Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,617 --> 00:02:01,408
Må jeg betale?
2
00:02:06,992 --> 00:02:08,492
Fire øl.
3
00:02:10,117 --> 00:02:11,617
Går du, Harrieth?
4
00:02:11,708 --> 00:02:16,125
- Jeg vil nå til morgenmødet.
- Der er længe til.
5
00:02:16,200 --> 00:02:18,992
Vil du ikke drikke et glas med os?
Jeg giver.
6
00:02:19,075 --> 00:02:21,992
- Klart.
- Fem øl.
7
00:02:22,075 --> 00:02:23,742
- Går du?
- Ja.
8
00:02:23,825 --> 00:02:26,367
Jeg vil prøve at nå til morgenmødet.
9
00:02:26,450 --> 00:02:30,950
- Det skal vi jo også.
- Lidt skarpere, måske.
10
00:02:31,033 --> 00:02:34,408
- Kom nu, Harri.
- Er du blevet pligtopfyldende?
11
00:02:35,158 --> 00:02:37,200
Det var min tanke.
12
00:02:37,950 --> 00:02:39,533
Værsgo.
13
00:02:39,617 --> 00:02:42,617
Hør... jeg må gå.
14
00:02:42,742 --> 00:02:45,617
En til. Der er længe til i morgen.
15
00:02:47,658 --> 00:02:49,325
Ikke så længe.
16
00:02:50,325 --> 00:02:51,867
Skål?
17
00:02:53,408 --> 00:02:55,117
Kom nu...
18
00:04:18,950 --> 00:04:20,742
Hej. Velkommen.
19
00:04:21,783 --> 00:04:23,158
Godmorgen, det er Nordlys.
20
00:04:23,283 --> 00:04:25,992
Et øjeblik,
jeg stiller videre til Broks.
21
00:04:26,950 --> 00:04:29,617
- Godmorgen, Torunn.
- Godmorgen, Oskar
22
00:04:37,242 --> 00:04:42,367
Stokstad?
Morgenmøde om 7,5 minutter.
23
00:04:42,450 --> 00:04:46,867
Gabrielsen?
Der er stor respons på sagen...
24
00:04:52,283 --> 00:04:54,492
Fandens!
25
00:04:55,867 --> 00:04:57,408
Fandens!
26
00:05:20,367 --> 00:05:23,408
Hej, Harrieth.
Jeg har en pakke til dig.
27
00:05:23,575 --> 00:05:27,742
Følger du op på åbningen
af Lindas Salong i Nestrandacentret?
28
00:05:27,825 --> 00:05:29,783
Den kører vi på lørdag.
29
00:05:29,867 --> 00:05:32,992
Gabrielsen?
Lav noget om svømmehallen.
30
00:05:33,075 --> 00:05:36,367
Få nogle billeder
af nogle glade børn.
31
00:05:36,450 --> 00:05:39,575
- Før klokken tolv.
- Fint. Stokstad...
32
00:05:39,742 --> 00:05:45,867
Lav vand-og kloaksagen
og få fat i næste års budget.
33
00:05:45,950 --> 00:05:49,617
Kalkulerne burde vise,
hvor store stigninger der kommer.
34
00:05:49,742 --> 00:05:52,783
Jeg ville skrive om manglen på senge
på hospitalet.
35
00:05:52,867 --> 00:05:56,533
Den tager vi senere.
Folk tænker mere på deres penge.
36
00:05:56,617 --> 00:06:00,158
- Godmorgen, Harri.
- Ja...
37
00:06:12,533 --> 00:06:17,075
Ja, Harri... Da du har besluttet
at møde på arbejde i dag -
38
00:06:17,158 --> 00:06:20,908
- kan du briefe Stokstad
om vand-og kloaksagen.
39
00:06:20,992 --> 00:06:22,700
Han overtager sagen.
40
00:06:22,783 --> 00:06:28,075
Vi kan ikke bruge flere dage.
Den skal trykkes i morgen.
41
00:06:28,242 --> 00:06:31,700
Ved alle, hvad de skal?
Så går vi i gang.
42
00:06:31,867 --> 00:06:33,617
Okay.
43
00:06:46,200 --> 00:06:47,950
Hvad fanden laver du?
44
00:06:48,033 --> 00:06:51,200
Du kan ikke give min sag videre
uden at spørge.
45
00:06:51,325 --> 00:06:54,867
Du skulle have været færdig
for flere dage siden.
46
00:06:54,950 --> 00:06:57,658
Kan du ikke klare det,
må jeg finde en anden.
47
00:06:57,825 --> 00:07:00,117
- Han har været her i en måned.
- Stokstad?
48
00:07:00,242 --> 00:07:03,783
Han er ung og ærgerrig
og leverer før deadline.
49
00:07:03,867 --> 00:07:07,367
Det her kommer til at gå vildt godt.
50
00:07:08,367 --> 00:07:11,408
Gør dig lidt i stand.
Du er på arbejde.
51
00:07:44,283 --> 00:07:48,617
Jeg har en pakke til dig,
og så skal du ind til Ivar straks.
52
00:07:48,742 --> 00:07:50,742
- Sagde han "straks"?
- Ja.
53
00:07:50,825 --> 00:07:52,992
Gå bare ind. Han venter.
54
00:08:00,950 --> 00:08:05,075
Nej, på ingen måde.
Sagen har to sider.
55
00:08:06,075 --> 00:08:10,950
Vi tager tråden op i morgen.
56
00:08:11,033 --> 00:08:14,492
Kom ind, Harrieth.
Luk døren efter dig.
57
00:08:18,367 --> 00:08:20,283
Sæt dig bare i sofaen.
58
00:08:24,033 --> 00:08:26,325
- Ville du snakke med mig?
- Ja.
59
00:08:27,742 --> 00:08:30,075
Hvad sker der, Harrieth?
60
00:08:33,033 --> 00:08:35,117
Hvad der sker?
61
00:08:35,283 --> 00:08:40,158
Du kommer ikke til morgenmøderne.
I dag måtte vi vække dig.
62
00:08:40,325 --> 00:08:44,992
Jeg arbejder med en ny sag.
Der er megen research.
63
00:08:45,117 --> 00:08:48,908
Du skulle have været klar i mandags.
64
00:08:49,700 --> 00:08:52,158
Tidsfrister og punktlighed, Harrieth.
65
00:08:52,242 --> 00:08:56,950
Det er altafgørende
på en avisredaktion.
66
00:08:57,492 --> 00:09:00,742
Du er en fandens god journalist,
Harrieth.
67
00:09:00,825 --> 00:09:04,617
Lige nu spilder du dit talent
i Ølhallen.
68
00:09:04,783 --> 00:09:08,825
Er der andet?
Var det, hvad du ville sige?
69
00:09:08,992 --> 00:09:11,200
Jeg har faktisk mere.
70
00:09:11,325 --> 00:09:15,533
Du skal i retten
og dække Kotopaxin-sagen.
71
00:09:15,700 --> 00:09:17,950
Skal jeg i retten og skrive referat?
72
00:09:18,117 --> 00:09:22,283
Nej, du skal i retten og skrive
en forbandet god artikel om -
73
00:09:22,367 --> 00:09:26,617
- hvordan den norske stat håndterer
forholdet til russerne i nord.
74
00:09:26,700 --> 00:09:29,158
Godt, gammeldags
Harrieth Hansen-arbejde.
75
00:09:29,325 --> 00:09:34,533
Artiklen skal ligge hos Torgersen
før klokken fem. I dag!
76
00:09:36,658 --> 00:09:40,158
Harrieth ..?
Brief Stokstad om kloaksagen.
77
00:09:40,325 --> 00:09:45,700
Han er ung og lovende, ikke sandt?
Desuden er det jo bare en møgsag.
78
00:09:46,783 --> 00:09:49,575
Karlsen? Hej. Ja...
79
00:09:59,158 --> 00:10:01,325
Jeg skal til Kotopaxin-høringen.
80
00:10:02,992 --> 00:10:06,283
Sal et på tredje etage.
81
00:10:06,367 --> 00:10:10,242
Kystvagten bestemte sig for at lave
en inspektion af trawleren Kotopaxin.
82
00:10:10,367 --> 00:10:14,617
Man satte en båd i vandet.
I båden var der fire personer.
83
00:10:14,700 --> 00:10:18,700
Det var fiskeriinspektørerne
Tarald Bjørn og Kristoffer Bork -
84
00:10:18,783 --> 00:10:21,783
- samt de to gaster
Kristoffersen og Johnsen.
85
00:10:21,908 --> 00:10:23,783
Da båden var nær Kotopaxin -
86
00:10:23,992 --> 00:10:29,117
- blev der observeret udslip af fisk
fra en luge i bagbord side.
87
00:10:29,200 --> 00:10:33,742
Kystvagtinspektøren forsøgte at få
telefonisk kontakt med Kotopaxin...
88
00:10:33,825 --> 00:10:39,450
Bache?
Har du ikke forelæsning nu?
89
00:10:39,617 --> 00:10:44,200
Som professor i international politik
med speciale i 78nordområderne -
90
00:10:44,367 --> 00:10:48,200
- er dette en del af forelæsningen.
Det kaldes for en ekskursion.
91
00:10:51,367 --> 00:10:58,117
Er det ikke et voldsomt fremmøde
for smugfiskeri? Hvem er de?
92
00:10:58,283 --> 00:11:01,742
Fra rederiet i Murmansk
og det russiske konsulat i Kirkenes.
93
00:11:01,867 --> 00:11:03,700
De er fra udenrigsministeriet.
94
00:11:03,783 --> 00:11:08,992
Hvorfor er ministeriet til stede
i en straffesag om smugfiskeri?
95
00:11:09,075 --> 00:11:12,158
Sikkert for at forhindre
ubehagelige spørgsmål -
96
00:11:12,242 --> 00:11:15,408
-som den norske stat ikke ønsker.
97
00:11:15,492 --> 00:11:18,158
Samtidig viser vi,
at vi tager sagen alvorligt.
