All language subtitles for Kings.Bay.2017.NORDiC.1080p.BRRip.x264-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,617 --> 00:02:01,408 Må jeg betale? 2 00:02:06,992 --> 00:02:08,492 Fire øl. 3 00:02:10,117 --> 00:02:11,617 Går du, Harrieth? 4 00:02:11,708 --> 00:02:16,125 - Jeg vil nå til morgenmødet. - Der er længe til. 5 00:02:16,200 --> 00:02:18,992 Vil du ikke drikke et glas med os? Jeg giver. 6 00:02:19,075 --> 00:02:21,992 - Klart. - Fem øl. 7 00:02:22,075 --> 00:02:23,742 - Går du? - Ja. 8 00:02:23,825 --> 00:02:26,367 Jeg vil prøve at nå til morgenmødet. 9 00:02:26,450 --> 00:02:30,950 - Det skal vi jo også. - Lidt skarpere, måske. 10 00:02:31,033 --> 00:02:34,408 - Kom nu, Harri. - Er du blevet pligtopfyldende? 11 00:02:35,158 --> 00:02:37,200 Det var min tanke. 12 00:02:37,950 --> 00:02:39,533 Værsgo. 13 00:02:39,617 --> 00:02:42,617 Hør... jeg må gå. 14 00:02:42,742 --> 00:02:45,617 En til. Der er længe til i morgen. 15 00:02:47,658 --> 00:02:49,325 Ikke så længe. 16 00:02:50,325 --> 00:02:51,867 Skål? 17 00:02:53,408 --> 00:02:55,117 Kom nu... 18 00:04:18,950 --> 00:04:20,742 Hej. Velkommen. 19 00:04:21,783 --> 00:04:23,158 Godmorgen, det er Nordlys. 20 00:04:23,283 --> 00:04:25,992 Et øjeblik, jeg stiller videre til Broks. 21 00:04:26,950 --> 00:04:29,617 - Godmorgen, Torunn. - Godmorgen, Oskar 22 00:04:37,242 --> 00:04:42,367 Stokstad? Morgenmøde om 7,5 minutter. 23 00:04:42,450 --> 00:04:46,867 Gabrielsen? Der er stor respons på sagen... 24 00:04:52,283 --> 00:04:54,492 Fandens! 25 00:04:55,867 --> 00:04:57,408 Fandens! 26 00:05:20,367 --> 00:05:23,408 Hej, Harrieth. Jeg har en pakke til dig. 27 00:05:23,575 --> 00:05:27,742 Følger du op på åbningen af Lindas Salong i Nestrandacentret? 28 00:05:27,825 --> 00:05:29,783 Den kører vi på lørdag. 29 00:05:29,867 --> 00:05:32,992 Gabrielsen? Lav noget om svømmehallen. 30 00:05:33,075 --> 00:05:36,367 Få nogle billeder af nogle glade børn. 31 00:05:36,450 --> 00:05:39,575 - Før klokken tolv. - Fint. Stokstad... 32 00:05:39,742 --> 00:05:45,867 Lav vand-og kloaksagen og få fat i næste års budget. 33 00:05:45,950 --> 00:05:49,617 Kalkulerne burde vise, hvor store stigninger der kommer. 34 00:05:49,742 --> 00:05:52,783 Jeg ville skrive om manglen på senge på hospitalet. 35 00:05:52,867 --> 00:05:56,533 Den tager vi senere. Folk tænker mere på deres penge. 36 00:05:56,617 --> 00:06:00,158 - Godmorgen, Harri. - Ja... 37 00:06:12,533 --> 00:06:17,075 Ja, Harri... Da du har besluttet at møde på arbejde i dag - 38 00:06:17,158 --> 00:06:20,908 - kan du briefe Stokstad om vand-og kloaksagen. 39 00:06:20,992 --> 00:06:22,700 Han overtager sagen. 40 00:06:22,783 --> 00:06:28,075 Vi kan ikke bruge flere dage. Den skal trykkes i morgen. 