Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:36,122 --> 00:00:38,801
�J�a, j�a, j�a, j�a!
3
00:00:44,762 --> 00:00:47,321
�Qu� tal te encuentras, Toni?
An�mate, ya falta poco.
4
00:00:47,842 --> 00:00:49,281
Mira, �no te gusta?
5
00:00:50,402 --> 00:00:51,921
Si es casi un desierto.
6
00:00:55,562 --> 00:00:56,921
Pero tiene su encanto.
7
00:01:47,282 --> 00:01:49,481
Estoy seguro de que ser� feliz
en Oakland City.
8
00:01:50,002 --> 00:01:50,961
S�. Yo tambi�n.
9
00:02:06,042 --> 00:02:08,721
�Pero qu� hacen esas?
-Estar�n buscando marido.
10
00:02:09,242 --> 00:02:10,441
�So, so!
11
00:02:11,722 --> 00:02:14,121
Vamos m�s despacio.
-S�, ha aminorado la marcha.
12
00:02:22,282 --> 00:02:23,481
�Qu� puede pasar?
13
00:02:24,002 --> 00:02:25,761
No lo s�, no tengo la menor idea.
14
00:02:47,642 --> 00:02:49,121
�So!
15
00:02:56,242 --> 00:02:57,601
Vosotras.
16
00:02:58,122 --> 00:02:59,921
�Qu� hac�is aqu�?
17
00:03:03,842 --> 00:03:05,321
Qu� sorpresa, �verdad?
18
00:03:06,282 --> 00:03:07,361
�Qu� es lo que quer�is?
19
00:03:07,882 --> 00:03:09,201
-Vamos, t�, deprisa.
20
00:03:09,722 --> 00:03:10,721
Baja. �No me oyes?
21
00:03:11,242 --> 00:03:12,321
Abajo. Todos fuera.
22
00:03:14,842 --> 00:03:16,321
-Vac�a los bolsillos.
23
00:03:43,242 --> 00:03:44,201
�Ah� va eso!
24
00:03:45,482 --> 00:03:46,841
-Vamos, daos prisa.
25
00:03:59,682 --> 00:04:01,281
-M�ralo, aqu� est�.
26
00:04:18,442 --> 00:04:21,201
Jefe, nos quer�a meter
d�lares falsos.
27
00:04:34,982 --> 00:04:36,681
Sant�guate, estafador.
28
00:04:39,922 --> 00:04:41,401
En el nombre del Padre,
29
00:04:42,482 --> 00:04:43,441
del Hijo
30
00:04:44,162 --> 00:04:45,281
y del Colt.
31
00:05:16,562 --> 00:05:19,441
Vaya, qu� sorpresa.
32
00:05:19,962 --> 00:05:21,321
Deje en paz a mi hija.
33
00:05:21,842 --> 00:05:23,001
Le dar� todo lo que tengo.
34
00:05:23,522 --> 00:05:24,681
Ella tiene algo que vale m�s.
35
00:05:25,202 --> 00:05:26,201
�D�jela, cerdo!
36
00:05:26,722 --> 00:05:28,361
�No, pap�! �Pap�!
37
00:05:28,882 --> 00:05:31,241
�Su�lteme!
38
00:05:32,042 --> 00:05:33,641
Si te mueves te mato.
39
00:05:34,162 --> 00:05:35,841
As� que te aconsejo
que te est�s quieto.
40
00:05:36,362 --> 00:05:36,921
Toni...
41
00:06:42,962 --> 00:06:56,081
��No os quer�ais divertir?
42
00:06:59,562 --> 00:07:01,241
�No! �No!
43
00:07:41,562 --> 00:07:44,281
�Venga, date prisa! �Arre!
44
00:07:46,002 --> 00:07:47,281
-�A que no me coges?
45
00:08:04,082 --> 00:08:06,521
-�Venga, Jimmy, corre!
-�Espera!
46
00:08:07,642 --> 00:08:09,081
-�Vamos!
47
00:09:32,162 --> 00:09:33,681
Un mensaje para usted, sheriff.
48
00:09:34,222 --> 00:09:35,041
De Fort Wilson.
49
00:09:35,562 --> 00:09:36,561
Gracias, Spencer.
De nada.
50
00:09:59,882 --> 00:10:02,321
�Jeffrey! �D�jalo ya!
51
00:10:02,842 --> 00:10:04,441
Ven a acostarte, es casi medianoche.
52
00:10:04,962 --> 00:10:07,081
Solo faltan dos d�as
par la fiesta, Carol,
53
00:10:07,602 --> 00:10:09,321
y todav�a me quedan
muchas cosas por hacer.
54
00:10:09,842 --> 00:10:10,441
�No te das cuenta?
55
00:10:11,202 --> 00:10:13,841
S�, s�, ya lo s�,
pero llevas todo el d�a ah�.
56
00:10:14,562 --> 00:10:16,361
Est� bien, ahora voy.
57
00:10:16,882 --> 00:10:18,121
Solo dos minutos. No seas pesada.
58
00:10:25,642 --> 00:10:27,521
Es usted.
59
00:10:28,082 --> 00:10:29,521
Creo que quedar� satisfecho.
60
00:10:30,042 --> 00:10:30,961
Un momento, por favor.
61
00:10:31,562 --> 00:10:35,161
Hubiera podido hacerla mejor,
pero con este jaleo de las fiestas.
62
00:10:35,682 --> 00:10:37,041
No he hablado con nadie.
63
00:10:37,562 --> 00:10:38,681
Como usted me hab�a ordenado.
64
00:10:39,202 --> 00:10:40,401
Ni siquiera con mi mujer.
65
00:10:40,922 --> 00:10:43,201
Cuando se trata de gastar
una broma...
66
00:11:10,122 --> 00:11:13,001
Usted le conoc�a bien, sheriff.
Jeffrey no ten�a enemigos.
67
00:11:13,522 --> 00:11:15,801
�Dice usted que a medianoche
todav�a estaba vivo?
68
00:11:16,322 --> 00:11:17,561
S�, acababa de llamarle.
69
00:11:18,082 --> 00:11:20,521
Durante estos d�as trabajaba
hasta muy tarde por las fiestas.
70
00:11:21,062 --> 00:11:22,361
Yo me fui a la cama y me dorm�.
71
00:11:22,882 --> 00:11:24,401
�Y cu�ndo se dio usted cuenta?
72
00:11:24,922 --> 00:11:25,561
Hacia las 4.
73
00:11:26,102 --> 00:11:28,721
Le llam�, pero Jeffrey
no me contest�.
74
00:11:29,402 --> 00:11:32,801
Entonces baj� y lo encontr�
en medio de un charco de sangre.
75
00:11:33,562 --> 00:11:34,721
Fue horrible.
76
00:11:35,562 --> 00:11:37,641
Ten�a eso clavado en el est�mago.
77
00:11:38,162 --> 00:11:40,121
Le aseguro a usted, se�ora,
78
00:11:40,662 --> 00:11:42,801
que haremos todo lo posible
79
00:11:43,342 --> 00:11:45,521
por entregar a la justicia
al asesino de su marido.
80
00:11:47,062 --> 00:11:48,241
Clarisa.
81
00:11:49,242 --> 00:11:50,201
Se�ora Mallory.
82
00:11:51,082 --> 00:11:52,721
Tranquil�cese, se�ora Mallory.
83
00:11:53,242 --> 00:11:55,161
V�yase con mi mujer.
Le har� compa��a.
84
00:11:59,242 --> 00:12:01,441
D�game lo que piensa usted, Nolan.
85
00:12:02,962 --> 00:12:05,281
Lo mismo que est� pensando
usted, Collins,
86
00:12:05,802 --> 00:12:07,001
absolutamente nada.
87
00:12:07,542 --> 00:12:08,601
Yo tengo una idea.
88
00:12:09,722 --> 00:12:12,001
Para m� ha sido uno
de esos chacales nocturnos
89
00:12:12,542 --> 00:12:14,481
que vienen a los pueblos
a robar a la buena gente.
90
00:12:15,922 --> 00:12:17,761
Una deducci�n muy l�gica, Grant.
91
00:12:18,302 --> 00:12:20,041
Solamente que en la tienda
no falta nada.
92
00:12:20,562 --> 00:12:22,441
Si alguien hubiera querido robar,
93
00:12:22,962 --> 00:12:24,201
hubiera subido a la casa
94
00:12:24,722 --> 00:12:26,241
despu�s de haber asesinado
a Mallory.
95
00:12:27,282 --> 00:12:30,081
Pienso que ser�
muy dif�cil encontrar al asesino,
96
00:12:30,602 --> 00:12:31,201
o a los asesinos.
97
00:12:31,882 --> 00:12:33,321
Porque, faltando el m�vil,
98
00:12:33,842 --> 00:12:35,641
de momento estamos
con las manos atadas.
