:12:30,081 Pienso que ser� muy dif�cil encontrar al asesino, 96 00:12:30,602 --> 00:12:31,201 o a los asesinos. 97 00:12:31,882 --> 00:12:33,321 Porque, faltando el m�vil, 98 00:12:33,842 --> 00:12:35,641 de momento estamos con las manos atadas. 99 00:12:37,682 --> 00:12:41,121 Bien, lo �nico que podemos hacer es esperar, 100 00:12:41,642 --> 00:12:42,921 y tener los ojos bien abiertos. 101 00:12:43,462 --> 00:12:45,961 Alguien puede haber visto algo y tarde o temprano, 102 00:12:46,562 --> 00:12:47,681 nos lo dir�. 103 00:12:48,402 --> 00:12:50,841 Deben procurar hablar con la gente desde ahora mismo. 104 00:12:51,362 --> 00:12:54,441 Mientras tanto yo voy a ver al juez Finlay. 105 00:12:59,082 --> 00:13:00,761 �Se puede saber qu� les ocurre? 106 00:13:06,042 --> 00:13:08,161 Me parece que s� lo que pasa por sus mentes. 107 00:13:08,682 --> 00:13:09,881 Pero les aseguro que se equivocan. 108 00:13:10,922 --> 00:13:12,281 Est�n en un gran error. 109 00:13:12,802 --> 00:13:14,121 Los dos deb�an saberlo. 110 00:13:14,662 --> 00:13:17,401 Desde que llegu� a Auckland, he procurado cumplir con mi deber. 111 00:13:17,962 --> 00:13:19,401 Eso no me lo puede discutir nadie. 112 00:13:21,402 --> 00:13:23,841 Bien. Tenemos mucho que hacer. 113 00:13:24,382 --> 00:13:26,481 Un hombre ha muerto cobardemente asesinado, 114 00:13:27,162 --> 00:13:29,641 y nuestra obligaci�n es descubrir al criminal. 115 00:13:31,082 --> 00:13:32,041 M�rchense. 116 00:13:41,082 --> 00:13:43,961 La fiesta de Halloween es la fiesta de nuestros padres, 117 00:13:44,482 --> 00:13:46,281 de nuestros abuelos. Es una tradici�n. 118 00:13:46,802 --> 00:13:48,721 Y las tradiciones han de ser respetadas. 119 00:13:49,242 --> 00:13:50,761 Miren con atenci�n, se�oras, y observen. 120 00:13:51,282 --> 00:13:52,281 Toni, ense�a esto a la se�ora. 121 00:13:52,802 --> 00:13:53,521 Decidlo a todo el mundo. 122 00:13:54,042 --> 00:13:56,001 A vuestros parientes, a vuestros amigos, 123 00:13:56,522 --> 00:13:57,921 a todo el mundo, que Pick y Pick 124 00:13:58,462 --> 00:13:59,721 ha vuelto para servirles a todos. 125 00:14:00,242 --> 00:14:03,201 Visitad nuestro almac�n ambulante en la carretera de Stuckton. 126 00:14:03,722 --> 00:14:05,681 Encontrar�is las �ltimas novedades de Par�s. 127 00:14:06,202 --> 00:14:10,281 Los colores m�s elegantes, los modelos m�s finos y delicados. 128 00:14:11,202 --> 00:14:13,961 Pick y Pick es siempre una garant�a. 129 00:14:14,482 --> 00:14:16,961 Venid, venid a verlo, encontrar�is de todo, 130 00:14:17,482 --> 00:14:18,481 y para todos los gustos. 131 00:14:19,002 --> 00:14:21,241 Pick y Pick al servicio siempre... 132 00:14:25,282 --> 00:14:28,321 Les he convocado para intentar llegar a un acuerdo. 133 00:14:29,402 --> 00:14:30,841 A usted, Stevens, 134 00:14:31,362 --> 00:14:33,241 para que persuada a sus superiores 135 00:14:33,762 --> 00:14:35,801 de que concedan el plazo m�ximo de tiempo. 136 00:14:36,322 --> 00:14:37,521 Y a usted, Valera, 137 00:14:38,042 --> 00:14:39,281 para que decida c�mo y cu�ndo 138 00:14:39,802 --> 00:14:41,481 piensa hacer frente al compromiso contra�do 139 00:14:42,002 --> 00:14:43,001 con el banco de Stevens. 140 00:14:44,682 --> 00:14:46,921 Hace a�os que nos conocemos, Valera, 141 00:14:47,462 --> 00:14:50,481 y no quiero verme obligado a juzgarle por insolvente. 142 00:14:51,482 --> 00:14:53,841 La banda de Mace Cassidy ha asaltado a mis hombres 143 00:14:54,382 --> 00:14:56,201 llev�ndose todo el dinero de la venta del ganado. 144 00:14:56,722 --> 00:14:58,881 De no ser as�, hubiera podido sin duda alguna 145 00:14:59,402 --> 00:15:00,601 hacer frente a mis compromisos... 146 00:15:01,122 --> 00:15:02,561 A mi banco estas cosas no le interesan. 147 00:15:03,082 --> 00:15:05,161 Le he prestado 20 000 d�lares y se lo reclamo. 148 00:15:05,682 --> 00:15:07,321 Tiene usted tierras, puede hipotecarlas. 149 00:15:07,842 --> 00:15:10,481 Y si al caducar su vencimiento no pudiera pagarlas, 150 00:15:11,002 --> 00:15:11,881 lo perder�a todo, 151 00:15:12,402 --> 00:15:14,481 para descubrir, que a lo mejor, ha sido su banco 152 00:15:15,002 --> 00:15:16,081 el responsable de mi ruina. 153 00:15:16,602 --> 00:15:18,201 �Es esto lo que usted quiere, se�or Stevens? 154 00:15:18,922 --> 00:15:19,921 Antes lo matar�a. 155 00:15:20,442 --> 00:15:22,401 Tenga mucho cuidado con lo que dice, Varela. 156 00:15:22,922 --> 00:15:24,401 Vamos, por favor, se�ores. 157 00:15:24,922 --> 00:15:27,321 No es este el motivo por el que nos hemos reunido aqu�. 158 00:15:27,882 --> 00:15:29,761 Son d�as de fiestas alegres, 159 00:15:30,282 --> 00:15:31,961 y no quiero parecer peor de lo que soy. 160 00:15:33,002 --> 00:15:35,281 Le concedo otros diez d�as de plazo 161 00:15:35,802 --> 00:15:37,681 para reflexionar y tomar una determinaci�n. 162 00:15:39,442 --> 00:15:40,161 Adelante. 163 00:15:42,522 --> 00:15:44,481 Robert, est� aqu� el sheriff Nolan. 164 00:15:45,002 --> 00:15:46,321 Dice que se trata de una cosa urgente. 165 00:15:46,842 --> 00:15:47,521 Hazle pasar. 166 00:15:48,122 --> 00:15:50,481 Perd�n, se�ores, mi hermana les acompa�ar�. 167 00:15:55,202 --> 00:15:57,521 �Hay alguna noticia sobre la muerte de Mallory? 168 00:15:58,042 --> 00:15:59,361 No, se�or Stevens, nada todav�a. 169 00:15:59,882 --> 00:16:00,441 Mala cosa. 170 00:16:01,642 --> 00:16:02,761 Adi�s, sheriff. 171 00:16:03,282 --> 00:16:03,841 Pase. 172 00:16:04,362 --> 00:16:05,361 Tenga, se�or juez, lea esto. 173 00:16:09,722 --> 00:16:12,601 "El coronel jefe de Fort Wilson al sheriff de Auckland. 