All language subtitles for Kurulus Osman.5.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,280 --> 00:02:06,899 Kurulus Osman επεισόδιο 5 2 00:02:11,760 --> 00:02:12,860 Κύριοι... 3 00:02:14,040 --> 00:02:16,459 να κατηγορούμε ο ένας τον άλλον... 4 00:02:16,640 --> 00:02:18,619 δεν θα μας φέρει ειρήνη. 5 00:02:19,160 --> 00:02:21,899 Πρέπει να ακούσουμε τον Οσμάν προφανώς. 6 00:02:22,600 --> 00:02:23,859 Ο Τεκφούρ πέθανε. 7 00:02:24,160 --> 00:02:26,069 Και το πρόσωπο που κατηγορείται γι ' αυτό... 8 00:02:26,093 --> 00:02:27,803 Είναι ο γιος ενός Μπέι αυτού του Κάι. 9 00:02:28,760 --> 00:02:32,219 Να θυμάστε ότι από τη μια πλευρά είναι το Βυζάντιο... 10 00:02:33,440 --> 00:02:35,259 και από την άλλη είναι οι Σελτζούκοι. 11 00:02:35,520 --> 00:02:37,868 Σχετικά με αυτό, νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε 12 00:02:37,892 --> 00:02:40,083 ένα δίκαιο δικαστήριο στο Σογκούτ αύριο. 13 00:02:40,400 --> 00:02:42,419 Γιατί στο Σογκούτ και όχι στο Kαλκιουσάρ; 14 00:02:43,760 --> 00:02:48,459 Ο Οσμάν διέπραξε τα περισσότερα εγκλήματα που κατηγορείται στο Καλκιουσάρ. 15 00:02:50,000 --> 00:02:51,539 Πρέπει να τον κρίνουμε. 16 00:02:52,240 --> 00:02:54,467 Αυτό που έχει σημασία δεν είναι να τον 17 00:02:54,491 --> 00:02:57,443 κρίνουμε... αλλά να αποκαλυφθεί η αλήθεια Καλώνε. 18 00:02:57,600 --> 00:03:00,699 Από την άλλη ποια νομάδα θα δεχτεί την κρίση που θα κάνετε. 19 00:03:01,520 --> 00:03:03,099 Στο Κουλουκαχισάρ ή κάτι τέτοιο... 20 00:03:03,240 --> 00:03:05,139 Ο Μπέι θα το δεχόταν; 21 00:03:06,360 --> 00:03:08,779 Ο Aλισάρ Μπέη έχει δίκιο, Kαλόνε. 22 00:03:12,000 --> 00:03:14,459 Ο Οσμάν θα πρέπει να δικαστεί στο Σογκούτ.. 23 00:03:15,440 --> 00:03:18,299 Έτσι ώστε κανείς να μην έχει αναπάντητες ερωτήσεις. 24 00:03:19,360 --> 00:03:20,699 Οι Κάι μας... 25 00:03:21,160 --> 00:03:23,859 θα προετοιμάσουν ένα δίκαιο δικαστήριο. 26 00:03:26,320 --> 00:03:28,056 Ο πιο λογικός τρόπος για όλους μας. 27 00:03:28,080 --> 00:03:30,139 Το δεχόμαστε κι αυτό. 28 00:03:30,760 --> 00:03:32,099 Έτσι ώστε... 29 00:03:32,200 --> 00:03:34,539 να μπορούμε να ξαναχτίσουμε μια σταθερή φιλία... 30 00:03:34,760 --> 00:03:37,939 εγώ και ο μακαρίτης φίλος μου ο Γιορκόπολος χτίσαμε... 31 00:03:38,320 --> 00:03:39,979 και δεν είχαμε 32 00:03:41,800 --> 00:03:43,579 αίμα στα χέρια μας... 33 00:03:44,840 --> 00:03:46,739 για περιττούς λόγους. 34 00:03:48,520 --> 00:03:50,259 Ο Οσμάν είναι φυγάς τώρα. 35 00:03:50,840 --> 00:03:53,899 Δεν μπορούσες καν να κρατήσεις αυτόν φυλακισμένο στη σκηνή σου. 36 00:03:54,560 --> 00:03:56,219 Τι γίνεται αν δεν έρθει στο Σογκουτάν; 37 00:03:56,520 --> 00:03:57,620 Τότε... 38 00:03:57,920 --> 00:04:00,099 συμπεριλαμβανομένου του φόνου του Τέκφουρ... 39 00:04:02,360 --> 00:04:04,939 όλες οι κατηγορίες θα γίνουν αποδεκτές για αυτόν. 40 00:04:45,600 --> 00:04:49,139 Είμαι σίγουρος ότι ο Οσμάν Μπέι θα έρθει στο δικαστήριο. 41 00:04:49,320 --> 00:04:50,859 Μπορείς να χαλαρώσεις. 42 00:04:52,200 --> 00:04:54,819 Ακόμα και ο θείος του δεν μπορούσε να τον κρατήσει πίσω. 43 00:04:55,920 --> 00:04:58,739 Πώς θα μπορούσες να είσαι σίγουρος γι ' αυτό; 44 00:05:01,160 --> 00:05:02,819 Οι Τούρκοι... 45 00:05:03,720 --> 00:05:06,059 Σε αυτή την πλευρά είναι σαν άγρια άλογα, Σοφία. 46 00:05:07,200 --> 00:05:09,139 Όλοι τους έχουν διαφορετικούς δεσμούς... 47 00:05:09,360 --> 00:05:11,179 αλλά το κοντάρι στο οποίο είναι δεμένοι... 48 00:05:11,720 --> 00:05:12,820 Είναι το ίδιο. 49 00:05:14,160 --> 00:05:15,299 Είμαι... 50 00:05:15,800 --> 00:05:17,939 αυτό το κοντάρι από μόνο του. 51 00:05:19,200 --> 00:05:20,859 Στις Νομάδες των Τούρκων... 52 00:05:21,040 --> 00:05:26,779 δεν υπάρχει κανείς να αντισταθεί στα λόγια μου. Τέτοιο άτομο δεν έχει. 53 00:05:27,200 --> 00:05:28,300 Γεννηθεί ακόμα. 54 00:05:29,680 --> 00:05:32,619 Αν ο Οσμάν δεν έρθει ζωντανός 55 00:05:33,880 --> 00:05:34,980 το σώμα του θα 56 00:05:35,760 --> 00:05:38,859 Αυτό είπε ο κύριος του Σαντζάκ, Aλισάρ Μπέη. 57 00:05:40,520 --> 00:05:43,579 Εάν εμπιστεύεστε τον εαυτό σου τόσο πολύ... 58 00:05:43,920 --> 00:05:45,299 σαν φίλοι... 59 00:05:46,160 --> 00:05:49,459 πρέπει να βασιστούμε στα λόγια σου. 60 00:05:59,560 --> 00:06:02,659 Θα περιμένουμε να ακούσουμε τα νέα από εσένα, Aλισάρ Μπέη. 61 00:06:04,880 --> 00:06:07,779 Η αλήθεια θα αποκαλύφθεί αύριο. 62 00:06:08,560 --> 00:06:09,699 Ελπίζωθ θα είναι... 63 00:06:12,560 --> 00:06:13,939 το καλύτερο για όλους μας. 64 00:06:56,600 --> 00:06:58,339 Ποιοι είναι αυτοί, ο Οσμάν μου; 65 00:06:59,160 --> 00:07:00,699 Δεν χρειάζεται, Μπασμί Μπέη. 66 00:07:03,120 --> 00:07:05,659 - Πού είναι ο Εντεμπάλι; -Με έστειλε. 67 00:07:06,880 --> 00:07:09,339 - Με λένε Ζουλφικάρ. - Πρέπει να πάμε σε αυτόν αμέσως. 68 00:07:09,840 --> 00:07:12,379 Μπασμί Μπέη, εσείς προσέξτε εδώ. 69 00:07:12,520 --> 00:07:14,539 Εντάξει, Οσμάν μου, εντάξει. 70 00:07:34,520 --> 00:07:36,699 Ο Aλισάρ Μπέη μας βοηθάει. 71 00:07:37,800 --> 00:07:38,900 Το είδα. 72 00:07:39,200 --> 00:07:41,139 Δεν είναι αποστασιοποιημένος με τον Οσμάν. 73 00:07:41,760 --> 00:07:44,420 Αυτός είναι ο λόγος που αυτός μετέφερε το δικαστήριο στο Σογκούτ. 74 00:07:46,360 --> 00:07:47,819 Ο Aλισάρ Μπέη... 75 00:07:48,880 --> 00:07:51,179 φέρνει όλους τους λύκους μαζί, ανιψιέ μου. 76 00:07:51,320 --> 00:07:54,539 Έτσι ώστε αυτός που τρέχει λαχανιασμένος... 77 00:07:54,920 --> 00:07:56,779 πρέπει να χάσει τη ζωή του. 78 00:07:57,720 --> 00:07:59,939 Είναι αλήθεια ότι πετά κάτω ένα σχοινί. 79 00:08:00,160 --> 00:08:05,019 Αλλά θα δούμε όλοι μαζί αν... 80 00:08:05,440 --> 00:08:08,339 αυτό το σκοινί θα μας βγάλει έξω από το πηγάδι ή θα γίνει... 81 00:08:08,720 --> 00:08:10,579 ένα μαστίγωμα γύρω από το λαιμό μας. 82 00:08:12,600 --> 00:08:16,379 Κι αν το δικαστήριο αποφασίσει ό, τι είναι εναντίον του Οσμάν, θείε; 83 00:08:17,640 --> 00:08:19,619 Θα θυσιάσουμε τον αδερφό μου; 84 00:08:19,800 --> 00:08:20,900 Πρώτα... 85 00:08:21,360 --> 00:08:23,259 πρέπει να βρούμε τον Οσμάν. 86 00:08:24,520 --> 00:08:27,656 Πρέπει να έχουμε αποδείξεις να τις παρουσιάσουμε στο δικαστήριο αυτό... 87 00:08:27,680 --> 00:08:29,699 έτσι ώστε ο Οσμάν να είναι αθώος. 88 00:08:30,480 --> 00:08:31,619 Τότε. 89 00:08:32,560 --> 00:08:35,416 Θα τον κάνω να πληρώσει. Για το σκληρό πράγμα... 90 00:08:35,440 --> 00:08:37,579 που έκανε στον Μπατούρ. 91 00:08:38,720 --> 00:08:41,659 Ο Οσμάν είναι το αίμα μου. 92 00:08:42,480 --> 00:08:43,580 Είναι η ζωή μου. 93 00:08:44,760 --> 00:08:46,139 Μόνο εγώ μπορώ... 94 00:08:46,680 --> 00:08:47,899 να δώσω σε αυτόν τιμωρία. 95 00:08:56,080 --> 00:08:57,259 Ελπίζω να είναι καλά νέα. 96 00:09:20,120 --> 00:09:21,659 Είναι οι άντρες του Οσμάν. 97 00:09:31,520 --> 00:09:32,819 Λοιπόν, γύρισες. 98 00:09:34,240 --> 00:09:36,896 Αδελφέ Μπόγκακ, φέρε τα απαραίτητα αντικείμενα. 99 00:09:36,920 --> 00:09:38,219 Εντάξει, αδερφέ. 100 00:09:38,440 --> 00:09:41,459 Θα πάμε την Μπαλά Χατούν στη σκηνή του Eντουργούλ Μπέη, έλα. 101 00:09:42,320 --> 00:09:43,860 Υπάρχει κάποιος τραυματισμένος, Εμμί. 102 00:09:58,560 --> 00:09:59,859 Μπορανάλ. 103 00:10:15,800 --> 00:10:20,979 Όλα τα ποτάμια πέφτουν μέσα στη θάλασσα τελικά. 104 00:10:22,360 --> 00:10:24,136 Δεν θα μείνουμε εδώ, Ντάνταρ Μπέι. 105 00:10:24,160 --> 00:10:27,539 Εγώ αποφασίσα ποιος θα μπορούσε να μείνει σε αυτή την νομάδα... 106 00:10:28,000 --> 00:10:29,539 ή ποιος μπορεί να φύγει. 107 00:10:34,200 --> 00:10:35,340 Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 108 00:10:37,400 --> 00:10:40,219 Η κόρη του Σεΐχη Εντεμπάλι, Μπαλά Χατούν. 109 00:10:47,240 --> 00:10:50,379 Η γυναίκα που απήχθη από το παζάρι ήταν η κόρη του Eντεμπάλ. 110 00:10:51,200 --> 00:10:52,300 Σωστά. 111 00:10:58,880 --> 00:11:02,220 Ο κύριός μου διέταξε να την πάρουν και να την φροντίσουν στη σκηνή του πατέρα του. 112 00:11:03,200 --> 00:11:05,939 Δεν έχει ο κύριός σου αρκετό θάρρος... 113 00:11:06,200 --> 00:11:08,139 για να έρθει εδώ και να την στείλει μαζί σου; 114 00:11:08,360 --> 00:11:10,000 Το θάρρος του κυρίου μου είναι μεγαλύτερο 115 00:11:10,024 --> 00:11:11,644 από αυτή την νομάδα και όλη αυτή η γη. 116 00:11:11,920 --> 00:11:15,179 Κρατώντας μια γυναίκα που ψάχνει για θεραπευτεί μπροστά σε μια σκηνή... 117 00:11:15,560 --> 00:11:17,259 Δεν είναι σωστό στις παραδόσεις των Κάι. 118 00:11:19,920 --> 00:11:22,219 Θα έκαιγα το ολόκληρο τον κόσμο ακόμα και για... 119 00:11:22,680 --> 00:11:24,179 μια σταγόνα αίματος μουσουλμνικού. 120 00:11:24,480 --> 00:11:26,499 Ας το πούμε στην Ζοχρέ Χατούν. 121 00:11:26,800 --> 00:11:28,219 Πρέπει να την φροντίσει. 122 00:11:28,840 --> 00:11:30,499 Η κόρη του Έντεμπαλ... 123 00:11:31,600 --> 00:11:33,219 Είναι η κόρη μας. 124 00:11:34,880 --> 00:11:36,699 Έλα, πάρ ' την. 125 00:12:15,320 --> 00:12:18,499 - Χαιρετίσματα. - Χαιρετίσματα. 126 00:12:19,520 --> 00:12:22,019 Ο ζούλφικαρ Ντερβίς μας είπε ότι ήξερε για την κατάσταση. 127 00:12:32,080 --> 00:12:34,779 Η Μπαλά Χατούν παλεύει για τη ζωή της. 128 00:12:36,520 --> 00:12:38,259 Τι ψάχνεις εδώ; 129 00:12:43,960 --> 00:12:45,060 Μπατούρ. 130 00:12:45,240 --> 00:12:47,776 Πάρε τους άντρες του Οσμάν, φυλακισέ τους στη σκηνή. 131 00:12:47,800 --> 00:12:51,179 Μέχρι να επιστρέψει ο Οσμάν Μπέη, μην τους αφήσεις να πάνε πουθενά. 132 00:12:53,800 --> 00:12:54,900 Ντουντάρ Μπέι... 133 00:12:56,400 --> 00:12:57,979 Προσθέτεις λάδι στη φωτιά. 134 00:13:01,960 --> 00:13:03,899 Δεν έχει καν εμφανιστεί. Ωστόσο, Μποναλάπ. 135 00:13:05,640 --> 00:13:06,819 Δεν έχει. 136 00:13:07,520 --> 00:13:10,219 Ό, τι διατάξετε, κύριε. 137 00:13:37,040 --> 00:13:38,659 Δόξα Τω Θεώ. 138 00:13:39,120 --> 00:13:41,419 Έχουμε πολύτιμο πηλό. 139 00:13:43,640 --> 00:13:46,056 Όλη αυτή η φασαρία άξιζε αυτό, σωστά, Ζουλφικάρ; 140 00:13:46,080 --> 00:13:48,139 - Τι λες; -Ξέρετε το καλύτερο, κύριε. 141 00:13:51,680 --> 00:13:53,819 Δεν είναι η ώρα για να καθυστερήσουμε, Έντεμπάλ. 142 00:13:54,600 --> 00:13:55,819 Δεν υπάρχει χρόνος. 143 00:14:01,080 --> 00:14:02,899 Δεν είναι εύκολο, γιε μου. 144 00:14:04,400 --> 00:14:05,899 Δεν είναι εύκολο. 145 00:14:10,480 --> 00:14:11,739 Να είμαι εδώ... 146 00:14:13,280 --> 00:14:15,539 και η ύπαρξη δεν είναι εύκολη. 147 00:14:19,720 --> 00:14:22,099 Δεν είναι εύκολο να κρατάς μυστικά, γιε μου. 148 00:14:22,280 --> 00:14:23,579 Απαιτεί... 149 00:14:23,920 --> 00:14:25,776 πρώτα προσπάθεια και υπομονή. 150 00:14:25,800 --> 00:14:27,699 Απαιτεί... 151 00:14:28,120 --> 00:14:31,419 αίμα και ιδρώτας που έρχεται από σένα. 152 00:14:31,760 --> 00:14:33,939 Θα πρέπει να μάζεψεις τη βρωμιά πρώτα. 153 00:14:34,520 --> 00:14:36,339 Τότε πρέπει να χωρίσεις τον πηλό 154 00:14:36,720 --> 00:14:38,339 από τις πέτρες μέσα του. 155 00:14:41,360 --> 00:14:44,139 Όσο πιο σκληρός είναι ο πηλός... 156 00:14:44,600 --> 00:14:46,939 τόσο καλύτερο μπορεί να είναι το δοχείο. 157 00:14:48,160 --> 00:14:50,299 Η Μπαλα Χατουν σχεδον πεθαίνει στη νομάδα μου. 158 00:14:50,400 --> 00:14:52,699 Γι ' αυτό είναι αυτή η ιστορία... 159 00:14:53,240 --> 00:14:55,139 πραγματικά όμοια με την ιστορία των ανθρώπων. 160 00:14:55,280 --> 00:14:57,216 Όπως είναι ο κύβος από πηλό... 161 00:14:57,240 --> 00:14:59,219 φτιαγμένο από χώμα... 162 00:14:59,360 --> 00:15:01,859 οι άνθρωποι είναι επίσης φτιαγμένοι από χώμα. 163 00:15:06,360 --> 00:15:08,019 Αν έχεις καλό δάσκαλο... 164 00:15:08,720 --> 00:15:10,379 και μια ωραία βάση εδάφους... 165 00:15:11,840 --> 00:15:13,779 και τα δύο μπορούν να διαμορφωθούν εύκολα. 166 00:15:21,280 --> 00:15:23,459 Έτσι είναι οι άνθρωποι. Είναι σαν, Οσμάν Μπέι. 167 00:15:25,160 --> 00:15:26,260 Είναι ωμοί. 168 00:15:27,120 --> 00:15:28,176 Καίγονται... 169 00:15:28,200 --> 00:15:29,779 και μετά μαγειρευόνται και έτοιμοι. 170 00:15:30,680 --> 00:15:32,139 Αν ο πηλός είναι ελαττωματικός 171 00:15:32,360 --> 00:15:34,259 Εάν η διαμόρφωση του είναι εσφαλμένη... 172 00:15:34,440 --> 00:15:36,379 και αν έχει λίγη φωτιά 173 00:15:36,640 --> 00:15:38,419 η κατσαρόλα με τα μυστικά θα σπάσει. 174 00:15:38,960 --> 00:15:40,379 Θα διαρρεύσει νερό. 175 00:15:42,160 --> 00:15:45,659 Ακριβώς όπως το πώς ένα ελλιπές άτομο είναι ματαιόδοξο. 176 00:15:47,480 --> 00:15:49,859 Η φωτιά μπορεί να μετατρέψει το χώμα σε δοχείο... 177 00:15:50,640 --> 00:15:52,659 και η υπομονή μπορεί να μεταμορφώσει κάποιον... 178 00:15:52,760 --> 00:15:54,219 σε ένα τέλειο ανθρώπινο ον. 179 00:15:56,720 --> 00:15:59,139 Είτε ένα δοχείο σε μυστικά ή ένα άτομο... 180 00:16:02,960 --> 00:16:04,979 Γι ' αυτό στα περισσότερα προβλήματα... 181 00:16:05,080 --> 00:16:07,259 η κόρη μου, η Μπαλά. αντιστέκεται... 