41 00:06:28,242 --> 00:06:31,700 Ved alle, hvad de skal? Så går vi i gang. 42 00:06:31,867 --> 00:06:33,617 Okay. 43 00:06:46,200 --> 00:06:47,950 Hvad fanden laver du? 44 00:06:48,033 --> 00:06:51,200 Du kan ikke give min sag videre uden at spørge. 45 00:06:51,325 --> 00:06:54,867 Du skulle have været færdig for flere dage siden. 46 00:06:54,950 --> 00:06:57,658 Kan du ikke klare det, må jeg finde en anden. 47 00:06:57,825 --> 00:07:00,117 - Han har været her i en måned. - Stokstad? 48 00:07:00,242 --> 00:07:03,783 Han er ung og ærgerrig og leverer før deadline. 49 00:07:03,867 --> 00:07:07,367 Det her kommer til at gå vildt godt. 50 00:07:08,367 --> 00:07:11,408 Gør dig lidt i stand. Du er på arbejde. 51 00:07:44,283 --> 00:07:48,617 Jeg har en pakke til dig, og så skal du ind til Ivar straks. 52 00:07:48,742 --> 00:07:50,742 - Sagde han "straks"? - Ja. 53 00:07:50,825 --> 00:07:52,992 Gå bare ind. Han venter. 54 00:08:00,950 --> 00:08:05,075 Nej, på ingen måde. Sagen har to sider. 55 00:08:06,075 --> 00:08:10,950 Vi tager tråden op i morgen. 56 00:08:11,033 --> 00:08:14,492 Kom ind, Harrieth. Luk døren efter dig. 57 00:08:18,367 --> 00:08:20,283 Sæt dig bare i sofaen. 58 00:08:24,033 --> 00:08:26,325 - Ville du snakke med mig? - Ja. 59 00:08:27,742 --> 00:08:30,075 Hvad sker der, Harrieth? 60 00:08:33,033 --> 00:08:35,117 Hvad der sker? 61 00:08:35,283 --> 00:08:40,158 Du kommer ikke til morgenmøderne. I dag måtte vi vække dig. 62 00:08:40,325 --> 00:08:44,992 Jeg arbejder med en ny sag. Der er megen research. 63 00:08:45,117 --> 00:08:48,908 Du skulle have været klar i mandags. 64 00:08:49,700 --> 00:08:52,158 Tidsfrister og punktlighed, Harrieth. 65 00:08:52,242 --> 00:08:56,950 Det er altafgørende på en avisredaktion. 66 00:08:57,492 --> 00:09:00,742 Du er en fandens god journalist, Harrieth. 67 00:09:00,825 --> 00:09:04,617 Lige nu spilder du dit talent i Ølhallen. 68 00:09:04,783 --> 00:09:08,825 Er der andet? Var det, hvad du ville sige? 69 00:09:08,992 --> 00:09:11,200 Jeg har faktisk mere. 70 00:09:11,325 --> 00:09:15,533 Du skal i retten og dække Kotopaxin-sagen. 71 00:09:15,700 --> 00:09:17,950 Skal jeg i retten og skrive referat? 72 00:09:18,117 --> 00:09:22,283 Nej, du skal i retten og skrive en forbandet god artikel om - 73 00:09:22,367 --> 00:09:26,617 - hvordan den norske stat håndterer forholdet til russerne i nord. 74 00:09:26,700 --> 00:09:29,158 Godt, gammeldags Harrieth Hansen-arbejde. 75 00:09:29,325 --> 00:09:34,533 Artiklen skal ligge hos Torgersen før klokken fem. I dag! 76 00:09:36,658 --> 00:09:40,158 Harrieth ..? Brief Stokstad om kloaksagen. 77 00:09:40,325 --> 00:09:45,700 Han er ung og lovende, ikke sandt? Desuden er det jo bare en møgsag. 78 00:09:46,783 --> 00:09:49,575 Karlsen? Hej. Ja... 79 00:09:59,158 --> 00:10:01,325 Jeg skal til Kotopaxin-høringen. 