174 00:16:13,122 --> 00:16:14,921 Procure servicio de protecci�n y escolta. 175 00:16:15,442 --> 00:16:17,121 Valores Banco General dirigido a San Duke, 176 00:16:17,642 --> 00:16:20,601 pasar� pasado ma�ana por la ma�ana con direcci�n a Wild Rock. 177 00:16:21,122 --> 00:16:22,561 Tome medidas pertinentes. 178 00:16:23,082 --> 00:16:25,441 Solicite bando recompensa Mace Cassidy. 179 00:16:25,962 --> 00:16:26,921 Localizado en su zona. 180 00:16:27,442 --> 00:16:30,161 Confirme. Firmado: Coronel McCoy". 181 00:16:31,002 --> 00:16:33,161 Y precisamente en los d�as en que el pueblo 182 00:16:33,682 --> 00:16:35,001 estar� lleno de gente por las fiestas. 183 00:16:35,642 --> 00:16:38,041 Y, adem�s, es dif�cil encontrar hombres 184 00:16:38,562 --> 00:16:40,481 que puedan garantizar un buen servicio de escolta. 185 00:16:41,002 --> 00:16:43,641 �Qu� har� usted para proteger el carro que lleva los valores? 186 00:16:44,162 --> 00:16:44,881 Tengo una idea. 187 00:16:48,922 --> 00:16:50,681 El carro que env�an desde Fort Wilson, 188 00:16:51,202 --> 00:16:52,161 para llegar a San Duke tiene 189 00:16:52,682 --> 00:16:53,961 que recorrer el camino de Galveston, 190 00:16:54,482 --> 00:16:56,361 y despu�s meterse por el desfiladero de Joy Rock. 191 00:16:56,882 --> 00:17:00,001 El cruce del camino est� muy al descubierto. 192 00:17:00,522 --> 00:17:01,761 No es un lugar adecuado. 193 00:17:02,282 --> 00:17:04,681 Ah� no es f�cil que pueda pasar nada. 194 00:17:05,202 --> 00:17:08,921 Es en el desfiladero donde debemos temer el asalto. 195 00:17:10,802 --> 00:17:13,561 Solo dispongo de cinco hombres incluy�ndome a m�. 196 00:17:14,082 --> 00:17:15,921 Nos situaremos en las alturas de Joy Rock. 197 00:17:16,442 --> 00:17:17,041 Yo aqu�. 198 00:17:17,562 --> 00:17:20,481 Aqu� Collins, Joe, Dick y Grant. 199 00:17:21,042 --> 00:17:22,801 As� cubriremos todo el desfiladero. 200 00:17:23,802 --> 00:17:25,921 De este modo tendremos vigilado 201 00:17:26,442 --> 00:17:28,441 el recorrido que el convoy realice por este camino. 202 00:17:28,982 --> 00:17:29,521 Muy bien. 203 00:17:30,042 --> 00:17:31,921 �Por qu� no vamos a su encuentro y lo escoltamos? 204 00:17:32,762 --> 00:17:35,801 Porque en el desfiladero ser�a mucho m�s f�cil 205 00:17:36,342 --> 00:17:38,441 caer en una trampa, nos cazar�an como a conejos. 206 00:17:42,682 --> 00:17:44,001 Tiene usted raz�n. 207 00:17:45,442 --> 00:17:47,281 Nuestro plan no debe conocerlo nadie, 208 00:17:47,802 --> 00:17:49,041 tiene que quedar entre nosotros. 209 00:17:49,762 --> 00:17:50,721 De acuerdo. 210 00:17:51,282 --> 00:17:52,961 Puede usted irse tranquilo. 211 00:17:54,602 --> 00:17:55,561 Est� bien. 212 00:17:58,802 --> 00:18:00,601 Buenos d�as. Hola. 213 00:18:02,442 --> 00:18:04,881 La �ltima vez que vino aqu� hace cinco a�os 214 00:18:05,402 --> 00:18:06,561 era usted todav�a una ni�a. 215 00:18:07,322 --> 00:18:10,641 Y ahora... Y usted era un simple vaquero. 216 00:18:11,162 --> 00:18:13,601 �Y ahora? De momento, ayudante del sheriff. 217 00:18:14,122 --> 00:18:16,481 Hola. Toni, oc�pate t� del carro. 218 00:18:17,002 --> 00:18:18,001 Voy a tomar un trago. 219 00:18:18,522 --> 00:18:20,201 Pero un trago nada m�s. Uno solo. 220 00:18:20,722 --> 00:18:21,641 Dos a lo sumo. 221 00:18:24,602 --> 00:18:28,121 Veo que su padre sigue llam�ndola Toni como si fuera un hombre. 222 00:18:28,642 --> 00:18:29,361 Tiene ese man�a. 223 00:18:29,882 --> 00:18:30,601 Pero a m� no me molesta. 224 00:18:31,122 --> 00:18:32,761 Seg�n �l yo tendr�a que haber sido un chico. 225 00:18:33,282 --> 00:18:35,361 Si me lo permite usted, yo la llamar� por su nombre, 226 00:18:35,882 --> 00:18:36,441 Antonieta. 227 00:20:01,082 --> 00:20:03,361 �Por favor, socorro! 228 00:20:04,282 --> 00:20:06,641 �Qu� le habr� ocurrido? -Ahora lo veremos. 229 00:20:11,362 --> 00:20:13,281 Debe estar herido. -No lo s�. 230 00:20:16,522 --> 00:20:17,481 �Det�ngase! 231 00:20:18,202 --> 00:20:20,601 �Por favor! �Por favor! 232 00:20:21,122 --> 00:20:22,521 �So! 233 00:20:23,042 --> 00:20:25,201 Ve a echar un vistazo, pero ten cuidado. 234 00:20:31,082 --> 00:20:32,041 �Qu� pasa? 235 00:20:32,562 --> 00:20:35,041 Hay un herido en el camino. Manteneos ocultos no os mov�is. 236 00:20:49,122 --> 00:20:51,801 No te muevas, y dile a tu amigo que baje. 237 00:20:53,042 --> 00:20:55,001 Frank, ven aqu�. 238 00:21:22,322 --> 00:21:23,281 Aqu� est�. 239 00:21:35,082 --> 00:21:36,641 Asesinos... 240 00:21:37,482 --> 00:21:38,441 �Cobardes! 241 00:23:50,962 --> 00:23:52,961 �Qui�n ha sido? �Qui�n ha sido? Habla. 242 00:23:53,482 --> 00:23:56,001 Un hombre con una m�scara de cuero. 243 00:23:56,522 --> 00:23:57,841 Lo han robado todo. 244 00:23:58,362 --> 00:23:59,161 �Una m�scara de cuero? 245 00:24:08,202 --> 00:24:09,441 Te llevar� a Auckland. 246 00:24:20,842 --> 00:24:22,041 �Cassidy! 247 00:26:41,642 --> 00:26:43,001 �Qu� ha ocurrido, Collins? 248 00:26:44,002 --> 00:26:46,681 No lo s�. Hay una columna de humo en el cruce del camino. 249 00:26:47,202 --> 00:26:47,761 Vamos a verlo. 250 00:26:50,882 --> 00:26:51,841 �Y el sheriff? 251 00:26:53,122 --> 00:26:54,081 �Vamos! 252 00:26:54,682 --> 00:26:55,641 �J�a! 253 00:27:19,322 --> 00:27:22,201 Robaron el dinero y destruyeron el carro. 254 00:27:22,722 --> 00:27:23,881 No pude hacer nada. 255 00:27:24,402 --> 00:27:25,681 �Por qu� no nos ha avisado antes? 256 00:27:26,242 --> 00:27:27,281 No lo entiendo, sheriff. 257 00:27:28,762 --> 00:27:31,441 Ten�a que actuar enseguida, hab�a perdido mucho tiempo. 