182 00:16:07,680 --> 00:16:09,859 στα περισσότερα προβλήματα που περνά 183 00:16:10,280 --> 00:16:12,699 όσα περισσότερα βάσανα συναντά... 184 00:16:13,960 --> 00:16:15,660 Τόσο μεγαλύτερη θα είναι η ανταμοιβή της. 185 00:16:16,720 --> 00:16:18,419 Θα είναι η νικήτρια. 186 00:16:22,000 --> 00:16:23,100 Και λοιπόν; 187 00:16:23,800 --> 00:16:25,619 Ακριβώς επειδή είναι η κόρη μου... 188 00:16:26,160 --> 00:16:28,219 δεν θα έκανε τεστ; 189 00:16:31,160 --> 00:16:32,739 Την ημέρα της κρίσεως... 190 00:16:33,360 --> 00:16:37,059 εκείνη την ημέρα κανείς δεν θα μπορούσε να βοηθήσει τον άλλο... 191 00:16:37,520 --> 00:16:40,219 πώς θα ήταν τότε αυτό, Αγαπητέ Οσμάν; 192 00:16:45,200 --> 00:16:46,979 Δεν το είπε αυτό ο Προφήτης μας... 193 00:16:47,560 --> 00:16:51,899 δεν μπορούσε καν να βοηθήσει την κόρη Φατίμα εκείνη τη μέρα; 194 00:17:28,920 --> 00:17:30,819 Ο σφυγμός της είναι τόσο αδύναμος. 195 00:17:40,600 --> 00:17:42,259 Έχει δηλητηριαστεί. 196 00:17:43,320 --> 00:17:45,259 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα Θα πεθάνει. 197 00:17:49,200 --> 00:17:51,459 Μου την άφησε ο Οσμάν. 198 00:17:52,360 --> 00:17:54,419 Αυτή είναι η σκηνή. Της μητέρας Χέιμ. 199 00:17:55,520 --> 00:17:59,739 Δεν απορρίπτουμε όποιον έρχεται σε αυτή τη σκηνή και ζητάει μια θεραπεία. 200 00:18:06,000 --> 00:18:08,381 Ας βράσουμε ινδικό λάδι, πρέπει να την κάνουμε να ξεράσει. 201 00:18:16,280 --> 00:18:17,739 Βράζουμε Ινδικό λάδι. 202 00:18:28,000 --> 00:18:29,100 Δώσε ένα πανί. 203 00:18:30,720 --> 00:18:32,539 Τώρα μικρέ Οσμάν... 204 00:18:33,160 --> 00:18:34,899 πες μου για το πρόβλημά σου. 205 00:18:35,280 --> 00:18:37,259 Ήθελαν να σε κάνουν να πληρώσεις ένα τίμημα. 206 00:18:40,280 --> 00:18:42,059 Θέλουν το θησαυρό από σένα. 207 00:18:44,120 --> 00:18:45,579 Αν δεν το δώσεις... 208 00:18:48,720 --> 00:18:50,099 η κόρη σου, η Μπαλά 209 00:18:51,960 --> 00:18:54,099 θα πεθάνει σε σύντομο χρόνο. 210 00:18:56,080 --> 00:18:58,139 Παιδιά του Σατανά... 211 00:18:59,440 --> 00:19:02,579 Ακόμα πιστεύουν ότι ο θάνατος προέρχεται από το δηλητήριο. 212 00:19:03,960 --> 00:19:06,220 Αυτοί οι δαίμονες είναι τόσο αλαζόνες. Τόσο αλαζόνες... 213 00:19:08,560 --> 00:19:11,419 Ο Σατανάς δεν υποκλίθηκε και στον Αδάμ επίσης. 214 00:19:14,680 --> 00:19:17,139 Εκτός κι αν ο Θεός δεν σε διέταξει να πεθάνεις... 215 00:19:17,560 --> 00:19:19,979 ακόμα κι αν σου δώσουν χιλιάδες δηλητήρια... 216 00:19:21,000 --> 00:19:22,819 ακόμα κι αν πεθάνει το παιδί μου... 217 00:19:24,800 --> 00:19:26,139 στην επόμενη ζωή... 218 00:19:26,360 --> 00:19:29,659 θα εχει γίνει η γειτόνισσα του Προφήτης μας και θα είμαστε ευτυχισμένοι. 219 00:19:34,080 --> 00:19:35,259 Έχεις δίκιο. 220 00:19:36,360 --> 00:19:41,256 Άνθρωποι που δεν ελπίζουν στον Θεό... που δεν μπορούν να θυσιαστούν. 221 00:19:41,280 --> 00:19:44,136 Άνθρωποι που δεν μπορούν να καταλάβουν τι σημαίνει να είσαι θνητός... 222 00:19:44,160 --> 00:19:45,659 δεν πρέπει να περιμένουν ευλογία. 223 00:19:46,120 --> 00:19:48,016 Νομίζεις ότι είναι εύκολο... 224 00:19:48,040 --> 00:19:51,459 να πας στα υψηλά επίπεδα του ουρανού ακριβώς επειδή είσαι πιστός, Μικρέ Οσμάν; 225 00:19:53,080 --> 00:19:55,699 Ένας πιστός θα πρέπει να να έχει μεγαλείο. 226 00:19:57,200 --> 00:19:58,659 Το μεγαλείο είναι... 227 00:19:59,400 --> 00:20:01,096 να θυμάσαι την αλήθεια... 228 00:20:01,120 --> 00:20:04,859 ακόμα και σε χιλιάδες θλίψεις ή σε χιλιάδες ευτυχίες. 229 00:20:05,560 --> 00:20:08,099 Θα μείνουμε σαν μην κάνουμε τίποτα; 230 00:20:09,160 --> 00:20:11,019 Η Σοφία είναι κόρη του Γιάννη. 231 00:20:11,400 --> 00:20:12,779 Είναι η κόρη του Γιάννη; 232 00:20:13,200 --> 00:20:15,099 Τι θα κάνει ο Γιάννης όταν... 233 00:20:15,680 --> 00:20:17,739 την κλέψεις; 234 00:20:21,080 --> 00:20:22,579 Πώς μπόρεσες;.. 235 00:20:23,080 --> 00:20:26,096 Να τα ξέρεις όλα αυτά, για παράδειγμα ότι σκέφτομαι να απαγάγω τη Σοφία; 236 00:20:26,120 --> 00:20:29,176 Ξόδεψα όλη μου τη ζωή. να ξεθάβω... 237 00:20:29,200 --> 00:20:32,139 το καλύτερο είδος πηλού από το χώμα, γιε μου. 238 00:20:32,360 --> 00:20:34,059 Τα μάτια μου... 239 00:20:34,360 --> 00:20:37,299 μπορεί να καταλάβουν ακόμη καλύτερα τους ανθρώπους επίσης 240 00:20:38,960 --> 00:20:42,219 θα πάω στη δική σου νομάδα ως φιλοξενούμενος τώρα. 241 00:20:42,520 --> 00:20:44,936 Αν φέρεις το αντίδοτο... 242 00:20:44,960 --> 00:20:46,060 Αυτό είναι υπέροχο. 243 00:20:46,600 --> 00:20:49,979 Αν δεν μπορείς, μην νιώθεις καθόλου λυπημένος. 244 00:20:52,320 --> 00:20:53,899 Ο σκοπός μας... 245 00:20:54,160 --> 00:20:56,859 είναι να είσαι έξυπνος σαν μυρμήγκι. 246 00:20:58,280 --> 00:21:00,539 Θέλουμε τους πάντες. να γνωρίσουν την πλευρά μας. 247 00:21:09,320 --> 00:21:10,899 Έχεις δίκιο, Εντεμπάλι. 248 00:21:11,360 --> 00:21:13,219 Ποια είναι η αξία αυτού του θησαυρού; 249 00:21:13,360 --> 00:21:15,539 Είναι απλά ένα κομμάτι ξύλο, γιε μου. 250 00:21:16,120 --> 00:21:17,859 Είναι απλά ένα κομμάτι ξύλο. 251 00:21:20,120 --> 00:21:21,779 Θα ήθελα να ακούσω για αυτό κάποια στιγμή. 252 00:21:22,760 --> 00:21:24,059 Πρέπει να φύγω τώρα. 253 00:21:24,360 --> 00:21:27,499 Είθε το φως του Θεού πάντα να σε προστατεύει, γιε μου. 254 00:21:28,120 --> 00:21:29,459 Ο Θεός μαζί σου. 255 00:22:00,400 --> 00:22:02,099 Aσλί και Kερέμ. 256 00:22:03,040 --> 00:22:05,979 Προσπάθησα τόσο πολύ γι ' αυτό και επιτέλους τελείωσε. 257 00:22:23,400 --> 00:22:24,619 'Νοιξε τα μάτια σου, Ιγκούλ. 258 00:22:24,880 --> 00:22:27,019 Την σκότωσαν. είναι πτώμα στη σκηνή του Μπέι. 259 00:22:27,360 --> 00:22:29,619 Σκέψου που θα την βάλουν αν είναι ζωντανή. 260 00:22:50,040 --> 00:22:52,139 Κοίτα τι γράφει Εδώ, Σοφία. 261 00:22:54,080 --> 00:22:58,179 Ένας στίχος από Σούρα-Αλ-χουζουράτ από το Κοράνι 262 00:23:00,520 --> 00:23:02,019 Οι Πιστοί... 263 00:23:02,880 --> 00:23:05,859 είναι μόνο αδέρφια. 264 00:23:09,760 --> 00:23:11,856 Σε ακριβώς 82 γλώσσες... 265 00:23:11,880 --> 00:23:15,859 Το Κοράνι τους καλεί να ενωθούν, να γίνουν ένα, να γίνουν αδέλφια. 266 00:23:17,600 --> 00:23:20,019 Αυτό ακριβώς κάνουμε... 267 00:23:20,120 --> 00:23:22,499 πρέπει να παρατηρήσουμε, Σοφία. 268 00:23:23,520 --> 00:23:26,899 Πρέπει να ξεκινήσουμε. Μια μεγάλη διαβολική φωτιά. 269 00:23:30,680 --> 00:23:32,139 Σε ακούω τώρα. 270 00:23:32,520 --> 00:23:35,219 Τι ειδους νέα ειχες να με φέρεις από των Κάι η νομάδα; 271 00:23:36,200 --> 00:23:38,299 Η νομάδα των Κάι είναι τόσο μπερδεμένη, κύριε. 272 00:23:38,960 --> 00:23:41,539 Ο Ντάνταρ είναι τόσο θυμωμένος με τον Οσμάν. 273 00:23:43,000 --> 00:23:44,740 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτό το θυμό. 274 00:23:45,400 --> 00:23:48,619 Γιατί ο Οσμάν δεν νοιάζεται, αυτός ο Ντάνταρ είναι ο Μπέι τους. 275 00:23:49,440 --> 00:23:51,619 Ο Ντουντάρ μπορεί να είναι ο Μπέης... 276 00:23:51,720 --> 00:23:53,696 αλλά στο Κάι την νομάδα... 277 00:23:53,720 --> 00:23:56,016 ο γιος του Eρτογκούλ, η ψυχή του Οσμάν... 278 00:23:56,040 --> 00:23:57,699 αποφασίζει. 279 00:23:58,280 --> 00:24:00,339 Το νιώθω αυτό, Σοφία. 280 00:24:00,720 --> 00:24:02,699 Ο Οσμάν δεν είναι μόνο δικό μας πρόβλημα... 281 00:24:03,000 --> 00:24:05,059 θα είναι πρόβλημα. Και για τον Ντάνταρ. 282 00:24:06,720 --> 00:24:07,817 Η φωτιά αυτών των φλογών 283 00:24:07,841 --> 00:24:09,059 πoυ διευρύνουμε... 284 00:24:09,960 --> 00:24:11,939 θα μας πάει στο θησαυρό. 285 00:24:12,440 --> 00:24:13,779 Ο Οσμάν. 286 00:24:14,320 --> 00:24:16,136 Λες να ξέρει πού είναι ο θησαυρός; 287 00:24:16,160 --> 00:24:19,179 Είναι αδύνατο για τον Οσμάν να ξέρει πού είναι ο θησαυρός. 288 00:24:20,760 --> 00:24:22,280 Ο Εντεμπάλι δεν θα του το έλεγε ποτέ... 289 00:24:23,840 --> 00:24:25,819 τα μυστικά των Aχίς. 290 00:24:26,360 --> 00:24:28,439 Είναι τόσο ερωτευμένος με αυτό το κορίτσι που μπορεί 291 00:24:28,464 --> 00:24:30,424 ακόμα και να γυρίσει την πλάτη του στον Εντεμπάλ. 292 00:24:32,640 --> 00:24:35,979 Θα δεις... Θα το κάνει. Θα φέρει τον θησαυρό. 293 00:24:46,880 --> 00:24:50,099 Δάσκαλοε Γιάννη, έχουμε νέα από το Νιζαμετίν, κύριε. 294 00:24:50,240 --> 00:24:51,419 Πες μου, Ελένη. 295 00:24:52,160 --> 00:24:54,939 Ο Οσμάν έστειλε την Μπαλά Χατούν προς των Κάι τη νομάδα. 296 00:25:00,240 --> 00:25:01,339 Αγάπη. 297 00:25:03,400 --> 00:25:07,379 Υποκλίνομαι μπροστά σου με όλο το σεβασμό για άλλη μια φορά. 298 00:25:11,520 --> 00:25:13,096 Η δύναμη της αγάπης... 299 00:25:13,120 --> 00:25:15,979 με καθοδήγησε όταν πήρα το αίμα του Τεκφούρ στα χέρια μου. 300 00:25:19,360 --> 00:25:20,579 Αλλά ο Οσμάν... 301 00:25:22,320 --> 00:25:24,976 Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι σχετικά με το τι θα μπορούσε να κάνει. 302 00:25:25,000 --> 00:25:29,219 Να είσαι σίγουρος ότι θα μας φέρει το θησαυρό του Αχής, Καλώνε. 303 00:25:29,320 --> 00:25:31,099 Η αγάπη μέσα του... 304 00:25:31,440 --> 00:25:33,659 το μίσος που έχει εναντίον μου. 305 00:25:34,560 --> 00:25:37,819 Αυτά θα φέρουν τον θησαυρό σε μένα αργά ή γρήγορα. 306 00:25:40,200 --> 00:25:41,459 Όταν έρθει 307 00:25:42,360 --> 00:25:44,899 θα είμαστε προετοιμασμένοι γι ' αυτόν. 308 00:26:07,680 --> 00:26:08,899 Aλισάρ Μπέι... 309 00:26:13,320 --> 00:26:17,019 Ποια είναι τα κοινά χαρακτηριστικά που έχουν τα ψάρια και οι ανθρωποι; 310 00:26:17,240 --> 00:26:19,259 Το ξέρεις αυτό, Nιτζαμετίν 311 00:26:22,480 --> 00:26:25,659 Όποτε ανοίγουν και οι δύο το στόμα τους χωρίς λόγο, 312 00:26:26,040 --> 00:26:27,939 μπαίνουν σε μπελάδες. 313 00:26:34,080 --> 00:26:37,139 Τώρα πετάξτε αυτό που έχετε. 314 00:26:40,040 --> 00:26:41,139 Κύριε... 315 00:26:41,720 --> 00:26:43,099 Όντας να 316 00:26:43,360 --> 00:26:46,499 είμαι τα αυτιά και τα μάτια έξω εδώ είναι μεγαλύτερη ευτυχία μου, το ξέρεις αυτό. 317 00:26:47,120 --> 00:26:49,856 Δεν μπορούσα να το κρατήσω μέσα μου, γι ' αυτό ήρθα σε σένα. 318 00:26:49,880 --> 00:26:51,899 Δεν μου αρέσουν οι ανοησίες. 319 00:26:52,880 --> 00:26:55,739 Μην το ζαχαρώνεις., πες μου αμέσως. 320 00:26:57,880 --> 00:26:58,957 Η κόρη του Σεΐχη 321 00:26:58,981 --> 00:27:00,216 Εντεμπάλι, Μπαλά Χατούν... 322 00:27:00,240 --> 00:27:01,699 Είναι δηλητηριασμένη. 323 00:27:03,080 --> 00:27:04,739 Την πήγαν στη νομάδα των Κάι. 324 00:27:07,280 --> 00:27:09,299 Τι σκαρώνουν; 325 00:27:12,800 --> 00:27:13,899 Κύριε... 326 00:27:14,600 --> 00:27:15,819 Το πιο σημαντικό... 327 00:27:16,360 --> 00:27:18,499 Ο Οσμάν είναι με τον λοχία Σάμσα. 328 00:27:18,880 --> 00:27:21,299 Ο Σείχης Eντεμπαλί είναι μάλλον μαζί τους. 329 00:27:42,240 --> 00:27:44,539 Έτσι, o Eντεμπαλί ετοιμάζει τη φωτιά... 330 00:27:44,680 --> 00:27:46,579 Ο Οσμάν τον κρατάει. 331 00:27:51,320 --> 00:27:54,179 Τότε θα σβήσουμε. Αυτή η φωτιά έτσι ώστε... 332 00:27:55,720 --> 00:27:56,997 ο κόσμος να ακούσει 333 00:27:57,021 --> 00:27:58,419 τα λόγια μας σ ' αυτή τη γη. 334 00:28:03,640 --> 00:28:06,019 Πήγαινε τώρα. Πήγαινε να βρεις τον Οσμάν. 335 00:28:06,240 --> 00:28:07,336 Πες του το αυτό... 336 00:28:07,360 --> 00:28:10,299 Ο Aλισάρ Μπέη τον καλεί στο δικαστήριο. 337 00:28:11,320 --> 00:28:13,139 Κι αν δεν το κάνει; Αν θέλει να έρθει, κύριε; 338 00:28:14,560 --> 00:28:15,659 Θα το κάνει. 339 00:28:16,800 --> 00:28:18,099 Μου το υποσχέθηκε. 340 00:28:21,600 --> 00:28:23,459 Αν δεν έρθει... 341 00:28:24,640 --> 00:28:26,419 Θα του ξεριζώσω την καρδιά. 342 00:28:27,640 --> 00:28:29,939 Θα του σπάσω το σπαθί που πάει κόντρα... 343 00:28:30,720 --> 00:28:31,819 του καθένα. 344 00:28:40,800 --> 00:28:42,336 Ο Οσμάν είναι τόσο άγριος, κύριε. 345 00:28:42,360 --> 00:28:44,499 Κι αν κάνει κάτι στον Nιτζαμετίν; 346 00:28:49,560 --> 00:28:51,419 Για να είναι τα ψάρια χορτάτα... 347 00:28:53,040 --> 00:28:55,139 θα πρέπει να θυσίασεις λίγο ψωμί. 348 00:29:11,280 --> 00:29:12,619 Ο πατέρας μου... 349 00:29:14,560 --> 00:29:16,080 σταμάτησε τα στρατιωτικά σου καθήκοντα. 350 00:29:16,560 --> 00:29:18,299 Θα σου έπαιρνα τη ζωή αν ήταν στο χέρι μου. 351 00:29:20,120 --> 00:29:21,957 Δεν μπορείς να το κάνεις έστω και το παραμικρό 352 00:29:21,982 --> 00:29:23,584 ακόμη και αν είστε πιο δυνατός, Μπατούρ. 353 00:29:24,880 --> 00:29:27,579 Θα ήταν τιμή μας να χάσουμε το στρατιωτικό μας καθεστώς ή 354 00:29:27,920 --> 00:29:30,659 τις ζωές μας κάτω από τη διοίκηση του Οσμάν Μπέι. 355 00:29:31,160 --> 00:29:32,499 Ο Μπέι σου. 356 00:29:33,040 --> 00:29:34,899 Θα έρθει και ο Οσμάν. 357 00:29:43,040 --> 00:29:45,619 Αν έχεις έστω και το παραμικρό λίγο θάρρος, λύσε τα χέρια μου. 358 00:29:46,920 --> 00:29:48,059 Λύσε με. 359 00:29:48,400 --> 00:29:50,299 Θα το κάνω. 360 00:29:51,640 --> 00:29:54,336 Θα το κάνω, αλλά πρώτα... 361 00:29:54,360 --> 00:29:58,339 όλοι σας θα δείτε τι σημαίνει τιμωρία. 362 00:29:58,720 --> 00:30:00,736 Όλοι σας θα δείτε... 