80 00:10:02,992 --> 00:10:06,283 Sal et på tredje etage. 81 00:10:06,367 --> 00:10:10,242 Kystvagten bestemte sig for at lave en inspektion af trawleren Kotopaxin. 82 00:10:10,367 --> 00:10:14,617 Man satte en båd i vandet. I båden var der fire personer. 83 00:10:14,700 --> 00:10:18,700 Det var fiskeriinspektørerne Tarald Bjørn og Kristoffer Bork - 84 00:10:18,783 --> 00:10:21,783 - samt de to gaster Kristoffersen og Johnsen. 85 00:10:21,908 --> 00:10:23,783 Da båden var nær Kotopaxin - 86 00:10:23,992 --> 00:10:29,117 - blev der observeret udslip af fisk fra en luge i bagbord side. 87 00:10:29,200 --> 00:10:33,742 Kystvagtinspektøren forsøgte at få telefonisk kontakt med Kotopaxin... 88 00:10:33,825 --> 00:10:39,450 Bache? Har du ikke forelæsning nu? 89 00:10:39,617 --> 00:10:44,200 Som professor i international politik med speciale i 78nordområderne - 90 00:10:44,367 --> 00:10:48,200 - er dette en del af forelæsningen. Det kaldes for en ekskursion. 91 00:10:51,367 --> 00:10:58,117 Er det ikke et voldsomt fremmøde for smugfiskeri? Hvem er de? 92 00:10:58,283 --> 00:11:01,742 Fra rederiet i Murmansk og det russiske konsulat i Kirkenes. 93 00:11:01,867 --> 00:11:03,700 De er fra udenrigsministeriet. 94 00:11:03,783 --> 00:11:08,992 Hvorfor er ministeriet til stede i en straffesag om smugfiskeri? 95 00:11:09,075 --> 00:11:12,158 Sikkert for at forhindre ubehagelige spørgsmål - 96 00:11:12,242 --> 00:11:15,408 -som den norske stat ikke ønsker. 97 00:11:15,492 --> 00:11:18,158 Samtidig viser vi, at vi tager sagen alvorligt. 98 00:11:18,283 --> 00:11:23,283 Det største brud skete, da gasterne gik om bord. 99 00:11:23,367 --> 00:11:26,908 Kotopaxin blev senere stoppet ved den russiske zone - 100 00:11:26,992 --> 00:11:30,158 - og trukket tilbage til havn i Kirkenes. 101 00:11:44,033 --> 00:11:48,950 Ærede dommer, vi vil føre til protokols, at kaptajnen - 102 00:11:49,033 --> 00:11:54,867 - og kystvagtens opfattelse af grænselinjerne afviger. 103 00:11:55,033 --> 00:11:59,200 Hvorfor tror du, at russerne stiller med to advokater og egen oversætter? 104 00:11:59,325 --> 00:12:03,617 Havde det været en norsk trawler, havde staten annulleret licensen - 105 00:12:03,700 --> 00:12:08,408 - udskrevet en stor bøde, og sat kaptajnen i fængsel. 106 00:12:08,492 --> 00:12:11,367 Da båden er russisk, er sagen anderledes. 107 00:12:11,450 --> 00:12:14,283 Har anklagerne noget at tilføje? 108 00:12:15,492 --> 00:12:17,992 Anklagerne har ikke mere at tilføje. 109 00:12:20,492 --> 00:12:26,867 Retten er hævet. Klokken er 12.30, og dommen afsiges i løbet af dagen. 110 00:12:28,158 --> 00:12:31,117 - Vi snakkes ved, Harrieth. - Ja. 111 00:12:31,200 --> 00:12:33,367 Jeg håber, at du får noget ud af det. 112 00:12:43,492 --> 00:12:46,117 - Undskyld. - Vi tager det senere. 