258 00:27:32,082 --> 00:27:34,561 Pero he llegado tarde, desgraciadamente. 259 00:27:35,082 --> 00:27:37,001 �Y los bandido, por d�nde han huido? 260 00:27:39,562 --> 00:27:41,561 Sus huellas van hacia las monta�as. 261 00:27:42,082 --> 00:27:43,721 Ser� muy dif�cil encontrarlos. 262 00:27:44,242 --> 00:27:45,441 S�, ahora s�. 263 00:27:46,222 --> 00:27:49,561 Nos llevan demasiada ventaja, ser�a imposible alcanzarlos. 264 00:27:50,602 --> 00:27:52,121 Lo �nico que podemos hacer 265 00:27:52,642 --> 00:27:54,481 es enterrar a esos pobres desgraciados. 266 00:27:56,042 --> 00:27:58,401 Yo ir� ahora mismo a avisar al juez Finlay. 267 00:28:01,362 --> 00:28:03,161 Vamos, muchachos, en marcha. 268 00:28:44,082 --> 00:28:46,361 Creo que este escondite es bastante seguro. 269 00:28:46,882 --> 00:28:47,681 �No opin�is lo mismo? 270 00:28:48,202 --> 00:28:50,001 Bueno, seguro si no nos descubren. 271 00:28:50,522 --> 00:28:51,321 T�, dame algo de beber. 272 00:28:51,842 --> 00:28:52,841 Tengo una sed tremenda. 273 00:29:09,402 --> 00:29:12,001 Y ahora voy a hacer algo que nadie puede hacer por m�. 274 00:29:24,362 --> 00:29:25,441 �No dispare! 275 00:29:53,842 --> 00:29:55,641 Concluya usted, Collins. 276 00:29:56,162 --> 00:29:57,921 Prefiero hacerlo delante del sheriff. 277 00:29:58,442 --> 00:30:01,241 Por favor, Stevens, diga a Billy Nolan que pase. 278 00:30:06,762 --> 00:30:07,721 Sheriff. 279 00:30:15,082 --> 00:30:17,161 Supongo, juez, que me explicar� el motivo 280 00:30:17,682 --> 00:30:19,041 de esta repentina y extra�a reuni�n. 281 00:30:19,562 --> 00:30:20,401 Seg�n su ayudante, sheriff, 282 00:30:20,922 --> 00:30:22,801 es usted el que tiene que darnos una explicaci�n. 283 00:30:23,322 --> 00:30:25,401 Quisiera que dijese por qu� en lugar de llamarnos 284 00:30:25,922 --> 00:30:26,881 lo hizo todo usted solo. 285 00:30:27,722 --> 00:30:30,961 El plan de protecci�n del convoy fue aprobado por el juez Finlay. 286 00:30:31,482 --> 00:30:32,641 S�, eso es cierto. 287 00:30:33,162 --> 00:30:34,561 No me refiero a eso. 288 00:30:35,082 --> 00:30:37,001 La intervenci�n deb�a ser inmediata. Est� claro. 289 00:30:37,542 --> 00:30:40,121 No pod�a perder tiempo en esperarles a ustedes. 290 00:30:43,202 --> 00:30:44,681 He tenido que actuar solo. 291 00:30:45,222 --> 00:30:47,561 Cuando me di cuenta ya era demasiado tarde. 292 00:30:48,082 --> 00:30:49,241 El convoy hab�a sido atacado. 293 00:30:51,202 --> 00:30:52,641 �Qu� pod�a hacer yo? 294 00:30:53,242 --> 00:30:55,081 Quiso hacerlo todo usted solo 295 00:30:55,602 --> 00:30:57,201 para apuntarse m�ritos. 296 00:30:57,722 --> 00:30:58,561 Esta es la verdad. 297 00:30:59,202 --> 00:31:01,081 Y por su culpa han muerto unos hombres. 298 00:31:01,602 --> 00:31:04,321 Creo que todo el mundo ya sabe qu� clase de persona es usted. 299 00:31:05,682 --> 00:31:07,761 Pero un d�a esto le costar� caro. 300 00:31:09,242 --> 00:31:10,321 �Es una amenaza? 301 00:31:10,862 --> 00:31:12,921 No, no es una amenaza. 302 00:31:13,442 --> 00:31:15,881 Es solo una advertencia, sheriff. 303 00:31:17,762 --> 00:31:20,121 Comprendo por qu� habla de ese modo, Collins. 304 00:31:20,642 --> 00:31:22,401 Es usted un pobre tonto. 305 00:31:22,942 --> 00:31:24,441 Le aconsejo que se calle. 306 00:31:28,042 --> 00:31:30,041 Basta, se�ores. Ya est� bien. 307 00:31:30,562 --> 00:31:32,321 No estamos aqu� para asistir a sus discusiones. 308 00:31:33,442 --> 00:31:36,921 Si Billy Nolan ha cre�do oportuno actuar como lo hizo, 309 00:31:37,442 --> 00:31:39,641 y el plan hab�a sido aprobado tambi�n por el juez, 310 00:31:40,182 --> 00:31:41,521 no encuentro nada que decir. 311 00:31:42,042 --> 00:31:43,801 D�game, �usted qu� opina, se�or alcalde? 312 00:31:44,342 --> 00:31:45,321 Estoy de acuerdo con usted. 313 00:31:48,362 --> 00:31:49,321 Est� bien. 314 00:31:49,842 --> 00:31:52,081 Por lo que a m� se refiere considero el asunto terminado. 315 00:31:53,402 --> 00:31:54,361 Adi�s. 316 00:31:55,922 --> 00:31:57,481 Hay que comprenderlo. 317 00:31:58,002 --> 00:32:01,081 Todav�a no ha digerido que le haya quitado el puesto de sheriff, 318 00:32:01,622 --> 00:32:02,641 y ya sabe el inter�s que ten�a. 319 00:32:03,162 --> 00:32:03,841 S�, eso es. 320 00:32:04,442 --> 00:32:07,721 Stevens, creo que podr� encontrar el dinero. 321 00:32:08,242 --> 00:32:09,681 Pero me har� falta un mes para reunirlo. 322 00:32:10,202 --> 00:32:11,801 Lo siento, Varela, pero ya se lo he dicho. 323 00:32:12,322 --> 00:32:13,041 Diez d�as. Ni uno m�s. 324 00:32:17,322 --> 00:32:20,001 Tome un cigarro, sheriff. Son de la marca que le gustan. 325 00:32:20,962 --> 00:32:21,921 Gracias. 326 00:32:22,722 --> 00:32:24,561 �Ha enviado ya el informe a Fort Wilson? 327 00:32:25,082 --> 00:32:25,681 S�, lo he enviado. 328 00:32:27,722 --> 00:32:28,961 Oiga, se�or juez, 329 00:32:34,802 --> 00:32:37,681 he interrogado nuevamente a la mujer de Mallory. 330 00:32:38,202 --> 00:32:39,001 Me ha dicho que su marido 331 00:32:39,522 --> 00:32:41,521 estaba haciendo una m�scara de cuero para alguien. 332 00:32:42,042 --> 00:32:43,201 Pero no sab�a para qui�n. 333 00:32:43,842 --> 00:32:46,961 Todo el mundo sabe que Mallory hac�a m�scaras de cuero. 334 00:32:47,522 --> 00:32:49,921 S�, pero hace mucho tiempo. 335 00:32:50,442 --> 00:32:51,441 Ahora se hab�a retirado. 336 00:32:52,082 --> 00:32:54,441 Y de esta m�scara no se ha encontrado rastro alguno. 337 00:32:54,982 --> 00:32:57,521 Porque l�gicamente se la dar�a a quien se la encarg�. 338 00:32:58,042 --> 00:32:58,921 Es cierto. 