99
00:12:37,682 --> 00:12:41,121
Bien, lo �nico
que podemos hacer es esperar,
100
00:12:41,642 --> 00:12:42,921
y tener los ojos bien abiertos.
101
00:12:43,462 --> 00:12:45,961
Alguien puede haber visto algo
y tarde o temprano,
102
00:12:46,562 --> 00:12:47,681
nos lo dir�.
103
00:12:48,402 --> 00:12:50,841
Deben procurar hablar con la gente
desde ahora mismo.
104
00:12:51,362 --> 00:12:54,441
Mientras tanto
yo voy a ver al juez Finlay.
105
00:12:59,082 --> 00:13:00,761
�Se puede saber qu� les ocurre?
106
00:13:06,042 --> 00:13:08,161
Me parece que s�
lo que pasa por sus mentes.
107
00:13:08,682 --> 00:13:09,881
Pero les aseguro
que se equivocan.
108
00:13:10,922 --> 00:13:12,281
Est�n en un gran error.
109
00:13:12,802 --> 00:13:14,121
Los dos deb�an saberlo.
110
00:13:14,662 --> 00:13:17,401
Desde que llegu� a Auckland,
he procurado cumplir con mi deber.
111
00:13:17,962 --> 00:13:19,401
Eso no me lo puede discutir nadie.
112
00:13:21,402 --> 00:13:23,841
Bien. Tenemos mucho que hacer.
113
00:13:24,382 --> 00:13:26,481
Un hombre ha muerto
cobardemente asesinado,
114
00:13:27,162 --> 00:13:29,641
y nuestra obligaci�n
es descubrir al criminal.
115
00:13:31,082 --> 00:13:32,041
M�rchense.
116
00:13:41,082 --> 00:13:43,961
La fiesta de Halloween
es la fiesta de nuestros padres,
117
00:13:44,482 --> 00:13:46,281
de nuestros abuelos.
Es una tradici�n.
118
00:13:46,802 --> 00:13:48,721
Y las tradiciones
han de ser respetadas.
119
00:13:49,242 --> 00:13:50,761
Miren con atenci�n, se�oras,
y observen.
120
00:13:51,282 --> 00:13:52,281
Toni, ense�a esto a la se�ora.
121
00:13:52,802 --> 00:13:53,521
Decidlo a todo el mundo.
122
00:13:54,042 --> 00:13:56,001
A vuestros parientes,
a vuestros amigos,
123
00:13:56,522 --> 00:13:57,921
a todo el mundo, que Pick y Pick
124
00:13:58,462 --> 00:13:59,721
ha vuelto para servirles a todos.
125
00:14:00,242 --> 00:14:03,201
Visitad nuestro almac�n ambulante
en la carretera de Stuckton.
126
00:14:03,722 --> 00:14:05,681
Encontrar�is
las �ltimas novedades de Par�s.
127
00:14:06,202 --> 00:14:10,281
Los colores m�s elegantes,
los modelos m�s finos y delicados.
128
00:14:11,202 --> 00:14:13,961
Pick y Pick es siempre una garant�a.
129
00:14:14,482 --> 00:14:16,961
Venid, venid a verlo,
encontrar�is de todo,
130
00:14:17,482 --> 00:14:18,481
y para todos los gustos.
131
00:14:19,002 --> 00:14:21,241
Pick y Pick al servicio siempre...
132
00:14:25,282 --> 00:14:28,321
Les he convocado para intentar
llegar a un acuerdo.
133
00:14:29,402 --> 00:14:30,841
A usted, Stevens,
134
00:14:31,362 --> 00:14:33,241
para que persuada a sus superiores
135
00:14:33,762 --> 00:14:35,801
de que concedan
el plazo m�ximo de tiempo.
136
00:14:36,322 --> 00:14:37,521
Y a usted, Valera,
137
00:14:38,042 --> 00:14:39,281
para que decida c�mo y cu�ndo
138
00:14:39,802 --> 00:14:41,481
piensa hacer frente
al compromiso contra�do
139
00:14:42,002 --> 00:14:43,001
con el banco de Stevens.
140
00:14:44,682 --> 00:14:46,921
Hace a�os que nos conocemos,
Valera,
141
00:14:47,462 --> 00:14:50,481
y no quiero verme obligado
a juzgarle por insolvente.
142
00:14:51,482 --> 00:14:53,841
La banda de Mace Cassidy
ha asaltado a mis hombres
143
00:14:54,382 --> 00:14:56,201
llev�ndose todo el dinero
de la venta del ganado.
144
00:14:56,722 --> 00:14:58,881
De no ser as�, hubiera podido
sin duda alguna
145
00:14:59,402 --> 00:15:00,601
hacer frente a mis compromisos...
146
00:15:01,122 --> 00:15:02,561
A mi banco estas cosas
no le interesan.
147
00:15:03,082 --> 00:15:05,161
Le he prestado 20 000 d�lares
y se lo reclamo.
148
00:15:05,682 --> 00:15:07,321
Tiene usted tierras,
puede hipotecarlas.
149
00:15:07,842 --> 00:15:10,481
Y si al caducar su vencimiento
no pudiera pagarlas,
150
00:15:11,002 --> 00:15:11,881
lo perder�a todo,
151
00:15:12,402 --> 00:15:14,481
para descubrir,
que a lo mejor, ha sido su banco
152
00:15:15,002 --> 00:15:16,081
el responsable de mi ruina.
153
00:15:16,602 --> 00:15:18,201
�Es esto lo que usted quiere,
se�or Stevens?
154
00:15:18,922 --> 00:15:19,921
Antes lo matar�a.
155
00:15:20,442 --> 00:15:22,401
Tenga mucho cuidado
con lo que dice, Varela.
156
00:15:22,922 --> 00:15:24,401
Vamos, por favor, se�ores.
157
00:15:24,922 --> 00:15:27,321
No es este el motivo
por el que nos hemos reunido aqu�.
158
00:15:27,882 --> 00:15:29,761
Son d�as de fiestas alegres,
159
00:15:30,282 --> 00:15:31,961
y no quiero parecer peor
de lo que soy.
160
00:15:33,002 --> 00:15:35,281
Le concedo otros diez d�as de plazo
161
00:15:35,802 --> 00:15:37,681
para reflexionar
y tomar una determinaci�n.
162
00:15:39,442 --> 00:15:40,161
Adelante.
163
00:15:42,522 --> 00:15:44,481
Robert, est� aqu� el sheriff Nolan.
164
00:15:45,002 --> 00:15:46,321
Dice que se trata
de una cosa urgente.
165
00:15:46,842 --> 00:15:47,521
Hazle pasar.
166
00:15:48,122 --> 00:15:50,481
Perd�n, se�ores,
mi hermana les acompa�ar�.
167
00:15:55,202 --> 00:15:57,521
�Hay alguna noticia
sobre la muerte de Mallory?
168
00:15:58,042 --> 00:15:59,361
No, se�or Stevens, nada todav�a.
169
00:15:59,882 --> 00:16:00,441
Mala cosa.
170
00:16:01,642 --> 00:16:02,761
Adi�s, sheriff.
171
00:16:03,282 --> 00:16:03,841
Pase.
172
00:16:04,362 --> 00:16:05,361
Tenga, se�or juez, lea esto.
173
00:16:09,722 --> 00:16:12,601
"El coronel jefe de Fort Wilson
al sheriff de Auckland.
174
00:16:13,122 --> 00:16:14,921
Procure servicio
de protecci�n y escolta.
175
00:16:15,442 --> 00:16:17,121
Valores Banco General
dirigido a San Duke,
176
00:16:17,642 --> 00:16:20,601
pasar� pasado ma�ana por la ma�ana
con direcci�n a Wild Rock.
177
00:16:21,122 --> 00:16:22,561
Tome medidas pertinentes.
178
00:16:23,082 --> 00:16:25,441
Solicite bando recompensa
Mace Cassidy.
179
00:16:25,962 --> 00:16:26,921
Localizado en su zona.
180
00:16:27,442 --> 00:16:30,161
Confirme. Firmado: Coronel McCoy".
181
00:16:31,002 --> 00:16:33,161
Y precisamente en los d�as
en que el pueblo
182
00:16:33,682 --> 00:16:35,001
estar� lleno de gente
por las fiestas.
183
00:16:35,642 --> 00:16:38,041
Y, adem�s, es dif�cil
encontrar hombres
184
00:16:38,562 --> 00:16:40,481
que puedan garantizar
un buen servicio de escolta.
185
00:16:41,002 --> 00:16:43,641
�Qu� har� usted para proteger
el carro que lleva los valores?
186
00:16:44,162 --> 00:16:44,881
Tengo una idea.
187
00:16:48,922 --> 00:16:50,681
El carro que env�an
desde Fort Wilson,
188
00:16:51,202 --> 00:16:52,161
para llegar a San Duke tiene
189
00:16:52,682 --> 00:16:53,961
que recorrer el camino
de Galveston,
190
00:16:54,482 --> 00:16:56,361
y despu�s meterse
por el desfiladero de Joy Rock.