363 00:30:00,760 --> 00:30:02,337 τι σημαίνει τιμωρία. 364 00:30:02,361 --> 00:30:03,976 Όλοι σας θα το μάθετε. 365 00:30:04,000 --> 00:30:07,176 Όλοι θα μάθουν τι τιμωρία είναι αυτή. 366 00:30:07,200 --> 00:30:08,859 Θα σε κάνω να πληρώσεις. 367 00:30:18,080 --> 00:30:20,139 Λοιπόν; Φίλησα το χέρι σου. 368 00:30:20,920 --> 00:30:22,859 Εγώ σου έφερα φαγητό. 369 00:30:23,440 --> 00:30:25,059 Συνέχισε, αδελφέ Kονούρ. 370 00:30:28,120 --> 00:30:30,219 Φιληθήκαμε. 371 00:30:31,680 --> 00:30:33,219 Παραμερίσαμε το θυμό μας. 372 00:30:35,240 --> 00:30:39,139 Και από εδώ και πέρα, ακόμα και το γρασίδι που πατάμε μαζί θα μας θεραπεύσει. 373 00:30:39,960 --> 00:30:41,659 Μάλιστα, λοχία Σάμσα... 374 00:30:42,240 --> 00:30:43,459 Ευχαριστώ. 375 00:30:45,760 --> 00:30:47,379 Ορίστε, παιδιά. 376 00:30:47,720 --> 00:30:50,539 Ένα δέντρο είναι δυνατό με πολλά φύλλα. 377 00:30:51,440 --> 00:30:53,544 Ο Θεός να σας ευλογεί, ο Θεός να σας ευλογεί. 378 00:30:53,569 --> 00:30:54,867 Μπορώ να μπω, Οσμάν Μπέι; 379 00:30:54,960 --> 00:30:56,659 Πέρασε, Κετινάλπ. 380 00:31:00,640 --> 00:31:03,659 Κύριε, ο κυβερνήτης του νέου παζαριού, ο Nιζαμετίν είναι εδώ. 381 00:31:03,760 --> 00:31:05,899 Αν του επιτρέψεις να περάσει, έχει κάτι να σου πει. 382 00:31:08,840 --> 00:31:10,139 Αφήστε τον να μπει. 383 00:31:10,800 --> 00:31:12,499 Ας δούμε τι θέλει. 384 00:31:25,280 --> 00:31:27,139 Με ψάχνουν σε κάθε οικισμό. 385 00:31:28,960 --> 00:31:32,139 Πώς άκουσες για μένα και ήρθες εδώ, Nιζαμετίν; 386 00:31:35,760 --> 00:31:37,459 Όπως ξέρεις, Οσμάν Μπέι. 387 00:31:37,760 --> 00:31:40,059 Η νοημοσύνη είναι πιο σημαντική σημαντική από τα χρήματα. 388 00:31:41,360 --> 00:31:43,339 Έχω αυτιά και μάτια. Παντού έτσι ώστε... 389 00:31:43,560 --> 00:31:44,979 να μπορώ να έχω πληροφορίες. 390 00:31:46,560 --> 00:31:48,019 Να είστε σε επιφυλακή. 391 00:31:49,920 --> 00:31:51,699 Μπορεί να τυφλωθείς μια μέρα... 392 00:31:52,480 --> 00:31:54,019 μπορεί να κουφαθείς. 393 00:32:05,720 --> 00:32:07,880 Θέλεις να σκίσω τα δικά του μάτια και αυτιά μακριά και 394 00:32:07,905 --> 00:32:10,104 να το κάνω να χάσει τη δικη του πρωτεύουσα, Οσμάν Μπέι; 395 00:32:19,800 --> 00:32:21,379 Αφήστε τον να φύγει, λοχία Σάμσα. 396 00:32:28,000 --> 00:32:29,379 Πείτε... 397 00:32:30,600 --> 00:32:32,979 Τι είδους προβλήματα σε έφερε εδώ τόσο γρήγορα; 398 00:32:38,040 --> 00:32:39,379 Ο Aλισάρ Μπέη... 399 00:32:39,760 --> 00:32:42,619 θέλει να πας σε δικαστήριο και να υπερασπιστείς τον εαυτό σου αύριο. 400 00:32:43,000 --> 00:32:44,139 Θέλει... 401 00:32:44,640 --> 00:32:46,499 οι πραγματικοί δολοφόνοι να αποκαλυφθούν. 402 00:32:47,720 --> 00:32:48,899 Θέλει... 403 00:32:49,080 --> 00:32:51,179 να πάει σε ένα κυνήγι μαζί σας... 404 00:32:51,680 --> 00:32:53,619 όπως παλιά. 405 00:33:11,280 --> 00:33:13,499 Στείλε τα χαιρετίσματά μου στον Αλισάρ Μπέι. 406 00:33:14,440 --> 00:33:15,619 Είθε να ευημερήσει. 407 00:33:17,040 --> 00:33:19,019 Όλα θα αποκαλυφθούν αύριο. 408 00:33:41,040 --> 00:33:42,139 Κυρία. 409 00:33:42,760 --> 00:33:44,579 Πώς είναι η κατάσταση της Μπαλά Χατούν; 410 00:33:45,200 --> 00:33:46,659 Δεν είναι καλά, Γκουντούζ Μπέι. 411 00:33:47,800 --> 00:33:49,579 Την δηλητηρίασαν. 412 00:33:50,800 --> 00:33:52,619 Αν δεν βρούμε το αντίδοτο... 413 00:33:53,800 --> 00:33:55,960 Δεν ξέρω αν μπορεί να επιβιώσει για να την δουμε αύριο. 414 00:33:57,160 --> 00:33:58,419 Μπορώ να μπω, κύριε; 415 00:33:58,760 --> 00:34:00,419 Απάντησε, Κίλικαλπ. 416 00:34:05,040 --> 00:34:07,179 Ο Σεΐχης Εντεμπάλι είναι εδώ, κύριε. 417 00:34:08,400 --> 00:34:10,699 Μην περιμένετε, αφήστε τον να μπει. 418 00:34:23,760 --> 00:34:25,539 Χαιρετίσματα. 419 00:34:26,160 --> 00:34:27,339 Χαιρετίσματα. 420 00:34:27,720 --> 00:34:29,336 Έφερες ειρήνη... 421 00:34:29,360 --> 00:34:31,774 στη σκηνή του Eρτογκούλ Γκάζι, Εντεμπάλι. Καλώς ήρθες. 422 00:34:31,799 --> 00:34:32,603 Ευχαριστώ. 423 00:34:34,600 --> 00:34:36,019 Ευχαριστώ, γιε μου. 424 00:34:36,880 --> 00:34:40,139 - Είναι εδώ η Μπαλά Χατούν; - Η Γκόνκα Χατούν είναι μαζί της. 425 00:34:40,360 --> 00:34:41,579 Ξεκουράζεται. 426 00:34:41,840 --> 00:34:43,579 Αν μου επιτρέπετε. 427 00:34:44,400 --> 00:34:46,139 Θα ήθελα να δω την κόρη μου. 428 00:34:46,280 --> 00:34:47,619 Φυσικά. 429 00:34:50,600 --> 00:34:52,419 Ο Οσμάν παραμέλησε την παράδοση. 430 00:34:53,080 --> 00:34:54,499 Σε παραμέλησε. 431 00:34:55,640 --> 00:34:58,699 Δώσε την τιμωρία που του αξίζει σε σύντομο χρονικό διάστημα. 432 00:35:01,800 --> 00:35:04,579 Εξάλλου ο Οσμάν όχι μόνο απείλησε το μέλλον σου... 433 00:35:05,080 --> 00:35:07,659 στη σκηνή σου ή μόνο τον γιος μας. 434 00:35:07,920 --> 00:35:09,859 Απειλεί και την Ιγκούλ. 435 00:35:10,640 --> 00:35:12,299 Τι προσπαθείς να με κάνεις να πω, γυναίκα; 436 00:35:14,520 --> 00:35:15,520 Κύριε... 437 00:35:17,760 --> 00:35:20,339 Η Ιγκούλ ερωτεύτηκε τον Οσμάν. 438 00:35:25,040 --> 00:35:26,899 Ο Οσμάν δεν αγαπάει την Ιγκούλ. 439 00:35:27,440 --> 00:35:30,139 Πρoτού η Ιγκούλ καταρεύσει εξαιτίας αυτού... 440 00:35:30,560 --> 00:35:32,419 πρέπει να πάρουμε προφυλάξεις. 441 00:35:34,600 --> 00:35:35,699 Πώς; 442 00:35:36,360 --> 00:35:38,656 Ένας γάμος για να προσθέσει περισσότερη δύναμη σε σας... 443 00:35:38,680 --> 00:35:41,699 θα φέρει την ειρήνη τόσο σε εμάς όσο και στην Ιγκούλ. 444 00:35:43,040 --> 00:35:45,099 Τι προσπαθείς να να πεις, γυναίκα; 445 00:35:46,480 --> 00:35:48,499 Ποιον έχεις στο μυαλό σου; 446 00:35:50,480 --> 00:35:51,619 Τον Aλισάρ Μπέη. 447 00:35:53,640 --> 00:35:56,379 Η γυναικα του Aλισάρ Μπέη πέθανε πέρυσι. 448 00:35:57,240 --> 00:36:00,200 Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε τον Αλισάρ Μπέη και την Ιγκούλ να παντρευτούν. 449 00:36:01,240 --> 00:36:02,339 Σήμερα“. 450 00:36:02,440 --> 00:36:05,536 Όταν ήρθε στην νομάδα με τη Σοφία και τον Καλόνο... 451 00:36:05,560 --> 00:36:08,139 Είδα πώς κοίταξε την Ιγκούλ. 452 00:36:10,120 --> 00:36:13,099 Νομίζω ότι πρέπει να βρεθούμε με τον Aλισάρ Μπέη σύντομα... 453 00:36:13,280 --> 00:36:15,779 και να μιλήσουμε αυτό επάνω στο θέμα αυτό. 454 00:36:18,480 --> 00:36:19,579 Ιγκούλ. 455 00:36:19,840 --> 00:36:21,539 Μπορώ να μπω, κύριε; 456 00:36:23,040 --> 00:36:24,419 Έλα. 457 00:36:32,120 --> 00:36:35,179 Τι κάνεις τόσο αργά; 458 00:36:35,440 --> 00:36:36,440 Κύριε... 459 00:36:37,040 --> 00:36:38,979 Ο Σεΐχης Εντεμπάλι είναι στη νομάδα μας. 460 00:36:45,000 --> 00:36:46,099 Γιαμάν... 461 00:36:47,920 --> 00:36:50,219 Έχε τα μάτια σου πάνω του. 462 00:36:51,160 --> 00:36:53,179 Ενημέρωσέ με... 463 00:36:53,640 --> 00:36:56,099 - για κάθε βήμα που κάνει. - Όπως διατάξετε, κύριε. 464 00:37:03,800 --> 00:37:05,339 Τι θα κάνουμε, κύριε; 465 00:37:11,560 --> 00:37:13,339 Ο Eντεμπαλί σημαίνει... 466 00:37:14,160 --> 00:37:15,539 πρόβλημα. 467 00:37:15,800 --> 00:37:17,499 Σημαίνει να ζωγραφίζεις... 468 00:37:17,800 --> 00:37:19,779 οργή των Μογγόλων και... 469 00:37:20,240 --> 00:37:21,899 την υποψία των Σελτζούκων. 470 00:37:23,800 --> 00:37:28,219 Φοβάμαι ότι ο Οσμάν και ο Εντεμπάλι έχουν μια σύνδεση μεταξύ τους. 471 00:37:30,440 --> 00:37:32,659 Δεν θα βγεις έξω και να τον χαιρετήσεις, κύριε; 472 00:37:37,440 --> 00:37:39,179 Δεν χρειάζεται να βιαστείς. 473 00:37:39,560 --> 00:37:41,819 Ας αγκαλιάσει πρώτα την κόρη του. 474 00:37:42,240 --> 00:37:44,939 Αφήστε τον να απαλύνει τον πόνο του. 475 00:37:45,600 --> 00:37:46,819 Θυμηθείτε... 476 00:37:47,360 --> 00:37:49,939 αν αφήσετε ίχνη, εσύ είσαι το θήραμα. 477 00:37:50,960 --> 00:37:52,259 Αν τους εντοπίσεις... 478 00:37:54,600 --> 00:37:55,699 εσύ είσαι ο κυνηγός. 479 00:38:04,720 --> 00:38:07,259 Η μητέρα μας Χάσερ ήταν απελπισμένη έτσι. 480 00:38:07,640 --> 00:38:08,779 Επειδή 481 00:38:09,640 --> 00:38:11,459 θα έτρεχαν... 482 00:38:11,720 --> 00:38:14,699 έξω από το μικρό νερό του Προφήτη Αβραάμ... 483 00:38:15,320 --> 00:38:16,539 που έφυγε γι ' αυτούς. 484 00:38:17,960 --> 00:38:20,016 Στις ερήμους της Mέκκα... 485 00:38:20,040 --> 00:38:21,856 η μητέρα μας Χασέρ... 486 00:38:21,880 --> 00:38:25,899 ανησυχούσε ότι ο γιος της θα πέθανε λόγω αφυδάτωσης. 487 00:38:26,160 --> 00:38:29,019 Γι ' αυτό ξεκίνησε. Να ψάξει για νερό... 488 00:38:29,840 --> 00:38:32,579 ανάμεσα στους λόφους του Σέφα και Mέρβ με ανησυχία. 489 00:38:33,320 --> 00:38:37,059 Όταν γύρισε πίσω και εμπρός 7 φορές... 490 00:38:38,280 --> 00:38:41,739 ο γιος της ο Ισμαήλ ήταν εξουθενωμένος. 491 00:38:42,080 --> 00:38:43,259 Η ασφυδάτωση... 492 00:38:43,600 --> 00:38:45,699 κάνει το σώμα του να τρέμει. 493 00:38:46,680 --> 00:38:48,779 Με τη σοφία του Θεού... 494 00:38:49,480 --> 00:38:51,379 χτύπησε τις φτέρνες του στο έδαφος. 495 00:38:51,960 --> 00:38:54,419 Η μητέρα μας άκουσε ένα ήχο ξαφνικά. 496 00:38:55,600 --> 00:38:57,219 Γύρισε να το δει αυτό... 497 00:38:57,880 --> 00:39:00,099 υπήρχε μια πηγή νερού... 498 00:39:00,960 --> 00:39:03,699 από εκεί που άφησε τον Ισμαμήλ. 499 00:39:06,080 --> 00:39:08,179 Ο αρχάγγελος Γαβριήλ... 500 00:39:08,440 --> 00:39:10,819 είχε δει τις προσευχές του Ισμαήλ. 501 00:39:11,360 --> 00:39:14,899 Ο αγώμας της μητέρας μας Χάσερ 502 00:39:15,440 --> 00:39:17,219 με τη βοήθεια του Θεού... 503 00:39:17,800 --> 00:39:21,459 έδωσε μια πλημμύρα πηγή νερού στη γη. 504 00:39:24,320 --> 00:39:25,619 Αυτό το νερό... 505 00:39:26,120 --> 00:39:27,819 λέγεται Ζέμζεμ. 506 00:39:29,880 --> 00:39:32,059 Είναι μια θεραπεία για όλους τους πιστούς. 507 00:39:32,440 --> 00:39:33,539 Το ελπίζω. 508 00:39:34,520 --> 00:39:36,499 Μέχρι να έρθει το αντίδοτο... 509 00:39:36,680 --> 00:39:39,499 Ελπίζω να δώσει στην κόρη μου δύναμη για να κρατηθεί. 510 00:39:51,720 --> 00:39:53,659 Μακάρι ο Οσμάν να μην είχε μεγαλώσει ποτέ. 511 00:39:55,640 --> 00:39:57,019 Και να έμεινε σαν παιδί. 512 00:39:59,800 --> 00:40:01,539 Θα μπορούσε να είναι εδώ μπροστά μου και να μείνει στο πλευρό μου. 513 00:40:04,200 --> 00:40:06,179 Ενώ αυτός όσο μπαίνει σε αυτά τα προβλήματα... 514 00:40:06,760 --> 00:40:09,779 παραμένοντας σιωπηλός μόνο για την προστασία των νομάδων... 515 00:40:12,080 --> 00:40:14,019 Με πονάει πολύ, γυναίκα. 516 00:40:14,640 --> 00:40:17,259 Ο Γκαντούζ μου, γενναίε μου άντρα. 517 00:40:17,720 --> 00:40:21,259 Όλη η νομάδα ξέρει για το πόσο δίκαιος και συνετός είσαι. 518 00:40:21,880 --> 00:40:23,859 Μην πληγώνεις τον εαυτό σου έττσι. 519 00:40:24,120 --> 00:40:25,339 Αυτός είναι ο Οσμάν. 520 00:40:26,080 --> 00:40:28,841 Δεν ήταν ποτέ κάποιος που μπορούσαμε να σταματήσουμε ή να περιμένουμε. 521 00:40:29,080 --> 00:40:32,059 Εξάλλου ξέρεις πόσο τολμηρός είναι. 522 00:40:33,040 --> 00:40:34,739 Μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του. 523 00:40:34,960 --> 00:40:36,539 Μην ανησυχείς. 524 00:40:40,000 --> 00:40:41,659 Όχι, γυναίκα, όχι. 525 00:40:43,040 --> 00:40:44,579 Δεν είναι έτσι αυτή τη φορά. 526 00:40:45,520 --> 00:40:47,659 Έμπλεξε άσχημα. 527 00:40:49,560 --> 00:40:53,779 Η ανησυχία ότι κάτι θα του συμβεί με τρώει ζωντανό. 528 00:40:56,040 --> 00:40:57,859 Αν δεν έρθει στο δικαστήριο αύριο... 529 00:40:58,360 --> 00:41:00,379 θα δεχτεί όλες οι κατηγορίες 530 00:41:02,320 --> 00:41:04,059 Όλοι τον κατηγορούν γι ' αυτό. 531 00:41:04,560 --> 00:41:06,099 Όλοι του φέρονται σκληρά. 532 00:41:07,840 --> 00:41:11,099 Δεν θα αφήσεις τον Οσμάν μόνο του, σωστά; 533 00:41:14,000 --> 00:41:15,099 Ποτέ. 534 00:41:17,440 --> 00:41:19,099 Όσο λυπημένο κι αν με κάνει... 535 00:41:20,200 --> 00:41:21,819 είναι ο μικρός μου αδερφός. 536 00:41:24,120 --> 00:41:25,739 Ο μικρός αδερφός μου σαν λύκος. 537 00:41:28,040 --> 00:41:30,259 Μου τον άφησαν η μητέρα μου και ο πατέρας μου. 538 00:41:31,080 --> 00:41:32,259 Τότε. 539 00:41:33,120 --> 00:41:36,699 Πρέπει να προσέχεις αυτόν. Αυτό είναι το χρέος σου σε αυτούς. 540 00:41:38,000 --> 00:41:39,219 Πήρα τις προφυλάξεις μου. 541 00:41:41,920 --> 00:41:43,499 Αν υπάρχει αναστάτωση... 542 00:41:44,040 --> 00:41:45,699 Θα απαγάγω εγώ τον Οσμάν. 543 00:41:48,040 --> 00:41:49,699 Ο θείος μου δεν μάθει γι ' αυτό. 544 00:41:52,480 --> 00:41:54,699 Δεν θα αφήσω κανέναν να πειράξει τον αδερφό μου. 545 00:41:55,800 --> 00:41:56,899 Κανείς. 546 00:42:00,000 --> 00:42:01,619 Συμβαίνουν διάφορα 547 00:42:02,520 --> 00:42:03,699 και τίποτα δεν αλλάζει. 548 00:42:04,000 --> 00:42:06,539 Ο καθένας μπορεί να πάει, αλλά ο αδερφός πάντα μένει. 549 00:42:08,000 --> 00:42:10,744 Αυτός είναι ο εγγονός του Σουλεϊμάν Σαχ... ο γιος του 550 00:42:10,769 --> 00:42:13,336 Eρτογκούλ Γκάζι, ο Γκουντούζ Μπέι πρέπει να κάνει. 551 00:42:13,360 --> 00:42:15,899 Είθε ο Θεός να μας βοηθήσει, φίλε μου. 552 00:42:16,520 --> 00:42:18,859 Αμήν, γυναίκα, Αμήν. 553 00:43:02,120 --> 00:43:03,219 Ειμπάρς. 