339 00:33:00,162 --> 00:33:02,841 La misma persona que ha matado a Mallory. 340 00:33:04,882 --> 00:33:05,961 Eso est� claro. 341 00:33:07,242 --> 00:33:08,201 No comprendo. 342 00:33:11,042 --> 00:33:12,321 Antes de morir, 343 00:33:12,842 --> 00:33:14,761 uno de los hombres que escoltaban el carro, 344 00:33:15,282 --> 00:33:16,321 habl� conmigo. 345 00:33:17,722 --> 00:33:18,841 �Y qu� le dijo? 346 00:33:20,562 --> 00:33:23,161 Que el jefe de esos bandidos ten�a el rostro tapado 347 00:33:23,682 --> 00:33:24,881 con una m�scara de cuero. 348 00:33:27,602 --> 00:33:28,841 Para m� no hay dudas. 349 00:33:29,362 --> 00:33:32,041 El asesino de Mallory y el jefe de los bandidos, 350 00:33:33,562 --> 00:33:35,201 son el mismo hombre. 351 00:33:36,882 --> 00:33:38,961 Un hombre que vive aqu�, en Auckland, 352 00:33:39,602 --> 00:33:41,161 y que Mallory conoc�a. 353 00:33:42,842 --> 00:33:43,801 Puede ser. 354 00:33:45,202 --> 00:33:46,641 �Tiene usted alguna sospecha? 355 00:33:48,042 --> 00:33:49,001 No. 356 00:33:51,202 --> 00:33:52,641 De todas formas, 357 00:33:53,962 --> 00:33:56,561 creo que lo mejor ser� no hablar de ello de momento. 358 00:33:57,242 --> 00:34:00,241 No debemos inquietar a la gente en estos d�as de fiestas. 359 00:34:00,762 --> 00:34:02,001 Todos tienen derecho a divertirse. 360 00:34:09,122 --> 00:34:10,561 �Qu� es lo que quiere, Collins? 361 00:34:12,162 --> 00:34:13,161 Demostrarle a usted 362 00:34:13,682 --> 00:34:16,081 que no soy un tipo que se deja insultar impunemente. 363 00:34:57,922 --> 00:35:00,281 Aqu� no acaba la cosa, Billy Nolan. 364 00:35:00,802 --> 00:35:01,801 Palabra de honor. 365 00:35:02,362 --> 00:35:03,761 No acaba aqu�. 366 00:35:04,282 --> 00:35:05,801 Cuando usted quiera, Collins, 367 00:35:06,322 --> 00:35:07,721 y como usted quiera. 368 00:35:16,122 --> 00:35:17,641 Mira que bonito es. 369 00:35:18,562 --> 00:35:21,321 "Primer premio para el traje m�s original". 370 00:35:24,602 --> 00:35:27,201 A ti te gustar�a ganar ese premio, �verdad, Clarisa? 371 00:35:27,722 --> 00:35:28,441 Claro que s�, Billy. 372 00:35:28,962 --> 00:35:30,601 Ya veremos lo que se puede hacer. 373 00:35:31,242 --> 00:35:33,161 P�sate por mi oficina dentro de una hora. 374 00:35:33,682 --> 00:35:34,601 Cari�o. 375 00:35:45,602 --> 00:35:48,521 Mis doloridos ojos que ven las tristezas del mundo, 376 00:35:49,042 --> 00:35:50,681 se alegran a la vista de tan hermosa flor, 377 00:35:51,222 --> 00:35:52,401 que es visi�n celestial. 378 00:35:52,922 --> 00:35:54,561 �Puedo preguntarle c�mo se llama el sheriff? 379 00:35:56,162 --> 00:35:57,601 Billy Nolan. �Por qu�? 380 00:35:58,202 --> 00:36:00,161 Tengo la impresi�n de haberle visto antes. 381 00:36:00,702 --> 00:36:01,681 Su cara no me es desconocida. 382 00:36:02,242 --> 00:36:04,861 �Acaso es usted pariente del sheriff, hermosa se�ora? 383 00:36:06,402 --> 00:36:07,381 Soy su mujer. 384 00:36:08,842 --> 00:36:10,921 Es una verdadera l�stima. 385 00:36:11,642 --> 00:36:12,601 �Por qu�? 386 00:36:13,122 --> 00:36:14,761 Tengo un amigo que le hubiera gustado mucho 387 00:36:15,282 --> 00:36:16,441 pedirle que se casara con �l. 388 00:36:17,162 --> 00:36:18,121 �Qui�n? 389 00:36:19,762 --> 00:36:20,721 Yo. 390 00:36:21,242 --> 00:36:22,201 �Usted? 391 00:36:22,722 --> 00:36:25,841 S�, ya lo s�, hermosa se�ora, que no soy el ideal para una mujer. 392 00:36:26,362 --> 00:36:29,081 Pero qu� quiere, a veces el intentarlo no cuesta nada. 393 00:36:29,602 --> 00:36:30,401 Perdone la broma. 394 00:36:30,942 --> 00:36:32,721 Yo soy de la Pick y Pick. 395 00:36:33,242 --> 00:36:35,521 Espero que me haga el honor de venir a visitar mi almac�n. 396 00:36:36,042 --> 00:36:37,361 Diga a su marido que la acompa�e. 397 00:36:37,882 --> 00:36:40,321 Estoy seguro que encontrar� el traje con el que podr� ganar. 398 00:36:40,862 --> 00:36:41,681 Siempre a sus pies, se�ora. 399 00:36:48,962 --> 00:36:51,681 Mis mayores respetos, gentil�sima se�ora. 400 00:37:02,082 --> 00:37:03,281 Dame otro. 401 00:37:03,822 --> 00:37:05,281 �Algo no marcha bien, Collins? 402 00:37:05,822 --> 00:37:08,041 Nada marcha en este asqueroso pueblo. 403 00:37:08,562 --> 00:37:09,121 Un whisky. 404 00:37:11,362 --> 00:37:13,201 Esta es una hermosa ciudad. 405 00:37:13,902 --> 00:37:16,041 Puede que lo sea para los que no la conocen. 406 00:37:16,562 --> 00:37:18,081 Es una ciudad que me gusta mucho. 407 00:37:18,602 --> 00:37:20,121 Todos son muy simp�ticos. 408 00:37:20,662 --> 00:37:23,161 Y el sheriff tiene que ser una persona que vale much�simo. 409 00:37:23,682 --> 00:37:25,241 S�, vale mucho. 410 00:37:26,842 --> 00:37:28,681 �Hace mucho tiempo que est� aqu�? 411 00:37:29,722 --> 00:37:30,681 �Qui�n? 412 00:37:31,642 --> 00:37:32,601 �El sheriff? 413 00:37:33,122 --> 00:37:34,721 Cuatro a�os. 414 00:37:35,762 --> 00:37:37,601 �De d�nde vino? -Del Este. 415 00:37:38,122 --> 00:37:39,721 �Pero por qu� hace usted tantas preguntas? 416 00:37:40,282 --> 00:37:42,641 Porque soy m�s curioso que una mujer. 417 00:37:43,162 --> 00:37:45,081 Me intereso por todo y por todos. 418 00:37:45,642 --> 00:37:47,241 Usted mismo me interesa mucho. 419 00:37:47,782 --> 00:37:50,001 Tengo la impresi�n que el sheriff 420 00:37:50,522 --> 00:37:51,601 no le cae muy bien. 421 00:37:52,142 --> 00:37:53,241 -Quisiera verle muerto. 422 00:37:53,782 --> 00:37:55,481 -Para ocupar su puesto, �verdad? 423 00:37:56,022 --> 00:37:58,321 No, se�ora, cr�ame, el precio no es elevado. 424 00:37:58,862 --> 00:37:59,921 Mire, obs�rvelo atentamente. 