113 00:12:48,783 --> 00:12:50,742 Jeg er Harrieth Hansen fra Nordlys. 114 00:12:50,867 --> 00:12:54,408 - Må jeg få dit navn? - Statsadvokat Erling Stang. 115 00:12:54,492 --> 00:12:56,742 - Du repræsenterer? - Anklagemyndigheden. 116 00:12:56,867 --> 00:12:58,158 Og udenrigsministeriet? 117 00:12:58,283 --> 00:13:01,950 Hvad mener anklagemyndigheden og ministeriet om påstanden om - 118 00:13:02,033 --> 00:13:06,950 - at de blev standset i russisk zone og ikke norsk? 119 00:13:07,033 --> 00:13:10,867 Vi sender en pressemeddelelse senere via generalkonsulatet i Murmansk. 120 00:13:10,992 --> 00:13:14,783 Det giver pressen svar på alle spørgsmål. Undskyld. 121 00:13:16,200 --> 00:13:17,658 Stang? 122 00:13:17,825 --> 00:13:21,950 - Jeg vil gerne have en kommentar. - Jeg har ikke tid. 123 00:13:22,033 --> 00:13:27,325 Det gælder beskyldningerne om russisk overfiskeri i norsk zone. 124 00:13:27,408 --> 00:13:30,783 - Må jeg få en kommentar? - Stop. 125 00:13:30,908 --> 00:13:37,367 Hvad med den norske stats undladelse i forhold til russerne? 126 00:13:37,450 --> 00:13:39,992 - Hvad mener ministeriet? - Ingen kommentarer. 127 00:13:40,117 --> 00:13:43,617 Hvilke konsekvenser kan overfiskeriet få for norsk fiskeri - 128 00:13:43,742 --> 00:13:45,783 -og særligt nordnorske fiskere? 129 00:13:45,867 --> 00:13:48,283 Du burde snakke med dem! 130 00:13:50,658 --> 00:13:54,700 Vent, hør her. Vi kan ikke gå ud i medierne - 131 00:13:54,783 --> 00:13:58,158 - og kritisere, at russerne tillader brud på kvotebestemmelserne. 132 00:13:58,283 --> 00:14:01,533 Er det noget, der bekymrer jer? 133 00:14:01,617 --> 00:14:04,200 - Dagligt. - Tak. 134 00:14:04,283 --> 00:14:07,200 Det er alt, jeg har at sige om denne sag. 135 00:14:09,408 --> 00:14:13,200 Da jeg var ung, var jeg med til at grave kloakdæksler fri. 136 00:14:13,325 --> 00:14:15,700 Man skal strø salt på. 137 00:14:16,450 --> 00:14:21,200 Nu åbner vi her, så skal du bare se. 138 00:14:21,283 --> 00:14:24,533 Afløbssystemet i Tromsø er sprængt. 139 00:14:24,617 --> 00:14:27,992 Vi bliver nødt til at handle. 140 00:14:28,075 --> 00:14:31,200 - Det koster penge. - Starter I nu? 141 00:14:31,283 --> 00:14:35,075 Vi begynder om cirka ti år. 142 00:14:35,158 --> 00:14:39,450 - Opkrævningen begynder jo nu. - Man må begynde et sted. 143 00:14:39,617 --> 00:14:42,783 Sådan en stige koster jo penge. 144 00:14:52,075 --> 00:14:54,950 Hallo? Hallo? 145 00:14:55,950 --> 00:15:00,283 Jeg skriver en artikel om Kotopaxin, den russiske trawler. 146 00:15:00,367 --> 00:15:04,992 Jeg ville gerne tale med jer om den. 147 00:15:05,117 --> 00:15:07,200 Må jeg komme om bord? 148 00:15:10,867 --> 00:15:13,158 Kom bare. 149 00:15:17,242 --> 00:15:18,700 - Hej. - Hej. 150 00:15:18,783 --> 00:15:23,575 Jeg kommer fra Nordlys og arbejder med Kotopaxin-sagen. 