554 00:43:05,880 --> 00:43:08,419 Ελπίζω να πάρω την εκδίκησή σου... 555 00:43:08,800 --> 00:43:11,459 και να κάνω αυτούς τους σκληρούς να υποφέρουν, αδελφέ μου. 556 00:43:27,680 --> 00:43:29,379 Τι συμβαίνει εδώ; 557 00:43:31,440 --> 00:43:33,059 Βγες έξω. 558 00:43:36,120 --> 00:43:37,939 Άχρηστοι άντρες. 559 00:43:52,480 --> 00:43:54,899 Γιατί κουράζεσαι τόσο πολύ, Πριγκίπισσα; 560 00:43:56,480 --> 00:43:59,099 Πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι για τα πάντα, διοικητά. 561 00:44:01,280 --> 00:44:02,979 Πήρες όλες τις προφυλάξεις; 562 00:44:03,640 --> 00:44:04,899 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. 563 00:44:05,360 --> 00:44:06,819 Όλα γίνονται εκτός... 564 00:44:09,080 --> 00:44:10,179 Δεν καταλαβαίνω. 565 00:44:11,440 --> 00:44:13,299 Γιατί είναι τόσο πολύτιμος ο θησαυρός; 566 00:44:14,560 --> 00:44:17,299 Ας τους σφάξουμε όλους τους Kάις και ους Aχίς. 567 00:44:18,080 --> 00:44:20,179 Ας το τελειώσουμε μια και καλή. 568 00:44:20,880 --> 00:44:22,739 Αν ήταν τόσο εύκολο... 569 00:44:23,160 --> 00:44:26,739 θα είχαμε τελειώσει με αυτό από τώρα, Καλώνε. 570 00:44:26,840 --> 00:44:28,419 Ποιο είναι το δύσκολο, Σοφία; 571 00:44:29,200 --> 00:44:30,736 Έχουμε ισχυρό στρατό. 572 00:44:30,760 --> 00:44:32,019 Τα σπαθιά μας είναι κοφτερά. 573 00:44:32,360 --> 00:44:34,176 Έχουμε στο Βυζάντιο τον αυτοκράτορα μας πίσω. 574 00:44:34,200 --> 00:44:37,179 Το μόνο πράγμα που χρειαζόμαστε είναι ένα ισχυρό πολεμικό κάλεσμα. 575 00:44:43,160 --> 00:44:44,619 Αυτοί οι Τούρκοι... 576 00:44:45,280 --> 00:44:47,699 πολεμούν μεταξύ τους όταν είναι μόνοι. 577 00:44:48,320 --> 00:44:50,779 Αλλά όταν βλέπουν ένα εχθρός απ ' έξω... 578 00:44:51,240 --> 00:44:54,019 θα γίνουν όλοι ένα ξαφνικά και θα μετατραπούν σε ένα δράκο. 579 00:44:58,920 --> 00:45:00,699 Πάντα έτσι ήταν. 580 00:45:00,960 --> 00:45:02,939 Και θα είναι σαν αυτό από εδώ και πέρα. 581 00:45:07,880 --> 00:45:09,539 Αλλά μην ανησυχείς. 582 00:45:09,840 --> 00:45:11,899 Το μυαλό του δασκάλου Γιάννη 583 00:45:12,520 --> 00:45:15,379 θα μας κάνει ανώτερους από αυτούς. 584 00:45:16,280 --> 00:45:19,099 Δεν μπορώ να περιμένω να φτάσω στον Οσμάν αλλά 585 00:45:21,120 --> 00:45:22,219 Ο Οσμάν... 586 00:45:23,600 --> 00:45:25,819 Ο Αλίσαρ Μπέι είναι μπλεγμένος σ ' αυτό. 587 00:45:26,360 --> 00:45:28,739 Ο Οσμάν πρέπει να τον ακούσει. 588 00:45:30,080 --> 00:45:33,539 Αν δεν έρθει, θα δεχτεί τις κατηγορίες του. 589 00:45:34,920 --> 00:45:37,899 Τότε ο Αλίσαρ Μπέη θα τον βρει τον πριν από εμάς. 590 00:45:40,560 --> 00:45:42,077 Ήρθε η ώρα. 591 00:45:42,101 --> 00:45:43,739 Πρέπει να φύγουμε τώρα... 592 00:45:43,960 --> 00:45:45,819 και βρούμε τον Οσμάν. 593 00:46:55,320 --> 00:46:55,936 Κύριε... 594 00:46:55,960 --> 00:46:58,219 Γιατί δένεις την ουρά του αλόγου; 595 00:47:02,560 --> 00:47:04,259 Για να ξέρει. 596 00:47:05,320 --> 00:47:06,816 Για να ξέρει. 597 00:47:06,840 --> 00:47:08,299 Για να ξέρει τι, κύριε; 598 00:47:08,680 --> 00:47:10,739 Έτσι ώστε να μπορεί να ξέρει να πάει σε πόλεμο. 599 00:47:11,160 --> 00:47:13,374 Και αν είμαστε ευλογημένοι με μάρτυρες σε αυτό το 600 00:47:13,399 --> 00:47:15,923 μονοπάτι... μπορεί να ξέρει ότι αυτός ο κόμπος θα κοπεί. 601 00:47:16,920 --> 00:47:18,939 Είναι παράδοση. Των Ογκούζ, γιε μου. 602 00:47:20,160 --> 00:47:22,659 Έχουμε τα άλογα έτσι... 603 00:47:23,000 --> 00:47:24,619 για να ξέρουν... 604 00:47:24,960 --> 00:47:28,099 ότι θα πάνε σε ένα πεδίο μάχης. 605 00:47:28,440 --> 00:47:29,699 Αν... 606 00:47:30,480 --> 00:47:32,819 ο ιδιοκτήτης του γίνει μάρτυρας... 607 00:47:33,240 --> 00:47:35,019 του κόβουν την ουρά... 608 00:47:35,760 --> 00:47:38,432 και να γίνει μια κεφαλή για τους στρατιώτες. 609 00:47:38,457 --> 00:47:39,763 Ευχαριστώ, κύριε. 610 00:48:08,840 --> 00:48:10,059 Αυτό το σπαθί... 611 00:48:11,160 --> 00:48:13,619 είναι το σπαθί του αδελφού μου του Έιμπαρς. 612 00:48:15,320 --> 00:48:16,419 Σήμερα. 613 00:48:16,760 --> 00:48:18,776 Για την εκδίκηση του αδερφού μου... 614 00:48:18,800 --> 00:48:22,059 θα πάει στην καρδιά των άπιστων... 615 00:48:22,920 --> 00:48:24,499 αν όχι, θα έπρεπε... 616 00:48:24,600 --> 00:48:26,779 να με μαχαιρώσουν στην καρδιά. 617 00:48:27,360 --> 00:48:28,459 Σήμερα. 618 00:48:29,160 --> 00:48:31,459 Είναι η ημέρα τoυ μαρτυρίου, αδέρφια μου. 619 00:48:31,880 --> 00:48:32,979 Σήμερα. 620 00:48:33,280 --> 00:48:35,680 Είναι η έναρξη της κόλασης με φωτιά στις καρδιές των άπιστων. 621 00:49:36,040 --> 00:49:38,019 Προστατέψτε Την Πριγκίπισσα Σοφία. 622 00:49:38,160 --> 00:49:39,419 Προστάτεψέ την. 623 00:49:44,600 --> 00:49:45,779 Είναι εδώ. 624 00:50:11,280 --> 00:50:14,139 Περίμενα να έρθεις, να μιλήσεις στο δικαστήριο. 625 00:50:14,640 --> 00:50:16,019 Οσμάν Μπέι... 626 00:50:16,520 --> 00:50:19,019 Αποφάσισα να... ξεκινήσω το δικαστήριο... 627 00:50:19,840 --> 00:50:22,339 ποιητική δικαιοσύνη εδώ, Σοφία. 628 00:50:27,560 --> 00:50:29,779 Νομίζω ότι θα είμαι ο δικαστής... 629 00:50:30,400 --> 00:50:31,819 αε αυτό το δικαστήριο. 630 00:50:36,120 --> 00:50:38,059 Ώρα για κυνήγι. 631 00:51:16,440 --> 00:51:20,139 Σφράγισες το διάταγμα θανάτου της Μπαλά Χατούν. 632 00:51:20,880 --> 00:51:22,099 Οσμάν Μπέι... 633 00:51:22,320 --> 00:51:23,539 Άντρες... 634 00:51:36,800 --> 00:51:38,299 Από εδώ και πέρα... 635 00:51:39,640 --> 00:51:41,019 Είμαι και τα δύο το διάταγμα... 636 00:51:41,840 --> 00:51:43,499 και η σφραγίδα. 637 00:52:30,240 --> 00:52:32,739 Θέλω τον Οσμάν ζωντανό. 638 00:52:37,120 --> 00:52:39,419 Με την παρουσία του δικού μας Κάντις.. 639 00:52:39,600 --> 00:52:41,899 Φτιάξάμε ένα δίκαιο δικαστήριο, Ντάνταρ Μπέι. 640 00:52:42,000 --> 00:52:43,936 Δεν έχει σημασία τι το αποτέλεσμα θα είναι... 641 00:52:43,960 --> 00:52:46,459 θα ξαναχτίσουμε την ειρήνη. πάλι στο Σογκούτ. 642 00:52:46,680 --> 00:52:50,896 Η ειρήνη που ο αδερφός μου, ο Ερτουγκρούλ έφτιαξε πριν φύγει, 643 00:52:50,920 --> 00:52:53,659 εχει διαταραχθεί μόνο από τον Οσμάν. 644 00:52:54,200 --> 00:52:57,419 Όλα τα προβλήματα που απαιτούνται θα λυθούν εδώ σήμερα. 645 00:52:57,800 --> 00:52:59,099 Θα πάμε πιο κοντά 646 00:52:59,440 --> 00:53:01,939 στο μέλλον μαζί, Aλίσαρ Μπέη. 647 00:53:03,120 --> 00:53:04,939 Μην ανησυχείς, Ντάνταρ Μπέι. 648 00:53:05,240 --> 00:53:06,659 Έλα, πάμε. 649 00:53:07,200 --> 00:53:09,379 Οι Κάντις πρέπει να είναι εδώ κοντά. 650 00:53:23,440 --> 00:53:25,216 Βάλε τους άντρες πίσω από το πανδοχείο. 651 00:53:25,240 --> 00:53:26,819 Αν τα πράγματα πάνε στραβά... 652 00:53:28,560 --> 00:53:29,979 θα πάρουμε τον Οσμάν. 653 00:53:32,080 --> 00:53:33,259 Kιλικάλπ... 654 00:53:34,080 --> 00:53:36,059 Ακόμα κι αν είναι ο θείος σου... 655 00:53:36,200 --> 00:53:38,299 δεν θα δώσουμε τον Οσμάν. 656 00:53:47,440 --> 00:53:48,659 Οσμάν... 657 00:53:49,760 --> 00:53:51,859 σε έχω φρρόντισει από τότε που πέθανε η μαμά μου. 658 00:53:53,120 --> 00:53:54,979 Δεν θα αφήσω κανέναν να σε έχει. 659 00:56:19,080 --> 00:56:21,659 Ο θάνατος δεν ήταν μέσα στο πεπρωμένο σου σήμερα. 660 00:56:59,840 --> 00:57:01,779 Θα μπλέξεις, Οσμάν. 661 00:57:04,560 --> 00:57:08,576 Πήρες τη ζωή του γιου μου με... 662 00:57:08,600 --> 00:57:10,659 μόνο μια λέξη από το καταραμένο στόμα σου. 663 00:57:12,200 --> 00:57:15,536 Είθε ο θάνατος ποτέ να μην με βρει εκτός αν εγώ... 664 00:57:15,560 --> 00:57:18,139 κόψω την καταραμένη γλώσσα σου. 665 00:57:19,840 --> 00:57:21,019 Μου το είπαν... 666 00:57:21,480 --> 00:57:26,619 για την επίδραση κάθε σπαθιού στο σώμα του γιού σου, Μπασμί Μπέη. 667 00:57:29,080 --> 00:57:31,179 Ο θάνατός του ήταν... 668 00:57:31,760 --> 00:57:34,299 βαρύς σαν τον πόνο του. 669 00:57:55,440 --> 00:57:57,139 Μην το κάνεις, Μπάσμι Μπέι. 670 00:57:58,520 --> 00:58:00,059 Μην το κάνεις, Μπάσμι Μπέι. 671 00:58:08,640 --> 00:58:09,739 Μπασμί. 672 00:58:10,720 --> 00:58:11,819 Μπασμί. 673 00:58:12,560 --> 00:58:13,819 Μπασμί Μπέη. 674 00:58:16,240 --> 00:58:17,339 Μπασμί Μπέη.. 675 00:58:25,320 --> 00:58:29,019 Θα πας στο δικαστήριο. Στο Σογκούτ, Αντρές. 676 00:58:29,520 --> 00:58:30,619 Πες το σε όλους... 677 00:58:31,040 --> 00:58:33,459 αυτό που έκανα ένα-ένα. 678 00:58:34,320 --> 00:58:38,019 Πες τους ότι δεν έτρεξα μακριά από το δικαστήριο. 679 00:58:38,880 --> 00:58:40,139 Πείτε... 680 00:58:40,640 --> 00:58:43,699 Έπιασα τον δολοφόνο του Tεκφούρ, την Σοφία. 681 00:58:52,440 --> 00:58:54,459 Από το Αλπαρσλάν... 682 00:58:55,360 --> 00:59:01,139 Η κατάρα σου για 200 χρόνια τελειώνει σήμερα, Οσμάν Μπέι. 683 00:59:04,600 --> 00:59:06,299 Δεν θα έχεις ούτε τάφους... 684 00:59:06,960 --> 00:59:09,619 σε αυτές τις περιοχές. 685 00:59:11,160 --> 00:59:14,459 Διαβάζουμε Σούρα Aλ-Φατίχα μετά τους μάρτυρες μας. 686 00:59:16,400 --> 00:59:19,739 Κανείς δεν θα σε θυμάται. 687 00:59:21,760 --> 00:59:24,859 Διέταξες τα σκυλιά σου να σκοτώσουν τον Ειμπάρς. 688 00:59:26,080 --> 00:59:28,539 Δεν θα σε αφήσω να κάνεις την Μπαλά Χατούν να γίνει μάρτυρας. 689 00:59:32,560 --> 00:59:33,897 Τώρα... 690 00:59:33,921 --> 00:59:35,379 Τώρα πήγαινε. 691 00:59:35,680 --> 00:59:37,819 Και πες στο κυνηγόσκυλο τον Γιάννη... 692 00:59:39,800 --> 00:59:42,259 ότι αν θέλει η κόρη του την Σοφία 693 00:59:50,600 --> 00:59:53,219 πρέπει να μου φέρει το αντίδοτο της Μπαλά Χατούν. 694 00:59:54,320 --> 00:59:55,579 Αλλιώς... 695 00:59:57,160 --> 00:59:58,899 Θα σκοτώσω την κόρη του. 696 01:00:08,480 --> 01:00:10,419 Θα σε περιμένω στη νομάδα. 697 01:00:13,320 --> 01:00:15,339 Αν δεν έρθεις... 698 01:00:17,240 --> 01:00:19,219 Θα χύσω το αίμα της Σοφίας. 699 01:00:19,520 --> 01:00:20,899 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 700 01:00:23,600 --> 01:00:25,019 Όχι Καλώνε. 701 01:00:26,960 --> 01:00:29,819 Δεν μπορείς να αφήσεις τους Τούρκους να νικήσουν. 702 01:00:36,760 --> 01:00:37,859 Μην φεύγεις. 703 01:00:39,440 --> 01:00:40,539 Μην φεύγεις. 704 01:00:41,960 --> 01:00:43,419 Μην φεύγεις, Καλόνε. 705 01:00:43,680 --> 01:00:45,099 Καλώνε... 706 01:00:45,440 --> 01:00:46,216 Μην φεύγεις. 707 01:00:46,240 --> 01:00:47,240 Μην φεύγεις. 708 01:00:48,800 --> 01:00:50,339 Μην φεύγεις, Καλόνε. 709 01:00:53,040 --> 01:00:54,339 Καλώνε... 710 01:00:54,840 --> 01:00:56,379 Μην φεύγεις. 711 01:01:15,760 --> 01:01:17,979 Το δηλητήριο την επηρεάζει. 712 01:01:18,400 --> 01:01:20,339 Γι ' αυτό ιδρώνει, κύριε. 713 01:01:21,120 --> 01:01:25,019 Το δηλητήριο της κόρης μου το αίμα είναι γήινο. 714 01:01:25,560 --> 01:01:28,619 Με τη βοήθεια του Θεού, μπορούμε να βρούμε τη θεραπεία της. 715 01:01:31,760 --> 01:01:33,139 Ελπίζω να γίνει καλά. 716 01:01:33,800 --> 01:01:35,019 Το ελπίζω. 717 01:01:36,400 --> 01:01:37,499 Μα 718 01:01:38,360 --> 01:01:40,379 Υπάρχουν τόσα δηλητήρια που... 719 01:01:41,360 --> 01:01:42,939 όταν είναι στο μυαλό σου... 720 01:01:43,480 --> 01:01:45,219 σε κρατάει πίσω. 721 01:01:46,360 --> 01:01:49,659 Δεν θα έφευγε ποτέ πριν σκοτώσει την καρδιά. 722 01:01:51,000 --> 01:01:52,099 Όπως... 723 01:01:52,920 --> 01:01:54,219 Ζήλια. 724 01:01:56,760 --> 01:01:57,859 Όπως 725 01:01:58,680 --> 01:02:00,219 μνησικακία και κακία. 726 01:02:03,320 --> 01:02:07,579 Ο Προφήτης μας, στην προσευχή του Δοξάστε τον... 727 01:02:08,400 --> 01:02:13,099 ρωτήθηκε ποιος είναι ο ο καλύτερος άνθρωπος;" 728 01:02:13,360 --> 01:02:15,179 Είπε όλους όσους... 729 01:02:15,600 --> 01:02:17,139 δουλεύουν και για τους δύο κόσμους... 730 01:02:17,800 --> 01:02:19,659 των οποίων η καρδιά είναι αγνή... 731 01:02:20,040 --> 01:02:21,579 και των οποίων τα λόγια είναι σωστά. 732 01:02:23,640 --> 01:02:24,939 Ξαφνιάστηκαν. 733 01:02:25,760 --> 01:02:27,179 Θεέ μου... 734 01:02:28,120 --> 01:02:30,059 ξέρουμε να είμαστε ειλικρινείς... 735 01:02:31,040 --> 01:02:33,819 αλλά τι κάνει μια καθαρή καρδιά; 736 01:02:35,200 --> 01:02:38,419 Ο Κύριός μας τους κοίταξε όλους... 737 01:02:38,600 --> 01:02:39,939 και είπε... 738 01:02:40,080 --> 01:02:43,299 Αυτό σημαίνει μια καρδιά. που φοβάται... 739 01:02:44,480 --> 01:02:46,739 Θεέ μου, μια καθαρή, αγνή καρδιά. 740 01:02:47,760 --> 01:02:51,579 Δεν έχει κάθε κακό μέσα της... 741 01:02:52,600 --> 01:02:53,739 και... 742 01:02:54,560 --> 01:02:56,179 δεν έχει κακία ή πείσμα... 743 01:03:26,360 --> 01:03:28,899 Αυτός είναι ο τύπος του Καλόνου. 744 01:03:29,240 --> 01:03:30,616 Τι συμβαίνει; 745 01:03:30,640 --> 01:03:32,939 -Πού είναι η πριγκίπισσα Σοφία; -Ο Οσμάν... 746 01:03:33,720 --> 01:03:35,459 Πήρε την πριγκίπισσα Σοφία. 747 01:03:36,720 --> 01:03:39,219 Με έστειλε εδώ για να σε ενημερώσω. 748 01:03:40,240 --> 01:03:43,179 Αυτό δεν θα τελειώσει καλά. καθόλου, αδερφέ μου. 749 01:03:44,240 --> 01:03:45,459 Οσμάν. 750 01:03:46,600 --> 01:03:48,779 Οσμάν, με πάτησες. 