425 00:38:00,462 --> 00:38:01,321 Es de primer�sima calidad. 426 00:38:01,842 --> 00:38:04,001 Tengo que marcharme. Espere, Antonieta. 427 00:38:04,522 --> 00:38:06,001 Todav�a no me ha contestado. 428 00:38:06,522 --> 00:38:08,601 Qu� prisas, si nos acabamos de conocer. 429 00:38:09,142 --> 00:38:09,801 No es cierto. 430 00:38:10,342 --> 00:38:10,921 Adem�s, �usted cree 431 00:38:11,442 --> 00:38:13,401 que todo el mundo lo piensa tanto antes de casarse? 432 00:38:13,922 --> 00:38:15,841 Para m� la cosa es muy distinta. 433 00:38:16,642 --> 00:38:17,601 �Por qu�? 434 00:38:18,402 --> 00:38:20,881 Esto es justo el traje ideal para usted, se�orita. 435 00:38:21,402 --> 00:38:22,521 Mire, mire que estilo. 436 00:38:30,802 --> 00:38:32,201 Perdonen, se�oras. 437 00:38:33,642 --> 00:38:36,761 Mi maravillosa se�ora, gracias por haberme honrado con su visita. 438 00:38:37,282 --> 00:38:38,481 Mi hija la atender� enseguida. 439 00:38:39,002 --> 00:38:40,881 �Toni! �Toni! 440 00:38:41,402 --> 00:38:42,401 S�, pap�, ya voy. 441 00:38:44,562 --> 00:38:46,361 Toni, esta es la mujer del sheriff. 442 00:38:46,882 --> 00:38:48,361 Ens��ale los trajes. Los del carro. 443 00:38:48,882 --> 00:38:50,601 Vaya usted, hermosa se�ora, por favor. 444 00:38:51,142 --> 00:38:51,681 Gracias. 445 00:38:53,642 --> 00:38:54,601 M�ralo bien. 446 00:38:55,922 --> 00:38:57,401 �Billy! Claro. 447 00:38:58,762 --> 00:39:00,161 Voy a ver los trajes. 448 00:39:00,682 --> 00:39:01,601 De acuerdo, s�, ve. 449 00:39:22,322 --> 00:39:24,761 S�, es �l. Es �l. 450 00:39:44,482 --> 00:39:46,281 Es usted la mujer de Mace Cassidy. 451 00:39:46,802 --> 00:39:47,801 �Acierto? Conteste. 452 00:39:48,342 --> 00:39:49,681 S�, soy yo. 453 00:39:50,202 --> 00:39:51,241 Acomp��eme usted a verle. 454 00:39:51,882 --> 00:39:53,601 �D�nde se esconde? Hable. 455 00:39:54,762 --> 00:39:55,961 No se lo puedo decir. 456 00:39:56,482 --> 00:39:57,401 Me... me matar�a. 457 00:39:58,442 --> 00:40:02,281 �Incluso si se tratase de preparar el golpe mejor de su vida, 458 00:40:02,802 --> 00:40:04,961 desvalijar el banco de Auckland, esta noche, 459 00:40:05,502 --> 00:40:06,361 cuando el pueblo duerma? 460 00:40:07,842 --> 00:40:10,281 �Me acompa�ar� a verle? -�Y si fuera una trampa? 461 00:40:10,802 --> 00:40:13,161 Yo ir� solo, y Cassidy tiene a sus hombres. 462 00:40:13,682 --> 00:40:14,761 Pi�nselo bien. 463 00:40:15,362 --> 00:40:17,281 Cassidy no le perdonar�a nunca 464 00:40:17,802 --> 00:40:19,241 que le hiciese perder esta oportunidad. 465 00:40:19,842 --> 00:40:20,801 Est� bien. 466 00:40:21,922 --> 00:40:25,001 Nos veremos dentro de dos horas en el cruce de Stuckton. 467 00:40:40,882 --> 00:40:42,161 Collins. 468 00:40:43,122 --> 00:40:44,641 �Ya es la hora del relevo? 469 00:40:45,162 --> 00:40:45,761 Ya es la hora. 470 00:40:46,282 --> 00:40:48,921 El jefe teme que ocurra algo m�s despu�s del asesinato de Mallory. 471 00:40:53,842 --> 00:40:54,801 �Qui�n es? 472 00:40:55,322 --> 00:40:56,081 Adelante. 473 00:40:57,362 --> 00:40:58,521 He estado en su casa. 474 00:40:59,042 --> 00:41:00,521 Su mujer me dijo que le encontrar�a aqu�. 475 00:41:01,042 --> 00:41:01,601 �Qu� desea? 476 00:41:02,162 --> 00:41:03,121 Tengo que decirle una cosa 477 00:41:03,642 --> 00:41:05,241 muy interesante respecto a su sheriff. 478 00:41:05,762 --> 00:41:06,881 �Por qu�, le conoce acaso? 479 00:41:07,402 --> 00:41:10,281 Le conoc�, desgraciadamente hace cuatro a�os. 480 00:41:10,802 --> 00:41:11,921 Quiere usted explicarse mejor. 481 00:41:14,082 --> 00:41:16,081 �Qu� le sugiere el nombre de Mace Cassidy? 482 00:41:16,602 --> 00:41:18,601 Es el nombre de un bandido, de un asesino. 483 00:41:19,122 --> 00:41:21,041 Dicen que se encuentra por estos lugares. 484 00:41:21,602 --> 00:41:23,841 S�, justo por estos lugares. 485 00:41:24,722 --> 00:41:26,881 Y mucho m�s cerca de lo que usted se imagina. 486 00:41:27,402 --> 00:41:27,961 Usted qu� sabe. 487 00:41:31,282 --> 00:41:35,281 Mace Cassidy y su sheriff son las misma persona. 488 00:41:35,822 --> 00:41:38,241 �Qu� dice usted? -La verdad. 489 00:41:40,762 --> 00:41:41,921 Mire esto. 490 00:41:47,042 --> 00:41:48,921 Mace Cassidy... �l. 491 00:41:52,122 --> 00:41:55,041 Hace cuatro a�os que le busco para vengarme. 492 00:41:55,582 --> 00:41:58,241 Por casualidad me enter� que se encontraba por estos lugares. 493 00:41:58,762 --> 00:42:00,601 Entonces aprovechando las fiestas de Halloween, 494 00:42:01,122 --> 00:42:02,041 he venido a Auckland. 495 00:42:02,562 --> 00:42:04,401 Y, francamente, jam�s hubiera imaginado 496 00:42:04,922 --> 00:42:05,841 encontrarlo de sheriff. 497 00:42:07,202 --> 00:42:09,201 Es el hombre que viol� a mi hija. 498 00:42:10,962 --> 00:42:12,521 Ahora se lo dejo a usted. 499 00:42:13,202 --> 00:42:15,001 No me interesa la recompensa. 500 00:42:16,042 --> 00:42:18,001 Tiene usted derecho a ella. 501 00:42:52,202 --> 00:42:53,521 Bien. �D�nde est�? 502 00:42:54,082 --> 00:42:55,921 Dentro de poco Cassidy estar� aqu�. 503 00:42:56,462 --> 00:42:57,321 Espera una se�al m�a. 504 00:42:57,842 --> 00:42:59,881 Quiero estar segura de que no se le har� ning�n da�o. 505 00:43:00,422 --> 00:43:01,641 Vamos, dese prisa. Haga la se�al. 506 00:43:33,682 --> 00:43:35,041 Asombrado. 507 00:43:35,562 --> 00:43:37,081 Pero no tema, no soy el sheriff, 508 00:43:37,602 --> 00:43:39,201 mi querido y honrado hermano Billy. 509 00:43:41,442 --> 00:43:43,681 No somos m�s que hermanos gemelos, eso es todo. 510 00:43:44,202 --> 00:43:45,281 �Eso var�a sus planes? 