98
00:11:18,283 --> 00:11:23,283
Det største brud skete,
da gasterne gik om bord.
99
00:11:23,367 --> 00:11:26,908
Kotopaxin blev senere stoppet
ved den russiske zone -
100
00:11:26,992 --> 00:11:30,158
- og trukket tilbage
til havn i Kirkenes.
101
00:11:44,033 --> 00:11:48,950
Ærede dommer, vi vil føre
til protokols, at kaptajnen -
102
00:11:49,033 --> 00:11:54,867
- og kystvagtens opfattelse
af grænselinjerne afviger.
103
00:11:55,033 --> 00:11:59,200
Hvorfor tror du, at russerne stiller
med to advokater og egen oversætter?
104
00:11:59,325 --> 00:12:03,617
Havde det været en norsk trawler,
havde staten annulleret licensen -
105
00:12:03,700 --> 00:12:08,408
- udskrevet en stor bøde,
og sat kaptajnen i fængsel.
106
00:12:08,492 --> 00:12:11,367
Da båden er russisk,
er sagen anderledes.
107
00:12:11,450 --> 00:12:14,283
Har anklagerne noget at tilføje?
108
00:12:15,492 --> 00:12:17,992
Anklagerne har ikke mere at tilføje.
109
00:12:20,492 --> 00:12:26,867
Retten er hævet. Klokken er 12.30,
og dommen afsiges i løbet af dagen.
110
00:12:28,158 --> 00:12:31,117
- Vi snakkes ved, Harrieth.
- Ja.
111
00:12:31,200 --> 00:12:33,367
Jeg håber,
at du får noget ud af det.
112
00:12:43,492 --> 00:12:46,117
- Undskyld.
- Vi tager det senere.
113
00:12:48,783 --> 00:12:50,742
Jeg er Harrieth Hansen fra Nordlys.
114
00:12:50,867 --> 00:12:54,408
- Må jeg få dit navn?
- Statsadvokat Erling Stang.
115
00:12:54,492 --> 00:12:56,742
- Du repræsenterer?
- Anklagemyndigheden.
116
00:12:56,867 --> 00:12:58,158
Og udenrigsministeriet?
117
00:12:58,283 --> 00:13:01,950
Hvad mener anklagemyndigheden
og ministeriet om påstanden om -
118
00:13:02,033 --> 00:13:06,950
- at de blev standset i russisk zone
og ikke norsk?
119
00:13:07,033 --> 00:13:10,867
Vi sender en pressemeddelelse senere
via generalkonsulatet i Murmansk.
120
00:13:10,992 --> 00:13:14,783
Det giver pressen svar
på alle spørgsmål. Undskyld.
121
00:13:16,200 --> 00:13:17,658
Stang?
122
00:13:17,825 --> 00:13:21,950
- Jeg vil gerne have en kommentar.
- Jeg har ikke tid.
123
00:13:22,033 --> 00:13:27,325
Det gælder beskyldningerne
om russisk overfiskeri i norsk zone.
124
00:13:27,408 --> 00:13:30,783
- Må jeg få en kommentar?
- Stop.
125
00:13:30,908 --> 00:13:37,367
Hvad med den norske stats undladelse
i forhold til russerne?
126
00:13:37,450 --> 00:13:39,992
- Hvad mener ministeriet?
- Ingen kommentarer.
127
00:13:40,117 --> 00:13:43,617
Hvilke konsekvenser kan overfiskeriet
få for norsk fiskeri -
128
00:13:43,742 --> 00:13:45,783
-og særligt nordnorske fiskere?
129
00:13:45,867 --> 00:13:48,283
Du burde snakke med dem!
130
00:13:50,658 --> 00:13:54,700
Vent, hør her.
Vi kan ikke gå ud i medierne -
131
00:13:54,783 --> 00:13:58,158
- og kritisere, at russerne tillader
brud på kvotebestemmelserne.
132
00:13:58,283 --> 00:14:01,533
Er det noget, der bekymrer jer?
133
00:14:01,617 --> 00:14:04,200
- Dagligt.
- Tak.
134
00:14:04,283 --> 00:14:07,200
Det er alt,
jeg har at sige om denne sag.
135
00:14:09,408 --> 00:14:13,200
Da jeg var ung, var jeg
med til at grave kloakdæksler fri.
136
00:14:13,325 --> 00:14:15,700
Man skal strø salt på.
137
00:14:16,450 --> 00:14:21,200
Nu åbner vi her, så skal du bare se.
138
00:14:21,283 --> 00:14:24,533
Afløbssystemet i Tromsø er sprængt.
139
00:14:24,617 --> 00:14:27,992
Vi bliver nødt til at handle.
140
00:14:28,075 --> 00:14:31,200
- Det koster penge.
- Starter I nu?
141
00:14:31,283 --> 00:14:35,075
Vi begynder om cirka ti år.
142
00:14:35,158 --> 00:14:39,450
- Opkrævningen begynder jo nu.
- Man må begynde et sted.
143
00:14:39,617 --> 00:14:42,783
Sådan en stige koster jo penge.
144
00:14:52,075 --> 00:14:54,950
Hallo? Hallo?
145
00:14:55,950 --> 00:15:00,283
Jeg skriver en artikel om Kotopaxin,
den russiske trawler.
146
00:15:00,367 --> 00:15:04,992
Jeg ville gerne tale med jer om den.
147
00:15:05,117 --> 00:15:07,200
Må jeg komme om bord?
148
00:15:10,867 --> 00:15:13,158
Kom bare.
149
00:15:17,242 --> 00:15:18,700
- Hej.
- Hej.
150
00:15:18,783 --> 00:15:23,575
Jeg kommer fra Nordlys
og arbejder med Kotopaxin-sagen.
151
00:15:23,742 --> 00:15:30,408
Russerne benægter alt og hævder,
at trawleren var i russisk zone.
152
00:15:30,533 --> 00:15:34,367
- Ja, det var den.
- Hvad mener du?
153
00:15:34,450 --> 00:15:37,450
Vi fulgte
hele forestillingen på radaren.
154
00:15:37,533 --> 00:15:40,783
Kystvagten og trawleren gik
side om side fra Bjørnøya -
155
00:15:40,908 --> 00:15:44,117
- og over i russisk zone.
Der bordede kystvagten Kotopaxin -
156
00:15:44,242 --> 00:15:48,783
- og slæbte den forbandede rustbunke
med tilbage til Kirkenes.
157
00:15:48,950 --> 00:15:54,450
Til kystvagtens forsvar må vi sige,
at grænserne er lidt flydende.
158
00:15:54,533 --> 00:15:58,700
Den blev alligevel standset
i russisk zone.
159
00:15:58,783 --> 00:16:02,908
Den satte den norske stat
i en slem tvist med den russiske.
160
00:16:02,992 --> 00:16:05,200
Da båden blev slæbt til Kirkenes -
161
00:16:05,325 --> 00:16:07,950
- måtte de køre det
igennem retssystemet.
162
00:16:08,117 --> 00:16:10,908
Det, du bør spørge dig selv om,
er ikke -
163
00:16:10,992 --> 00:16:15,783
- hvordan Norge reagerer på det,
der sker...
164
00:16:15,908 --> 00:16:20,367
Det er, hvem der egentlig bestemmer
i nordområderne.
165
00:16:28,617 --> 00:16:31,617
Generalkonsulatet i Murmansk,
dette er Olga.
166
00:16:31,700 --> 00:16:34,325
Dette er Harrieth Hansen
fra Nordlys i Tromsø.
167
00:16:34,450 --> 00:16:37,075
Er der kommet en pressemeddelelse -
168
00:16:37,158 --> 00:16:40,450
-i forbindelse med Kotopaxin-sagen?
169
00:16:40,617 --> 00:16:46,325
Meddelelsen kom i dag kl. 12.30
og ligger på hjemmesiden.
170
00:16:48,075 --> 00:16:53,283
- Er du sikker på tidspunktet?
- Du får den presseansvarlige.
171
00:16:53,367 --> 00:16:55,200
Udenrigsministeriet.
172
00:16:55,283 --> 00:16:57,908
Dette er Harrieth Hansen
fra Nordlys i Tromsø.
173
00:16:58,033 --> 00:17:03,117
Hvorfor er det ikke offentliggjort,
at Kotopaxin var i russisk zone -
174
00:17:03,200 --> 00:17:08,033
- og ikke i norsk,
som tiltalen påstår? Stemmer det?
175
00:17:08,200 --> 00:17:12,783
Så vidt jeg ved, forholdt kystvagten
sig til, at Kotopaxin fortsatte -
176
00:17:12,867 --> 00:17:15,783
- mod russisk zone,
da den forsøgte at stikke af.
177
00:17:15,867 --> 00:17:18,783
- Var den i russisk zone?
- Ja, for så vidt.
178
00:17:18,867 --> 00:17:22,533
Generalkonsulatet i Murmansk lavede
en meddelelse om dommen -
179
00:17:22,617 --> 00:17:26,742
- kl. 12.30 i dag, samtidig som sagen
blev afsluttet i retten.
180
00:17:26,825 --> 00:17:29,200
Kendte I dommen på forhånd?
181
00:17:29,283 --> 00:17:33,533
Det er ikke usævanligt,
at parterne er enige før retssagen.
182
00:17:33,617 --> 00:17:38,908
- Kendte I dommen på forhånd?
- Ja.
183
00:17:38,992 --> 00:17:43,033
Jeg har ikke tid nu, men når der er
mere information -
184
00:17:43,117 --> 00:17:46,200
-så underretter vi pressen.
185
00:18:05,367 --> 00:18:10,575
Kotopaxin-dom klar før høring
186
00:18:42,408 --> 00:18:45,658
...udenrigsministeriets tydelige
tilstedeværelse...
187
00:18:48,575 --> 00:18:55,158
Hvem bestemmer egentlig
over nordområderne?
188
00:19:14,950 --> 00:19:16,575
- Hav en god dag!
- Tak.
189
00:19:16,658 --> 00:19:18,283
Kør forsigtigt!