751 01:03:49,560 --> 01:03:51,379 Περπάτησες πάνω από την πολιτεία. 752 01:03:52,640 --> 01:03:54,659 Και η πολιτεία θα σε πατήσει. 753 01:03:56,000 --> 01:03:58,459 Ετοίμασε το άλογό μου, Ζορμπά. 754 01:04:04,600 --> 01:04:08,019 Ενημέρωσε τους στρατιώτες αμέσως, Γκουντούζ Μπέι. 755 01:04:08,240 --> 01:04:10,019 Θα βρούμε τον Οσμάν. 756 01:04:43,920 --> 01:04:45,539 Φεραμπί. 757 01:04:46,840 --> 01:04:48,859 Σοφοί σαν εσένα... 758 01:04:50,080 --> 01:04:52,219 και πολεμιστές σαν τον Οσμάν... 759 01:04:52,800 --> 01:04:54,939 Αν ήσουν στη θρησκεία μου 760 01:04:55,480 --> 01:04:58,819 η βασιλεία του Θεού θα κυβερνούσε αυτόν τον κόσμο. 761 01:05:04,440 --> 01:05:05,939 Διοικητά Καλώνε... 762 01:05:18,920 --> 01:05:20,539 Γιατί είσαι έτσι, Καλώνε; 763 01:05:21,160 --> 01:05:22,259 Τι σου συνέβη; 764 01:05:22,640 --> 01:05:24,019 O Οσμάν... 765 01:05:24,560 --> 01:05:26,219 Πήρε τη Σοφία. 766 01:05:26,640 --> 01:05:28,496 Σε αντάλλαγμα της ζωής της Σοφίας... 767 01:05:28,520 --> 01:05:30,979 θέλει την ζωή της Μπαλά Χατούν από σένα. 768 01:05:31,160 --> 01:05:32,259 Πού είναι; 769 01:05:32,760 --> 01:05:34,179 Στην κοιλάδα του σκότους. 770 01:05:36,640 --> 01:05:37,739 Οσμάν. 771 01:05:38,360 --> 01:05:40,939 Ανάθεμά σε σένα και στους πρόγονούς σου, Οσμάν. 772 01:05:48,960 --> 01:05:51,419 Η Σοφία είναι κόρη σου; 773 01:05:52,600 --> 01:05:55,859 Μόνο ο Εντεμπάλι θα μπορούσε να το ξέρει αυτό. 774 01:05:58,160 --> 01:06:00,699 Γι ' αυτό απήγαγαν τη σοφία. 775 01:06:01,920 --> 01:06:03,259 Ώστε είναι αλήθεια. 776 01:06:06,000 --> 01:06:07,899 Η σοφία είναι κόρη σου. 777 01:06:12,560 --> 01:06:16,139 Πώς μπορεί ο Εντεμπάλι να ξέρει αυτό το μυστικό που το κρατούσα κρυφό από όλους; 778 01:06:17,160 --> 01:06:19,859 Όχι άλλα μυστικά πλέον, Καλώνε. 779 01:06:23,920 --> 01:06:26,019 Υπάρχει μόνο... 780 01:06:26,720 --> 01:06:28,219 ο θάνατος τώρα. 781 01:06:35,640 --> 01:06:37,539 Άκουσέ με προσεκτικά τώρα. 782 01:07:03,480 --> 01:07:04,579 Σεΐχη μου... 783 01:07:44,760 --> 01:07:46,139 Πατέρα. 784 01:07:48,400 --> 01:07:50,899 Θα σωθείς, Μπαλά. Είναι σύντομα. 785 01:07:51,360 --> 01:07:52,579 Είναι σύντομα. 786 01:07:59,920 --> 01:08:01,379 Πιες! 787 01:08:04,080 --> 01:08:07,739 Θεέ μου, σε παρακαλώ. Δώσε της δύναμη. 788 01:08:08,240 --> 01:08:09,699 Πιες. 789 01:08:12,240 --> 01:08:17,619 Αυτό που θεραπεύει. 790 01:08:30,400 --> 01:08:31,939 Λοχία Σάμσα. 791 01:08:33,000 --> 01:08:34,896 Τα μάτια σου στη Σοφία. 792 01:08:34,920 --> 01:08:38,059 Θα βρεις την καταδίκη σου, Οσμάν. 793 01:08:38,880 --> 01:08:42,579 Θα πληρώσεις για τις αμαρτίες των φόνων που διέπραξες. 794 01:08:50,480 --> 01:08:51,579 Μπορώ να περάσω; 795 01:08:55,520 --> 01:08:56,939 Πέρασε, γιε μου. 796 01:09:05,240 --> 01:09:06,779 Χαιρετίσματα. 797 01:09:06,880 --> 01:09:08,179 Χαιρετίσματα. 798 01:09:26,040 --> 01:09:28,939 -Μη με κάνεις να σου σπάσω το σαγόνι. -Σοφία... 799 01:09:30,840 --> 01:09:32,979 Σήμερα είναι η μέρα της κρίσης σου. 800 01:09:33,920 --> 01:09:36,299 Το αίμα του Aιμπάρς μου θα πληρωθεί. 801 01:09:36,560 --> 01:09:38,659 Ο Οσμάν σας ξεγέλασε όλους. 802 01:09:41,160 --> 01:09:44,939 Το έκανε αυτό για να ξεφύγει από το δικαστήριο, ξύπνα τώρα. 803 01:09:46,280 --> 01:09:49,696 Θα πληρώσεις και για την τιμή των αμαρτιών που διέπραξε. 804 01:09:49,720 --> 01:09:51,019 Και η νομάδα σου επίσης. 805 01:09:57,040 --> 01:09:58,139 Άσε με να φύγω. 806 01:10:09,640 --> 01:10:11,539 Πώς είναι η κατάστασή της, θεία Aισιέ; 807 01:10:12,440 --> 01:10:13,859 Όχι καλά, Οσμάν. 808 01:10:14,520 --> 01:10:16,459 Ελπίζω να είναι εντάξει, θεία Aισιέ 809 01:10:17,240 --> 01:10:19,299 - Θα είναι. - Το ελπίζω. 810 01:11:24,680 --> 01:11:27,219 Πριγκίπισσα Σοφία... Aλίσαρ Μπέη. 811 01:11:28,200 --> 01:11:29,416 Τι συμβαίνει; 812 01:11:29,440 --> 01:11:32,179 Ο Οσμάν με απήγαγε και σκότωσε τους στρατιώτες μου. 813 01:11:33,000 --> 01:11:34,576 Τι σημαίνει αυτό, Μπασμί Μπέη; 814 01:11:34,600 --> 01:11:38,299 Αφήστε την πριγκίπισσα Σοφία να φύγει αμέσως. 815 01:11:41,000 --> 01:11:43,579 Οσμάν. Πού είσαι; 816 01:11:46,000 --> 01:11:47,859 Με ψάχνεις, Αλισάρ Μπέι; 817 01:11:52,040 --> 01:11:54,299 Ο γιος του Eρτογκούλ Γκάζι, Οσμάν... 818 01:11:55,280 --> 01:11:57,179 δεν το σκάει από τη δικαιοσύνη. 819 01:11:58,320 --> 01:12:00,939 Δεν τα έμαθες όλα αυτά τα χρόνια, Aλίσαρ Μπέη; 820 01:12:01,240 --> 01:12:03,539 Είτε να τον παίρνετε κάτω 821 01:12:04,280 --> 01:12:06,019 ή να είστε προετοιμασμένοι για πόλεμο. 822 01:12:06,880 --> 01:12:07,979 Aλίσαρ Μπέη. 823 01:12:11,440 --> 01:12:14,419 Στρατιώτες πιάστε τον Οσμάν Μπέι. 824 01:12:39,400 --> 01:12:42,699 Αντιστέκεσαι ενάντια στην πολιτεία τώρα; 825 01:12:46,240 --> 01:12:49,619 Γιατί δεν εμπιστεύεσαι τα λόγια μου, Aλίσαρ Μπέη; 826 01:12:50,400 --> 01:12:52,899 Είπα ότι θα είναι δίκαιο δικαστήριο. 827 01:12:55,520 --> 01:12:56,859 Κράτησα την υπόσχεσή μου. 828 01:12:57,840 --> 01:12:59,059 Θα κρίνεις τη Σοφία... 829 01:13:00,640 --> 01:13:02,779 όχι εμένα. 830 01:13:05,360 --> 01:13:06,499 Οσμάν. 831 01:13:33,400 --> 01:13:35,296 Θα αποδοθεί η δικαιοσύνη εδώ και σήμερα.. 832 01:13:35,320 --> 01:13:37,739 Στη σκηνή του πατέρα μου. 833 01:13:39,960 --> 01:13:41,139 Τώρα... 834 01:13:41,840 --> 01:13:44,539 θα ακούστε την αλήθεια από μένα, Aλίσαρ Μπέη. 835 01:14:05,600 --> 01:14:06,899 Κράτησα την υπόσχεσή μου. 836 01:14:15,200 --> 01:14:16,699 Το αντίδοτο είναι εδώ, Οσμάν Μπέι. 837 01:14:54,920 --> 01:14:56,579 Είναι η θεραπεία της Μπαλά. 838 01:15:05,160 --> 01:15:06,459 Δόξα Τω Θεώ. 839 01:15:29,240 --> 01:15:30,539 Βοήθησέ με, καλή μου. 840 01:15:32,040 --> 01:15:33,619 Ας την κάνουμε να πιει αυτό. 841 01:15:36,760 --> 01:15:39,899 Μπισμαχαριτίν. 842 01:15:45,920 --> 01:15:47,779 Παντοδύναμε θεέ. 843 01:15:48,880 --> 01:15:50,659 Μόνο εσύ μπορείς να θεραπεύσεις... 844 01:15:54,840 --> 01:15:56,459 μόνο εσύ μπορείς να δείξεις έλεος... 845 01:16:02,720 --> 01:16:04,040 μόνο εσύ μπορείς να μας βοηθήσεις. 846 01:16:43,000 --> 01:16:44,339 Αυτό το σπαθί. 847 01:16:44,720 --> 01:16:47,539 Είναι το σπαθί του μάρτυρα αδελφού μου Έιμπαρς. 848 01:16:53,360 --> 01:16:57,019 Είχα την ευθύνη αυτού του όπλου μέχρι τώρα. 849 01:16:58,240 --> 01:16:59,776 Σε εμπιστεύομαι... 850 01:16:59,800 --> 01:17:03,419 και αφήνω την ευθύνη του παρόντος σπαθιού στα χέρια σου, Aλίσαρ Μπέη. 851 01:17:32,440 --> 01:17:35,019 Είναι αλήθεια Oσμάν Μπέη αυτό που λέει ο Καλώνος; 852 01:17:37,720 --> 01:17:40,139 Έκανες επιδρομή στο παζάρι. 853 01:17:40,920 --> 01:17:42,019 Όχι εμείς. 854 01:17:43,600 --> 01:17:47,299 Ο μοναχός Γιάννης το έκανε, ο οποίος είναι επίσης ο δολοφόνος του Τεκφούρ μας. 855 01:17:50,880 --> 01:17:53,819 Έχεις χάσει το μυαλό σου, Καλώνε. 856 01:17:57,320 --> 01:17:59,819 Ο δάσκαλος Γιάννης είναι άγιος άνθρωπος. 857 01:18:01,920 --> 01:18:03,859 Πώς μπόρεσες να το πεις αυτό; 858 01:18:05,440 --> 01:18:08,136 Αυτά είναι τώρα τα πολιτικά μας ζητήματα. 859 01:18:08,160 --> 01:18:10,619 - Θα το λύσουμε μόνοι μας. - Αυτό δεν είναι αλήθεια. 860 01:18:10,800 --> 01:18:12,899 Όλοι σας ήσασταν σε αυτό. 861 01:18:13,880 --> 01:18:17,379 Ακυρώνουμε όλες τις κατηγορίες για τον Οσμάν Μπέι. 862 01:18:19,840 --> 01:18:21,779 Έχω τη θεραπεία της Μπαλά Χατούν... 863 01:18:22,760 --> 01:18:24,299 και έβάλα τον Γιάννη στο μπουντρούμι. 864 01:18:25,440 --> 01:18:26,779 Θα τον ανακρίνω απόψε... 865 01:18:27,240 --> 01:18:28,939 και θα τον εκτελέσω αύριο. 866 01:18:29,760 --> 01:18:32,739 Ψέματα. Λες ψέματα. 867 01:18:33,240 --> 01:18:35,899 Είστε όλοι οι δολοφόνοι του γιου μου. 868 01:18:38,640 --> 01:18:40,859 Ο Γιάννης σκότωσε τον γιο σου, τον Έιμπαρς. 869 01:18:42,960 --> 01:18:44,219 Λυπάμαι γι ' αυτό. 870 01:18:46,120 --> 01:18:48,059 Σας προσκαλώ όλους στη εκτέλεση αύριο. 871 01:18:50,720 --> 01:18:54,939 Θα είσαι μάρτυρας του θάνατου του Γιάννη με τα ίδια σου τα μάτια. 872 01:18:59,440 --> 01:19:01,139 Η πριγκίπισσα Σοφία είναι αθώα. 873 01:19:06,080 --> 01:19:08,379 Αν δεν θέλεις να ξεκινήσουμε έναν πόλεμο... 874 01:19:09,960 --> 01:19:12,456 Θα ήθελα να την απελευθερώσεις αμέσως. 875 01:19:12,480 --> 01:19:13,616 Δεν θα το αφήσω να συμβεί. 876 01:19:13,640 --> 01:19:14,657 Οσμάν... 877 01:19:14,681 --> 01:19:15,819 Επαρκεί. 878 01:19:21,080 --> 01:19:23,117 Βρήκαμε ποιος είναι... ο υπεύθυνος για την επιδρομή 879 01:19:23,142 --> 01:19:24,904 στο παζάρι και για τη δολοφονία του Έιμπαρς. 880 01:19:27,640 --> 01:19:30,739 Η Μπαλα Χατουν θα σωθεί χάρη στον Καλώνο. 881 01:19:31,480 --> 01:19:32,579 Οσμάν. 882 01:19:33,120 --> 01:19:35,099 Τι άλλο ζητάς; 883 01:19:35,320 --> 01:19:36,739 Δικαιοσύνη. 884 01:19:42,320 --> 01:19:44,939 Δεν θα σταματήσω μέχρι η δικαιοσύνη να αποδωθεί. 885 01:19:47,280 --> 01:19:51,059 Θα κάνω ειρήνη και εμπορική σύμβαση όπως έκανες με τον Tεκφούρ Γιοργόπολο... 886 01:19:51,240 --> 01:19:52,899 Συνέχισε. 887 01:19:53,440 --> 01:19:56,019 Το θέμα αυτό θα λήξει εδώ σήμερα Αλισάρ Μπέη. 888 01:19:56,720 --> 01:19:58,099 Αντίθετα... 889 01:19:58,480 --> 01:20:01,219 θα χάσουμε πολλούς γενναίους τύπους σε αυτή τη γη. 890 01:20:23,720 --> 01:20:25,219 Αυτό που θεραπεύει. 891 01:21:10,080 --> 01:21:11,379 Πατέρα. 892 01:21:21,920 --> 01:21:23,099 Κόρη μου. 893 01:21:34,800 --> 01:21:35,816 Θα το κάνω. 894 01:21:35,840 --> 01:21:36,939 Μπαλά. 895 01:21:39,480 --> 01:21:42,739 Δόξα τω Θεώ, δόξα τω Θεώ. 896 01:21:46,600 --> 01:21:48,259 Δόξα Τω Θεώ. 897 01:21:54,000 --> 01:21:55,739 Δόξα Τω Θεώ. 898 01:21:56,680 --> 01:21:57,939 Δόξα Τω Θεώ. 899 01:21:59,360 --> 01:22:00,459 Δόξα Τω Θεώ. 900 01:22:23,760 --> 01:22:26,219 Είσαι ελεύθερος να φύγεις, Καλόνε. 901 01:22:31,880 --> 01:22:33,939 Δεν θέλω προβλήματα από εδώ και πέρα. 902 01:22:35,440 --> 01:22:37,459 Αντίθετα, θα έχει σοβαρές συνέπειες. 903 01:22:41,520 --> 01:22:42,779 Διοικητά. 904 01:22:43,200 --> 01:22:45,939 Πάρε την Πριγκίπισσα Σοφία και τον Καλώνο στο κάστρο. 905 01:22:48,320 --> 01:22:52,376 Αν τους συμβεί κάτι, Θα πάρω όλους τα κεφάλια σας. 906 01:22:52,400 --> 01:22:53,939 Μάλιστα, κύριε. 907 01:22:55,160 --> 01:22:58,499 Όχι, όχι, όχι. 908 01:22:59,520 --> 01:23:00,520 Όχι. 909 01:23:03,920 --> 01:23:09,099 Δεν θα αφήσω τον δολοφόνο του γιου μου να φύγει από την νομάδα, έτσι απλά. 910 01:23:13,520 --> 01:23:14,779 Οσμάν... 911 01:23:16,640 --> 01:23:17,736 Οσμάν. 912 01:23:17,760 --> 01:23:18,899 Επαρκεί. 913 01:23:19,240 --> 01:23:21,979 Θα φέρεις την νομάδα μας ενάντια στους Σελτζούκους. 914 01:23:22,400 --> 01:23:23,499 Επαρκεί. 915 01:23:27,960 --> 01:23:31,299 Θα έχω τα μάτια μου ανοιχτά. Και στους δυο σας, Καλώνε. 916 01:23:34,680 --> 01:23:36,899 Δεν τελείωσε ακόμα για μένα. 917 01:23:44,120 --> 01:23:45,379 Μπασμί Μπέη. 918 01:23:46,520 --> 01:23:50,139 Θα πάμε να δούμε τον θάνατο του Γιάννη αύριο. 919 01:24:10,960 --> 01:24:13,819 Όταν ο Γιάννης θα κρέμεται από την αγχόνη... 920 01:24:15,080 --> 01:24:17,139 θα καταλάβεις ότι είχα δίκιο, Οσμάν. 921 01:25:40,040 --> 01:25:41,139 Θεέ μου. 922 01:25:41,360 --> 01:25:43,419 Γιατί με άφησες μόνη; 923 01:25:43,760 --> 01:25:46,256 Πολέμησα για το βασίλειό σου. 924 01:25:46,280 --> 01:25:47,499 Σε όλη μου τη ζωή. 925 01:26:04,720 --> 01:26:06,259 Συγχωρεσέ με. 926 01:26:07,120 --> 01:26:09,819 Δεν μπορούσα να τους αφήσω να έχουν τη Σοφία. 927 01:26:27,760 --> 01:26:29,939 Σβήσε τον πόνο στην ψυχή μου. 928 01:26:30,320 --> 01:26:33,259 Σώσε την ψυχή μου από αυτόν τον πόνο. 929 01:26:33,680 --> 01:26:35,496 Σε ικετεύω... εσύ να δεχτείς τις αμαρτίες μου, 930 01:26:35,520 --> 01:26:37,939 αυτό το έκανα επίτηδες... 931 01:26:38,040 --> 01:26:40,699 ή το έκανα χωρίς να το προσέξω. 932 01:26:41,320 --> 01:26:43,059 Σε ικετεύω, Θεέ μου. 933 01:26:45,520 --> 01:26:48,619 Θεέ μου, βοήθησέ μας. 934 01:26:49,840 --> 01:26:51,979 Ελέησον και προστάτευσόν ημάς. 935 01:28:13,880 --> 01:28:16,139 Περίμενε λίγο ακόμα, Tουρσούν. 936 01:28:17,120 --> 01:28:19,219 Ο πόνος σου θα περάσει σύντομα. 937 01:28:20,880 --> 01:28:23,139 Θα είσαι μια χαρά με τη βοήθεια του Θεού. 938 01:28:23,880 --> 01:28:25,979 Οι πληγές στο στήθος μου... 939 01:28:27,080 --> 01:28:30,139 με πλήγωσαν λιγότερο από το πόνο στην καρδιά μου, Σεΐχη. 940 01:28:31,160 --> 01:28:34,419 Τι έχεις μέσα στη στη καρδιά σου; Βγάλτο. 941 01:28:35,040 --> 01:28:38,259 Κοιτάμε τους ουρανούς, είναι μακριά από εμάς. 942 01:28:39,760 --> 01:28:41,739 Κοιτάμε το έδαφος και είναι δύσκολο. 943 01:28:43,480 --> 01:28:46,899 Πώς θα βγούμε από αυτή την κατάσταση στην οποία βρισκόμαστε; 944 01:28:48,200 --> 01:28:49,739 Έγινε επιδρομή στο παζάρι. 945 01:28:51,680 --> 01:28:54,539 Όλοι οι φίλοι μας πήγαν στην άλλη πλευρά. 