511 00:43:45,822 --> 00:43:46,521 No, todo lo contrario. 512 00:43:47,062 --> 00:43:48,281 Podr�a facilitarnos las cosas. 513 00:43:48,802 --> 00:43:51,641 ... �De qu� manera? �Quiere dec�rmelo? 514 00:43:52,162 --> 00:43:53,401 �No pretender� que me entregue 515 00:43:53,922 --> 00:43:55,561 para repartirnos el dinero de la recompensa? 516 00:43:56,962 --> 00:43:58,441 �No creer� que me he molestado 517 00:43:58,962 --> 00:44:00,441 en venir a verle solo por 5000 d�lares? 518 00:44:00,982 --> 00:44:03,321 En el banco de Auckland habr� mucho m�s que ese dinero. 519 00:44:05,762 --> 00:44:07,601 Esas son buenas noticias, 520 00:44:08,122 --> 00:44:09,841 y me interesan mucho. 521 00:44:10,362 --> 00:44:13,121 Bien. Ya ver� como nos ponemos de acuerdo usted y yo. 522 00:44:14,322 --> 00:44:16,481 �Qui�n es? -Soy yo, Collins. 523 00:44:17,002 --> 00:44:18,281 El ayudante del sheriff. 524 00:44:18,922 --> 00:44:19,881 �Qu� quiere? 525 00:44:20,842 --> 00:44:22,321 Abra, se�orita. 526 00:44:22,842 --> 00:44:24,401 Tengo que hablar un momento con usted. 527 00:44:26,562 --> 00:44:28,001 Perdone, se�orita Gladys, 528 00:44:28,542 --> 00:44:30,481 pero necesito ver al juez Finlay ahora mismo. 529 00:44:31,002 --> 00:44:31,961 Mi hermano no est� en casa. 530 00:44:32,482 --> 00:44:33,041 �D�nde est�? 531 00:44:33,562 --> 00:44:36,041 En el rancho, no creo que vuelva antes de ma�ana por la ma�ana. 532 00:44:36,562 --> 00:44:37,121 �Qu� ha ocurrido? 533 00:44:37,642 --> 00:44:39,121 No tendr� m�s remedio que ir a verle all�. 534 00:44:39,662 --> 00:44:41,481 �Es que se trata de algo tan importante? 535 00:44:42,002 --> 00:44:44,081 Estoy a punto de atrapar a Mace Cassidy. 536 00:44:45,122 --> 00:44:46,561 Buenas noches, se�orita. 537 00:45:35,642 --> 00:45:38,281 Simplemente se trata de un extraordinario parecido. 538 00:45:38,882 --> 00:45:40,321 �Y la muerte de Collins? 539 00:45:41,322 --> 00:45:43,441 No s� nada del asesinato de Collins. 540 00:45:44,082 --> 00:45:46,081 No, demasiado f�cil, Nolan. 541 00:45:46,622 --> 00:45:48,401 Se ha enterado de lo que sab�a respecto a usted 542 00:45:48,922 --> 00:45:49,961 y le mat� para que no hablase. 543 00:45:50,482 --> 00:45:51,401 Por si todo esto fuera poco, 544 00:45:51,922 --> 00:45:53,521 recuerdo su conducta en el asalto al carro. 545 00:45:54,062 --> 00:45:56,181 Y por �ltimo hay quien le ha reconocido 546 00:45:56,682 --> 00:45:58,121 porque ha sido una v�ctima de usted, 547 00:45:58,642 --> 00:46:00,561 y le acusa de ser Mace Cassidy. 548 00:46:01,082 --> 00:46:02,441 D�game qui�n es. 549 00:46:02,962 --> 00:46:06,041 Ese Pickford a quien todo el mundo llama Pick y su hija Toni. 550 00:46:06,562 --> 00:46:08,721 As� es, le acusan a usted. 551 00:46:09,242 --> 00:46:11,241 Billy Nolan o Mace Cassidy, como usted prefiera, 552 00:46:11,762 --> 00:46:13,081 le declaro culpable. 553 00:46:13,602 --> 00:46:16,081 Grant, h�gase cargo de la estrella. 554 00:46:17,122 --> 00:46:19,841 Desde este momento ocupar� usted el puesto de sheriff. 555 00:46:28,442 --> 00:46:30,161 Sabe que lo siento, Billy. 556 00:47:19,042 --> 00:47:21,921 Y mi querido hermanito en la c�rcel en mi lugar. 557 00:47:23,002 --> 00:47:25,241 El hombre de esta noche ha mantenido su palabra. 558 00:47:25,762 --> 00:47:26,321 Puedo fiarme. 559 00:47:26,842 --> 00:47:28,841 �No crees que tu hermano podr� demostrar la verdad? 560 00:47:29,362 --> 00:47:31,601 �C�mo? Todos los documentos que se refieren a nosotros, 561 00:47:32,122 --> 00:47:33,841 se quemaron en el incendio de nuestro rancho. 562 00:47:36,762 --> 00:47:38,841 La �ltima vez que nos vimos, 563 00:47:39,362 --> 00:47:40,201 me dijo que no descansar�a 564 00:47:40,722 --> 00:47:42,521 hasta que me viese en manos de las autoridades. 565 00:47:43,042 --> 00:47:44,281 �Qu� crees que le har�n? 566 00:47:44,802 --> 00:47:46,721 Para Mace Cassidy la horca es poco. 567 00:47:47,402 --> 00:47:50,561 Ha cometido demasiados cr�menes. 568 00:47:54,922 --> 00:47:55,881 �Qu� te pasa? 569 00:47:56,642 --> 00:47:58,681 �Es que te preocupa la suerte de mi hermano? 570 00:47:59,202 --> 00:48:00,521 No, Mace, 571 00:48:01,042 --> 00:48:02,601 solo me preocupas t�, cari�o. 572 00:48:09,722 --> 00:48:11,201 Buenos d�as, se�ora Nolan. 573 00:48:11,762 --> 00:48:13,041 �Puedo hablar con mi marido? 574 00:48:13,582 --> 00:48:15,401 La verdad, el reglamento no lo permite, se�ora. 575 00:48:15,922 --> 00:48:17,481 Por favor, Grant, necesito hablar con �l. 576 00:48:18,002 --> 00:48:20,201 Est� bien, pero solo unos minutos. -Gracias. 577 00:48:24,762 --> 00:48:25,721 Billy. 578 00:48:30,282 --> 00:48:32,521 �Por qu� has venido? No deb�as haberlo hecho. 579 00:48:33,042 --> 00:48:34,121 Quer�a que supieras... 580 00:48:34,882 --> 00:48:37,561 que ocurra lo que ocurra, yo estar� siempre a tu lado. 581 00:48:38,082 --> 00:48:40,081 Pero t� tienes que hacer algo, tienes que defenderte. 582 00:48:40,602 --> 00:48:42,201 Solo uno hubiera podido hacerlo. �Qui�n? 583 00:48:42,722 --> 00:48:44,921 �Collins? 584 00:48:45,442 --> 00:48:46,721 Pero si nunca fue amigo tuyo. 585 00:48:48,282 --> 00:48:50,121 Ya lo s�, quiz� me odiara, 586 00:48:50,642 --> 00:48:52,121 pero era un hombre recto, honrado. 587 00:48:53,162 --> 00:48:54,961 Debi� descubrir algo importante. 588 00:48:56,002 --> 00:48:59,201 Y por eso lo quitaron de en medio como mataron a Mallory, 589 00:48:59,722 --> 00:49:01,401 y seguir�n matando a otros. 590 00:49:01,922 --> 00:49:03,761 Y yo aqu� encerrado sin poder hacer nada. 591 00:49:05,362 --> 00:49:08,841 Escucha, Mace Cassidy, 592 00:49:09,642 --> 00:49:11,441 es mi hermano, somos gemelos. 