151 00:15:23,742 --> 00:15:30,408 Russerne benægter alt og hævder, at trawleren var i russisk zone. 152 00:15:30,533 --> 00:15:34,367 - Ja, det var den. - Hvad mener du? 153 00:15:34,450 --> 00:15:37,450 Vi fulgte hele forestillingen på radaren. 154 00:15:37,533 --> 00:15:40,783 Kystvagten og trawleren gik side om side fra Bjørnøya - 155 00:15:40,908 --> 00:15:44,117 - og over i russisk zone. Der bordede kystvagten Kotopaxin - 156 00:15:44,242 --> 00:15:48,783 - og slæbte den forbandede rustbunke med tilbage til Kirkenes. 157 00:15:48,950 --> 00:15:54,450 Til kystvagtens forsvar må vi sige, at grænserne er lidt flydende. 158 00:15:54,533 --> 00:15:58,700 Den blev alligevel standset i russisk zone. 159 00:15:58,783 --> 00:16:02,908 Den satte den norske stat i en slem tvist med den russiske. 160 00:16:02,992 --> 00:16:05,200 Da båden blev slæbt til Kirkenes - 161 00:16:05,325 --> 00:16:07,950 - måtte de køre det igennem retssystemet. 162 00:16:08,117 --> 00:16:10,908 Det, du bør spørge dig selv om, er ikke - 163 00:16:10,992 --> 00:16:15,783 - hvordan Norge reagerer på det, der sker... 164 00:16:15,908 --> 00:16:20,367 Det er, hvem der egentlig bestemmer i nordområderne. 165 00:16:28,617 --> 00:16:31,617 Generalkonsulatet i Murmansk, dette er Olga. 166 00:16:31,700 --> 00:16:34,325 Dette er Harrieth Hansen fra Nordlys i Tromsø. 167 00:16:34,450 --> 00:16:37,075 Er der kommet en pressemeddelelse - 168 00:16:37,158 --> 00:16:40,450 -i forbindelse med Kotopaxin-sagen? 169 00:16:40,617 --> 00:16:46,325 Meddelelsen kom i dag kl. 12.30 og ligger på hjemmesiden. 170 00:16:48,075 --> 00:16:53,283 - Er du sikker på tidspunktet? - Du får den presseansvarlige. 171 00:16:53,367 --> 00:16:55,200 Udenrigsministeriet. 172 00:16:55,283 --> 00:16:57,908 Dette er Harrieth Hansen fra Nordlys i Tromsø. 173 00:16:58,033 --> 00:17:03,117 Hvorfor er det ikke offentliggjort, at Kotopaxin var i russisk zone - 174 00:17:03,200 --> 00:17:08,033 - og ikke i norsk, som tiltalen påstår? Stemmer det? 175 00:17:08,200 --> 00:17:12,783 Så vidt jeg ved, forholdt kystvagten sig til, at Kotopaxin fortsatte - 176 00:17:12,867 --> 00:17:15,783 - mod russisk zone, da den forsøgte at stikke af. 177 00:17:15,867 --> 00:17:18,783 - Var den i russisk zone? - Ja, for så vidt. 178 00:17:18,867 --> 00:17:22,533 Generalkonsulatet i Murmansk lavede en meddelelse om dommen - 179 00:17:22,617 --> 00:17:26,742 - kl. 12.30 i dag, samtidig som sagen blev afsluttet i retten. 180 00:17:26,825 --> 00:17:29,200 Kendte I dommen på forhånd? 181 00:17:29,283 --> 00:17:33,533 Det er ikke usævanligt, at parterne er enige før retssagen. 