946 01:28:55,840 --> 01:28:57,179 Αυτοί οι άπιστοι... 947 01:28:57,800 --> 01:29:00,699 μαχαίρωσαν την υπομονή σου και την καρδιά σου, Τουρσούν; 948 01:29:08,320 --> 01:29:10,240 Ο Θεός μας έχει δώσει το το έδαφος σαν κρεβάτι... 949 01:29:10,840 --> 01:29:12,979 και τον ουρανό σαν κουβέρτα μας. 950 01:29:13,800 --> 01:29:16,000 Είμαι σίγουρος ότι θα εμφανιστεί κι σε εμάς μια διέξοδο. 951 01:29:17,360 --> 01:29:18,659 Κοιμήσου, Τουρσούν. 952 01:29:23,760 --> 01:29:25,579 Εντάξει, Σεΐχη μου. 953 01:29:26,360 --> 01:29:27,739 Εντάξει. 954 01:29:28,480 --> 01:29:30,619 Οι πάγκοι μας είναι λιώμα. 955 01:29:31,640 --> 01:29:33,219 Τα αγαθά μας καταστράφηκαν. 956 01:29:34,640 --> 01:29:37,179 Θα μας πάρει πολύ χρόνο για να συνέλθουμε. 957 01:29:39,440 --> 01:29:41,376 Τι είπε ο μοναχός Γιάννης 958 01:29:41,400 --> 01:29:44,539 όταν συναντηθήκαμε και κουβεντιάσαμε με τον Ναίλ Χαν, τον Τάπιουτ Γκιούτ; 959 01:29:46,160 --> 01:29:49,216 Με κάθε πόνο, αναγεννιόμαστε. Με κάθε πόνο, αναγεννιόμαστε. 960 01:29:49,240 --> 01:29:51,720 Ποιος μπορεί να μας αρρωστήσει; Ποιος μπορεί να μας αρρωστήσει; 961 01:31:05,040 --> 01:31:07,619 Ο γέρος που έδωσες αυτό το πιάτο στο παζάρι. 962 01:31:10,520 --> 01:31:13,379 Αυτός ήταν ο μοναχός Γιάννης ντυμένος σαν δερβίσης. 963 01:31:18,400 --> 01:31:21,019 Αυτό που είπαν οι προφήτες συμβαίνει. 964 01:31:25,680 --> 01:31:28,179 Οι μέρες του θανάτου έρχονται. 965 01:31:29,680 --> 01:31:30,779 Είναι. 966 01:31:33,520 --> 01:31:35,059 Φιλοδοξία και κακό... 967 01:31:36,680 --> 01:31:38,539 γεμίζουν τον κόσμο. 968 01:31:40,120 --> 01:31:41,219 Είναι. 969 01:31:42,760 --> 01:31:45,939 Προσπάθησε να είσαι δίκαιος. Σε διάφορα θέματα, φίλε μου. 970 01:31:51,560 --> 01:31:53,899 Αυτό είναι το πολύτιμο σκάφος σου. 971 01:31:57,000 --> 01:31:58,979 Δεν μπορούσα απλά να το αφήσω αυτό εκεί. 972 01:32:00,920 --> 01:32:03,139 Σκέφτηκα την αγάπη τους και 973 01:32:05,560 --> 01:32:07,899 βρήκα γαλήνη στο νεκροκρέβατό μου. 974 01:32:12,240 --> 01:32:14,059 Ακόμα κι αν γύριζα σε τέφρα σαν την Ασλί... 975 01:32:16,800 --> 01:32:18,139 Δεν θα ήμουν πια λυπημένη. 976 01:32:19,400 --> 01:32:20,979 Μπήκες στη ζωή μου. 977 01:32:23,240 --> 01:32:25,939 Δεν θα σε αφήσω να φύγεις. πάλι, Μπαλά Χατούν. 978 01:32:33,040 --> 01:32:34,539 Αφού το λες εσύ... 979 01:32:40,160 --> 01:32:42,259 τότε ζήτα ζήτα άδεια απο τον πατέρα μου, Οσμάν Μπέι. 980 01:33:05,520 --> 01:33:07,339 Τώρα αν το επιτρέψεις... 981 01:33:08,560 --> 01:33:09,699 τότε. 982 01:33:11,040 --> 01:33:13,699 Θα ζητήσω άδεια από τον πατέρα σου. όταν ο πατέρας μου επιστρέψει. 983 01:35:03,080 --> 01:35:04,779 Με συγχωρείτε. Μπορώ να μπω, Οσμάν Μπέι; 984 01:35:06,240 --> 01:35:07,539 Πέρασε, Koνούρ. 985 01:35:16,320 --> 01:35:17,619 Πες μου τι συνέβη. 986 01:35:20,800 --> 01:35:21,899 Τι είναι; 987 01:35:23,080 --> 01:35:24,419 Ο Ντουντάρ Μπέι, κύριε. 988 01:35:24,920 --> 01:35:27,659 Δεν έβαλε μόνο τους στρατιώτες μας στο κλουβί... 989 01:35:28,040 --> 01:35:29,776 αλλά επίσης πήρε τα όπλα τους... 990 01:35:29,800 --> 01:35:31,659 και τους κλώτσησε εκτός στρατού. 991 01:35:38,040 --> 01:35:41,379 Ήρθε η ώρα να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα με τον Ντουντάρ Μπέι. 992 01:35:49,000 --> 01:35:51,659 Τώρα που το ξεφορτωθήκαμε αυτό... 993 01:35:51,840 --> 01:35:53,339 το κακό περιστατικό επίσης... 994 01:35:53,760 --> 01:35:56,459 μπορούμε να τραβήξουμε τις νομάδες μαζί τώρα. 995 01:35:58,560 --> 01:36:02,339 Δεν μπορούσαμε να δώσουμε προσοχή στο εμπόριο που έχει μεγάλη σημασία. 996 01:36:02,560 --> 01:36:04,259 Το νέο παζάρι μπορεί να καθαριστεί. 997 01:36:04,480 --> 01:36:06,699 Πρέπει να παράγουμε πολλά... 998 01:36:07,360 --> 01:36:09,139 προϊόντα στη γη μας. 999 01:36:09,400 --> 01:36:11,259 Μην ανησυχείς για αυτό, Ντάνταρ Μπέι. 1000 01:36:11,480 --> 01:36:13,939 Οι γυναίκες Κάι μπορούν να το χειριστούν αυτό. 1001 01:36:14,080 --> 01:36:16,096 Όταν οι πάγκοι χτιστούν ξανά... 1002 01:36:16,120 --> 01:36:18,456 θα έχουμε τα πιο διάσημα υφαντά 1003 01:36:18,480 --> 01:36:20,096 σαν Kάις και πάλι. 1004 01:36:20,120 --> 01:36:21,299 Με τη θέληση του θεού. 1005 01:36:21,480 --> 01:36:25,459 Δόξα τω Θεώ, ξεφορτωθήκαμε όλα τα μεγάλα προβλήματα που είχαμε. 1006 01:36:25,840 --> 01:36:29,099 Από εδώ και πέρα, τα υπόλοιπα είναι για τις φιλοδοξίες μας, θείε. 1007 01:36:30,600 --> 01:36:32,619 Όχι, ανιψιέ μου, όχι. 1008 01:36:34,360 --> 01:36:36,979 Δεν τα καταφέραμε να ξεφορτωθούμε όλα τα προβλήματα. 1009 01:36:38,360 --> 01:36:40,160 Πρέπει να διευθετήσουμε τις παλιές εκρεμότητες 1010 01:36:40,360 --> 01:36:42,059 με τον Οσμάν. 1011 01:36:44,440 --> 01:36:48,139 Επειδή τα πράγματα γίνονται πολύ δυσάρεστα. 1012 01:36:49,440 --> 01:36:52,496 Δεν έχω καμία πρόθεση να θυσιάσω αυτήν την νομάδα 1013 01:36:52,520 --> 01:36:56,219 εξαιτίας της ανωριμότητας του Οσμάν, Γκουντούζ. 1014 01:36:56,680 --> 01:36:59,779 Πραγματικά αναρωτιέμαι, μετά από όλα αυτά τα περιστατικά 1015 01:37:00,440 --> 01:37:04,696 δεν έχει λόγια να δώσει για οποιεσδήποτε εξηγήσεις στον θείο του; 1016 01:37:04,720 --> 01:37:06,699 Δεν έχω μόνο κάτι να πω... 1017 01:37:09,280 --> 01:37:12,459 Πρέπει να τακτοποιήσω και τις παλιές εκρεμότητες, Ντάνταρ Μπέι. 1018 01:37:15,680 --> 01:37:18,059 Έχεις βάλει τους άντρες μου σε κλουβί. 1019 01:37:19,640 --> 01:37:23,696 Μπορώ να σας πω για τους στρατιώτες, Οσμάν. 1020 01:37:23,720 --> 01:37:26,859 Αλλά πρέπει να πεις τον Μπατούρ μου. 1021 01:37:28,200 --> 01:37:30,619 Είχα μια συμφωνία με τον Μπατούρ... 1022 01:37:32,840 --> 01:37:34,819 και το αντιμετώπισα μπροστά στη σκηνή. 1023 01:37:37,960 --> 01:37:39,259 Τώρα 1024 01:37:40,520 --> 01:37:42,259 άσε με να πάω στους άντρες μου. 1025 01:37:44,040 --> 01:37:46,539 - Αντίθετα. - Αντίθετα. 1026 01:37:47,040 --> 01:37:49,179 Τι, Οσμάν; 1027 01:37:57,480 --> 01:38:00,579 Αλλιώς θα τελειώσω το ατελές το θέμα που έχω με τον Μπατούρ. 1028 01:38:02,600 --> 01:38:05,299 Ακούσατε τον Καλόνο και εσύ, θείε. 1029 01:38:05,480 --> 01:38:06,979 Ο Οσμάν είχε δίκιο. 1030 01:38:07,560 --> 01:38:09,160 Πρέπει να αφήσουμε τους άντρες να φύγουν. 1031 01:38:09,280 --> 01:38:10,579 Γκουντούζ. 1032 01:38:11,320 --> 01:38:15,099 Μην ανακατεύεσαι μεταξύ εμένα και του Οσμάν. 1033 01:38:15,920 --> 01:38:19,976 Θα κυνηγήσει την εκδίκηση του Έιμπαρς. 1034 01:38:20,000 --> 01:38:23,019 Αλλά το αίμα του γιου μου... 1035 01:38:23,160 --> 01:38:26,059 είναι ακόμα στο έδαφος της σκηνής. 1036 01:38:27,560 --> 01:38:29,939 Ο γιος σας πλήρωσε για την προδοσία του. 1037 01:38:30,160 --> 01:38:32,299 Οσμάν... Θείε. 1038 01:38:33,160 --> 01:38:34,259 Επαρκεί. 1039 01:38:34,560 --> 01:38:36,099 Αρκετά. 1040 01:38:42,880 --> 01:38:43,979 Οσμάν. 1041 01:38:46,000 --> 01:38:47,099 Κοίτα. 1042 01:38:47,960 --> 01:38:50,659 Ο αδερφός σου δουλεύει για σένα. 1043 01:38:53,240 --> 01:38:55,619 Ο Γκουντούζ ήταν κι αυτός μέσα. 1044 01:38:58,080 --> 01:38:59,659 Αφού το λες εσύ... 1045 01:39:00,800 --> 01:39:02,619 τότε θα μας μαχαιρώσεις κι εμάς; 1046 01:39:10,280 --> 01:39:11,779 Πλένουμε αίμα... 1047 01:39:12,400 --> 01:39:15,059 με αίμα. Δεν το ξέρεις αυτό; 1048 01:39:16,760 --> 01:39:18,139 Θείε. 1049 01:39:21,160 --> 01:39:22,859 Αν θέλεις αίμα... 1050 01:39:24,920 --> 01:39:26,899 τότε εδώ είναι. 1051 01:40:45,160 --> 01:40:47,939 Το ήξερα ότι δεν θα με. πρόδώσεις, Καλόνε. 1052 01:40:48,240 --> 01:40:50,779 Δεν υπήρχε άλλος τρόπος για να σε σώσω, Σοφία. 1053 01:40:53,040 --> 01:40:54,539 Δηλαδή, ήταν παιχνίδι; 1054 01:40:55,320 --> 01:40:57,459 Έχουμε μεγάλα ιδανικά... 1055 01:40:58,400 --> 01:40:59,979 που συνδέονται μεταξύ μας. 1056 01:41:01,080 --> 01:41:03,339 Δεν έχουμε μόνο ιδανικά... 1057 01:41:09,760 --> 01:41:11,139 Αλλά αυτή η εκτέλεση... 1058 01:41:11,400 --> 01:41:14,776 Η εκτέλεση του Καλώνου που ανέφερα, είναι η επιθυμία σου; 1059 01:41:14,800 --> 01:41:17,139 Ναι, αγαπητή μου, Θα πεθάνω. 1060 01:41:18,360 --> 01:41:21,819 Πρέπει να με εκτελέσουν μπροστά στον Οσμάν και στους άλλους. 1061 01:41:22,240 --> 01:41:24,219 Δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί. 1062 01:41:25,360 --> 01:41:27,859 Πρέπει να σκοτώσουν εμένα γι ' αυτό πρώτα. 1063 01:41:29,360 --> 01:41:31,616 Στο Μοναστήρι της Μάργκαρετ... 1064 01:41:31,640 --> 01:41:34,259 το πρώτο πράγμα που μας δίδαξαν ότι ήταν... 1065 01:41:34,880 --> 01:41:37,899 ότι ποτέ δεν μπορείς πραγματικά να ζήσεις χωρίς να πεθάνεις, Σοφία. 1066 01:42:00,240 --> 01:42:01,339 Οσμάν. 1067 01:42:02,040 --> 01:42:04,659 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό στον εαυτό σου, Οσμάν; 1068 01:42:09,920 --> 01:42:11,819 Γιατί είσαι έτσι, Ιγκούλ; 1069 01:42:12,520 --> 01:42:14,459 Δεν είδες τον Οσμάν, μητέρα; 1070 01:42:15,000 --> 01:42:16,819 Μαχαιρώθηκε μόνος του. 1071 01:42:17,240 --> 01:42:19,419 Δεν έχεις καθόλου περηφάνια; 1072 01:42:19,880 --> 01:42:22,419 Δεν έχεις καθόλου εφηβεία. 1073 01:42:23,120 --> 01:42:26,219 Είσαι η κόρη του Ντουντάρ Μπέη, Ιγκούλ Χατούν. 1074 01:42:27,040 --> 01:42:28,939 Γιατί κλαις σαν ένας δυστυχισμένος άνθρωπος; 1075 01:42:29,200 --> 01:42:30,736 Σύνελθε αμέσως. 1076 01:42:30,760 --> 01:42:31,997 Μητέρα. 1077 01:42:32,021 --> 01:42:33,376 Εάν συνεχίσετε να είσαι έτσι... 1078 01:42:33,400 --> 01:42:35,579 μην με με αποκαλέσεις ποτέ μητέρα σου πάλι. 1079 01:42:35,800 --> 01:42:38,339 Μητέρα... Τι λες; 1080 01:42:38,840 --> 01:42:41,136 Κλαις για τον Οσμάν. 1081 01:42:41,160 --> 01:42:43,179 Ο τύπος που ξερνάει το αίμα του αδερφού σου... 1082 01:42:43,320 --> 01:42:46,416 που αγνόησε το δικό σου πατέρα, τον κύριός του. 1083 01:42:46,440 --> 01:42:48,419 Κλαις γι 'αυτόν τον Οσμάν, Ιγκούλ. 1084 01:42:50,840 --> 01:42:52,339 Βγες από τη σκηνή. 1085 01:42:52,640 --> 01:42:54,179 Βγες έξω και δες. 1086 01:42:54,840 --> 01:42:57,299 Την πήρε όλη την νομάδα πίσω από την πλάτη του. 1087 01:42:57,520 --> 01:43:00,939 Ο Οσμάν εξεγείρεται εναντίον του θείου του, του άρχοντά του. 1088 01:43:01,240 --> 01:43:03,339 Χύνεις δάκρυα γι ' αυτόν; 1089 01:43:03,600 --> 01:43:06,416 - Άκου, μητέρα. - Σου είπα να σκάσεις. 1090 01:43:06,440 --> 01:43:09,201 Να ντρέπεσαι σαν γυναίκα των Κάι το αίμα που πηγαίνει στις φλέβες σου. 1091 01:43:16,440 --> 01:43:17,619 Άκου, αγαπητή μου. 1092 01:43:18,520 --> 01:43:22,099 Θα γίνεις σύζυγος με έναν ισχυρό Μπέη για το μέλλον του πατέρα σου. 1093 01:43:22,480 --> 01:43:24,659 Θα παντρευτείς με ένα δυνατό Μπέι. 1094 01:43:24,800 --> 01:43:26,739 Και θα κάνεις τον πατέρας σου δυνατό. 1095 01:43:27,040 --> 01:43:29,139 Όχι με τον Μπέι ή τον γιο τους... 1096 01:43:29,480 --> 01:43:30,979 Με τον Σάντζακ Μπέι. 1097 01:43:34,600 --> 01:43:36,779 Θα παντρευτείς τον Aλίσαρ Μπέη Ιγκούλ. 1098 01:43:36,880 --> 01:43:39,259 Θα πέθαινα, μητέρα. 1099 01:43:39,880 --> 01:43:42,939 - Θα πέθαινα αντί γι ' αυτό, μητέρα. - Τελείωσα την κουβέντα, Ιγκούλ. 1100 01:43:43,520 --> 01:43:45,379 Μην το ξαναπείς αυτό. 1101 01:43:46,280 --> 01:43:48,299 Αν δεν κάνεις αυτό που σου λέω... 1102 01:43:49,040 --> 01:43:51,019 θα είσαι νεκρή για μένα. 1103 01:44:02,200 --> 01:44:03,299 Ο Οσμάν... 1104 01:44:03,560 --> 01:44:05,339 είναι τόσο τολμηρός, πατέρα. 1105 01:44:05,920 --> 01:44:08,259 Αν δεν ήταν αυτός 1106 01:44:08,600 --> 01:44:10,459 ούτε η Μπαλά Χατούν θα ήταν ζωντανή... 1107 01:44:10,560 --> 01:44:11,939 ούτε ο Tουρσούν. 1108 01:44:16,160 --> 01:44:19,379 Είναι τολμηρός και θρήσκος. 1109 01:44:19,680 --> 01:44:21,539 Ο Θεός είναι αυτός που τον δίνει... 1110 01:44:22,200 --> 01:44:23,379 θάρρος. 1111 01:44:25,800 --> 01:44:27,579 Για Τον Οσμάν... 1112 01:44:28,520 --> 01:44:29,619 προς το παρόν 1113 01:44:30,120 --> 01:44:32,299 είναι σαν πηγή που περιμένει να επεξεργαστεί. 1114 01:44:32,720 --> 01:44:34,059 Αν έχει καλό σχήμα... 1115 01:44:34,800 --> 01:44:36,699 και να εκπαιδευτεί στη φωτιά... 1116 01:44:37,880 --> 01:44:39,979 και ολοκληρωθί στο νερό 1117 01:44:40,920 --> 01:44:42,499 μπορεί να μετατραπεί σε αιχμηρό όπλο. 1118 01:44:43,720 --> 01:44:44,819 Μα... 1119 01:44:45,160 --> 01:44:47,320 αν δεν είναι εκπαιδευμένος θα γίνει ένα κομμάτι χάλυβα. 1120 01:44:56,720 --> 01:44:57,819 Οσμάν... 1121 01:45:09,960 --> 01:45:11,059 Οσμάν Μπέι. 1122 01:45:11,840 --> 01:45:12,939 Τι σου συνέβη; 1123 01:45:18,000 --> 01:45:20,219 Έδωσα στον εαυτό μου μια τιμωρία και το έκανα. 1124 01:45:21,720 --> 01:45:23,419 Μην ανησυχείς, Εντεμπάλ. 1125 01:45:26,160 --> 01:45:27,859 Μαχαιρώθηκες; 1126 01:45:29,360 --> 01:45:31,099 Το στιλέτο κόλλησε στη σάρκα μου... 1127 01:45:32,320 --> 01:45:33,619 αλλά το αίμα... 1128 01:45:34,800 --> 01:45:36,539 είναι από τον Ντουντάρ Μπέη. 1129 01:45:44,360 --> 01:45:45,619 Θυμηθείτε... 