593 00:49:12,482 --> 00:49:15,241 Cassidy es mi verdadero apellido. 594 00:49:16,642 --> 00:49:19,041 Me hago llamar Billy Nolan 595 00:49:19,802 --> 00:49:23,241 porque quer�a librarme de un nombre 596 00:49:23,782 --> 00:49:25,261 que me pesaba demasiado. 597 00:49:27,282 --> 00:49:30,161 T� me crees, �verdad? S�, Billy. 598 00:49:31,002 --> 00:49:33,561 Pero, �por qu� no me hablaste nunca de tu hermano? 599 00:49:34,082 --> 00:49:36,321 Ten�as que haber confiado en m�. 600 00:49:36,862 --> 00:49:38,401 No quer�a que te preocupases. 601 00:49:39,842 --> 00:49:40,801 Te quiero. 602 00:49:41,442 --> 00:49:42,641 Yo tambi�n. 603 00:49:45,102 --> 00:49:46,641 La �nica falta que he cometido 604 00:49:47,182 --> 00:49:48,601 ha sido haber destruido los documentos 605 00:49:49,122 --> 00:49:50,201 que se refer�an a mi hermano. 606 00:49:50,722 --> 00:49:53,681 Este maldito parecido que tenemos me habr�a traicionado. 607 00:49:54,322 --> 00:49:56,801 �Qui�n iba a creerme? Y estaba en juego mi vida. 608 00:49:57,482 --> 00:49:58,441 �Lo comprendes? 609 00:49:58,962 --> 00:50:01,601 �Por qu� no hablas con Grant? �l puede ayudarte. 610 00:50:02,122 --> 00:50:03,481 Ahora es el sheriff. 611 00:50:04,642 --> 00:50:06,721 Me temo que �l tampoco podr�a hacer nada. 612 00:50:07,442 --> 00:50:09,161 Debo arregl�rmelas por m� mismo. 613 00:50:09,702 --> 00:50:10,561 Tengo que salir de aqu�, 614 00:50:11,282 --> 00:50:12,761 cuanto antes. 615 00:50:13,522 --> 00:50:16,801 Se�ora, lo siento, pero debe irse. 616 00:50:20,642 --> 00:50:21,761 Adi�s, Billy. 617 00:50:22,282 --> 00:50:23,201 Volver� pronto. 618 00:50:36,242 --> 00:50:38,161 Le garantizo, querido Finlay, 619 00:50:38,682 --> 00:50:39,801 que la captura de Mace Cassidy 620 00:50:40,342 --> 00:50:41,801 me ha quitado un gran peso de encima. 621 00:50:42,342 --> 00:50:45,521 Con todo el dinero que en estos d�as de fiesta ha entrado en el banco, 622 00:50:46,042 --> 00:50:47,041 estaba muy preocupado. 623 00:50:47,582 --> 00:50:49,401 �Una suma muy elevada? Doscientos mil d�lares. 624 00:50:49,922 --> 00:50:52,601 Y, con respecto a Valera, �va a proceder en contra suya? 625 00:50:53,122 --> 00:50:54,841 Amigo Finlay, lo siento, 626 00:50:55,362 --> 00:50:56,361 desgraciadamente s�. 627 00:50:56,882 --> 00:50:58,281 Mi profesi�n es muy dura. 628 00:50:58,822 --> 00:51:00,521 Si nos dej�ramos llevar por los sentimientos, 629 00:51:01,042 --> 00:51:02,521 acabar�amos todos en la miseria. 630 00:51:03,062 --> 00:51:04,601 Bien, Stevens, siento tener que dejarle. 631 00:51:05,122 --> 00:51:07,201 Por cierto, �vendr� al baile esta noche? 632 00:51:07,722 --> 00:51:08,561 Muy tarde. 633 00:51:09,082 --> 00:51:10,841 Todav�a tengo muchas cosas que hacer. 634 00:51:11,362 --> 00:51:12,561 Pero le prometo que no faltar�. 635 00:51:13,082 --> 00:51:14,481 Tambi�n estoy apegado a las tradiciones. 636 00:51:15,002 --> 00:51:16,321 Adi�s, Stevens. Adi�s. 637 00:52:00,122 --> 00:52:02,841 Toni. Toni, ven a echarme una mano. 638 00:52:04,562 --> 00:52:07,721 �Acaso has decidido no trabajar hoy? Claro que s�. 639 00:52:08,242 --> 00:52:09,241 Podr�as ayudarme un poco, �no? 640 00:52:09,762 --> 00:52:12,041 Hay una monta�a de cosas que arreglar y t� te vas de paseo. 641 00:52:12,562 --> 00:52:13,121 �Te parece justo? 642 00:52:18,842 --> 00:52:19,801 Mira quien viene. 643 00:52:26,402 --> 00:52:27,361 D�janos solos. 644 00:52:34,562 --> 00:52:36,281 Quiero hablar con usted, se�or Pick. 645 00:52:36,802 --> 00:52:37,921 Ahora no tengo tiempo, se�ora. 646 00:52:38,442 --> 00:52:39,481 He de colocar estas cosas. 647 00:52:40,002 --> 00:52:42,001 Y si se refiere a su marido, 648 00:52:42,522 --> 00:52:43,881 solo cumpl� con mi deber. 649 00:52:44,402 --> 00:52:45,521 No, no es por eso. 650 00:52:46,042 --> 00:52:47,121 Pero necesito hablar con usted. 651 00:52:50,522 --> 00:52:51,481 Est� bien. 652 00:52:52,202 --> 00:52:53,161 Venga. 653 00:52:53,682 --> 00:52:54,801 Suba al carro. 654 00:52:59,802 --> 00:53:01,881 Atenci�n, atenci�n. 655 00:53:02,402 --> 00:53:03,721 Por favor, silencio. 656 00:53:04,262 --> 00:53:05,321 Silencio, por favor. 657 00:53:05,842 --> 00:53:07,281 Como presidente del jurado, 658 00:53:07,802 --> 00:53:10,201 concedo la palabra al alcalde, se�or Owen. 659 00:53:12,082 --> 00:53:15,641 Damas y caballeros, y amables hu�spedes de Auckland, 660 00:53:16,162 --> 00:53:19,281 hoy 31 de octubre es el d�a de Halloween. 661 00:53:19,802 --> 00:53:22,761 Es el d�a de una tradici�n que se transmite desde a�os. 662 00:53:23,282 --> 00:53:25,361 �En qu� se basa la fiesta de la Noche de las Brujas? 663 00:53:25,882 --> 00:53:26,521 No se sabe. 664 00:53:27,062 --> 00:53:28,361 Pero una cosa es cierta, 665 00:53:28,902 --> 00:53:31,241 que las tradiciones son la fuerza de un pueblo. 666 00:53:31,842 --> 00:53:34,961 Todos los a�os mi marido repite las mismas cosas 667 00:53:35,482 --> 00:53:36,321 y con el mismo tono. 668 00:53:36,842 --> 00:53:38,881 Ese discurso lo he aprendido yo tambi�n de memoria. 669 00:53:39,402 --> 00:53:43,281 Conciudadanos, estoy orgulloso de ser el alcalde de esta ciudad, 670 00:53:43,802 --> 00:53:46,241 de esta noble ciudad, rica en tradiciones. 671 00:53:46,762 --> 00:53:49,521 Y por la fuerza de esas tradiciones debemos olvidar 672 00:53:50,042 --> 00:53:51,201 los tristes acontecimientos 673 00:53:51,722 --> 00:53:53,361 que han perturbado en estos �ltimos tiempos, 674 00:53:53,882 --> 00:53:54,441 nuestra ciudad. 