190
00:19:48,325 --> 00:19:49,825
Fandens!
191
00:19:53,908 --> 00:19:57,117
- Prioriterer vi ikke nyheder?
- Jo.
192
00:19:57,200 --> 00:20:01,783
Derfor bad du Stokstad skrive
om sagen og satte den bagerst.
193
00:20:01,908 --> 00:20:05,783
Sagen måtte nedtones.
Det hastede, så Stokstad gjorde det.
194
00:20:05,908 --> 00:20:09,575
Faktum er, at denne sag ikke er
stor eller vigtig nok.
195
00:20:09,658 --> 00:20:12,783
- Nei, den er ikke vigtig nok.
- Den sælger ikke aviser.
196
00:20:12,908 --> 00:20:14,950
Dette handler
om noget større end det.
197
00:20:15,075 --> 00:20:17,492
Dette siger alt
om Norges stilling i nord.
198
00:20:17,617 --> 00:20:22,200
Artiklen ligger også på nettet,
og ingen læser den.
199
00:20:22,325 --> 00:20:25,617
- Ingen klikker på den.
- Hvem bryder sig om klik?
200
00:20:25,742 --> 00:20:29,367
Nu må du vågne op, Harri.
Dette er den medieverden, vi lever i.
201
00:20:29,492 --> 00:20:34,367
Enten vælger du at være en del af den
eller finder noget andet at lave.
202
00:20:45,075 --> 00:20:48,242
Godkendte du, at Kotopaxin-sagen
skulle nedprioriteres?
203
00:20:48,367 --> 00:20:51,075
- Vi sidder i et møde.
- Godkendte du det?
204
00:20:51,158 --> 00:20:53,992
Vi ordner det senere.
205
00:21:34,200 --> 00:21:35,783
Proff Lyd Nord, værsgo.
206
00:21:35,908 --> 00:21:38,575
Det er Harrieth Hansen fra Nordlys.
207
00:21:38,658 --> 00:21:43,075
Kan du afspille gamle lydbånd?
208
00:21:43,158 --> 00:21:44,950
Ja, kig forbi.
209
00:21:48,825 --> 00:21:53,992
Jeg har vist
en gammel spolebåndoptager.
210
00:21:54,117 --> 00:21:59,408
Vi spørger Lars Iver...
Dataeksperten eller lydingeniøren.
211
00:22:09,158 --> 00:22:10,617
Lars Iver?
212
00:22:11,367 --> 00:22:14,700
- Hun vil høre disse bånd.
- Okay.
213
00:22:14,783 --> 00:22:16,283
Hej.
214
00:22:27,325 --> 00:22:28,950
Lad os se.
215
00:23:05,700 --> 00:23:08,867
...for at diskutere
Kings Bay-området...
216
00:23:09,033 --> 00:23:10,700
Hvad er bekymringen?
217
00:23:10,783 --> 00:23:14,200
Spil det igen. Gå lidt tilbage.
218
00:23:18,283 --> 00:23:21,700
...for at diskutere
Kings Bay-området...
219
00:23:21,783 --> 00:23:24,867
Hvad er bekymringen?
220
00:23:29,825 --> 00:23:31,742
Sovjet er bekymret...
221
00:23:31,908 --> 00:23:36,950
...samarbejde med USA,
og for at der kan ske en ulykke.
222
00:23:37,033 --> 00:23:41,325
Ulykke? Spørg om,
hvad han mener med ulykke.
223
00:23:52,742 --> 00:23:56,158
...vil risikoen for en ulykke
reduceres. Nedtrapning -
224
00:23:56,242 --> 00:23:59,533
- af norsk aktivitet
i Ny-Ålesund-området er uaktuel.
225
00:23:59,617 --> 00:24:02,492
Det er alt for værdifuldt
for den norske stat...
226
00:24:10,533 --> 00:24:13,283
Norsk... sovjetisk...
227
00:24:15,033 --> 00:24:16,617
Norsk...
228
00:24:34,992 --> 00:24:37,200
Spørg ham, om dette er en trussel.
229
00:24:48,283 --> 00:24:51,117
Den norske stat ser på det
som en nyttig oplysning -
230
00:24:51,242 --> 00:24:54,742
- som kan være værd
at dele med Deres statsminister.
231
00:24:54,825 --> 00:24:56,408
En gang til.
232
00:24:58,783 --> 00:25:03,533
Vil aldrig... norske stat ser på det
som en nyttig oplysning -
233
00:25:03,617 --> 00:25:07,617
- som kan være værd at dele
med Deres statsminister.
234
00:25:16,617 --> 00:25:20,075
Kan du få mere ud af optagelserne?
235
00:25:20,158 --> 00:25:22,908
Jeg kan prøve,
men det kan tage et par dage.
236
00:25:22,992 --> 00:25:27,158
Gør det og skaf mig en kopi.
237
00:25:35,242 --> 00:25:39,617
- Hallo, det er Bache.
- Hallo? John. Det er Harrieth.
238
00:25:39,700 --> 00:25:43,283
- Hvordan går det?- Fint.
239
00:25:43,367 --> 00:25:46,325
Jeg har fundet noget,
som kan interessere dig.
240
00:25:46,408 --> 00:25:50,658
- Har du tid til at tale sammen?
- Ja. Jeg er på universitetet.
241
00:25:50,742 --> 00:25:52,492
Kom bare.
242
00:26:04,450 --> 00:26:06,575
Ser på det
som en nyttig oplysning -
243
00:26:06,658 --> 00:26:10,992
- som kan være værd at dele
med Deres statsminister.
244
00:26:21,742 --> 00:26:26,200
- Hvor har du dette fra?
- Fra to gamle spolebånd.
245
00:26:26,367 --> 00:26:28,158
Hvad tænker du?
246
00:26:28,242 --> 00:26:33,117
Jeg vil gerne beholde filene
i nogle dage -
247
00:26:33,200 --> 00:26:35,908
- for at se,
om jeg får mere ud af dem.
248
00:26:35,992 --> 00:26:39,117
Jeg vil undersøge nogle ting.
Fungerer det?
249
00:26:39,200 --> 00:26:44,617
Har du en anelse om,
hvad de taler om?
250
00:26:44,783 --> 00:26:46,992
Ud fra de tydelige brudstykker -
251
00:26:47,075 --> 00:26:51,283
- taler de åbenbart
om Kings Bay-området på Svalbard.
252
00:26:52,408 --> 00:26:53,950
Undskyld.
253
00:26:54,033 --> 00:26:56,867
- Jeg vidste ikke, at du holdt møde.
- Det går fint.
254
00:26:56,992 --> 00:26:59,950
- Elise Lindquist.
- Harrieth Hansen.
255
00:27:00,033 --> 00:27:03,700
Jeg ville minde John
om en middagsaftale om en time.
256
00:27:03,783 --> 00:27:06,367
Jeg kommer snart.
257
00:27:06,450 --> 00:27:09,575
- En fornøjelse.
- I lige måde.
258
00:27:12,075 --> 00:27:15,992
- Arbejder hun på universitetet?
- Hun er professor i biokemi.
259
00:27:16,075 --> 00:27:18,992
- Tilbage til optagelserne.
- Ja.
260
00:27:20,575 --> 00:27:24,200
De taler vist om Kings Bay-området.
261
00:27:24,325 --> 00:27:28,325
Det kan dreje sig om mineulykken
i 1962.
262
00:27:30,033 --> 00:27:32,617
Kender du til den?
263
00:27:32,700 --> 00:27:34,575
Ikke i detaljer.
264
00:27:41,575 --> 00:27:44,533
Her er Kongsfjorden,
også kendt som Kings Bay.
265
00:27:44,617 --> 00:27:50,117
Den 5. november 1962 omkom
21 minearbejdere i Kings Bay-minen -
266
00:27:50,200 --> 00:27:52,575
-ved Ny-Ålesund.
267
00:27:53,992 --> 00:27:56,117
Det, der gør sagen speciel, er -
268
00:27:56,200 --> 00:28:00,283
- at der ikke er fundet en årsag
til ulykken.
269
00:28:01,617 --> 00:28:05,492
Det er et mysterium.
270
00:28:11,742 --> 00:28:15,075
Det er også værd at bemærke -
271
00:28:15,158 --> 00:28:18,908
- at ulykken skete
en uge efter Cuba-krisen.
272
00:28:18,992 --> 00:28:21,658
Verden havde været
på randen af dommedag.
273
00:28:21,742 --> 00:28:24,117
Det kan være medvirkende til -
274
00:28:24,200 --> 00:28:29,700
- at Kings Bay-ulykken blev defineret
som netop det.
275
00:28:29,867 --> 00:28:31,617
En ulykke.
276
00:29:39,908 --> 00:29:42,783
Hej, Harrieth.
Jeg har endnu en pakke til dig.
277
00:29:42,867 --> 00:29:45,075
Den kom med bud for lidt siden.
278
00:29:45,158 --> 00:29:48,367
- Nu?
- For ti minutter siden.
279
00:29:51,492 --> 00:29:52,825
Tak.
280
00:30:36,450 --> 00:30:41,075
Juni 1962. Stemplet.
281
00:30:42,492 --> 00:30:44,492
Hvad er det?
282
00:30:45,492 --> 00:30:47,200
Kan du russisk?
283
00:30:47,283 --> 00:30:49,992
Ja, jeg kan russisk.
Juni 1962.
284
00:30:51,450 --> 00:30:53,200
Juli.
285
00:30:54,992 --> 00:30:56,992
September.
286
00:30:59,283 --> 00:31:02,533
Det ligner efterretningsbilleder.
Hvad er det?
287
00:31:02,617 --> 00:31:06,783
Det er gamle arkivbilleder
fra Svalbard, som er...
288
00:31:06,908 --> 00:31:09,742
Det er noget, jeg arbejder med.
289
00:31:09,825 --> 00:31:16,783
Jeg må videre. Tak.
290
00:31:16,867 --> 00:31:19,992
Sig til, hvis du behøver hjælp.
291
00:31:24,075 --> 00:31:26,450
- Hansen?