191
00:16:56,882 --> 00:17:00,001
El cruce del camino
est� muy al descubierto.
192
00:17:00,522 --> 00:17:01,761
No es un lugar adecuado.
193
00:17:02,282 --> 00:17:04,681
Ah� no es f�cil
que pueda pasar nada.
194
00:17:05,202 --> 00:17:08,921
Es en el desfiladero
donde debemos temer el asalto.
195
00:17:10,802 --> 00:17:13,561
Solo dispongo de cinco hombres
incluy�ndome a m�.
196
00:17:14,082 --> 00:17:15,921
Nos situaremos en las alturas
de Joy Rock.
197
00:17:16,442 --> 00:17:17,041
Yo aqu�.
198
00:17:17,562 --> 00:17:20,481
Aqu� Collins, Joe, Dick y Grant.
199
00:17:21,042 --> 00:17:22,801
As� cubriremos todo el desfiladero.
200
00:17:23,802 --> 00:17:25,921
De este modo tendremos vigilado
201
00:17:26,442 --> 00:17:28,441
el recorrido que el convoy
realice por este camino.
202
00:17:28,982 --> 00:17:29,521
Muy bien.
203
00:17:30,042 --> 00:17:31,921
�Por qu� no vamos a su encuentro
y lo escoltamos?
204
00:17:32,762 --> 00:17:35,801
Porque en el desfiladero
ser�a mucho m�s f�cil
205
00:17:36,342 --> 00:17:38,441
caer en una trampa,
nos cazar�an como a conejos.
206
00:17:42,682 --> 00:17:44,001
Tiene usted raz�n.
207
00:17:45,442 --> 00:17:47,281
Nuestro plan
no debe conocerlo nadie,
208
00:17:47,802 --> 00:17:49,041
tiene que quedar entre nosotros.
209
00:17:49,762 --> 00:17:50,721
De acuerdo.
210
00:17:51,282 --> 00:17:52,961
Puede usted irse tranquilo.
211
00:17:54,602 --> 00:17:55,561
Est� bien.
212
00:17:58,802 --> 00:18:00,601
Buenos d�as.
Hola.
213
00:18:02,442 --> 00:18:04,881
La �ltima vez que vino aqu�
hace cinco a�os
214
00:18:05,402 --> 00:18:06,561
era usted todav�a una ni�a.
215
00:18:07,322 --> 00:18:10,641
Y ahora...
Y usted era un simple vaquero.
216
00:18:11,162 --> 00:18:13,601
�Y ahora?
De momento, ayudante del sheriff.
217
00:18:14,122 --> 00:18:16,481
Hola. Toni, oc�pate t� del carro.
218
00:18:17,002 --> 00:18:18,001
Voy a tomar un trago.
219
00:18:18,522 --> 00:18:20,201
Pero un trago nada m�s.
Uno solo.
220
00:18:20,722 --> 00:18:21,641
Dos a lo sumo.
221
00:18:24,602 --> 00:18:28,121
Veo que su padre sigue llam�ndola
Toni como si fuera un hombre.
222
00:18:28,642 --> 00:18:29,361
Tiene ese man�a.
223
00:18:29,882 --> 00:18:30,601
Pero a m� no me molesta.
224
00:18:31,122 --> 00:18:32,761
Seg�n �l yo tendr�a
que haber sido un chico.
225
00:18:33,282 --> 00:18:35,361
Si me lo permite usted,
yo la llamar� por su nombre,
226
00:18:35,882 --> 00:18:36,441
Antonieta.
227
00:20:01,082 --> 00:20:03,361
�Por favor, socorro!
228
00:20:04,282 --> 00:20:06,641
�Qu� le habr� ocurrido?
-Ahora lo veremos.
229
00:20:11,362 --> 00:20:13,281
Debe estar herido.
-No lo s�.
230
00:20:16,522 --> 00:20:17,481
�Det�ngase!
231
00:20:18,202 --> 00:20:20,601
�Por favor! �Por favor!
232
00:20:21,122 --> 00:20:22,521
�So!
233
00:20:23,042 --> 00:20:25,201
Ve a echar un vistazo,
pero ten cuidado.
234
00:20:31,082 --> 00:20:32,041
�Qu� pasa?
235
00:20:32,562 --> 00:20:35,041
Hay un herido en el camino.
Manteneos ocultos no os mov�is.
236
00:20:49,122 --> 00:20:51,801
No te muevas,
y dile a tu amigo que baje.
237
00:20:53,042 --> 00:20:55,001
Frank, ven aqu�.
238
00:21:22,322 --> 00:21:23,281
Aqu� est�.
239
00:21:35,082 --> 00:21:36,641
Asesinos...
240
00:21:37,482 --> 00:21:38,441
�Cobardes!
241
00:23:50,962 --> 00:23:52,961
�Qui�n ha sido?
�Qui�n ha sido? Habla.
242
00:23:53,482 --> 00:23:56,001
Un hombre con una m�scara de cuero.
243
00:23:56,522 --> 00:23:57,841
Lo han robado todo.
244
00:23:58,362 --> 00:23:59,161
�Una m�scara de cuero?
245
00:24:08,202 --> 00:24:09,441
Te llevar� a Auckland.
246
00:24:20,842 --> 00:24:22,041
�Cassidy!
247
00:26:41,642 --> 00:26:43,001
�Qu� ha ocurrido, Collins?
248
00:26:44,002 --> 00:26:46,681
No lo s�. Hay una columna de humo
en el cruce del camino.
249
00:26:47,202 --> 00:26:47,761
Vamos a verlo.
250
00:26:50,882 --> 00:26:51,841
�Y el sheriff?
251
00:26:53,122 --> 00:26:54,081
�Vamos!
252
00:26:54,682 --> 00:26:55,641
�J�a!
253
00:27:19,322 --> 00:27:22,201
Robaron el dinero
y destruyeron el carro.
254
00:27:22,722 --> 00:27:23,881
No pude hacer nada.
255
00:27:24,402 --> 00:27:25,681
�Por qu� no nos ha avisado antes?
256
00:27:26,242 --> 00:27:27,281
No lo entiendo, sheriff.
257
00:27:28,762 --> 00:27:31,441
Ten�a que actuar enseguida,
hab�a perdido mucho tiempo.
258
00:27:32,082 --> 00:27:34,561
Pero he llegado tarde,
desgraciadamente.
259
00:27:35,082 --> 00:27:37,001
�Y los bandido, por d�nde han huido?
260
00:27:39,562 --> 00:27:41,561
Sus huellas van hacia las monta�as.
261
00:27:42,082 --> 00:27:43,721
Ser� muy dif�cil encontrarlos.
262
00:27:44,242 --> 00:27:45,441
S�, ahora s�.
263
00:27:46,222 --> 00:27:49,561
Nos llevan demasiada ventaja,
ser�a imposible alcanzarlos.
264
00:27:50,602 --> 00:27:52,121
Lo �nico que podemos hacer
265
00:27:52,642 --> 00:27:54,481
es enterrar
a esos pobres desgraciados.
266
00:27:56,042 --> 00:27:58,401
Yo ir� ahora mismo
a avisar al juez Finlay.
267
00:28:01,362 --> 00:28:03,161
Vamos, muchachos, en marcha.
268
00:28:44,082 --> 00:28:46,361
Creo que este escondite
es bastante seguro.
269
00:28:46,882 --> 00:28:47,681
�No opin�is lo mismo?
270
00:28:48,202 --> 00:28:50,001
Bueno, seguro si no nos descubren.
271
00:28:50,522 --> 00:28:51,321
T�, dame algo de beber.
272
00:28:51,842 --> 00:28:52,841
Tengo una sed tremenda.
273
00:29:09,402 --> 00:29:12,001
Y ahora voy a hacer algo
que nadie puede hacer por m�.
274
00:29:24,362 --> 00:29:25,441
�No dispare!
275
00:29:53,842 --> 00:29:55,641
Concluya usted, Collins.
276
00:29:56,162 --> 00:29:57,921
Prefiero hacerlo
delante del sheriff.
277
00:29:58,442 --> 00:30:01,241
Por favor, Stevens, diga
a Billy Nolan que pase.
278
00:30:06,762 --> 00:30:07,721
Sheriff.
279
00:30:15,082 --> 00:30:17,161
Supongo, juez,
que me explicar� el motivo
280
00:30:17,682 --> 00:30:19,041
de esta repentina
y extra�a reuni�n.
281
00:30:19,562 --> 00:30:20,401
Seg�n su ayudante, sheriff,
282
00:30:20,922 --> 00:30:22,801
es usted el que tiene
que darnos una explicaci�n.
283
00:30:23,322 --> 00:30:25,401
Quisiera que dijese por qu�
en lugar de llamarnos
284
00:30:25,922 --> 00:30:26,881
lo hizo todo usted solo.