1130 01:45:47,360 --> 01:45:49,619 μια πληγή που αιμορραγεί θα κηλιδώσει. 1131 01:45:50,840 --> 01:45:53,819 Αλλά μια πληγή από έχθρα δεν πρόκειται ποτέ να σπάσει. 1132 01:46:12,520 --> 01:46:14,419 Ξεκουράσου εδώ. 1133 01:46:16,200 --> 01:46:17,736 Θα πάω στη σκηνή των στρατιωτών. 1134 01:46:17,760 --> 01:46:19,259 Ευχαριστώ, Οσμάν Μπέι. 1135 01:46:19,880 --> 01:46:20,979 Ευχαριστώ. 1136 01:46:34,840 --> 01:46:36,499 Καθάρισε την πληγή σου. 1137 01:46:37,880 --> 01:46:39,219 Θα βάλω φωτιά. 1138 01:46:39,720 --> 01:46:41,179 Πρέπει να καυτηριάσω την πληγή. 1139 01:46:58,400 --> 01:47:00,059 Χαιρετίσματα. 1140 01:47:00,320 --> 01:47:01,619 Χαιρετίσματα. 1141 01:47:29,640 --> 01:47:31,339 Μπόραν, γιε μου... 1142 01:47:36,400 --> 01:47:38,019 Γιατί είσαι έτσι, γιε μου; 1143 01:47:39,120 --> 01:47:40,899 Δεν είναι τίποτα. Σημαντικό, Μπασμί Μπέη. 1144 01:47:50,280 --> 01:47:53,779 Αν δεν είναι τίποτα σημαντικό, τότε τι είναι αυτές οι πληγές, αδελφέ μπόραν; 1145 01:47:55,400 --> 01:47:56,899 Ποιος σου το έκανε αυτό; 1146 01:48:04,080 --> 01:48:05,979 Ποιος σας το έκανε αυτό; 1147 01:48:09,240 --> 01:48:10,699 Ήρθε ο Μπατούρ, Κονουράλπ. 1148 01:48:11,800 --> 01:48:12,920 Τότε αυτά είναι τα υπόλοιπα. 1149 01:48:13,000 --> 01:48:16,099 Ο Μπατούρ ξέχασε τον πόνο τόσο σύντομα. 1150 01:48:17,200 --> 01:48:19,379 Θα χύσω το αίμα του τώρα. 1151 01:48:19,800 --> 01:48:21,299 Σάμσα Μπέι. 1152 01:48:21,400 --> 01:48:23,379 Κράτα ό, τι έγινε εδώ, εδώ παρακαλώ. 1153 01:48:24,880 --> 01:48:27,000 Ο Οσμάν Μπέι δεν θα έπρεπε να ξεχάσει τον σκοπό του... 1154 01:48:27,360 --> 01:48:29,299 και να ανησυχείς για μας. 1155 01:48:29,760 --> 01:48:31,339 Λοχία Σάμσα... 1156 01:48:32,480 --> 01:48:34,259 Ο Μποράναλπ έχει δίκιο. 1157 01:48:35,360 --> 01:48:37,499 Ήρθε η ώρα, φίλε μου. 1158 01:48:41,920 --> 01:48:43,779 Αν όχι σήμερα, τότε αύριο. 1159 01:48:45,040 --> 01:48:47,139 Αν όχι αύριο, τότε τις προάλλες. 1160 01:48:48,200 --> 01:48:50,979 Ένα χυμένο αίμα δεν θα μείνει έτσι αυτό, αδελφέ Μπόραν. 1161 01:48:51,280 --> 01:48:54,179 Δεν θα ξεφύγεις με αυτό που έκανες Μπατούρ. 1162 01:48:54,440 --> 01:48:56,899 Δεν θα τη γλιτώσεις. 1163 01:48:58,440 --> 01:49:00,219 Καταπίνουμε το αίμα μας σήμερα. 1164 01:49:01,640 --> 01:49:05,219 Αλλά θα χύσουμε το αίμα των άλλων όταν έρθει η ώρα. 1165 01:49:25,040 --> 01:49:26,779 - Ευχαριστώ, αδερφέ. - Ευχαριστώ. 1166 01:49:37,080 --> 01:49:39,379 Ο Οσμάν μου. 1167 01:49:40,560 --> 01:49:41,659 Ο αδερφός μου. 1168 01:49:43,760 --> 01:49:46,059 Πότε θα ηρεμήσεις; 1169 01:49:48,160 --> 01:49:49,539 κοίτα τον εαυτό σου. 1170 01:49:51,720 --> 01:49:54,059 Υπάρχει πάρα πολύ αίμα να χυθεί, αδερφέ. 1171 01:49:55,320 --> 01:49:56,699 Υπάρχει πολύ αίμα για να χυθεί. 1172 01:50:35,600 --> 01:50:37,099 Όπως είπες, αδερφέ. 1173 01:50:38,440 --> 01:50:39,619 Οι άντρες... 1174 01:50:39,880 --> 01:50:42,139 έκοψαν μόνοι τους το κορδόνι τους. 1175 01:51:33,200 --> 01:51:34,419 Eρτουκάμπ... 1176 01:51:35,040 --> 01:51:39,099 Έλα, Βγες έξω και βρες εκεί που είναι ο Οσμάν Μπέι. 1177 01:51:39,600 --> 01:51:40,699 Ναι, κύριε. 1178 01:51:56,040 --> 01:51:58,459 Ο Ερκουτάλπ είναι πολύ κοντός. 1179 01:51:59,000 --> 01:52:00,939 Αλλά οι μισοί από αυτόν είναι απλά φαγητό. 1180 01:52:03,440 --> 01:52:05,696 Λες ότι είναι κοντός., αδελφέ Kονούρ... 1181 01:52:05,720 --> 01:52:07,939 αλλά είναι δύο φορές μεγαλύτερος όταν το καλοσκεφτείς. 1182 01:52:11,200 --> 01:52:13,216 Το ξέρω, αδερφέ Μπόραν, το ξέρω. 1183 01:52:13,240 --> 01:52:15,059 Είπα ότι ήταν κοντός... 1184 01:52:15,160 --> 01:52:17,539 αλλά το άλλο του μισό είναι το απόλυτο θάρρος. 1185 01:52:21,520 --> 01:52:24,419 Έδωσες τη γούνα σου στον Οσμάν Μπέι και η σκηνή του σε μένα... 1186 01:52:24,640 --> 01:52:26,259 όταν ήρθαμε στη νομάδα. 1187 01:52:26,640 --> 01:52:29,139 Θα είσαι καλεσμένος μου στη σκηνή μου απόψε. 1188 01:52:29,320 --> 01:52:31,259 Δεν θα σε αφήσω να πας πουθενά. 1189 01:52:31,680 --> 01:52:33,379 Λοχία Σάμσα. 1190 01:52:38,320 --> 01:52:40,217 Ευχαριστώ, Koνουράπ. 1191 01:52:40,241 --> 01:52:42,259 Δεν έχω καμία πρόθεση. Να πάω οπουδήποτε. 1192 01:52:43,800 --> 01:52:45,459 Ο Θεός να ευλογεί τους γενναίους μου. 1193 01:52:49,440 --> 01:52:50,939 Τι είναι, Έρκουτ; 1194 01:52:51,160 --> 01:52:54,099 Ανησυχείς ότι δεν το κάναμε να σου δώσω αυτό που σου αξίζει; 1195 01:52:58,680 --> 01:52:59,859 Τι είναι; 1196 01:53:04,840 --> 01:53:06,539 Εντάξει, κάτσε εδώ. 1197 01:53:17,280 --> 01:53:18,779 Τι είναι, Μπάμπσι Μπέι; 1198 01:53:20,200 --> 01:53:21,299 Παιδί. 1199 01:53:21,920 --> 01:53:25,379 Ο Οσμάν μου είναι λίγο απασχολημένος. 1200 01:53:26,080 --> 01:53:28,899 Δεν θα ταίριαζε να μην καθίσω σε ένα μη φαγωμένο τραπέζι... 1201 01:53:29,000 --> 01:53:31,379 σύμφωνα με τις παραδόσεις μας. 1202 01:53:31,920 --> 01:53:35,899 Γι ' αυτό, έλα. στο τραπέζι. Έλα, ας φάμε. 1203 01:53:36,080 --> 01:53:38,939 Έλα. 1204 01:53:40,600 --> 01:53:44,619 Τι στο θεό. 1205 01:54:16,880 --> 01:54:18,501 Μήπως αυτά τα δακρυσμένα μάτια ταιριάζουν 1206 01:54:18,526 --> 01:54:20,184 με τη θυγατέρα του άρχοντα, Ιγκούλ Χατούν; 1207 01:54:21,320 --> 01:54:24,299 Δεν μπορώ να είμαι δίπλα στον Οσμάν όταν αυτός αιμορραγεί. 1208 01:54:24,520 --> 01:54:26,779 Τότε φύγε. Πήγαινε σ ' αυτόν. 1209 01:54:27,480 --> 01:54:29,099 Έχυσε το αίμα του αδερφού σου. 1210 01:54:29,400 --> 01:54:31,459 Σε έκανε να κλάψεις τόσο δυνατά, συνέχισε. 1211 01:54:31,680 --> 01:54:34,179 Μπυρσίν... Φτάνει. 1212 01:54:34,640 --> 01:54:36,299 Σταμάτα να με πιέζεις. 1213 01:54:36,880 --> 01:54:38,859 Σε παρακαλώ, αρκετά. 1214 01:54:39,040 --> 01:54:41,776 Τα μάτια σου βλέπουν μόνο τον Οσμάν. 1215 01:54:41,800 --> 01:54:44,579 Αλλά ο Οσμάν βλέπει μόνο την Μπαλά. 1216 01:54:45,880 --> 01:54:50,539 Μόνο ο Οσμάν ήταν στην καρδιά μου από τότε που έμαθα τον εαυτό μου, ο Μπουρσίν. 1217 01:54:50,680 --> 01:54:52,579 Κι αν δεν το έκανε κανείς, Ιγκούλ; 1218 01:54:52,800 --> 01:54:55,179 Σου είπε ποτέ κάτι γλυκό; 1219 01:54:55,560 --> 01:54:57,259 Σου χαμογέλασε ποτέ; 1220 01:54:57,680 --> 01:54:58,776 Πείτε. 1221 01:54:58,800 --> 01:55:01,139 Άξιζε τον κόπο τα δάκρυα που χύνεις γι ' αυτόν; 1222 01:55:01,320 --> 01:55:02,739 Ήταν, Ιγκούλ. 1223 01:55:08,240 --> 01:55:09,579 Θεέ Μου. 1224 01:55:11,040 --> 01:55:13,099 Δώσε μου δύναμη να κρατηθώ. 1225 01:55:14,440 --> 01:55:16,139 Ή να μου πάρεις τη ζωή. 1226 01:55:17,120 --> 01:55:18,419 Σε ικετεύω. 1227 01:55:19,080 --> 01:55:20,819 Πάρε τη ζωή μου και σώσε με. 1228 01:55:36,400 --> 01:55:37,499 Οσμάν Μπέι. 1229 01:55:42,640 --> 01:55:44,619 Μας έδειξες σεβασμό. 1230 01:55:45,040 --> 01:55:47,939 Και μας καλωσόρισες στη σκηνή του πατέρα σου. 1231 01:55:48,600 --> 01:55:50,659 Αν το επιτρέπει ο Γκουντούζ Μπέι... 1232 01:55:51,760 --> 01:55:54,259 νιώθω ότι θα έπρεπε να σου δώσω μια συμβουλή. 1233 01:56:18,560 --> 01:56:19,819 Οι φίλοι μας με ενημέρωσαν. 1234 01:56:21,560 --> 01:56:24,259 Έκοψες κάποιου το χέρι στο παζάρι. 1235 01:56:25,160 --> 01:56:26,499 Έκλεβε. 1236 01:56:26,960 --> 01:56:29,259 Και τώρα έκανες κακό στον εαυτό σου. 1237 01:56:29,920 --> 01:56:32,059 Έδωσα στον εαυτό μου τη δική μου τιμωρία. 1238 01:56:32,680 --> 01:56:34,579 Είσαι ο δικαστής, Οσμάν Μπέι; 1239 01:56:34,720 --> 01:56:36,139 Αν χρειαστεί, είμαι. 1240 01:56:40,440 --> 01:56:41,539 Η δικαιοσύνη 1241 01:56:42,600 --> 01:56:44,259 μπορεί να διατηρηθεί με... 1242 01:56:44,680 --> 01:56:47,099 άγρια δύναμη και σπαθιά, νομίζεις; 1243 01:56:47,480 --> 01:56:51,019 Τι θα μπορούσε να σταματήσει την αδικία καλύτερα από ένα κοφτερό σπαθί, Eντεμπάλ; 1244 01:56:51,920 --> 01:56:53,419 Η δικαιοσύνη μπορεί. 1245 01:56:55,480 --> 01:56:56,579 Η Δικαιοσύνη... 1246 01:56:57,360 --> 01:56:59,899 απαιτεί να βρείτε το λευκό σημείο σε ένα λευκό έδαφος... 1247 01:57:00,840 --> 01:57:02,739 και να δείτε επίσης το... 1248 01:57:03,400 --> 01:57:05,779 μαύρο φίδι σε μαύρο βράχο. 1249 01:57:06,520 --> 01:57:07,619 Η δικαιοσύνη... 1250 01:57:08,480 --> 01:57:12,339 δεν είναι δυνατό χέρι. Και ένα κοφτερό όπλο... 1251 01:57:12,880 --> 01:57:16,019 απαιτεί επίσης προνοητικότητα και αντίληψη. 1252 01:57:18,640 --> 01:57:22,259 Ο Παναγιότατος σκότωσε κάποιον.. 1253 01:57:22,840 --> 01:57:24,379 Ο οποίος επικαλούμενος το Κοράνι 1254 01:57:25,080 --> 01:57:27,419 και ζητώντας συγχώρεση κατά τη διάρκεια ενός πολέμου. 1255 01:57:28,040 --> 01:57:29,579 Ο αγαπητός μας Προφήτης... 1256 01:57:30,560 --> 01:57:32,139 ονομάζεται Γιουσέφ. 1257 01:57:32,640 --> 01:57:33,739 Το έκανες; 1258 01:57:34,560 --> 01:57:37,699 σκότωσες κάποιον που εδραίωνε την πίστη τους; 1259 01:57:38,080 --> 01:57:39,179 Ρώτησε. 1260 01:57:40,760 --> 01:57:44,979 Όταν Γιουσέφ υπερασπίστηκε τον εαυτό του λέγοντας το έκανε επειδή ήταν φοβισμένος... 1261 01:57:46,040 --> 01:57:48,299 Ο ήλιος των δύο κόσμων, ο Προφήτης μας... 1262 01:57:48,840 --> 01:57:51,696 ρώτησε. Έσκισες τη δική του..." 1263 01:57:51,720 --> 01:57:55,979 καρδιά έξω και γι ' αυτό ξέρεις τις προθέσεις του και τις διαθήκες του;"Ρώτησε. 1264 01:57:59,320 --> 01:58:00,859 Οσμάν Μπέι. 1265 01:58:01,680 --> 01:58:03,845 Χωρίς να ρωτήσεις γύρω ή να συμβουλευτείς... 1266 01:58:03,870 --> 01:58:05,336 χωρίς να σκεφτόμαστε διεξοδικά 1267 01:58:05,360 --> 01:58:07,659 σκέψου το... 1268 01:58:08,080 --> 01:58:09,939 ακόμα κι αν είναι κλέφτης... 1269 01:58:10,040 --> 01:58:12,699 Νομίζεις ότι είναι σωστό για να αποδείξεις... 1270 01:58:13,000 --> 01:58:14,259 τη δικαιοσύνη μόνος σου; 1271 01:58:18,440 --> 01:58:19,539 Τι λες για το Kαντί; 1272 01:58:20,880 --> 01:58:21,979 Και οι μάρτυρες; 1273 01:58:23,280 --> 01:58:24,499 Τι λες για ένα δικαστήριο; 1274 01:58:27,480 --> 01:58:30,619 Έκρινες και τιμωρήθηκες. 1275 01:58:32,200 --> 01:58:33,299 Επιπλέον... 1276 01:58:33,800 --> 01:58:36,979 δεν είμαστε σε θέση να διαβάσουμε τις καρδιές των ανθρώπων. 1277 01:58:38,280 --> 01:58:41,579 Αν έχουμε τέτοιο ταλέντο... 1278 01:58:42,840 --> 01:58:45,539 πρέπει να διαβάσουμε τις καρδιές μας πρώτα. 1279 01:58:50,640 --> 01:58:53,659 Ας μιλήσουμε για το αιμορραγικό σου τραύμα. 1280 01:58:56,800 --> 01:59:01,299 Ο προφήτης μας, ο Παναγιότατος Μοχάμεντ Mουσταφά, μπορώ να τον δοξάσω 1281 01:59:03,240 --> 01:59:07,899 κράτησε τον εαυτό του μακριά από όλες τις γήινες απολαύσεις... 1282 01:59:08,400 --> 01:59:10,357 Ενώ μιλούσε με 1283 01:59:10,381 --> 01:59:12,459 τον Eμπυντέρ Ντάλπ που έβλαψε... 1284 01:59:12,680 --> 01:59:15,739 το σώμα του " Ο θυμός είναι ο καρπός σου." 1285 01:59:16,680 --> 01:59:18,037 Να τον προσέχεις. 1286 01:59:18,061 --> 01:59:19,539 Μας προειδοποίησε έτσι. 1287 01:59:19,840 --> 01:59:22,219 Νομίζεις ότι είναι σωστό για σένα; 1288 01:59:22,880 --> 01:59:25,539 για να βλάψεις τον εαυτό σου και να μαχαιρώσεις τον εαυτό σου; 1289 01:59:30,640 --> 01:59:31,739 Οσμάν... 1290 01:59:33,400 --> 01:59:36,099 Οσμάν που αναβλύζει σαν ξεραμένο σανό... 1291 01:59:36,600 --> 01:59:38,339 και μετά φεύγει γρήγορα... 1292 01:59:41,960 --> 01:59:43,059 Ο Μικρός Οσμάν. 1293 01:59:45,680 --> 01:59:48,819 Όταν περπατάς, είθε η δικαιοσύνη να περπατήσει. 1294 01:59:49,600 --> 01:59:51,259 Όταν χαμογελάς, 1295 01:59:51,480 --> 01:59:53,219 είθε το χαμόγελο του ελέους. 1296 01:59:53,560 --> 01:59:55,219 Όταν στέκεσαι ενάντια στη σκληρότητα... 1297 01:59:55,880 --> 01:59:57,979 είθε να έρθει η υπομονή. 1298 01:59:58,360 --> 01:59:59,899 Και είθε οι άνθρωποι... 1299 02:00:00,360 --> 02:00:02,259 να δουν μια κατάσταση μέσα σου.Στο είπα. 1300 02:00:03,320 --> 02:00:04,939 Και κοίτα τι κάνεις. 1301 02:00:13,120 --> 02:00:15,219 Ο ανώριμος μικρός Οσμάν... 1302 02:00:15,920 --> 02:00:17,179 Ο Αξεστος μικρός Οσμάν. 1303 02:00:17,800 --> 02:00:19,379 Όποιος βιάζεται 1304 02:00:20,320 --> 02:00:22,659 έχει λίγη σταθερή δουλειά. 1305 02:00:24,920 --> 02:00:26,539 Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 1306 02:00:56,440 --> 02:00:58,899 Λοιπόν, Μπόραν, γιε μου... 1307 02:00:59,280 --> 02:01:02,979 Τα άλογα τρέχουν με θόρυβο και ο τραγουδιστής τραγουδάει δυνατά. 1308 02:01:03,320 --> 02:01:05,416 Είθε οι προσευχές μας ποτέ να μην σωπάσουν... 1309 02:01:05,440 --> 02:01:06,856 ούτε τα κάγκελα μας. 1310 02:01:06,880 --> 02:01:09,699 Έλα. Έλα., Τραγούδησέ μας κάτι. 1311 02:01:12,720 --> 02:01:14,739 Λαούτο και λέξεις ανήκουν στους βάρδους... 1312 02:01:15,600 --> 02:01:16,939 και απόφαση στον άρχοντα. 1313 02:01:18,560 --> 02:01:20,779 Θέλεις να είναι χαρούμενο ή πένθιμο, Μπασμί Μπέη; 1314 02:01:23,840 --> 02:01:24,939 Γιε... 1315 02:01:25,880 --> 02:01:28,459 Ούτε χαρούμενο ούτε πένθιμο. 