- Hej.
292
00:31:26,533 --> 00:31:29,617
Det er John Bache.
Har du tid til at komme forbi?
293
00:31:29,700 --> 00:31:33,742
- På universitetet?
- Nej, jeg er hjemme.
294
00:31:33,825 --> 00:31:35,783
- Har du fundet noget?
- Ja.
295
00:31:35,867 --> 00:31:38,783
Jeg har hørt optagelsen
flere gange siden i går.
296
00:31:38,908 --> 00:31:43,533
Det lyder som en samtale
mellem en norsk og russisk diplomat.
297
00:31:43,617 --> 00:31:49,200
Det første, som bliver sagt, er
en dato. Den 30. oktober 1961.
298
00:31:49,283 --> 00:31:53,950
Det tyder på, at optagelsen er
en advarsel om Kings Bay-ulykken.
299
00:31:54,033 --> 00:31:57,867
Et år før den skete.
300
00:32:33,700 --> 00:32:35,700
Hallo?
301
00:32:51,825 --> 00:32:53,283
John?
302
00:33:03,700 --> 00:33:07,783
John? John... John!
303
00:33:12,867 --> 00:33:15,867
Må jeg få
en ambulance til professor Bache?
304
00:33:15,950 --> 00:33:18,367
Paul Figenschous Veg 6...
305
00:35:06,617 --> 00:35:08,408
21 omkommet i mineeksplosion
306
00:35:11,533 --> 00:35:13,117
21 omkommet, årsagen ukendt
307
00:35:16,908 --> 00:35:18,867
Regeringen vil nedsætte kommision
308
00:35:24,783 --> 00:35:27,992
Sovjet sender 100 geologer
til olieledning på Svalbard
309
00:35:33,658 --> 00:35:39,617
Kamp om olien på Svalbard,
norsk indsats er beskeden
310
00:36:18,325 --> 00:36:19,992
Harrieth?
311
00:36:22,158 --> 00:36:25,200
Vil du ikke komme herind?
312
00:36:33,200 --> 00:36:35,200
Bare sæt dig ned.
313
00:36:41,492 --> 00:36:44,450
Du skal tage Stokstad
med på denne sag.
314
00:36:46,033 --> 00:36:47,408
Javel ..?
315
00:36:47,492 --> 00:36:50,908
Skal du grave
i russiske efterretningsbilleder -
316
00:36:50,992 --> 00:36:54,075
- har du nok brug
for hans kompetence.
317
00:36:54,158 --> 00:36:56,867
Kan du give mig en kort briefing?
318
00:36:56,950 --> 00:36:59,783
Er det noget, du vil prioritere?
319
00:36:59,908 --> 00:37:02,617
Artiklen vil ikke give mange klik.
320
00:37:02,742 --> 00:37:05,533
Det er trods alt en medieverden,
vi lever i.
321
00:37:05,617 --> 00:37:06,992
Er du færdig?
322
00:37:07,950 --> 00:37:12,158
Du ved udmærket,
at uanset hvad du arbejder på -
323
00:37:12,242 --> 00:37:15,950
- så bliver det ikke prioriteret,
før jeg godkender det.
324
00:37:16,033 --> 00:37:20,075
Ifølge Stokstad virker det lovende.
325
00:37:20,158 --> 00:37:24,283
Vil du venligst fortælle mig,
hvad du laver?
326
00:37:26,450 --> 00:37:30,075
Jeg har fået
nogle gamle lydbånd fra '61.
327
00:37:30,242 --> 00:37:34,908
De indeholder muligvis en advarsel
til regeringen Gerhardsen -
328
00:37:34,992 --> 00:37:36,783
-om Kings Bay-ulykken.
329
00:37:37,825 --> 00:37:40,700
Et år før den skete.
330
00:37:44,492 --> 00:37:46,992
Ved vi,
hvem der taler på optagelserne?
331
00:37:47,075 --> 00:37:50,533
John Bache mente, at det var -
332
00:37:50,617 --> 00:37:52,783
-en norsk og en russisk diplomat.
333
00:37:52,908 --> 00:37:57,533
Han ville få det oversat
og vende tilbage til mig.
334
00:37:57,617 --> 00:38:00,367
Har du hørt fra ham?
335
00:38:02,158 --> 00:38:07,033
Bache døde i går.
Det var nok et slagtilfælde.
336
00:38:08,033 --> 00:38:09,783
Hvor er optagelserne nu?
337
00:38:09,867 --> 00:38:13,742
Hos en ekspert, som skal rense lyden.
Den var dårlig.
338
00:38:13,908 --> 00:38:17,283
Hvis eksperten renser den,
får vi altså mere?
339
00:38:17,367 --> 00:38:19,367
Det er meningen.
340
00:38:19,450 --> 00:38:23,283
Så er det godt,
at Stokstad taler russisk.
341
00:38:24,408 --> 00:38:27,992
Det er ikke til diskussion, Harri.
342
00:38:28,075 --> 00:38:31,575
I to kører sagen sammen.
343
00:38:41,908 --> 00:38:48,408
Jeg har brug for, at du tjekker,
om der er dokumentation -
344
00:38:48,492 --> 00:38:53,200
- for officerer i Landsdelskommando
Nordnorge i '61-'63 -
345
00:38:53,283 --> 00:38:55,783
-med hovedansvar for Svalbard.
346
00:38:55,867 --> 00:39:00,575
- Ja, men...
- Og efterretningstjenestens arkiv -
347
00:39:00,658 --> 00:39:04,908
- ...over sovjetisk aktivitet
i samme område i samme periode.
348
00:39:05,908 --> 00:39:10,075
Ved du,
at det er følsomme oplysninger?
349
00:39:10,158 --> 00:39:13,742
Det er en chance for at bevise,
at du har det fornødne -
350
00:39:13,825 --> 00:39:16,200
-til at vi kan arbejde sammen.
351
00:39:16,283 --> 00:39:18,283
Forstod du, at Torgersen ..?
352
00:39:22,742 --> 00:39:24,783
- Hansen?
- Jeg skal se på det.
353
00:39:24,867 --> 00:39:28,033
- Det er Elise.
- Elise? Hej.
354
00:39:28,117 --> 00:39:31,617
Jeg var i Johns hus i går.
355
00:39:31,700 --> 00:39:36,450
Der lå en pakke på skrivebordet
med dit navn på.
356
00:39:36,533 --> 00:39:40,325
Hvis du vil hente den,
så hænger nøglen på trappen.
357
00:40:38,283 --> 00:40:39,617
Hallo?
358
00:40:42,408 --> 00:40:45,200
Han er ude.
359
00:40:45,283 --> 00:40:49,450
- Elise, er det dig?
- Ja.
360
00:40:49,533 --> 00:40:53,950
Jeg har fundet dokumenterne.
Ved du, hvor de skal faxes hen?
361
00:40:54,033 --> 00:41:00,867
Dokumenter?
Kan du faxe dem til 77603000?
362
00:41:01,867 --> 00:41:04,075
Da, da. Jeg gør det straks.
363
00:41:04,158 --> 00:41:06,075
Tak.
364
00:41:13,367 --> 00:41:15,700
- Stokstad.
- Oskar, det er Harrieth.
365
00:41:15,783 --> 00:41:19,950
- Hvad er der?
- Du må modtage en fax for mig.
366
00:41:20,033 --> 00:41:24,783
Den kan komme når som helst
på 3000-nummeret.
367
00:41:24,867 --> 00:41:29,617
- Hvad skal jeg gøre med den?
- Vis den ikke til nogen.
368
00:41:31,617 --> 00:41:34,200
Hej, Lars Iver.
Jeg har en slettet harddisk -
369
00:41:34,325 --> 00:41:37,408
- som jeg skal have genoprettet.
Kan du hjælpe mig?
370
00:41:37,492 --> 00:41:40,492
Kom med den, så kigger jeg på den.
371
00:41:47,367 --> 00:41:50,533
- Hvornår skal du bruge den?
- Så hurtigt som muligt.
372
00:41:50,617 --> 00:41:52,783
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
373
00:41:52,908 --> 00:41:55,492
Der en ting til,
jeg behøver hjælp med.
374
00:41:57,033 --> 00:42:00,617
Kan du undersøge trafikken
på dette nummer?
375
00:42:00,700 --> 00:42:03,617
Det er John Baches nummer.
376
00:42:05,408 --> 00:42:06,825
Tak.
377
00:42:07,617 --> 00:42:09,325
Vent lidt.
378
00:42:13,992 --> 00:42:17,283
- Her. Det er, hvad jeg kan gøre.
- Tak.
379
00:42:18,533 --> 00:42:20,783
Jeg giver besked.
380
00:42:35,200 --> 00:42:37,533
Åh... fandens!
381
00:42:47,033 --> 00:42:50,033
Jeg har snakket med to-tre andre -
382
00:42:50,117 --> 00:42:53,867
- og det ville være godt,
hvis du kunne hjælpe mig.
383
00:42:53,950 --> 00:42:58,367
- Har du faxen?
- Jeg ringer. Vi tales ved.
384
00:42:58,533 --> 00:43:01,658
Faxen! Kom den?
385
00:43:02,700 --> 00:43:05,700
Den gav ikke megen mening,
foruden to norske navne.
386
00:43:05,867 --> 00:43:07,533
Har du kigget på den?
387
00:43:07,617 --> 00:43:10,700
Det var uundgåeligt,
da jeg modtog faxen.
388
00:43:10,783 --> 00:43:13,617
Hvem bruger fax i dag?
389
00:43:13,742 --> 00:43:15,200
Det må du nok spørge om.
390
00:43:21,533 --> 00:43:24,742
- Her.
- Hvad er det?
391
00:43:26,200 --> 00:43:31,492
En liste over forsvarspersonel
i nordområderne i 1960-63.
392
00:43:32,450 --> 00:43:35,450
Værsgo.
393
00:43:35,533 --> 00:43:40,117
- Godt klaret, Oskar.
- Tak.
394
00:43:45,242 --> 00:43:49,200
- Er det optagelsen?