285
00:30:27,722 --> 00:30:30,961
El plan de protecci�n del convoy
fue aprobado por el juez Finlay.
286
00:30:31,482 --> 00:30:32,641
S�, eso es cierto.
287
00:30:33,162 --> 00:30:34,561
No me refiero a eso.
288
00:30:35,082 --> 00:30:37,001
La intervenci�n
deb�a ser inmediata. Est� claro.
289
00:30:37,542 --> 00:30:40,121
No pod�a perder tiempo
en esperarles a ustedes.
290
00:30:43,202 --> 00:30:44,681
He tenido que actuar solo.
291
00:30:45,222 --> 00:30:47,561
Cuando me di cuenta
ya era demasiado tarde.
292
00:30:48,082 --> 00:30:49,241
El convoy hab�a sido atacado.
293
00:30:51,202 --> 00:30:52,641
�Qu� pod�a hacer yo?
294
00:30:53,242 --> 00:30:55,081
Quiso hacerlo todo usted solo
295
00:30:55,602 --> 00:30:57,201
para apuntarse m�ritos.
296
00:30:57,722 --> 00:30:58,561
Esta es la verdad.
297
00:30:59,202 --> 00:31:01,081
Y por su culpa
han muerto unos hombres.
298
00:31:01,602 --> 00:31:04,321
Creo que todo el mundo ya sabe
qu� clase de persona es usted.
299
00:31:05,682 --> 00:31:07,761
Pero un d�a esto le costar� caro.
300
00:31:09,242 --> 00:31:10,321
�Es una amenaza?
301
00:31:10,862 --> 00:31:12,921
No, no es una amenaza.
302
00:31:13,442 --> 00:31:15,881
Es solo una advertencia, sheriff.
303
00:31:17,762 --> 00:31:20,121
Comprendo por qu� habla
de ese modo, Collins.
304
00:31:20,642 --> 00:31:22,401
Es usted un pobre tonto.
305
00:31:22,942 --> 00:31:24,441
Le aconsejo que se calle.
306
00:31:28,042 --> 00:31:30,041
Basta, se�ores. Ya est� bien.
307
00:31:30,562 --> 00:31:32,321
No estamos aqu� para asistir
a sus discusiones.
308
00:31:33,442 --> 00:31:36,921
Si Billy Nolan ha cre�do oportuno
actuar como lo hizo,
309
00:31:37,442 --> 00:31:39,641
y el plan hab�a sido aprobado
tambi�n por el juez,
310
00:31:40,182 --> 00:31:41,521
no encuentro nada que decir.
311
00:31:42,042 --> 00:31:43,801
D�game, �usted qu� opina,
se�or alcalde?
312
00:31:44,342 --> 00:31:45,321
Estoy de acuerdo con usted.
313
00:31:48,362 --> 00:31:49,321
Est� bien.
314
00:31:49,842 --> 00:31:52,081
Por lo que a m� se refiere
considero el asunto terminado.
315
00:31:53,402 --> 00:31:54,361
Adi�s.
316
00:31:55,922 --> 00:31:57,481
Hay que comprenderlo.
317
00:31:58,002 --> 00:32:01,081
Todav�a no ha digerido que le haya
quitado el puesto de sheriff,
318
00:32:01,622 --> 00:32:02,641
y ya sabe el inter�s que ten�a.
319
00:32:03,162 --> 00:32:03,841
S�, eso es.
320
00:32:04,442 --> 00:32:07,721
Stevens, creo que podr�
encontrar el dinero.
321
00:32:08,242 --> 00:32:09,681
Pero me har� falta un mes
para reunirlo.
322
00:32:10,202 --> 00:32:11,801
Lo siento, Varela,
pero ya se lo he dicho.
323
00:32:12,322 --> 00:32:13,041
Diez d�as. Ni uno m�s.
324
00:32:17,322 --> 00:32:20,001
Tome un cigarro, sheriff.
Son de la marca que le gustan.
325
00:32:20,962 --> 00:32:21,921
Gracias.
326
00:32:22,722 --> 00:32:24,561
�Ha enviado ya el informe
a Fort Wilson?
327
00:32:25,082 --> 00:32:25,681
S�, lo he enviado.
328
00:32:27,722 --> 00:32:28,961
Oiga, se�or juez,
329
00:32:34,802 --> 00:32:37,681
he interrogado nuevamente
a la mujer de Mallory.
330
00:32:38,202 --> 00:32:39,001
Me ha dicho que su marido
331
00:32:39,522 --> 00:32:41,521
estaba haciendo una m�scara
de cuero para alguien.
332
00:32:42,042 --> 00:32:43,201
Pero no sab�a para qui�n.
333
00:32:43,842 --> 00:32:46,961
Todo el mundo sabe que Mallory
hac�a m�scaras de cuero.
334
00:32:47,522 --> 00:32:49,921
S�, pero hace mucho tiempo.
335
00:32:50,442 --> 00:32:51,441
Ahora se hab�a retirado.
336
00:32:52,082 --> 00:32:54,441
Y de esta m�scara
no se ha encontrado rastro alguno.
337
00:32:54,982 --> 00:32:57,521
Porque l�gicamente se la dar�a
a quien se la encarg�.
338
00:32:58,042 --> 00:32:58,921
Es cierto.
339
00:33:00,162 --> 00:33:02,841
La misma persona
que ha matado a Mallory.
340
00:33:04,882 --> 00:33:05,961
Eso est� claro.
341
00:33:07,242 --> 00:33:08,201
No comprendo.
342
00:33:11,042 --> 00:33:12,321
Antes de morir,
343
00:33:12,842 --> 00:33:14,761
uno de los hombres
que escoltaban el carro,
344
00:33:15,282 --> 00:33:16,321
habl� conmigo.
345
00:33:17,722 --> 00:33:18,841
�Y qu� le dijo?
346
00:33:20,562 --> 00:33:23,161
Que el jefe de esos bandidos
ten�a el rostro tapado
347
00:33:23,682 --> 00:33:24,881
con una m�scara de cuero.
348
00:33:27,602 --> 00:33:28,841
Para m� no hay dudas.
349
00:33:29,362 --> 00:33:32,041
El asesino de Mallory
y el jefe de los bandidos,
350
00:33:33,562 --> 00:33:35,201
son el mismo hombre.
351
00:33:36,882 --> 00:33:38,961
Un hombre que vive aqu�,
en Auckland,
352
00:33:39,602 --> 00:33:41,161
y que Mallory conoc�a.
353
00:33:42,842 --> 00:33:43,801
Puede ser.
354
00:33:45,202 --> 00:33:46,641
�Tiene usted alguna sospecha?
355
00:33:48,042 --> 00:33:49,001
No.
356
00:33:51,202 --> 00:33:52,641
De todas formas,
357
00:33:53,962 --> 00:33:56,561
creo que lo mejor ser�
no hablar de ello de momento.
358
00:33:57,242 --> 00:34:00,241
No debemos inquietar a la gente
en estos d�as de fiestas.
359
00:34:00,762 --> 00:34:02,001
Todos tienen derecho a divertirse.
360
00:34:09,122 --> 00:34:10,561
�Qu� es lo que quiere, Collins?
361
00:34:12,162 --> 00:34:13,161
Demostrarle a usted
362
00:34:13,682 --> 00:34:16,081
que no soy un tipo
que se deja insultar impunemente.
363
00:34:57,922 --> 00:35:00,281
Aqu� no acaba la cosa, Billy Nolan.
364
00:35:00,802 --> 00:35:01,801
Palabra de honor.
365
00:35:02,362 --> 00:35:03,761
No acaba aqu�.
366
00:35:04,282 --> 00:35:05,801
Cuando usted quiera, Collins,
367
00:35:06,322 --> 00:35:07,721
y como usted quiera.
368
00:35:16,122 --> 00:35:17,641
Mira que bonito es.
369
00:35:18,562 --> 00:35:21,321
"Primer premio
para el traje m�s original".
370
00:35:24,602 --> 00:35:27,201
A ti te gustar�a ganar ese premio,
�verdad, Clarisa?
371
00:35:27,722 --> 00:35:28,441
Claro que s�, Billy.
372
00:35:28,962 --> 00:35:30,601
Ya veremos lo que se puede hacer.
373
00:35:31,242 --> 00:35:33,161
P�sate por mi oficina
dentro de una hora.
374
00:35:33,682 --> 00:35:34,601
Cari�o.
375
00:35:45,602 --> 00:35:48,521
Mis doloridos ojos que ven
las tristezas del mundo,
376
00:35:49,042 --> 00:35:50,681
se alegran a la vista
de tan hermosa flor,
377
00:35:51,222 --> 00:35:52,401
que es visi�n celestial.
378
00:35:52,922 --> 00:35:54,561
�Puedo preguntarle
c�mo se llama el sheriff?
379
00:35:56,162 --> 00:35:57,601
Billy Nolan. �Por qu�?