1316 02:01:29,720 --> 02:01:32,859 Κάν ' το πολυμαθές. Κάνε το πολυμαθές, γιε μου. 1317 02:01:34,240 --> 02:01:36,536 Ο Eρτουγκούλ Μπεή μου... 1318 02:01:36,560 --> 02:01:39,619 λατρεύει τον τρόπο που τραγουδάς για τον Μοχάμεντ πολύ. 1319 02:01:41,720 --> 02:01:44,499 Σε παρακαλώ, Τραγούδησέ το μας αυτό. Ναι κύριε. 1320 02:01:52,320 --> 02:01:53,419 Τότε. 1321 02:01:54,280 --> 02:01:55,659 Ας πλησιάσουμε... 1322 02:01:56,400 --> 02:01:58,259 τους Γιέσβις, όπως όλοι οι Τούρκοι. 1323 02:01:58,760 --> 02:02:02,056 Πάμε. Πάμε. Ας φτάσουμε εκεί ώστε... 1324 02:02:02,080 --> 02:02:05,859 να μπορούμε να πλύνουμε τις καρδιές μας με τη σοφία του, γιε μου. 1325 02:02:06,160 --> 02:02:07,259 Εντάξει. 1326 02:02:19,280 --> 02:02:27,280 Η αγάπη για τον Μωάμεθ μου ήρθε στο μυαλό. 1327 02:02:47,000 --> 02:02:55,000 Είμαι παθιασμένος. Οπαδός του Μωάμεθ. 1328 02:03:13,720 --> 02:03:19,256 Η αγάπη για τον Μωάμεθ μου ήρθε στο μυαλό. 1329 02:03:19,280 --> 02:03:24,379 Είμαι παθιασμένος. Οπαδός του Μωάμεθ. 1330 02:03:24,680 --> 02:03:30,059 Των οποίων οι οπαδοί πάντα δοξάζουν τω Θεώ. 1331 02:03:30,160 --> 02:03:36,019 Αγαπώ ακόμα περισσότερο τον Μοχάμεντ. 1332 02:03:40,800 --> 02:03:46,099 Όλα έχουν δώσει στο σπίτι Για τον Μωάμεθ στην καρδιά μου. 1333 02:03:46,200 --> 02:03:51,259 Κάνε με να πέσω μέσα αγάπη μόνο μαζί του. 1334 02:03:51,800 --> 02:03:56,739 Η αγάπη για τον Μωάμεθ μου ήρθε στο μυαλό. 1335 02:03:56,880 --> 02:04:02,336 Είμαι παθιασμένος. Οπαδός του Μωάμεθ. 1336 02:04:02,360 --> 02:04:03,800 Είμαι παθιασμένος. Οπαδός του Μωάμεθ. 1337 02:04:13,000 --> 02:04:19,139 Η αγάπη να με τρελαίνει για τον Μωάμεθ. 1338 02:04:23,720 --> 02:04:29,136 Ποτέ δεν δοκίμασε τις ευλογίες. 1339 02:04:29,160 --> 02:04:34,259 Είσαι μια ανταμοιβή για οι πόνοι του Μωάμεθ. 1340 02:04:34,560 --> 02:04:39,659 Η αγάπη για τον Μωάμεθ μου ήρθε στο μυαλό. 1341 02:04:39,880 --> 02:04:45,499 Είμαι παθιασμένος. Οπαδός του Μωάμεθ. 1342 02:04:55,960 --> 02:04:58,577 Οι ακόλουθοι μου ζήτησαν να τους μιλήσω. 1343 02:04:58,601 --> 02:05:01,376 Συγχώρεση από αυτόν. 1344 02:05:01,400 --> 02:05:04,297 O cezaW€uWDTfl 1nSUfi€rdQn1 dOOmSva yok 1345 02:05:04,321 --> 02:05:07,339 χάρη στον Μωάμεθ. 1346 02:05:12,000 --> 02:05:17,456 Επιτρέψτε μου να ευλογηθώ το μεγαλείο σου, Θεέ μου. 1347 02:05:17,480 --> 02:05:22,776 Δώσε μου μια ευλογία. Η σοφία του Μοχάμεντ. 1348 02:05:22,800 --> 02:05:28,059 Η αγάπη για τον Μωάμεθ μου ήρθε στο μυαλό. 1349 02:05:28,200 --> 02:05:33,819 Είμαι παθιασμένος. Οπαδός του Μωάμεθ. 1350 02:05:44,280 --> 02:05:49,656 Βάλε το πρόσωπό σου στο έδαφος. 1351 02:05:49,680 --> 02:05:55,699 Αν είσαι ευλογημένος, θα δεις τον Μοχάμεντ. 1352 02:06:00,640 --> 02:06:05,736 Ο Γιεσέβίς θα ήθελε πολύ να δει τον Ράμζα. 1353 02:06:05,760 --> 02:06:11,099 Θα μπουρούσαμε να είμαστε αρκετά τυχεροί να αγγίξουμε το έδαφος που άγγιξες; 1354 02:06:11,280 --> 02:06:16,499 Η αγάπη για τον Mωάμεθ μου ήρθε στο μυαλό. 1355 02:06:16,840 --> 02:06:21,659 Είμαι παθιασμένος. Οπαδός του Μωάμεθ. 1356 02:06:22,000 --> 02:06:26,896 Η αγάπη του Μωάμεθ μου ήρθε στο μυαλό. 1357 02:06:27,400 --> 02:06:33,019 Είμαι παθιασμένος. Οπαδός του Μωάμεθ. 1358 02:06:35,600 --> 02:06:38,019 - Ο Θεός να ευλογεί, γιε μου. - Σας ευχαριστώ, άρχοντά μου. 1359 02:06:42,000 --> 02:06:44,579 Παντοδύναμε. 1360 02:06:46,960 --> 02:06:48,139 Θεέ Μου. 1361 02:06:49,800 --> 02:06:51,899 Την αγάπη μας... 1362 02:06:52,680 --> 02:06:54,259 τους αγώνες μας... 1363 02:06:54,880 --> 02:06:56,459 και τους σκοπούς μας... 1364 02:06:57,600 --> 02:06:59,299 είναι για τον Μωάμεθ. 1365 02:07:02,640 --> 02:07:07,339 Είναι ο αρχηγός μας που πιστεύουμε από πάντα. 1366 02:07:08,440 --> 02:07:12,379 Πολεμάμε στα πεδία των μαχών με το όνομά του... 1367 02:07:13,040 --> 02:07:15,659 και βρίσκουμε την ευτυχία με το όνομά του. 1368 02:07:17,080 --> 02:07:18,779 Θεέ μου... 1369 02:07:20,040 --> 02:07:22,699 Τον βάλαμε στις καρδιές μας. 1370 02:07:23,280 --> 02:07:25,819 Τον βάλαμε στις δουλειές μας. 1371 02:07:26,000 --> 02:07:29,299 Τον βάλαμε στα μάτια μας. 1372 02:07:30,200 --> 02:07:31,459 Θεέ μου... 1373 02:07:32,400 --> 02:07:36,016 είθε ο Θεός να ευλογεί τις προσπάθειες μας με τη χάρη του. 1374 02:07:36,040 --> 02:07:37,419 -Αμήν -Αμήν 1375 02:07:38,080 --> 02:07:39,859 Θεέ μου... 1376 02:07:41,440 --> 02:07:43,179 ακόμα κι αν πεινάμε... 1377 02:07:44,000 --> 02:07:46,019 θα είμαστε γεμάτοι όταν ακούμε το όνομά σου. 1378 02:07:46,800 --> 02:07:48,736 Αν είμαστε γυμνοί... 1379 02:07:48,760 --> 02:07:51,419 θα ζεσταθούμε με τα λόγια του. 1380 02:07:52,280 --> 02:07:53,739 Αν πεθάνουμε... 1381 02:07:54,480 --> 02:07:57,219 συνεχίζουμε με τον σκοπό του. 1382 02:07:59,800 --> 02:08:04,059 Θεέ μου, είναι η μόνη μας αγάπη. 1383 02:08:04,320 --> 02:08:06,979 Θα χύσουμε αίμα γι ' αυτόν. 1384 02:08:07,160 --> 02:08:08,856 Παίρνουμε τη δόξα... 1385 02:08:08,880 --> 02:08:12,699 παίρνουμε τη φήμη για εκείνον. 1386 02:08:14,280 --> 02:08:15,459 Θεέ μου... 1387 02:08:16,040 --> 02:08:17,717 είθε πάντα να μας κρατάς 1388 02:08:17,741 --> 02:08:19,539 και τους απογόνους μας... 1389 02:08:20,000 --> 02:08:22,736 στο δρόμο σου συνέχεια. 1390 02:08:22,760 --> 02:08:24,122 Αμήν Αμήν 1391 02:08:24,600 --> 02:08:28,739 Επειδή οι συγγενείς του Eρτογκούλ Γκάζι... 1392 02:08:29,080 --> 02:08:30,979 δεν μπορώ να κάνω τίποτα χωρίς αυτόν. 1393 02:08:32,600 --> 02:08:34,459 Μπορούμε να πεθάνουμε... 1394 02:08:35,160 --> 02:08:37,099 αλλά δεν μπορούμε να τον εγκαταλείψουμε. 1395 02:08:50,320 --> 02:08:51,499 Ευχαριστώ 1396 02:09:16,080 --> 02:09:18,760 Θα σε ζητήσω από τον πατέρα σου, όταν ο πατέρας μου επιστρέψει πίσω. 1397 02:09:57,400 --> 02:09:59,019 Καλώς ήρθες, Ιγκούλ Χατούν. 1398 02:09:59,400 --> 02:10:02,121 Αυτή είναι η σκηνή του θείου μου, εσύ είσαι ο καλεσμένος εδώ, αλλά 1399 02:10:02,146 --> 02:10:04,784 Δεν μπορώ να πω ότι είσαι ευπρόσδεκτη, πρέπει να το ξέρεις αυτό. 1400 02:10:06,000 --> 02:10:09,416 Όλοι οι φίλοι σου πέθαναν στο παζάρι, αλλά κοιτάς ένα πιάτο. 1401 02:10:09,440 --> 02:10:10,979 Και χαμογελάς, γυναίκα. 1402 02:10:15,560 --> 02:10:16,819 Πείτε. 1403 02:10:19,720 --> 02:10:21,779 Ποιο είναι το μυστικό που κρύβετε; 1404 02:10:26,640 --> 02:10:28,419 Οι φίλοι μας πέθαναν. 1405 02:10:29,760 --> 02:10:32,139 Είθε ο Θεός να τους δώσει ειρήνη. 1406 02:10:34,640 --> 02:10:35,739 Μα... 1407 02:10:36,320 --> 02:10:38,416 Παραλίγο να πεθάνω, το ξέρεις αυτό. 1408 02:10:38,440 --> 02:10:42,299 Από τότε που πάτησες στην νομάδα μας, έχουμε μόνο προβλήματα. 1409 02:10:44,320 --> 02:10:47,259 Ο θάνατος περιστρέφεται γύρω από εσένα, το ξέρω αυτό καλύτερα, γυναίκα. 1410 02:10:48,680 --> 02:10:50,059 Όποιος λέει "Ξέρω"... 1411 02:10:50,840 --> 02:10:52,539 δεν ξέρει τίποτα. 1412 02:10:55,400 --> 02:10:58,259 Δεν έχουμε καμία πρόθεση για να κάνουμε κάποιον ανήσυχο. 1413 02:10:58,640 --> 02:11:00,579 Λες ότι δεν έχεις... 1414 02:11:00,840 --> 02:11:02,979 αλλά ακόμα κάνεις κάτι. 1415 02:11:03,760 --> 02:11:05,099 Οσμάν... 1416 02:11:07,480 --> 02:11:10,299 Ο Οσμάν δεν μπορεί να ξεφορτωθεί τους μπελάδες. 1417 02:11:13,000 --> 02:11:15,819 Έχασε το αίμα του τον αδερφό Έιμπαρς πρώτα. 1418 02:11:16,320 --> 02:11:18,336 Και μετά εξαιτίας σας... 1419 02:11:18,360 --> 02:11:20,299 μαχαίρωσε τον αδερφό μου. 1420 02:11:20,640 --> 02:11:23,259 Και τώρα έχυσε το ίδιο του το αίμα. 1421 02:11:26,080 --> 02:11:28,459 Άσε τον Οσμάν να φύγει. 1422 02:11:30,200 --> 02:11:32,019 Κουβαλάς το ίδιο αίμα. 1423 02:11:33,000 --> 02:11:34,779 Μεγαλώσατε μαζί. 1424 02:11:35,760 --> 02:11:36,859 Μα... 1425 02:11:37,280 --> 02:11:39,259 δεν μπορούσες να γνωρίσεις τον Οσμάν. 1426 02:11:42,520 --> 02:11:44,794 Ο Οσμάν δεν είναι κάποιος που μπορείς να τον 1427 02:11:44,819 --> 02:11:47,243 συγκρατήσεις... ή να τον πιέσεις να κάνει κάτι. 1428 02:11:49,360 --> 02:11:50,659 Έκανε τα πάντα... 1429 02:11:51,520 --> 02:11:53,019 από το κουράγιο του. 1430 02:11:53,280 --> 02:11:55,499 Τα έκανε όλα αυτά με τη θέλησή του. 1431 02:12:02,000 --> 02:12:04,019 Προφανώς ήρθες εδώ θυμωμένη. 1432 02:12:05,760 --> 02:12:08,179 Δεν θα λες τίποτα καλό και μιλάς άσχημα. 1433 02:12:09,120 --> 02:12:11,259 Αν δεν έχετε οτιδήποτε άλλο να πείτε... 1434 02:12:13,000 --> 02:12:14,459 άσε με ήσυχη. 1435 02:12:15,600 --> 02:12:18,179 Είπα αυτό που είπα. 1436 02:12:19,120 --> 02:12:23,059 Και τώρα πάρε τη κατάρα που έφερες... 1437 02:12:23,280 --> 02:12:25,699 και φύγε από την νομάδα μας. 1438 02:13:44,840 --> 02:13:46,859 Έψαξα παντού στον νομάδα, κύριε. 1439 02:13:47,080 --> 02:13:49,539 Ούτε ο Eντεμπάλ ούτε η Μπαλά Χατούν είναι εδώ. 1440 02:13:50,480 --> 02:13:51,657 Τουρσούν; 1441 02:13:51,681 --> 02:13:52,979 Έλεγξα και εκεί, κύριε. 1442 02:13:53,360 --> 02:13:55,099 Έφυγε κι αυτός. 1443 02:14:01,760 --> 02:14:03,139 Ενημέρωσε τους στρατιώτες. 1444 02:14:03,520 --> 02:14:04,859 Πες τους να ετοιμαστούν. 1445 02:14:05,320 --> 02:14:06,899 Θα πάμε στο νέο παζάρι. 1446 02:14:19,560 --> 02:14:21,619 Σου έφερα φαγητό. 1447 02:14:22,600 --> 02:14:24,059 Ευχαριστώ, Ιγκούλ Χατούν. 1448 02:14:24,640 --> 02:14:25,859 Πρέπει να φύγω αμέσως. 1449 02:14:30,160 --> 02:14:32,179 Θα κυνηγήσεις αυτή τη γυναίκα; 1450 02:14:33,000 --> 02:14:35,459 Θα ήθελα να μάθω γιατί έφυγε χωρίς να πει τίποτα. 1451 02:14:38,080 --> 02:14:39,179 Μην φεύγεις, Οσμάν. 1452 02:14:42,400 --> 02:14:43,819 Έφυγες για μια φορά. 1453 02:14:43,960 --> 02:14:45,979 Και είχαμε τόσα προβλήματα. 1454 02:14:46,800 --> 02:14:48,699 Τι είναι αυτά που λες Ιγκούλ Χατούν; 1455 02:14:49,160 --> 02:14:50,779 Αυτή η γυναίκα είναι δηλητηριώδης. 1456 02:14:52,640 --> 02:14:54,819 Δεν θα σου φέρει τίποτα καλό. 1457 02:14:56,560 --> 02:14:59,459 Όλα όσα συνέβησαν σε μας είναι εξαιτίας της. 1458 02:14:59,720 --> 02:15:01,539 Όλα όσα μας συνέβησαν 1459 02:15:02,360 --> 02:15:04,240 εξαιτίας του πατέρα σου, της αλαζονείας και της 1460 02:15:04,265 --> 02:15:06,104 απληστίας του δικού σου αδελφού Ιγκούλ Χατούν. 1461 02:15:08,480 --> 02:15:10,019 Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 1462 02:16:03,280 --> 02:16:05,019 Περίμενέ με εδώ. 1463 02:17:10,360 --> 02:17:12,179 Eντεμπάλ 1464 02:18:23,920 --> 02:18:25,416 Δεν έχω ξαναδεί έτσι τον κύριό μου. 1465 02:18:25,440 --> 02:18:28,419 Όταν δεν μπορούσε να δει τον Eντεμπάλ και τον Tουρσούν στη νομάδα 1466 02:18:28,840 --> 02:18:30,699 έχασε τον εαυτό του. 1467 02:18:32,720 --> 02:18:35,499 Όχι εξαιτίας αυτού. 1468 02:18:36,320 --> 02:18:37,776 Ο Οσμάν Μπέι έχασε τον εαυτό του... 1469 02:18:37,800 --> 02:18:40,259 όταν δεν μπορούσε να βρει την Μπαλά Χατούν. 1470 02:18:44,680 --> 02:18:46,059 Το ξέρω. 1471 02:18:48,200 --> 02:18:49,739 Αυτό είναι αγάπη. 1472 02:18:54,880 --> 02:18:58,179 Ο Οσμάν Μπέι έχει ένα ερωτικό πυρετό στην καρδιά του. 1473 02:19:06,400 --> 02:19:07,539 Σάμσα Μπέι. 1474 02:19:09,920 --> 02:19:11,659 Πώς ξέρεις από αγάπη; 1475 02:19:12,680 --> 02:19:14,299 Εξάλλου που μπορούσες... 1476 02:19:14,440 --> 02:19:17,419 να βρεις την αγάπη σε αγώνες και μάχες; 1477 02:19:23,640 --> 02:19:25,019 Δεν ήσουν εσύ... 1478 02:19:25,680 --> 02:19:29,659 παντρεμένος με το σπαθί σας, λοχία Σάμσα; 1479 02:19:35,640 --> 02:19:37,099 Τι άλλαξε; 1480 02:19:37,800 --> 02:19:39,779 Τα μάτια σου τρέμουν. 1481 02:19:40,480 --> 02:19:42,219 Η καρδιά σου έγινε πιο σκοτεινή. 1482 02:19:42,960 --> 02:19:44,259 Πες. 1483 02:19:46,400 --> 02:19:49,059 Τι σε κάνει να κοιτάς μακριά έτσι, Κύριε; 1484 02:19:50,440 --> 02:19:53,139 Μην παίζεις με την καρδιά μου ή Θα παίξω με το πτώμα σου. 1485 02:20:13,680 --> 02:20:15,219 Λοχία Σάμσα. 1486 02:20:15,920 --> 02:20:18,939 Είμαστε αδέρφια στο στρατό εδώ και πολύ καιρό, 1487 02:20:19,400 --> 02:20:21,899 Δεν κατεβήκαμε στις βάσεις των άπιστων; 1488 02:20:22,880 --> 02:20:25,779 Δεν χύσαμε στους άπιστους αίμα μαζί; 1489 02:20:26,680 --> 02:20:30,099 Από τώρα και στο εξής, δεν μπορούμε να έχουμε μυστικά μεταξύ μας. 1490 02:20:30,680 --> 02:20:31,859 Πες. 1491 02:20:33,920 --> 02:20:36,019 Ανησυχώ για τον Οσμάν Μπέι. 1492 02:20:37,720 --> 02:20:38,939 Γιατί, Σάμσα Μπέι; 1493 02:20:45,160 --> 02:20:46,739 Αυτό που αποκαλείς αγάπη... 1494 02:20:47,440 --> 02:20:49,170 μπορεί να αφαιρέσει τους κανόνες ενός 1495 02:20:49,195 --> 02:20:51,243 κυρίου... και να του ξεριζώσει το σπαθί του. 1496 02:20:53,160 --> 02:20:54,659 Πώς το ξέρεις αυτό; 1497 02:20:58,720 --> 02:21:01,419 Κάηκες... 1498 02:21:01,840 --> 02:21:03,896 από μια αγάπη μια φορά πίσω στο χρόνο; 1499 02:21:03,920 --> 02:21:05,939 Πες μας, λοχία Σάμσα. 1500 02:21:09,800 --> 02:21:11,579 Και λίγα λες. 1501 02:21:13,520 --> 02:21:16,579 Πες. Είμαστε τα αδέρφια σας. 1502 02:21:18,360 --> 02:21:19,699 Δεν σε αφορά. 1503 02:21:50,040 --> 02:21:58,040 Kurulus Osman τέλος του επεισοδίου 5 145196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.