- Ja. Den bliver ikke bedre.
395
00:44:16,200 --> 00:44:22,533
Det første er en dato.
Den 30. oktober 1961.
396
00:44:22,617 --> 00:44:24,867
Klokken 20.
397
00:44:25,533 --> 00:44:29,783
...mødes for at diskutere
Kings Bay-området.
398
00:44:39,825 --> 00:44:44,533
Sovjet er bekymret
for Norges samarbejde med USA -
399
00:44:44,617 --> 00:44:47,575
-og for en ulykke i en af minerne.
400
00:44:47,742 --> 00:44:51,617
Ulykke? Hvad mener han?
401
00:44:59,992 --> 00:45:04,075
Farlige gasser i minerne kan udløse
en eksplosion.
402
00:45:04,242 --> 00:45:09,992
Hvis Norge nedtrapper
sine logiske øvelser -
403
00:45:10,158 --> 00:45:14,575
- ved Ny-Ålesund vil risikoen
for en ulykke reduceres.
404
00:45:14,658 --> 00:45:20,200
Norge og Sovjetunionen har
en tradition for et åbent forhold.
405
00:45:20,283 --> 00:45:24,742
Den norske stat sætter stor pris
på samarbejdet mellem vores to lande.
406
00:45:24,825 --> 00:45:29,533
Selv om vi har et forståelsesfuldt
og venskabeligt samarbejde -
407
00:45:29,617 --> 00:45:33,992
- er det vigtigt at understrege,
at Svalbard er norsk område.
408
00:45:34,117 --> 00:45:39,367
Derfor er det som sagt uaktuelt
at trappe ned fra norsk side.
409
00:46:25,325 --> 00:46:26,992
Det er forkert.
410
00:46:27,075 --> 00:46:30,700
Tolken oversætter forkert.
Han springer over den første bid.
411
00:46:30,783 --> 00:46:33,533
Tolken siger,
at Svalbard er norsk område -
412
00:46:33,617 --> 00:46:37,367
- og at vi ikke vil nedtrappe
aktiviteterne -
413
00:46:37,450 --> 00:46:42,200
- men den første bid om forholdet
får han ikke med.
414
00:46:42,325 --> 00:46:46,200
Russerne opfatter altså nordmændene
som ekstremt provokerende.
415
00:46:46,283 --> 00:46:49,367
Ja. Uden den første bid
virker det som om -
416
00:46:49,450 --> 00:46:53,533
- nordmanden siger,
at Sovjet ikke hører til på Svalbard.
417
00:46:54,533 --> 00:46:57,533
Det forklarer reaktionen.
418
00:47:06,450 --> 00:47:10,075
Det er samme dato,
ti minutter senere.
419
00:47:17,867 --> 00:47:22,408
Magtforholdet på Svalbard
er kun Norge enig i.
420
00:47:24,367 --> 00:47:29,200
Den holdning udfordrer
det norsk-sovjetiske samarbejde.
421
00:47:29,283 --> 00:47:33,158
Det kan være meget uheldigt
for den norske stat.
422
00:47:34,575 --> 00:47:37,575
Spørg ham, om det er en trussel.
423
00:48:06,450 --> 00:48:11,325
Sovjetunionen vil aldrig finde
på at true den norske stat.
424
00:48:11,408 --> 00:48:13,408
Betragt dette -
425
00:48:13,533 --> 00:48:18,408
- som en oplysning, der kan være værd
at dele med Deres statsminister.
426
00:48:26,075 --> 00:48:27,992
Bache havde ret.
427
00:48:28,075 --> 00:48:33,117
Det er en advarsel om ulykken,
et år før den skete.
428
00:48:35,492 --> 00:48:37,367
Hvad tænker du?
429
00:48:38,367 --> 00:48:43,783
Jeg ønsker mig en bedre optagelse.
Der er for meget, som ikke stemmer.
430
00:48:43,867 --> 00:48:46,158
Essensen er her.
431
00:48:46,242 --> 00:48:49,783
Ja, men der er mange løse tråde.
432
00:48:49,908 --> 00:48:52,200
Hør her.
433
00:48:53,200 --> 00:48:58,950
...logiske øvelser ved Ny-ålesund.
434
00:48:59,033 --> 00:49:01,783
"Logiske øvelser"? Hvad betyder det?
435
00:49:11,325 --> 00:49:12,867
Se her.
436
00:49:14,908 --> 00:49:16,783
Det kom i går.
437
00:49:16,950 --> 00:49:19,700
- Geologiske undersøgelser.
- Se datoen.
438
00:49:19,867 --> 00:49:22,283
12. november.
Det er en uge efter ulykken.
439
00:49:22,408 --> 00:49:26,867
De to navne på faxen.
De to norske navne. Hvad var de?
440
00:49:26,950 --> 00:49:29,617
Stein Eidet og Johan Peder Berg.
441
00:49:31,950 --> 00:49:33,992
Oktober 1961.
442
00:49:34,075 --> 00:49:37,117
Det er et mødereferat.
443
00:49:39,367 --> 00:49:40,908
Tjek navnene.
444
00:50:11,742 --> 00:50:14,950
Kan du spørge efterretningstjenesten
og udenrigsministeriet?
445
00:50:15,075 --> 00:50:19,200
Vi skal vide, om Norge foretog -
446
00:50:19,325 --> 00:50:23,200
- geologiske undersøgelser i området
ved Svalbard og Ny-Ålesund -
447
00:50:23,283 --> 00:50:25,492
-i begyndelsen 1960'erne.
448
00:50:25,575 --> 00:50:27,700
Ja.
449
00:50:27,783 --> 00:50:32,742
Jeg kan tage officerslisten og se,
hvad jeg får ud af den.
450
00:51:42,033 --> 00:51:44,242
Ja, der er han.
451
00:51:55,033 --> 00:51:56,367
Hallo?
452
00:52:33,950 --> 00:52:37,325
Kings Bay-sagen bliver man ikke
færdig med -
453
00:52:37,408 --> 00:52:40,783
- ved vedtagelsen
af mistillidsforslaget.
454
00:52:40,908 --> 00:52:47,117
Kings Bay-sagen vil fortsætte
med nye granskninger -
455
00:52:47,200 --> 00:52:49,992
- indtil årsagssammenhængen
er klarlagt.
456
00:52:50,075 --> 00:52:53,242
Regeringen Einar Gerhardsen er fældet
457
00:52:55,783 --> 00:52:59,492
Har misbrugt sin magt
og forsømt kontrollen
458
00:53:06,742 --> 00:53:09,408
- Talte du med udenrigsministeriet?
- Ja.
459
00:53:09,533 --> 00:53:14,992
Til at begynde med
var de meget hjælpsomme.
460
00:53:15,075 --> 00:53:20,075
Da jeg spurgte efter Johan Peder Berg
og Stein Edet -
461
00:53:20,242 --> 00:53:24,117
- kunne de ikke afslutte samtalen
hurtigt nok.
462
00:53:24,200 --> 00:53:27,825
Jeg ringede til Olieministeriet.
Ifølge dem har Norge ikke foretaget -
463
00:53:27,950 --> 00:53:33,783
- geologiske undersøgelser
ved Ny-Ålesund eller Svalbard.
464
00:53:33,867 --> 00:53:36,200
Harrieth? Oskar?
465
00:53:40,533 --> 00:53:44,075
- Hej.
- Hej.
466
00:53:48,158 --> 00:53:49,783
Ja...
467
00:53:51,908 --> 00:53:54,783
Hvad er det, I to laver?
468
00:53:56,533 --> 00:53:59,075
Det er lidt tidligt at sige.
Vi researcher.
469
00:53:59,158 --> 00:54:01,867
Det må være en helvedes research -
470
00:54:01,950 --> 00:54:04,617
- når Sunde får et opkald
fra udenrigsministeriet -
471
00:54:04,742 --> 00:54:09,117
- og ministeriet helst ser,
at Nordlys standser undersøgelserne -
472
00:54:09,283 --> 00:54:12,242
- om det norsk-russiske samarbejde
i Svalbard-regionen.
473
00:54:12,367 --> 00:54:15,200
- Ringede de fra ministeriet?
- Ja.
474
00:54:15,283 --> 00:54:20,617
Det er specielt, at de kontakter os
og beder os lægge låg på noget.
475
00:54:20,742 --> 00:54:23,867
Det er aldrig sket før.
Ikke mig bekendt.
476
00:54:24,033 --> 00:54:27,617
Derfor er jeg nysgerrig.
Hvad laver I to?
477
00:54:27,742 --> 00:54:32,283
- Vi har underrettet Torgersen.
- Det ved jeg.
478
00:54:32,367 --> 00:54:34,992
Jeg vil høre det fra jer.
479
00:54:37,158 --> 00:54:42,867
Udgangspunktet er
Kings Bay-ulykken i '62.
480
00:54:44,617 --> 00:54:49,617
Hvad hvis det ikke var en ulykke?
481
00:54:50,658 --> 00:54:55,242
Hvad hvis Sovjet sprængte minen -
482
00:54:55,408 --> 00:54:58,533
- for at skræmme Norge
fra at lede efter olie deroppe?
483
00:54:58,658 --> 00:55:03,992
Hvad hvis regeringen fik varsel om,
at dette kunne ske -
484
00:55:05,033 --> 00:55:07,992
-et år før det faktisk skete?
485
00:55:09,408 --> 00:55:15,742
Og der findes lydoptagelser,
som beviser, at det er sandt?
486
00:55:18,700 --> 00:55:21,825
Har I optagelserne?
487
00:55:24,700 --> 00:55:28,908
Findes der dokumentation for,
at optagelserne er ægte?
488
00:55:28,992 --> 00:55:31,408
Det er det, vi undersøger.
489
00:55:31,533 --> 00:55:33,158
Har I mere?
490
00:55:33,242 --> 00:55:36,908
Vi er på sporet af to mænd,
som er knyttet til ulykken.
491
00:55:36,992 --> 00:55:42,867
De er nok fra efterretningstjenesten.
Vi har navnene, men ved ikke meget.