380
00:35:58,202 --> 00:36:00,161
Tengo la impresi�n
de haberle visto antes.
381
00:36:00,702 --> 00:36:01,681
Su cara no me es desconocida.
382
00:36:02,242 --> 00:36:04,861
�Acaso es usted pariente
del sheriff, hermosa se�ora?
383
00:36:06,402 --> 00:36:07,381
Soy su mujer.
384
00:36:08,842 --> 00:36:10,921
Es una verdadera l�stima.
385
00:36:11,642 --> 00:36:12,601
�Por qu�?
386
00:36:13,122 --> 00:36:14,761
Tengo un amigo
que le hubiera gustado mucho
387
00:36:15,282 --> 00:36:16,441
pedirle que se casara con �l.
388
00:36:17,162 --> 00:36:18,121
�Qui�n?
389
00:36:19,762 --> 00:36:20,721
Yo.
390
00:36:21,242 --> 00:36:22,201
�Usted?
391
00:36:22,722 --> 00:36:25,841
S�, ya lo s�, hermosa se�ora,
que no soy el ideal para una mujer.
392
00:36:26,362 --> 00:36:29,081
Pero qu� quiere, a veces
el intentarlo no cuesta nada.
393
00:36:29,602 --> 00:36:30,401
Perdone la broma.
394
00:36:30,942 --> 00:36:32,721
Yo soy de la Pick y Pick.
395
00:36:33,242 --> 00:36:35,521
Espero que me haga el honor
de venir a visitar mi almac�n.
396
00:36:36,042 --> 00:36:37,361
Diga a su marido que la acompa�e.
397
00:36:37,882 --> 00:36:40,321
Estoy seguro que encontrar� el traje
con el que podr� ganar.
398
00:36:40,862 --> 00:36:41,681
Siempre a sus pies, se�ora.
399
00:36:48,962 --> 00:36:51,681
Mis mayores respetos,
gentil�sima se�ora.
400
00:37:02,082 --> 00:37:03,281
Dame otro.
401
00:37:03,822 --> 00:37:05,281
�Algo no marcha bien, Collins?
402
00:37:05,822 --> 00:37:08,041
Nada marcha
en este asqueroso pueblo.
403
00:37:08,562 --> 00:37:09,121
Un whisky.
404
00:37:11,362 --> 00:37:13,201
Esta es una hermosa ciudad.
405
00:37:13,902 --> 00:37:16,041
Puede que lo sea
para los que no la conocen.
406
00:37:16,562 --> 00:37:18,081
Es una ciudad que me gusta mucho.
407
00:37:18,602 --> 00:37:20,121
Todos son muy simp�ticos.
408
00:37:20,662 --> 00:37:23,161
Y el sheriff tiene que ser
una persona que vale much�simo.
409
00:37:23,682 --> 00:37:25,241
S�, vale mucho.
410
00:37:26,842 --> 00:37:28,681
�Hace mucho tiempo que est� aqu�?
411
00:37:29,722 --> 00:37:30,681
�Qui�n?
412
00:37:31,642 --> 00:37:32,601
�El sheriff?
413
00:37:33,122 --> 00:37:34,721
Cuatro a�os.
414
00:37:35,762 --> 00:37:37,601
�De d�nde vino?
-Del Este.
415
00:37:38,122 --> 00:37:39,721
�Pero por qu� hace usted
tantas preguntas?
416
00:37:40,282 --> 00:37:42,641
Porque soy m�s curioso
que una mujer.
417
00:37:43,162 --> 00:37:45,081
Me intereso por todo y por todos.
418
00:37:45,642 --> 00:37:47,241
Usted mismo me interesa mucho.
419
00:37:47,782 --> 00:37:50,001
Tengo la impresi�n que el sheriff
420
00:37:50,522 --> 00:37:51,601
no le cae muy bien.
421
00:37:52,142 --> 00:37:53,241
-Quisiera verle muerto.
422
00:37:53,782 --> 00:37:55,481
-Para ocupar su puesto, �verdad?
423
00:37:56,022 --> 00:37:58,321
No, se�ora, cr�ame,
el precio no es elevado.
424
00:37:58,862 --> 00:37:59,921
Mire, obs�rvelo atentamente.
425
00:38:00,462 --> 00:38:01,321
Es de primer�sima calidad.
426
00:38:01,842 --> 00:38:04,001
Tengo que marcharme.
Espere, Antonieta.
427
00:38:04,522 --> 00:38:06,001
Todav�a no me ha contestado.
428
00:38:06,522 --> 00:38:08,601
Qu� prisas,
si nos acabamos de conocer.
429
00:38:09,142 --> 00:38:09,801
No es cierto.
430
00:38:10,342 --> 00:38:10,921
Adem�s, �usted cree
431
00:38:11,442 --> 00:38:13,401
que todo el mundo lo piensa tanto
antes de casarse?
432
00:38:13,922 --> 00:38:15,841
Para m� la cosa es muy distinta.
433
00:38:16,642 --> 00:38:17,601
�Por qu�?
434
00:38:18,402 --> 00:38:20,881
Esto es justo el traje ideal
para usted, se�orita.
435
00:38:21,402 --> 00:38:22,521
Mire, mire que estilo.
436
00:38:30,802 --> 00:38:32,201
Perdonen, se�oras.
437
00:38:33,642 --> 00:38:36,761
Mi maravillosa se�ora, gracias
por haberme honrado con su visita.
438
00:38:37,282 --> 00:38:38,481
Mi hija la atender� enseguida.
439
00:38:39,002 --> 00:38:40,881
�Toni! �Toni!
440
00:38:41,402 --> 00:38:42,401
S�, pap�, ya voy.
441
00:38:44,562 --> 00:38:46,361
Toni, esta es la mujer del sheriff.
442
00:38:46,882 --> 00:38:48,361
Ens��ale los trajes. Los del carro.
443
00:38:48,882 --> 00:38:50,601
Vaya usted,
hermosa se�ora, por favor.
444
00:38:51,142 --> 00:38:51,681
Gracias.
445
00:38:53,642 --> 00:38:54,601
M�ralo bien.
446
00:38:55,922 --> 00:38:57,401
�Billy!
Claro.
447
00:38:58,762 --> 00:39:00,161
Voy a ver los trajes.
448
00:39:00,682 --> 00:39:01,601
De acuerdo, s�, ve.
449
00:39:22,322 --> 00:39:24,761
S�, es �l. Es �l.
450
00:39:44,482 --> 00:39:46,281
Es usted la mujer de Mace Cassidy.
451
00:39:46,802 --> 00:39:47,801
�Acierto? Conteste.
452
00:39:48,342 --> 00:39:49,681
S�, soy yo.
453
00:39:50,202 --> 00:39:51,241
Acomp��eme usted a verle.
454
00:39:51,882 --> 00:39:53,601
�D�nde se esconde? Hable.
455
00:39:54,762 --> 00:39:55,961
No se lo puedo decir.
456
00:39:56,482 --> 00:39:57,401
Me... me matar�a.
457
00:39:58,442 --> 00:40:02,281
�Incluso si se tratase de preparar
el golpe mejor de su vida,
458
00:40:02,802 --> 00:40:04,961
desvalijar el banco de Auckland,
esta noche,
459
00:40:05,502 --> 00:40:06,361
cuando el pueblo duerma?
460
00:40:07,842 --> 00:40:10,281
�Me acompa�ar� a verle?
-�Y si fuera una trampa?
461
00:40:10,802 --> 00:40:13,161
Yo ir� solo,
y Cassidy tiene a sus hombres.
462
00:40:13,682 --> 00:40:14,761
Pi�nselo bien.
463
00:40:15,362 --> 00:40:17,281
Cassidy no le perdonar�a nunca
464
00:40:17,802 --> 00:40:19,241
que le hiciese perder
esta oportunidad.
465
00:40:19,842 --> 00:40:20,801
Est� bien.
466
00:40:21,922 --> 00:40:25,001
Nos veremos dentro de dos horas
en el cruce de Stuckton.
467
00:40:40,882 --> 00:40:42,161
Collins.
468
00:40:43,122 --> 00:40:44,641
�Ya es la hora del relevo?
469
00:40:45,162 --> 00:40:45,761
Ya es la hora.
470
00:40:46,282 --> 00:40:48,921
El jefe teme que ocurra algo m�s
despu�s del asesinato de Mallory.
471
00:40:53,842 --> 00:40:54,801
�Qui�n es?
472
00:40:55,322 --> 00:40:56,081
Adelante.
473
00:40:57,362 --> 00:40:58,521
He estado en su casa.
474
00:40:59,042 --> 00:41:00,521
Su mujer me dijo
que le encontrar�a aqu�.
475
00:41:01,042 --> 00:41:01,601
�Qu� desea?
476
00:41:02,162 --> 00:41:03,121
Tengo que decirle una cosa
477
00:41:03,642 --> 00:41:05,241
muy interesante
respecto a su sheriff.