182 00:17:33,617 --> 00:17:38,908 - Kendte I dommen på forhånd? - Ja. 183 00:17:38,992 --> 00:17:43,033 Jeg har ikke tid nu, men når der er mere information - 184 00:17:43,117 --> 00:17:46,200 -så underretter vi pressen. 185 00:18:05,367 --> 00:18:10,575 Kotopaxin-dom klar før høring 186 00:18:42,408 --> 00:18:45,658 ...udenrigsministeriets tydelige tilstedeværelse... 187 00:18:48,575 --> 00:18:55,158 Hvem bestemmer egentlig over nordområderne? 188 00:19:14,950 --> 00:19:16,575 - Hav en god dag! - Tak. 189 00:19:16,658 --> 00:19:18,283 Kør forsigtigt! 190 00:19:48,325 --> 00:19:49,825 Fandens! 191 00:19:53,908 --> 00:19:57,117 - Prioriterer vi ikke nyheder? - Jo. 192 00:19:57,200 --> 00:20:01,783 Derfor bad du Stokstad skrive om sagen og satte den bagerst. 193 00:20:01,908 --> 00:20:05,783 Sagen måtte nedtones. Det hastede, så Stokstad gjorde det. 194 00:20:05,908 --> 00:20:09,575 Faktum er, at denne sag ikke er stor eller vigtig nok. 195 00:20:09,658 --> 00:20:12,783 - Nei, den er ikke vigtig nok. - Den sælger ikke aviser. 196 00:20:12,908 --> 00:20:14,950 Dette handler om noget større end det. 197 00:20:15,075 --> 00:20:17,492 Dette siger alt om Norges stilling i nord. 198 00:20:17,617 --> 00:20:22,200 Artiklen ligger også på nettet, og ingen læser den. 199 00:20:22,325 --> 00:20:25,617 - Ingen klikker på den. - Hvem bryder sig om klik? 200 00:20:25,742 --> 00:20:29,367 Nu må du vågne op, Harri. Dette er den medieverden, vi lever i. 201 00:20:29,492 --> 00:20:34,367 Enten vælger du at være en del af den eller finder noget andet at lave. 202 00:20:45,075 --> 00:20:48,242 Godkendte du, at Kotopaxin-sagen skulle nedprioriteres? 203 00:20:48,367 --> 00:20:51,075 - Vi sidder i et møde. - Godkendte du det? 204 00:20:51,158 --> 00:20:53,992 Vi ordner det senere. 205 00:21:34,200 --> 00:21:35,783 Proff Lyd Nord, værsgo. 206 00:21:35,908 --> 00:21:38,575 Det er Harrieth Hansen fra Nordlys. 207 00:21:38,658 --> 00:21:43,075 Kan du afspille gamle lydbånd? 208 00:21:43,158 --> 00:21:44,950 Ja, kig forbi. 209 00:21:48,825 --> 00:21:53,992 Jeg har vist en gammel spolebåndoptager. 210 00:21:54,117 --> 00:21:59,408 Vi spørger Lars Iver... Dataeksperten eller lydingeniøren. 211 00:22:09,158 --> 00:22:10,617 Lars Iver? 212 00:22:11,367 --> 00:22:14,700 - Hun vil høre disse bånd. - Okay. 213 00:22:14,783 --> 00:22:16,283 Hej. 214 00:22:27,325 --> 00:22:28,950 Lad os se. 215 00:23:05,700 --> 00:23:08,867 ...for at diskutere Kings Bay-området... 216 00:23:09,033 --> 00:23:10,700 Hvad er bekymringen? 217 00:23:10,783 --> 00:23:14,200 Spil det igen. Gå lidt tilbage. 218 00:23:18,283 --> 00:23:21,700 ...for at diskutere Kings Bay-området... 219 00:23:21,783 --> 00:23:24,867 Hvad er bekymringen? 220 00:23:29,825 --> 00:23:31,742 Sovjet er bekymret... 221 00:23:31,908 --> 00:23:36,950 ...samarbejde med USA, og for at der kan ske en ulykke. 