492
00:55:42,950 --> 00:55:44,992
Hvor kommer disse optagelser fra?
493
00:55:45,117 --> 00:55:48,825
De blev leveret i receptionen
til mig. Jeg har fået to pakker til.
494
00:55:48,950 --> 00:55:52,783
Den ene indeholder billeder
fra Ny-Ålesund-området.
495
00:55:52,908 --> 00:55:54,992
Den anden kom i går aftes.
496
00:55:55,117 --> 00:56:00,908
Den indeholdt udklip
fra sagen og efterspillet.
497
00:56:00,992 --> 00:56:03,867
Ved du, hvem der fodrer dig?
498
00:56:03,950 --> 00:56:07,867
- Det er uden afsender.
- Mærkeligt.
499
00:56:08,033 --> 00:56:10,992
Er der andre,
som har hørt optagelserne?
500
00:56:11,117 --> 00:56:13,825
John Bache hørte dem.
Han mente, at de var ægte.
501
00:56:13,950 --> 00:56:17,408
Han mente, at det kunne være
en samtale mellom to diplomater.
502
00:56:17,533 --> 00:56:20,575
- Døde John Bache ikke?
- Jo.
503
00:56:23,325 --> 00:56:26,367
- Kan andre bekræfte dette?
- Nej, ikke endnu.
504
00:56:26,450 --> 00:56:29,992
Vi behøver mere tid.
505
00:56:30,075 --> 00:56:34,617
Vi føler, at vi er nær et gennembrud.
506
00:56:38,200 --> 00:56:41,158
- Hvad mener I?
- Jeg har ikke ændret mening.
507
00:56:41,242 --> 00:56:43,617
Vi fortsætter og ser, hvor det ender.
508
00:56:43,742 --> 00:56:49,117
- Det kan være sprængfarligt.
- Jeg ved nu ikke.
509
00:56:49,283 --> 00:56:52,408
Det virker
som en farlig sag for Nordlys.
510
00:56:52,492 --> 00:56:57,325
Bør vi prioritere
en konspirationsteori?
511
00:56:57,408 --> 00:57:01,575
Hvis det er en konspirationsteori,
hvorfor ringer ministeriet så -
512
00:57:01,658 --> 00:57:05,367
- og beder os droppe en sag,
som ikke er publiceret endnu.
513
00:57:05,533 --> 00:57:07,617
Hvad frygter de?
514
00:57:07,783 --> 00:57:10,325
- Sandheden.
- Ja, sandheden.
515
00:57:13,075 --> 00:57:15,200
Hvis dette er sandt -
516
00:57:15,283 --> 00:57:20,408
- sider vi på den største skandale
i norsk politik i efterkrigstiden.
517
00:57:29,033 --> 00:57:31,908
Godt. Fortsæt.
518
00:57:31,992 --> 00:57:35,783
Find forbindelserne
til regeringen Gerhardsen.
519
00:57:35,867 --> 00:57:40,367
Find ud af, hvem der taler.
Hvis det er to diplomater -
520
00:57:40,450 --> 00:57:42,867
-så har vi en sag.
521
00:57:51,408 --> 00:57:55,742
Det handler ikke om at finde
forbindelsen til Gerhardsen.
522
00:57:55,825 --> 00:57:59,408
Det handler om at finde
den egentlige grund til -
523
00:57:59,492 --> 00:58:01,783
-at regeringen måtte gå.
524
00:58:01,908 --> 00:58:05,408
Og hvorfor den bare
var afsat i en måned.
525
00:58:05,492 --> 00:58:08,075
Det er meget specielt.
526
00:58:08,158 --> 00:58:12,200
Hvis staten blev advaret om ulykken,
et år før den skete -
527
00:58:12,325 --> 00:58:17,533
- må de have frygtet konsekvenserne,
hvis de satte hårdt mod hårdt.
528
00:58:17,700 --> 00:58:20,242
Hvor godt kender du
din kontakt i forsvaret?
529
00:58:20,367 --> 00:58:22,117
Vi var forlovet.
530
00:58:22,283 --> 00:58:25,992
Tænker du, at hun skal give os
Johan Peder Berg og Stein Eidet?
531
00:58:29,242 --> 00:58:31,700
Det er forsøget værd.
532
00:58:39,242 --> 00:58:42,533
Mød mig i Storhallen.
Ring ikke! Lars Iver.
533
00:59:13,283 --> 00:59:16,700
Hej. Hvad foregår der?
534
00:59:16,783 --> 00:59:20,492
- Ved du, at din telefon aflyttes?
- Hvad mener du?
535
00:59:20,575 --> 00:59:22,575
Både din faste telefon og mobilen.
536
00:59:22,658 --> 00:59:25,992
Du bad mig undersøge
John Baches nummer.
537
00:59:26,075 --> 00:59:30,200
Jeg måtte ind på Telenors server,
hvor de ser alt.
538
00:59:30,283 --> 00:59:35,617
Skjulte, udenlandske og aflyttede
numre. Du og Bache aflyttes.
539
00:59:35,742 --> 00:59:37,783
- Siden hvornår?
- Siden i mandags.
540
00:59:39,325 --> 00:59:44,033
Her er en fuldstændig liste
over de seneste 24 timer. Tag den.
541
00:59:44,825 --> 00:59:48,992
Her er et drev med alt
fra Baches disk.
542
00:59:49,075 --> 00:59:51,367
Kontakt mig ikke igen.
543
01:01:05,575 --> 01:01:07,367
Fandens også!
544
01:02:06,283 --> 01:02:10,950
- Stokstad.
- Det er Harrieth. Er du i bil i dag?
545
01:02:11,033 --> 01:02:13,992
- Ja, hvorfor?
- Jeg fandt Johan Peder Berg.
546
01:02:16,200 --> 01:02:17,950
Han bor i Kattfjorden.
547
01:02:18,033 --> 01:02:20,617
Jeg fandt adressen
på John Baches harddisk.
548
01:02:20,700 --> 01:02:24,867
Jeg tror, at det er Berg,
som sendte spolebåndene til mig.
549
01:02:25,033 --> 01:02:28,992
Bache blev aflyttet.
Jeg bliver også aflyttet.
550
01:02:29,075 --> 01:02:31,325
Du gør nok også.
551
01:02:31,408 --> 01:02:34,617
- Af hvem?
- Politiet? Efterretningstjenesten?
552
01:02:37,742 --> 01:02:39,533
Har du noget?
553
01:02:39,617 --> 01:02:42,950
Nej, hun er pludselig
helt umulig at få fat i.
554
01:02:43,950 --> 01:02:49,325
- Det er jo absurd.
- Ja, eller måske ikke.
555
01:02:49,408 --> 01:02:53,742
Du ringer til din kontakt i forsvaret
og får nemt officerslisten.
556
01:02:53,825 --> 01:02:59,700
Du spørger om Johan Peder Berg
og Stein Eidet, og så lukkes døren.
557
01:02:59,783 --> 01:03:04,908
I dag bliver Nordlys bedt
af ministeriet om at stoppe en sag -
558
01:03:04,992 --> 01:03:07,783
- som der ikke er skrevet
et pip om endnu.
559
01:03:08,783 --> 01:03:12,492
Hvad ved vi ikke,
som de ikke ønsker, at vi skal vide?
560
01:04:03,117 --> 01:04:08,742
Vi kommer fra avisen Nordlys.
Bor her en Johan Peder Berg?
561
01:04:08,825 --> 01:04:14,283
Ja, her bor en Johan Berg. Johan?
562
01:04:14,367 --> 01:04:17,492
- Hvem er det?
- Journalister fra Nordlys.
563
01:04:17,575 --> 01:04:19,325
Journalister?
564
01:04:23,783 --> 01:04:27,075
Vi kommer fra Nordlys.
Harrieth Hansen og Oskar Stokstad.
565
01:04:27,200 --> 01:04:29,992
Vi arbejder på en artikel
om Kings Bay-ulykken.
566
01:04:30,117 --> 01:04:33,117
Vi har modtaget flere pakker
fra en anonym kilde.
567
01:04:33,200 --> 01:04:36,242
Vi overvejer, om det er dig,
som har sendt pakkerne.
568
01:04:37,242 --> 01:04:41,575
Jeg husker
Kings Bay-ulykken vældigt godt.
569
01:04:41,658 --> 01:04:46,200
Jeg har aldrig sendt dig en pakke.
570
01:04:46,283 --> 01:04:51,700
- Er du Johan Peder Berg?
- Ikke Peder, bare Johan.
571
01:04:51,783 --> 01:04:54,200
Spørg, om de vil have en kop kaffe.
572
01:04:54,283 --> 01:04:58,117
I vil vel gerne have en kop kaffe,
når I har kørt så langt?
573
01:04:58,200 --> 01:04:59,533
Ja...
574
01:04:59,617 --> 01:05:03,617
Der må være et eller andet,
vi har overset.
575
01:05:04,825 --> 01:05:08,783
Vi må bare gennemgå officerslisterne
en gang til.
576
01:05:08,867 --> 01:05:10,325
Ja.
577
01:05:18,783 --> 01:05:21,325
- Vi ses.
- Hej.
578
01:06:09,867 --> 01:06:11,200
Hallo?
579
01:06:12,325 --> 01:06:15,408
- Harrieth Hansen?
- Ja.
580
01:06:32,450 --> 01:06:34,783
Oskar Stokstad?
581
01:06:34,867 --> 01:06:37,200
- Ja?
- Vi vil snakke med dig.
582
01:06:38,492 --> 01:06:39,908
Nu.
583
01:06:59,200 --> 01:07:01,825
Harrieth Hansen?
Du skal følge med mig.
584
01:07:52,950 --> 01:07:56,242
- Har hun siddet der længe?
- I to døgn.
585
01:07:56,408 --> 01:07:58,617
Fint.
586
01:08:00,242 --> 01:08:02,325
Vi overtager.
587
01:08:37,867 --> 01:08:39,367
Sæt dig.
588
01:08:48,492 --> 01:08:51,117
Harrieth Hansen.