478
00:41:05,762 --> 00:41:06,881
�Por qu�, le conoce acaso?
479
00:41:07,402 --> 00:41:10,281
Le conoc�, desgraciadamente
hace cuatro a�os.
480
00:41:10,802 --> 00:41:11,921
Quiere usted explicarse mejor.
481
00:41:14,082 --> 00:41:16,081
�Qu� le sugiere el nombre
de Mace Cassidy?
482
00:41:16,602 --> 00:41:18,601
Es el nombre de un bandido,
de un asesino.
483
00:41:19,122 --> 00:41:21,041
Dicen que se encuentra
por estos lugares.
484
00:41:21,602 --> 00:41:23,841
S�, justo por estos lugares.
485
00:41:24,722 --> 00:41:26,881
Y mucho m�s cerca
de lo que usted se imagina.
486
00:41:27,402 --> 00:41:27,961
Usted qu� sabe.
487
00:41:31,282 --> 00:41:35,281
Mace Cassidy y su sheriff
son las misma persona.
488
00:41:35,822 --> 00:41:38,241
�Qu� dice usted?
-La verdad.
489
00:41:40,762 --> 00:41:41,921
Mire esto.
490
00:41:47,042 --> 00:41:48,921
Mace Cassidy... �l.
491
00:41:52,122 --> 00:41:55,041
Hace cuatro a�os
que le busco para vengarme.
492
00:41:55,582 --> 00:41:58,241
Por casualidad me enter�
que se encontraba por estos lugares.
493
00:41:58,762 --> 00:42:00,601
Entonces aprovechando
las fiestas de Halloween,
494
00:42:01,122 --> 00:42:02,041
he venido a Auckland.
495
00:42:02,562 --> 00:42:04,401
Y, francamente,
jam�s hubiera imaginado
496
00:42:04,922 --> 00:42:05,841
encontrarlo de sheriff.
497
00:42:07,202 --> 00:42:09,201
Es el hombre que viol� a mi hija.
498
00:42:10,962 --> 00:42:12,521
Ahora se lo dejo a usted.
499
00:42:13,202 --> 00:42:15,001
No me interesa la recompensa.
500
00:42:16,042 --> 00:42:18,001
Tiene usted derecho a ella.
501
00:42:52,202 --> 00:42:53,521
Bien. �D�nde est�?
502
00:42:54,082 --> 00:42:55,921
Dentro de poco Cassidy estar� aqu�.
503
00:42:56,462 --> 00:42:57,321
Espera una se�al m�a.
504
00:42:57,842 --> 00:42:59,881
Quiero estar segura
de que no se le har� ning�n da�o.
505
00:43:00,422 --> 00:43:01,641
Vamos, dese prisa. Haga la se�al.
506
00:43:33,682 --> 00:43:35,041
Asombrado.
507
00:43:35,562 --> 00:43:37,081
Pero no tema, no soy el sheriff,
508
00:43:37,602 --> 00:43:39,201
mi querido y honrado hermano Billy.
509
00:43:41,442 --> 00:43:43,681
No somos m�s que hermanos gemelos,
eso es todo.
510
00:43:44,202 --> 00:43:45,281
�Eso var�a sus planes?
511
00:43:45,822 --> 00:43:46,521
No, todo lo contrario.
512
00:43:47,062 --> 00:43:48,281
Podr�a facilitarnos las cosas.
513
00:43:48,802 --> 00:43:51,641
... �De qu� manera?
�Quiere dec�rmelo?
514
00:43:52,162 --> 00:43:53,401
�No pretender� que me entregue
515
00:43:53,922 --> 00:43:55,561
para repartirnos
el dinero de la recompensa?
516
00:43:56,962 --> 00:43:58,441
�No creer� que me he molestado
517
00:43:58,962 --> 00:44:00,441
en venir a verle
solo por 5000 d�lares?
518
00:44:00,982 --> 00:44:03,321
En el banco de Auckland
habr� mucho m�s que ese dinero.
519
00:44:05,762 --> 00:44:07,601
Esas son buenas noticias,
520
00:44:08,122 --> 00:44:09,841
y me interesan mucho.
521
00:44:10,362 --> 00:44:13,121
Bien. Ya ver� como nos ponemos
de acuerdo usted y yo.
522
00:44:14,322 --> 00:44:16,481
�Qui�n es?
-Soy yo, Collins.
523
00:44:17,002 --> 00:44:18,281
El ayudante del sheriff.
524
00:44:18,922 --> 00:44:19,881
�Qu� quiere?
525
00:44:20,842 --> 00:44:22,321
Abra, se�orita.
526
00:44:22,842 --> 00:44:24,401
Tengo que hablar
un momento con usted.
527
00:44:26,562 --> 00:44:28,001
Perdone, se�orita Gladys,
528
00:44:28,542 --> 00:44:30,481
pero necesito ver
al juez Finlay ahora mismo.
529
00:44:31,002 --> 00:44:31,961
Mi hermano no est� en casa.
530
00:44:32,482 --> 00:44:33,041
�D�nde est�?
531
00:44:33,562 --> 00:44:36,041
En el rancho, no creo que vuelva
antes de ma�ana por la ma�ana.
532
00:44:36,562 --> 00:44:37,121
�Qu� ha ocurrido?
533
00:44:37,642 --> 00:44:39,121
No tendr� m�s remedio
que ir a verle all�.
534
00:44:39,662 --> 00:44:41,481
�Es que se trata de algo
tan importante?
535
00:44:42,002 --> 00:44:44,081
Estoy a punto
de atrapar a Mace Cassidy.
536
00:44:45,122 --> 00:44:46,561
Buenas noches, se�orita.
537
00:45:35,642 --> 00:45:38,281
Simplemente se trata
de un extraordinario parecido.
538
00:45:38,882 --> 00:45:40,321
�Y la muerte de Collins?
539
00:45:41,322 --> 00:45:43,441
No s� nada
del asesinato de Collins.
540
00:45:44,082 --> 00:45:46,081
No, demasiado f�cil, Nolan.
541
00:45:46,622 --> 00:45:48,401
Se ha enterado de lo que sab�a
respecto a usted
542
00:45:48,922 --> 00:45:49,961
y le mat� para que no hablase.
543
00:45:50,482 --> 00:45:51,401
Por si todo esto fuera poco,
544
00:45:51,922 --> 00:45:53,521
recuerdo su conducta
en el asalto al carro.
545
00:45:54,062 --> 00:45:56,181
Y por �ltimo
hay quien le ha reconocido
546
00:45:56,682 --> 00:45:58,121
porque ha sido
una v�ctima de usted,
547
00:45:58,642 --> 00:46:00,561
y le acusa de ser Mace Cassidy.
548
00:46:01,082 --> 00:46:02,441
D�game qui�n es.
549
00:46:02,962 --> 00:46:06,041
Ese Pickford a quien todo el mundo
llama Pick y su hija Toni.
550
00:46:06,562 --> 00:46:08,721
As� es, le acusan a usted.
551
00:46:09,242 --> 00:46:11,241
Billy Nolan o Mace Cassidy,
como usted prefiera,
552
00:46:11,762 --> 00:46:13,081
le declaro culpable.
553
00:46:13,602 --> 00:46:16,081
Grant, h�gase cargo de la estrella.
554
00:46:17,122 --> 00:46:19,841
Desde este momento ocupar� usted
el puesto de sheriff.
555
00:46:28,442 --> 00:46:30,161
Sabe que lo siento, Billy.
556
00:47:19,042 --> 00:47:21,921
Y mi querido hermanito en la c�rcel
en mi lugar.
557
00:47:23,002 --> 00:47:25,241
El hombre de esta noche
ha mantenido su palabra.
558
00:47:25,762 --> 00:47:26,321
Puedo fiarme.
559
00:47:26,842 --> 00:47:28,841
�No crees que tu hermano
podr� demostrar la verdad?
560
00:47:29,362 --> 00:47:31,601
�C�mo? Todos los documentos
que se refieren a nosotros,
561
00:47:32,122 --> 00:47:33,841
se quemaron en el incendio
de nuestro rancho.
562
00:47:36,762 --> 00:47:38,841
La �ltima vez que nos vimos,
563
00:47:39,362 --> 00:47:40,201
me dijo que no descansar�a
564
00:47:40,722 --> 00:47:42,521
hasta que me viese
en manos de las autoridades.
565
00:47:43,042 --> 00:47:44,281
�Qu� crees que le har�n?
566
00:47:44,802 --> 00:47:46,721
Para Mace Cassidy la horca es poco.
567
00:47:47,402 --> 00:47:50,561
Ha cometido demasiados cr�menes.
568
00:47:54,922 --> 00:47:55,881
�Qu� te pasa?
569
00:47:56,642 --> 00:47:58,681
�Es que te preocupa
la suerte de mi hermano?