675 00:53:54,962 --> 00:53:57,201 As� que divert�os, comed, bebed, bailad. 676 00:53:57,722 --> 00:54:00,481 El jurado est� reunido para premiar el traje m�s bonito y original. 677 00:54:01,002 --> 00:54:03,361 Desde este momento declaro abierto el Baile de las Brujas. 678 00:54:03,902 --> 00:54:04,441 Maestro, m�sica. 679 00:54:04,962 --> 00:54:05,921 -�Bravo! -�Bravo! 680 00:57:58,682 --> 00:58:01,081 �Usted? �Usted aqu�? 681 00:58:03,642 --> 00:58:04,841 �La cre�a en la fiesta? 682 00:58:06,002 --> 00:58:07,161 No he querido ir. 683 00:58:07,922 --> 00:58:10,041 Ma�ana por la ma�ana nos vamos. 684 00:58:11,522 --> 00:58:14,081 Ten�a que verle para decirle... 685 00:58:15,442 --> 00:58:16,401 S�... 686 00:58:16,942 --> 00:58:18,921 Ahora comprender� por qu� nunca podr� ser su mujer. 687 00:58:23,402 --> 00:58:24,361 Adi�s. 688 00:58:37,042 --> 00:58:38,161 Espera, Antonieta. 689 00:58:39,322 --> 00:58:41,721 �C�mo has podido pensar que yo pod�a dejar de amarte 690 00:58:42,242 --> 00:58:44,081 por lo que sucedi� con Mace Cassidy? Por favor... 691 00:58:44,602 --> 00:58:46,041 Grant. Yo te quiero. 692 00:58:47,002 --> 00:58:47,961 Si t� tambi�n... 693 00:58:55,042 --> 00:58:58,001 J�rame que me querr�s siempre ocurra lo que ocurra. 694 00:58:58,522 --> 00:58:59,081 Claro. 695 00:58:59,622 --> 00:59:01,241 Dilo. 696 00:59:01,782 --> 00:59:04,001 Te amar� siempre, ocurra lo que ocurra. 697 00:59:04,522 --> 00:59:07,081 Pap�, �no le habr�s hecho demasiado da�o? 698 00:59:07,602 --> 00:59:08,641 Que va, es un chico muy fuerte. 699 00:59:09,162 --> 00:59:10,401 Ay�dame a llevarlo adentro. Aprisa. 700 01:00:28,282 --> 01:00:29,961 Tienes que huir de Auckland, Billy. 701 01:00:30,482 --> 01:00:34,081 No, Clarisa, �nicamente qued�ndome aqu� puedo demostrar mi inocencia. 702 01:00:34,722 --> 01:00:36,481 Espero que este desagradable incidente 703 01:00:37,002 --> 01:00:38,761 no perturbe nuestras relaciones, se�or Grant. 704 01:00:41,482 --> 01:00:42,441 Sheriff. 705 01:00:43,002 --> 01:00:44,681 Han matado al se�or Stevens. 706 01:00:45,222 --> 01:00:47,081 Iba a la fiesta cuando vi a un hombre en el suelo. 707 01:00:47,602 --> 01:00:48,961 Me acerqu� y era el se�or Stevens. 708 01:00:49,482 --> 01:00:51,601 �D�nde? En la calle lateral del banco. 709 01:01:38,842 --> 01:01:40,721 Le han robado las llaves del banco. 710 01:01:43,802 --> 01:01:45,081 Mace Cassidy. 711 01:01:45,682 --> 01:01:47,161 Deprisa, vaya a librar a Grant. 712 01:01:47,682 --> 01:01:49,681 Expl�queselo todo y que venga inmediatamente. 713 01:01:50,202 --> 01:01:50,761 Est� bien. 714 01:02:48,722 --> 01:02:50,001 Manos arriba. 715 01:03:01,642 --> 01:03:03,041 Y nada de bromas. 716 01:03:12,322 --> 01:03:13,921 Hay que ir a ver lo que ha pasado. 717 01:03:14,762 --> 01:03:16,561 Yo en su lugar no me mover�a, Owen. 718 01:03:17,102 --> 01:03:18,721 No olvide que aqu� hay mujeres. 719 01:03:19,242 --> 01:03:20,721 Puede que se trate de la banda de Cassidy 720 01:03:21,242 --> 01:03:22,401 que ha venido a liberar a su jefe 721 01:03:22,942 --> 01:03:24,921 �Y qu� importa? Que se vaya al diablo �l y su banda. 722 01:03:35,602 --> 01:03:36,761 �Billy! 723 01:03:37,282 --> 01:03:39,321 Ya no tienes la buena punter�a de antes. 724 01:03:40,962 --> 01:03:43,561 R�ndete, Mace, ser� mejor para ti. 725 01:03:45,482 --> 01:03:46,881 �Rendirme yo a ti? 726 01:03:47,402 --> 01:03:48,321 Ni muerto, hermanito. 727 01:03:48,842 --> 01:03:49,641 �Vosotros! 728 01:03:50,202 --> 01:03:51,121 �A qu� esper�is? �Disparad! 729 01:05:14,282 --> 01:05:15,721 Grant... No es nada. 730 01:05:16,242 --> 01:05:17,641 No es nada. Pers�gale. 731 01:05:23,842 --> 01:05:25,161 Mace, est�s herido. 732 01:05:25,762 --> 01:05:27,001 No te preocupes. 733 01:05:27,522 --> 01:05:28,281 No es m�s que un ara�azo. 734 01:05:28,802 --> 01:05:30,921 No me enga�es. Maldita sea. 735 01:05:31,522 --> 01:05:34,521 Ese hombre me ha traicionado. 736 01:05:35,042 --> 01:05:35,961 Me ha vendido. 737 01:05:37,042 --> 01:05:39,641 Ya hab�a dicho yo que se trataba de Mace Cassidy. 738 01:05:40,162 --> 01:05:41,281 No, se�or alcalde. 739 01:05:42,602 --> 01:05:44,041 No soy Mace Cassidy. 740 01:05:45,082 --> 01:05:47,521 Soy Billy Nolan, el sheriff de esta ciudad. 741 01:05:49,642 --> 01:05:51,361 Qu�tense todos las m�scaras. 742 01:05:53,042 --> 01:05:56,441 Entre ustedes hay un criminal. 743 01:06:49,922 --> 01:06:51,041 Ve abajo, 744 01:06:51,842 --> 01:06:54,201 y dime qui�n es ese hombre. 745 01:06:54,722 --> 01:06:55,721 Vamos, deprisa. 746 01:06:56,242 --> 01:06:58,041 �Qu� es lo que pretendes hacer, Mace? 747 01:06:58,562 --> 01:06:59,841 Vengarme, Marggie. 748 01:07:00,382 --> 01:07:02,041 Nadie se burla de Mace Cassidy. 749 01:07:02,562 --> 01:07:03,521 Qu�date aqu�. 750 01:07:04,042 --> 01:07:05,081 Yo te ayudar�. 751 01:07:05,602 --> 01:07:06,681 Nadie te encontrar�. 752 01:07:07,502 --> 01:07:08,801 T� no conoces a mi hermano. 753 01:07:09,922 --> 01:07:10,961 Es como yo. 754 01:07:23,882 --> 01:07:25,721 No pierdas tiempo, haz lo que te he dicho. 755 01:07:29,362 --> 01:07:30,321 Vamos. 756 01:07:30,842 --> 01:07:31,681 Sal deprisa. 757 01:08:34,082 --> 01:08:35,321 Por favor, se�ores. 758 01:08:37,042 --> 01:08:38,001 D�jenme pasar. 759 01:12:18,642 --> 01:12:21,401 Me hubiera gustado llevarte vivo al juicio de los hombres, 760 01:12:21,922 --> 01:12:22,481 juez Finlay. 761 01:12:46,305 --> 01:12:52,359 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 68127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.