222 00:23:37,033 --> 00:23:41,325 Ulykke? Spørg om, hvad han mener med ulykke. 223 00:23:52,742 --> 00:23:56,158 ...vil risikoen for en ulykke reduceres. Nedtrapning - 224 00:23:56,242 --> 00:23:59,533 - af norsk aktivitet i Ny-Ålesund-området er uaktuel. 225 00:23:59,617 --> 00:24:02,492 Det er alt for værdifuldt for den norske stat... 226 00:24:10,533 --> 00:24:13,283 Norsk... sovjetisk... 227 00:24:15,033 --> 00:24:16,617 Norsk... 228 00:24:34,992 --> 00:24:37,200 Spørg ham, om dette er en trussel. 229 00:24:48,283 --> 00:24:51,117 Den norske stat ser på det som en nyttig oplysning - 230 00:24:51,242 --> 00:24:54,742 - som kan være værd at dele med Deres statsminister. 231 00:24:54,825 --> 00:24:56,408 En gang til. 232 00:24:58,783 --> 00:25:03,533 Vil aldrig... norske stat ser på det som en nyttig oplysning - 233 00:25:03,617 --> 00:25:07,617 - som kan være værd at dele med Deres statsminister. 234 00:25:16,617 --> 00:25:20,075 Kan du få mere ud af optagelserne? 235 00:25:20,158 --> 00:25:22,908 Jeg kan prøve, men det kan tage et par dage. 236 00:25:22,992 --> 00:25:27,158 Gør det og skaf mig en kopi. 237 00:25:35,242 --> 00:25:39,617 - Hallo, det er Bache. - Hallo? John. Det er Harrieth. 238 00:25:39,700 --> 00:25:43,283 - Hvordan går det? - Fint. 239 00:25:43,367 --> 00:25:46,325 Jeg har fundet noget, som kan interessere dig. 240 00:25:46,408 --> 00:25:50,658 - Har du tid til at tale sammen? - Ja. Jeg er på universitetet. 241 00:25:50,742 --> 00:25:52,492 Kom bare. 242 00:26:04,450 --> 00:26:06,575 Ser på det som en nyttig oplysning - 243 00:26:06,658 --> 00:26:10,992 - som kan være værd at dele med Deres statsminister. 244 00:26:21,742 --> 00:26:26,200 - Hvor har du dette fra? - Fra to gamle spolebånd. 245 00:26:26,367 --> 00:26:28,158 Hvad tænker du? 246 00:26:28,242 --> 00:26:33,117 Jeg vil gerne beholde filene i nogle dage - 247 00:26:33,200 --> 00:26:35,908 - for at se, om jeg får mere ud af dem. 248 00:26:35,992 --> 00:26:39,117 Jeg vil undersøge nogle ting. Fungerer det? 249 00:26:39,200 --> 00:26:44,617 Har du en anelse om, hvad de taler om? 250 00:26:44,783 --> 00:26:46,992 Ud fra de tydelige brudstykker - 251 00:26:47,075 --> 00:26:51,283 - taler de åbenbart om Kings Bay-området på Svalbard. 252 00:26:52,408 --> 00:26:53,950 Undskyld. 253 00:26:54,033 --> 00:26:56,867 - Jeg vidste ikke, at du holdt møde. - Det går fint. 254 00:26:56,992 --> 00:26:59,950 - Elise Lindquist. - Harrieth Hansen. 255 00:27:00,033 --> 00:27:03,700 Jeg ville minde John om en middagsaftale om en time. 256 00:27:03,783 --> 00:27:06,367 Jeg kommer snart. 257 00:27:06,450 --> 00:27:09,575 - En fornøjelse. - I lige måde. 258 00:27:12,075 --> 00:27:15,992 - Arbejder hun på universitetet? - Hun er professor i biokemi. 