570
00:47:59,202 --> 00:48:00,521
No, Mace,
571
00:48:01,042 --> 00:48:02,601
solo me preocupas t�, cari�o.
572
00:48:09,722 --> 00:48:11,201
Buenos d�as, se�ora Nolan.
573
00:48:11,762 --> 00:48:13,041
�Puedo hablar con mi marido?
574
00:48:13,582 --> 00:48:15,401
La verdad, el reglamento
no lo permite, se�ora.
575
00:48:15,922 --> 00:48:17,481
Por favor, Grant,
necesito hablar con �l.
576
00:48:18,002 --> 00:48:20,201
Est� bien, pero solo unos minutos.
-Gracias.
577
00:48:24,762 --> 00:48:25,721
Billy.
578
00:48:30,282 --> 00:48:32,521
�Por qu� has venido?
No deb�as haberlo hecho.
579
00:48:33,042 --> 00:48:34,121
Quer�a que supieras...
580
00:48:34,882 --> 00:48:37,561
que ocurra lo que ocurra,
yo estar� siempre a tu lado.
581
00:48:38,082 --> 00:48:40,081
Pero t� tienes que hacer algo,
tienes que defenderte.
582
00:48:40,602 --> 00:48:42,201
Solo uno hubiera podido hacerlo.
�Qui�n?
583
00:48:42,722 --> 00:48:44,921
�Collins?
584
00:48:45,442 --> 00:48:46,721
Pero si nunca fue amigo tuyo.
585
00:48:48,282 --> 00:48:50,121
Ya lo s�, quiz� me odiara,
586
00:48:50,642 --> 00:48:52,121
pero era un hombre recto, honrado.
587
00:48:53,162 --> 00:48:54,961
Debi� descubrir algo importante.
588
00:48:56,002 --> 00:48:59,201
Y por eso lo quitaron de en medio
como mataron a Mallory,
589
00:48:59,722 --> 00:49:01,401
y seguir�n matando a otros.
590
00:49:01,922 --> 00:49:03,761
Y yo aqu� encerrado
sin poder hacer nada.
591
00:49:05,362 --> 00:49:08,841
Escucha, Mace Cassidy,
592
00:49:09,642 --> 00:49:11,441
es mi hermano, somos gemelos.
593
00:49:12,482 --> 00:49:15,241
Cassidy es mi verdadero apellido.
594
00:49:16,642 --> 00:49:19,041
Me hago llamar Billy Nolan
595
00:49:19,802 --> 00:49:23,241
porque quer�a librarme de un nombre
596
00:49:23,782 --> 00:49:25,261
que me pesaba demasiado.
597
00:49:27,282 --> 00:49:30,161
T� me crees, �verdad?
S�, Billy.
598
00:49:31,002 --> 00:49:33,561
Pero, �por qu� no me hablaste nunca
de tu hermano?
599
00:49:34,082 --> 00:49:36,321
Ten�as que haber confiado en m�.
600
00:49:36,862 --> 00:49:38,401
No quer�a que te preocupases.
601
00:49:39,842 --> 00:49:40,801
Te quiero.
602
00:49:41,442 --> 00:49:42,641
Yo tambi�n.
603
00:49:45,102 --> 00:49:46,641
La �nica falta que he cometido
604
00:49:47,182 --> 00:49:48,601
ha sido haber destruido
los documentos
605
00:49:49,122 --> 00:49:50,201
que se refer�an a mi hermano.
606
00:49:50,722 --> 00:49:53,681
Este maldito parecido que tenemos
me habr�a traicionado.
607
00:49:54,322 --> 00:49:56,801
�Qui�n iba a creerme?
Y estaba en juego mi vida.
608
00:49:57,482 --> 00:49:58,441
�Lo comprendes?
609
00:49:58,962 --> 00:50:01,601
�Por qu� no hablas con Grant?
�l puede ayudarte.
610
00:50:02,122 --> 00:50:03,481
Ahora es el sheriff.
611
00:50:04,642 --> 00:50:06,721
Me temo que �l tampoco
podr�a hacer nada.
612
00:50:07,442 --> 00:50:09,161
Debo arregl�rmelas por m� mismo.
613
00:50:09,702 --> 00:50:10,561
Tengo que salir de aqu�,
614
00:50:11,282 --> 00:50:12,761
cuanto antes.
615
00:50:13,522 --> 00:50:16,801
Se�ora, lo siento,
pero debe irse.
616
00:50:20,642 --> 00:50:21,761
Adi�s, Billy.
617
00:50:22,282 --> 00:50:23,201
Volver� pronto.
618
00:50:36,242 --> 00:50:38,161
Le garantizo, querido Finlay,
619
00:50:38,682 --> 00:50:39,801
que la captura de Mace Cassidy
620
00:50:40,342 --> 00:50:41,801
me ha quitado
un gran peso de encima.
621
00:50:42,342 --> 00:50:45,521
Con todo el dinero que en estos d�as
de fiesta ha entrado en el banco,
622
00:50:46,042 --> 00:50:47,041
estaba muy preocupado.
623
00:50:47,582 --> 00:50:49,401
�Una suma muy elevada?
Doscientos mil d�lares.
624
00:50:49,922 --> 00:50:52,601
Y, con respecto a Valera,
�va a proceder en contra suya?
625
00:50:53,122 --> 00:50:54,841
Amigo Finlay, lo siento,
626
00:50:55,362 --> 00:50:56,361
desgraciadamente s�.
627
00:50:56,882 --> 00:50:58,281
Mi profesi�n es muy dura.
628
00:50:58,822 --> 00:51:00,521
Si nos dej�ramos llevar
por los sentimientos,
629
00:51:01,042 --> 00:51:02,521
acabar�amos todos en la miseria.
630
00:51:03,062 --> 00:51:04,601
Bien, Stevens,
siento tener que dejarle.
631
00:51:05,122 --> 00:51:07,201
Por cierto, �vendr�
al baile esta noche?
632
00:51:07,722 --> 00:51:08,561
Muy tarde.
633
00:51:09,082 --> 00:51:10,841
Todav�a tengo muchas cosas
que hacer.
634
00:51:11,362 --> 00:51:12,561
Pero le prometo que no faltar�.
635
00:51:13,082 --> 00:51:14,481
Tambi�n estoy apegado
a las tradiciones.
636
00:51:15,002 --> 00:51:16,321
Adi�s, Stevens.
Adi�s.
637
00:52:00,122 --> 00:52:02,841
Toni. Toni, ven a echarme una mano.
638
00:52:04,562 --> 00:52:07,721
�Acaso has decidido no trabajar hoy?
Claro que s�.
639
00:52:08,242 --> 00:52:09,241
Podr�as ayudarme un poco, �no?
640
00:52:09,762 --> 00:52:12,041
Hay una monta�a de cosas
que arreglar y t� te vas de paseo.
641
00:52:12,562 --> 00:52:13,121
�Te parece justo?
642
00:52:18,842 --> 00:52:19,801
Mira quien viene.
643
00:52:26,402 --> 00:52:27,361
D�janos solos.
644
00:52:34,562 --> 00:52:36,281
Quiero hablar con usted, se�or Pick.
645
00:52:36,802 --> 00:52:37,921
Ahora no tengo tiempo, se�ora.
646
00:52:38,442 --> 00:52:39,481
He de colocar estas cosas.
647
00:52:40,002 --> 00:52:42,001
Y si se refiere a su marido,
648
00:52:42,522 --> 00:52:43,881
solo cumpl� con mi deber.
649
00:52:44,402 --> 00:52:45,521
No, no es por eso.
650
00:52:46,042 --> 00:52:47,121
Pero necesito hablar con usted.
651
00:52:50,522 --> 00:52:51,481
Est� bien.
652
00:52:52,202 --> 00:52:53,161
Venga.
653
00:52:53,682 --> 00:52:54,801
Suba al carro.
654
00:52:59,802 --> 00:53:01,881
Atenci�n, atenci�n.
655
00:53:02,402 --> 00:53:03,721
Por favor, silencio.
656
00:53:04,262 --> 00:53:05,321
Silencio, por favor.
657
00:53:05,842 --> 00:53:07,281
Como presidente del jurado,
658
00:53:07,802 --> 00:53:10,201
concedo la palabra
al alcalde, se�or Owen.
659
00:53:12,082 --> 00:53:15,641
Damas y caballeros,
y amables hu�spedes de Auckland,
660
00:53:16,162 --> 00:53:19,281
hoy 31 de octubre
es el d�a de Halloween.
661
00:53:19,802 --> 00:53:22,761
Es el d�a de una tradici�n
que se transmite desde a�os.
662
00:53:23,282 --> 00:53:25,361
�En qu� se basa la fiesta
de la Noche de las Brujas?
663
00:53:25,882 --> 00:53:26,521
No se sabe.
664
00:53:27,062 --> 00:53:28,361
Pero una cosa es cierta,
665
00:53:28,902 --> 00:53:31,241
que las tradiciones
son la fuerza de un pueblo.