589
01:08:56,992 --> 01:08:58,992
Jeg skal gøre det kort.
590
01:08:59,075 --> 01:09:04,533
Jeg har på fornemmelsen,
at du har spildt nok tid.
591
01:09:04,700 --> 01:09:10,700
- Ved du, hvorfor du er her?
- Indbrud?
592
01:09:10,783 --> 01:09:12,117
Ja.
593
01:09:13,783 --> 01:09:17,950
Du er også mistænkt for at have kørt
en vis Johannes Stormo ned.
594
01:09:18,033 --> 01:09:19,408
Herregud!
595
01:09:19,533 --> 01:09:22,575
Sandsynligvis i påvirket tilstand.
596
01:09:22,658 --> 01:09:24,575
Jeg har ikke ramt nogen.
597
01:09:24,742 --> 01:09:26,700
John Bache...
598
01:09:28,325 --> 01:09:32,033
Hans død er opgraderet -
599
01:09:32,200 --> 01:09:38,408
- fra naturlig til mistænkelig.
Vi fandt insulin i i hans blod.
600
01:09:38,492 --> 01:09:43,617
Det kan føre til slagtilfælde.
Du var den sidste, der så ham i live.
601
01:09:43,700 --> 01:09:46,950
Det gør dig til hovedmistænkt.
602
01:09:47,033 --> 01:09:50,617
- Det er sindssygt.
- Nej.
603
01:09:57,075 --> 01:09:59,950
Dette er ikke sindssygt.
604
01:10:00,033 --> 01:10:02,783
Det er alvorlige anklager.
605
01:10:03,825 --> 01:10:05,283
Se på mig.
606
01:10:08,283 --> 01:10:11,200
Der er et alternativ.
607
01:10:21,867 --> 01:10:26,908
Dette er Oskar Stokstad
på Nordlys. Læg en besked.
608
01:10:52,492 --> 01:10:53,950
Kom ind.
609
01:11:08,492 --> 01:11:11,492
Hvad sker der, Harrieth?
610
01:11:12,492 --> 01:11:14,992
Hvor fanden har du været?
611
01:11:15,992 --> 01:11:18,158
Jeg har tænkt...
612
01:11:20,992 --> 01:11:24,908
- Kings Bay-sagen...
- Ja?
613
01:11:27,992 --> 01:11:30,700
Jeg tror ikke, at der er noget.
614
01:11:36,950 --> 01:11:41,867
I de seneste dage har jeg gennemgået
hele affæren.
615
01:11:41,950 --> 01:11:45,617
Jeg har vendt hver en sten.
616
01:11:45,742 --> 01:11:50,075
Jeg er kommet frem til...
617
01:11:50,158 --> 01:11:54,992
Vi kommer ikke videre.
618
01:11:55,992 --> 01:11:58,200
Vi kommer ikke videre med det.
619
01:11:58,283 --> 01:12:00,200
Harrieth...
620
01:12:02,242 --> 01:12:05,367
Ved du, hvad der er farligt
ved fejhed?
621
01:12:06,367 --> 01:12:09,158
At det er smitsomt.
622
01:12:11,158 --> 01:12:14,908
Oskar har heller ikke været
på arbejde i de seneste dage.
623
01:12:15,908 --> 01:12:18,200
Han er sygemeldt.
624
01:12:20,658 --> 01:12:26,075
Fortæl mig,
hvad fanden I har rodet jer ud i.
625
01:12:31,283 --> 01:12:32,992
Okay.
626
01:12:33,992 --> 01:12:37,783
Før du tager hjem, skal du vide,
at hvis du ombestemmer dig -
627
01:12:37,867 --> 01:12:41,700
-så bakker jeg dig fuldt ud op.
628
01:12:41,783 --> 01:12:43,992
Hundrede procent.
629
01:13:10,950 --> 01:13:13,867
- Dit værelse er på femte sal.
- Tak.
630
01:15:09,950 --> 01:15:13,075
Bag hotellet om 15 minutter
Skift tøj
631
01:15:51,117 --> 01:15:55,033
- Hvor skal vi hen?
- Et sted, hvor vi kan tale i fred.
632
01:15:57,283 --> 01:15:59,783
Jeg er den Johan Peder Berg,
du leder efter.
633
01:15:59,908 --> 01:16:03,783
Jeg ved, at du er blevet truet
til at droppe sagen.
634
01:16:03,867 --> 01:16:08,408
Netop det er grund nok
til at gøre det modsatte.
635
01:16:09,408 --> 01:16:11,825
Var det mikrofoner,
som var i tasken og jakken?
636
01:16:11,950 --> 01:16:18,783
Og sporing. Dine modstandere skyr
ingen midler for at opnå deres mål.
637
01:16:18,867 --> 01:16:23,533
- Hvad ønsker de?
- At sagen aldrig kommer på tryk.
638
01:16:25,367 --> 01:16:28,742
I Norge har vi tre officielle
efterretningstjenester:
639
01:16:28,825 --> 01:16:34,700
PST er politiet, E-tjenesten er
forsvaret og NSM er staten.
640
01:16:34,783 --> 01:16:39,992
Under NSM-paraplyen finder vi
en afdeling, som kaldes 'Operativ'.
641
01:16:40,117 --> 01:16:44,700
Operativs prioriterede opgave er
og var sikkerheden -
642
01:16:44,783 --> 01:16:47,867
- ved Norges olie-
og gasinstallationer hjemme og ude.
643
01:16:47,992 --> 01:16:52,200
Afdelingen blev grundlagt i 1959
med støtte fra CIA.
644
01:16:52,283 --> 01:16:55,908
Som den amerikanske storebror
har de ubegrænsede midler -
645
01:16:55,992 --> 01:16:58,992
-og ubegrænset myndighed.
646
01:16:59,075 --> 01:17:01,533
Hvis nogen skal fjernes -
647
01:17:01,617 --> 01:17:05,825
- på grund af rigets sikkerhed,
har de tilladelse til at gøre det.
648
01:17:05,908 --> 01:17:10,742
- De fjerner kun det nødvendigste.
- Hvorfor fjernede de ikke mig?
649
01:17:10,825 --> 01:17:13,992
At fjerne en journalist er
en helt annen sag.
650
01:17:14,117 --> 01:17:17,575
Særligt når de ikke ved,
hvor megen information du har -
651
01:17:17,658 --> 01:17:19,992
-og hvem du deler den med.
652
01:17:20,075 --> 01:17:24,367
Så er trusler en anden måde
at stoppe dig på.
653
01:17:24,450 --> 01:17:27,158
Hvorfor er det umuligt at finde
Johan Peder Berg?
654
01:17:27,283 --> 01:17:31,200
Min arbejdsgiver har sørget for,
at det er umuligt.
655
01:17:31,283 --> 01:17:36,950
- Hvem er Stein Eidet?
- Stein Eidet eksisterer ikke.
656
01:17:37,033 --> 01:17:42,283
"Stein Eidet" er en kode, som lægges
i dokumenter eller plantes -
657
01:17:42,367 --> 01:17:45,908
- i sager, som er sensitive
eller skadelige for rigets sikkerhet.
658
01:17:46,033 --> 01:17:48,658
Det forklarer ikke,
hvordan navnet dukkede op -
659
01:17:48,783 --> 01:17:51,283
- i russernes referat
fra Barentsburg-mødet.
660
01:17:51,408 --> 01:17:55,533
På mødet i Barentsburg blev
den norske diplomat præsenteret -
661
01:17:55,617 --> 01:17:58,158
-som Stein Eidet.
662
01:17:58,242 --> 01:18:03,200
Da I søgte på navnet,
varslede I samtidig Operativ.
663
01:18:06,825 --> 01:18:11,200
I rettede søgelyset
mod jer selv og sagen.
664
01:18:15,450 --> 01:18:19,200
- Er du NSM?
- Var og er.
665
01:18:19,283 --> 01:18:22,992
Var det dig, der sendte spolebånd
og billeder til mig?
666
01:18:23,075 --> 01:18:26,992
- Hvorfor ikke kontakte mig direkte?
- Jeg måtte gøre det på min måde.
667
01:18:27,117 --> 01:18:31,283
Det handlede
om at beskytte mig og jer.
668
01:18:31,367 --> 01:18:34,200
Alt forandrede sig,
da de satte dig i varetægt -
669
01:18:34,283 --> 01:18:36,658
-og truede dig til at droppe sagen.
670
01:18:36,742 --> 01:18:42,408
- Hvorfor gør du dette?
- Fordi jeg var involveret.
671
01:18:42,533 --> 01:18:44,700
Jeg følte i hvert fald den gang -
672
01:18:44,783 --> 01:18:49,158
- at jeg til dels var ansvarlig
for det, som skete.
673
01:18:52,325 --> 01:18:54,617
Du er tolken.
674
01:18:57,783 --> 01:19:01,700
I januar 1960 begyndte jeg
på værnepligten.
675
01:19:01,783 --> 01:19:04,908
Den kunne jeg aftjene
ved at studere russisk.
676
01:19:05,075 --> 01:19:09,325
I september 1961 blev jeg stationeret
i Porsanger som tolk -
677
01:19:09,408 --> 01:19:13,617
- for at oversætte og dekryptere
meldinger opsnappet fra russerne -
678
01:19:13,742 --> 01:19:15,992
-eller modtaget fra egne spioner.
679
01:19:16,075 --> 01:19:22,408
Den 29. oktober blev jeg beordret
til at møde på Lakselv flyveplads.
680
01:19:22,533 --> 01:19:27,408
Jeg mødte to agenter og en diplomat.
Fra Lakselv fløj vi til Svalbard -
681
01:19:27,492 --> 01:19:30,575
- og mødet begyndte klokken otte
den følgende aften.
682
01:19:30,658 --> 01:19:34,950
Til stede var den norske
og den sovjetiske diplomat -
683
01:19:35,033 --> 01:19:38,533
- en russisk soldat
og mig selv som tolk.
684
01:19:38,617 --> 01:19:40,867
Begyndelsen på mødet var rolig.