666
00:53:31,842 --> 00:53:34,961
Todos los a�os mi marido repite
las mismas cosas
667
00:53:35,482 --> 00:53:36,321
y con el mismo tono.
668
00:53:36,842 --> 00:53:38,881
Ese discurso lo he aprendido
yo tambi�n de memoria.
669
00:53:39,402 --> 00:53:43,281
Conciudadanos, estoy orgulloso
de ser el alcalde de esta ciudad,
670
00:53:43,802 --> 00:53:46,241
de esta noble ciudad,
rica en tradiciones.
671
00:53:46,762 --> 00:53:49,521
Y por la fuerza de esas tradiciones
debemos olvidar
672
00:53:50,042 --> 00:53:51,201
los tristes acontecimientos
673
00:53:51,722 --> 00:53:53,361
que han perturbado
en estos �ltimos tiempos,
674
00:53:53,882 --> 00:53:54,441
nuestra ciudad.
675
00:53:54,962 --> 00:53:57,201
As� que divert�os,
comed, bebed, bailad.
676
00:53:57,722 --> 00:54:00,481
El jurado est� reunido para premiar
el traje m�s bonito y original.
677
00:54:01,002 --> 00:54:03,361
Desde este momento declaro abierto
el Baile de las Brujas.
678
00:54:03,902 --> 00:54:04,441
Maestro, m�sica.
679
00:54:04,962 --> 00:54:05,921
-�Bravo!
-�Bravo!
680
00:57:58,682 --> 00:58:01,081
�Usted? �Usted aqu�?
681
00:58:03,642 --> 00:58:04,841
�La cre�a en la fiesta?
682
00:58:06,002 --> 00:58:07,161
No he querido ir.
683
00:58:07,922 --> 00:58:10,041
Ma�ana por la ma�ana nos vamos.
684
00:58:11,522 --> 00:58:14,081
Ten�a que verle para decirle...
685
00:58:15,442 --> 00:58:16,401
S�...
686
00:58:16,942 --> 00:58:18,921
Ahora comprender� por qu� nunca
podr� ser su mujer.
687
00:58:23,402 --> 00:58:24,361
Adi�s.
688
00:58:37,042 --> 00:58:38,161
Espera, Antonieta.
689
00:58:39,322 --> 00:58:41,721
�C�mo has podido pensar que yo
pod�a dejar de amarte
690
00:58:42,242 --> 00:58:44,081
por lo que sucedi�
con Mace Cassidy? Por favor...
691
00:58:44,602 --> 00:58:46,041
Grant.
Yo te quiero.
692
00:58:47,002 --> 00:58:47,961
Si t� tambi�n...
693
00:58:55,042 --> 00:58:58,001
J�rame que me querr�s siempre
ocurra lo que ocurra.
694
00:58:58,522 --> 00:58:59,081
Claro.
695
00:58:59,622 --> 00:59:01,241
Dilo.
696
00:59:01,782 --> 00:59:04,001
Te amar� siempre,
ocurra lo que ocurra.
697
00:59:04,522 --> 00:59:07,081
Pap�, �no le habr�s hecho
demasiado da�o?
698
00:59:07,602 --> 00:59:08,641
Que va, es un chico muy fuerte.
699
00:59:09,162 --> 00:59:10,401
Ay�dame a llevarlo adentro. Aprisa.
700
01:00:28,282 --> 01:00:29,961
Tienes que huir de Auckland, Billy.
701
01:00:30,482 --> 01:00:34,081
No, Clarisa, �nicamente qued�ndome
aqu� puedo demostrar mi inocencia.
702
01:00:34,722 --> 01:00:36,481
Espero que este desagradable
incidente
703
01:00:37,002 --> 01:00:38,761
no perturbe nuestras relaciones,
se�or Grant.
704
01:00:41,482 --> 01:00:42,441
Sheriff.
705
01:00:43,002 --> 01:00:44,681
Han matado al se�or Stevens.
706
01:00:45,222 --> 01:00:47,081
Iba a la fiesta
cuando vi a un hombre en el suelo.
707
01:00:47,602 --> 01:00:48,961
Me acerqu� y era el se�or Stevens.
708
01:00:49,482 --> 01:00:51,601
�D�nde?
En la calle lateral del banco.
709
01:01:38,842 --> 01:01:40,721
Le han robado las llaves del banco.
710
01:01:43,802 --> 01:01:45,081
Mace Cassidy.
711
01:01:45,682 --> 01:01:47,161
Deprisa, vaya a librar a Grant.
712
01:01:47,682 --> 01:01:49,681
Expl�queselo todo
y que venga inmediatamente.
713
01:01:50,202 --> 01:01:50,761
Est� bien.
714
01:02:48,722 --> 01:02:50,001
Manos arriba.
715
01:03:01,642 --> 01:03:03,041
Y nada de bromas.
716
01:03:12,322 --> 01:03:13,921
Hay que ir a ver lo que ha pasado.
717
01:03:14,762 --> 01:03:16,561
Yo en su lugar no me mover�a, Owen.
718
01:03:17,102 --> 01:03:18,721
No olvide que aqu� hay mujeres.
719
01:03:19,242 --> 01:03:20,721
Puede que se trate
de la banda de Cassidy
720
01:03:21,242 --> 01:03:22,401
que ha venido a liberar a su jefe
721
01:03:22,942 --> 01:03:24,921
�Y qu� importa?
Que se vaya al diablo �l y su banda.
722
01:03:35,602 --> 01:03:36,761
�Billy!
723
01:03:37,282 --> 01:03:39,321
Ya no tienes
la buena punter�a de antes.
724
01:03:40,962 --> 01:03:43,561
R�ndete, Mace, ser� mejor para ti.
725
01:03:45,482 --> 01:03:46,881
�Rendirme yo a ti?
726
01:03:47,402 --> 01:03:48,321
Ni muerto, hermanito.
727
01:03:48,842 --> 01:03:49,641
�Vosotros!
728
01:03:50,202 --> 01:03:51,121
�A qu� esper�is? �Disparad!
729
01:05:14,282 --> 01:05:15,721
Grant...
No es nada.
730
01:05:16,242 --> 01:05:17,641
No es nada. Pers�gale.
731
01:05:23,842 --> 01:05:25,161
Mace, est�s herido.
732
01:05:25,762 --> 01:05:27,001
No te preocupes.
733
01:05:27,522 --> 01:05:28,281
No es m�s que un ara�azo.
734
01:05:28,802 --> 01:05:30,921
No me enga�es.
Maldita sea.
735
01:05:31,522 --> 01:05:34,521
Ese hombre me ha traicionado.
736
01:05:35,042 --> 01:05:35,961
Me ha vendido.
737
01:05:37,042 --> 01:05:39,641
Ya hab�a dicho yo
que se trataba de Mace Cassidy.
738
01:05:40,162 --> 01:05:41,281
No, se�or alcalde.
739
01:05:42,602 --> 01:05:44,041
No soy Mace Cassidy.
740
01:05:45,082 --> 01:05:47,521
Soy Billy Nolan,
el sheriff de esta ciudad.
741
01:05:49,642 --> 01:05:51,361
Qu�tense todos las m�scaras.
742
01:05:53,042 --> 01:05:56,441
Entre ustedes hay un criminal.
743
01:06:49,922 --> 01:06:51,041
Ve abajo,
744
01:06:51,842 --> 01:06:54,201
y dime qui�n es ese hombre.
745
01:06:54,722 --> 01:06:55,721
Vamos, deprisa.
746
01:06:56,242 --> 01:06:58,041
�Qu� es
lo que pretendes hacer, Mace?
747
01:06:58,562 --> 01:06:59,841
Vengarme, Marggie.
748
01:07:00,382 --> 01:07:02,041
Nadie se burla de Mace Cassidy.
749
01:07:02,562 --> 01:07:03,521
Qu�date aqu�.
750
01:07:04,042 --> 01:07:05,081
Yo te ayudar�.
751
01:07:05,602 --> 01:07:06,681
Nadie te encontrar�.
752
01:07:07,502 --> 01:07:08,801
T� no conoces a mi hermano.
753
01:07:09,922 --> 01:07:10,961
Es como yo.
754
01:07:23,882 --> 01:07:25,721
No pierdas tiempo,
haz lo que te he dicho.
755
01:07:29,362 --> 01:07:30,321
Vamos.
756
01:07:30,842 --> 01:07:31,681
Sal deprisa.
757
01:08:34,082 --> 01:08:35,321
Por favor, se�ores.
758
01:08:37,042 --> 01:08:38,001
D�jenme pasar.
759
01:12:18,642 --> 01:12:21,401
Me hubiera gustado llevarte vivo
al juicio de los hombres,
760
01:12:21,922 --> 01:12:22,481
juez Finlay.
761
01:12:46,305 --> 01:12:52,359
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
68127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.