685
01:19:40,950 --> 01:19:43,033
Så begyndte jeg at rode
i oversættelsen.
686
01:19:43,158 --> 01:19:45,367
Jeg kunne ikke følge med i samtalen.
687
01:19:45,450 --> 01:19:49,325
Det, der var ment
som en norsk tillidserklæring -
688
01:19:49,408 --> 01:19:52,283
- blev opfattet
som en uvenlig kommentar om -
689
01:19:52,367 --> 01:19:57,742
- at Norge så Sovjets tilstedeværelse
på Svalbard som en gæsts.
690
01:19:57,908 --> 01:19:59,533
Ikke som en ligepart.
691
01:19:59,617 --> 01:20:02,617
Det blev opfattet
svært provokerende af russeren.
692
01:20:02,742 --> 01:20:05,325
Han lagde alting frem og sagde,
at de kendte -
693
01:20:05,450 --> 01:20:08,158
- til Norges geologiske undersøgelser
ved Svalbard.
694
01:20:08,283 --> 01:20:12,200
Var Norge begyndt at lede
efter Olie ved Svalbard i '61?
695
01:20:12,283 --> 01:20:14,742
Vi havde hverken teknologien
eller kundskaben.
696
01:20:14,867 --> 01:20:21,158
Nej, men USA havde.
Allerede i april 1961 -
697
01:20:21,325 --> 01:20:24,783
- havde Norge iværksat geologiske
undersøgelser ved Svalbard.
698
01:20:24,908 --> 01:20:28,200
Det var tophemmeligt
og blev gjort i samarbejde med USA.
699
01:20:28,325 --> 01:20:32,367
Efter mødet i Barentsburg
blev vi fløjet direkte til Tromsø.
700
01:20:32,450 --> 01:20:37,075
Der blev holdt krisemøde
om udviklingen på Svalbard.
701
01:20:37,158 --> 01:20:43,742
Det blev bestemt ikke at tage truslen
fra russisk side alvorlig -
702
01:20:43,825 --> 01:20:47,742
- men at afvente. De foreløbige
undersøgelser fra Svalbard viste -
703
01:20:47,825 --> 01:20:51,783
-enorme olie-og gasforekomster.
704
01:20:53,408 --> 01:20:58,283
Et år senere
eksploderer minen i Kings Bay.
705
01:21:07,533 --> 01:21:13,908
Den norske stat lod russerne slippe.
Det er ufatteligt.
706
01:21:13,992 --> 01:21:18,575
Nej, nej. Russerne sprængte ikke
minen i Kings Bay.
707
01:21:18,658 --> 01:21:21,200
De truede bare med det.
708
01:21:21,283 --> 01:21:23,992
Det var amerikanerne,
som sprængte den.
709
01:21:24,075 --> 01:21:29,158
Russerne havde skjulte mikrofoner
i møderummet i Barentsburg.
710
01:21:29,242 --> 01:21:33,200
Da amerikanerne fik optagelserne
via sovjetiske spioner -
711
01:21:33,283 --> 01:21:38,700
- så de muligheden for at skrue
på magtbalansen mellem øst og vest.
712
01:21:38,783 --> 01:21:45,408
Ved at virkeliggøre truslen,
opnåede de det ønskede.
713
01:21:45,492 --> 01:21:50,783
At knytte Norge endnu tættere
til NATO og sig selv.
714
01:21:50,867 --> 01:21:53,950
Var amerikanerne villige
til at ofre 21 nordmænd -
715
01:21:54,033 --> 01:21:57,075
- for at sikre alliancen
mellem USA og Norge?
716
01:21:57,158 --> 01:22:00,867
Det var aldrig meningen,
at nogen skulle blive dræbt.
717
01:22:00,950 --> 01:22:05,908
Amerikanerne tog ikke højde
for metangassen i minen.
718
01:22:05,992 --> 01:22:07,617
Vidste den norske stat det?
719
01:22:07,742 --> 01:22:13,200
Den troede, at afgørelsen
om ikke at tage truslen alvorligt -
720
01:22:13,283 --> 01:22:16,533
-var det, som førte til ulykken.
721
01:22:16,617 --> 01:22:21,325
- Jeg har svært ved at tro dette.
- Vær ikke naiv, Harrieth.
722
01:22:21,408 --> 01:22:25,408
Her handler det ikke om hvem
eller hvad, men om hvorfor.
723
01:22:25,533 --> 01:22:30,367
Vi taler om en tredjedel
af verdens olie-og gasressourcer.
724
01:22:32,075 --> 01:22:36,992
Uanset hvad du får ud af dette,
skal artiklen skrives.
725
01:22:37,075 --> 01:22:41,533
- Den skal skrives nu.
- Er du villig til at stå frem?
726
01:22:41,617 --> 01:22:44,700
- Aldrig i livet.
- Så har vi ingen sag.
727
01:22:44,783 --> 01:22:47,283
Hvis sandheden
om Kings Bay skal på tryk -
728
01:22:47,367 --> 01:22:51,617
- behøver jeg mere
end en samtale med en anonym kilde.
729
01:23:00,742 --> 01:23:03,742
Her er vist alt, hvad du behøver.
730
01:23:05,450 --> 01:23:07,158
Hvem er det?
731
01:23:10,992 --> 01:23:15,408
Oskar...
Jeg kører Kings Bay-sagen videre.
732
01:23:15,492 --> 01:23:18,117
Jeg må vide, om du er med.
733
01:23:20,825 --> 01:23:22,283
Jeg kan ikke.
734
01:23:22,367 --> 01:23:27,533
Giver vi os, betyder det,
at deres metoder virker.
735
01:23:27,617 --> 01:23:30,408
Så er alt forbi.
736
01:23:30,533 --> 01:23:36,200
De har et dossier om mig
fra studietiden, så jeg...
737
01:23:36,283 --> 01:23:40,033
Denne sag trumfer alt.
Det er det eneste, som betyder noget.
738
01:23:40,117 --> 01:23:45,617
Vores eneste udvej er
at trykke sandheden om Kings Bay.
739
01:23:45,700 --> 01:23:49,408
Jeg må vide, om du er med,
for jeg behøver dig.
740
01:24:10,908 --> 01:24:13,283
- Det må være vigtigt.
- Det er vigtigt.
741
01:24:13,367 --> 01:24:16,783
Vi har bestemt os
for fortsætte med sagen.
742
01:24:26,158 --> 01:24:27,783
Hvad har I?
743
01:24:27,867 --> 01:24:31,908
Regeringen blev advaret
om en ulykke i Kings Bay -
744
01:24:31,992 --> 01:24:33,700
-et år før den skete.
745
01:24:33,783 --> 01:24:38,617
Baggrunden er, at Norge og USA søgte
olie ved Svalbard i '61.
746
01:24:38,742 --> 01:24:43,283
Sovjet var så utilfredse,
at de truede med at sprænge minen.
747
01:24:43,367 --> 01:24:47,325
Amerikansk efterretning hørte
om truslen via sovjetiske spioner.
748
01:24:47,408 --> 01:24:51,533
Amerikanerne så en mulighed
for at forsegle Norges troskab -
749
01:24:51,617 --> 01:24:54,617
-over for USA og NATO.
750
01:24:54,742 --> 01:24:59,950
Nu frygter NSM,
at sagen skal ødelægge samarbejdet -
751
01:25:00,033 --> 01:25:03,992
- om norske olie-og gasinteresser
i nordområderne.
752
01:25:07,992 --> 01:25:10,783
I skal vide noget.
753
01:25:10,908 --> 01:25:16,117
Trykker vi dette,
er vi i store vanskeligheder.
754
01:25:16,200 --> 01:25:19,075
En ting er at anklage
en af Norges nærmeste allierede -
755
01:25:19,200 --> 01:25:21,575
- for at have sendt
21 nordmænd i døden.
756
01:25:21,658 --> 01:25:24,325
Noget andet er,
at vi beskylder den norske stat -
757
01:25:24,450 --> 01:25:29,075
- for at have sat mundkurv på norsk
presse for at sikre statskassen.
758
01:25:31,783 --> 01:25:35,783
Når I skriver videre om sagen,
skal I have sikre kilder.
759
01:25:35,867 --> 01:25:38,533
Idiotsikre kilder.
760
01:25:38,617 --> 01:25:44,283
Her er ikke plads til antagelser.
Vi lægger alle hovedet på blokken.
761
01:26:41,408 --> 01:26:46,533
Amerikansk efterretningstjeneste
bag Kings Bay-ulykken
762
01:26:56,992 --> 01:26:59,117
Kan vi dokumentere dette?
763
01:26:59,283 --> 01:27:04,117
Vi har tidspunkter, datoer,
navne, billeder og lyd.
764
01:27:04,200 --> 01:27:07,783
Der er ingen tvivl om,
at dette er en god sag.
765
01:27:07,908 --> 01:27:10,200
Den vil sætte dagsordenen.
766
01:27:10,283 --> 01:27:13,700
Det er ikke en god sag,
men en helvedes god sag.
767
01:27:13,867 --> 01:27:17,867
Det er godt journalistisk håndværk,
som fortjener at blive trykt.
768
01:27:17,950 --> 01:27:19,700
Okay.
769
01:27:19,783 --> 01:27:21,783
Så trykker vi artiklen.
770
01:27:30,283 --> 01:27:34,158
Hvad skal du nu?
Hjem og spise ostepops?
771
01:27:34,242 --> 01:27:36,992
Noget i den stil.
772
01:27:37,117 --> 01:27:38,950
Vi ses.
773
01:29:58,408 --> 01:30:00,408
Fandens...
774
01:30:03,075 --> 01:30:07,033
Dette er Oskar Stokstad
fra Nordlys. Læg en besked.
775
01:30:11,200 --> 01:30:13,158
Hallo? Må jeg snakke med ..?
776
01:30:29,283 --> 01:30:34,825
Gigantaftale om olieboring
777
01:32:42,617 --> 01:32:45,117
Tekster: Simon Nielsen
www.sdimedia.com
63105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.