259 00:27:16,075 --> 00:27:18,992 - Tilbage til optagelserne. - Ja. 260 00:27:20,575 --> 00:27:24,200 De taler vist om Kings Bay-området. 261 00:27:24,325 --> 00:27:28,325 Det kan dreje sig om mineulykken i 1962. 262 00:27:30,033 --> 00:27:32,617 Kender du til den? 263 00:27:32,700 --> 00:27:34,575 Ikke i detaljer. 264 00:27:41,575 --> 00:27:44,533 Her er Kongsfjorden, også kendt som Kings Bay. 265 00:27:44,617 --> 00:27:50,117 Den 5. november 1962 omkom 21 minearbejdere i Kings Bay-minen - 266 00:27:50,200 --> 00:27:52,575 -ved Ny-Ålesund. 267 00:27:53,992 --> 00:27:56,117 Det, der gør sagen speciel, er - 268 00:27:56,200 --> 00:28:00,283 - at der ikke er fundet en årsag til ulykken. 269 00:28:01,617 --> 00:28:05,492 Det er et mysterium. 270 00:28:11,742 --> 00:28:15,075 Det er også værd at bemærke - 271 00:28:15,158 --> 00:28:18,908 - at ulykken skete en uge efter Cuba-krisen. 272 00:28:18,992 --> 00:28:21,658 Verden havde været på randen af dommedag. 273 00:28:21,742 --> 00:28:24,117 Det kan være medvirkende til - 274 00:28:24,200 --> 00:28:29,700 - at Kings Bay-ulykken blev defineret som netop det. 275 00:28:29,867 --> 00:28:31,617 En ulykke. 276 00:29:39,908 --> 00:29:42,783 Hej, Harrieth. Jeg har endnu en pakke til dig. 277 00:29:42,867 --> 00:29:45,075 Den kom med bud for lidt siden. 278 00:29:45,158 --> 00:29:48,367 - Nu? - For ti minutter siden. 279 00:29:51,492 --> 00:29:52,825 Tak. 280 00:30:36,450 --> 00:30:41,075 Juni 1962. Stemplet. 281 00:30:42,492 --> 00:30:44,492 Hvad er det? 282 00:30:45,492 --> 00:30:47,200 Kan du russisk? 283 00:30:47,283 --> 00:30:49,992 Ja, jeg kan russisk. Juni 1962. 284 00:30:51,450 --> 00:30:53,200 Juli. 285 00:30:54,992 --> 00:30:56,992 September. 286 00:30:59,283 --> 00:31:02,533 Det ligner efterretningsbilleder. Hvad er det? 287 00:31:02,617 --> 00:31:06,783 Det er gamle arkivbilleder fra Svalbard, som er... 288 00:31:06,908 --> 00:31:09,742 Det er noget, jeg arbejder med. 289 00:31:09,825 --> 00:31:16,783 Jeg må videre. Tak. 290 00:31:16,867 --> 00:31:19,992 Sig til, hvis du behøver hjælp. 291 00:31:24,075 --> 00:31:26,450 - Hansen? - Hej. 292 00:31:26,533 --> 00:31:29,617 Det er John Bache. Har du tid til at komme forbi? 293 00:31:29,700 --> 00:31:33,742 - På universitetet? - Nej, jeg er hjemme. 294 00:31:33,825 --> 00:31:35,783 - Har du fundet noget? - Ja. 295 00:31:35,867 --> 00:31:38,783 Jeg har hørt optagelsen flere gange siden i går. 296 00:31:38,908 --> 00:31:43,533 Det lyder som en samtale mellem en norsk og russisk diplomat. 297 00:31:43,617 --> 00:31:49,200 Det første, som bliver sagt, er en dato. Den 30. oktober 1961. 298 00:31:49,283 --> 00:31:53,950 Det tyder på, at optagelsen er en advarsel om Kings Bay-ulykken. 299 00:31:54,033 --> 00:31:57,867 Et år før den skete. 300 00:32:33,700 --> 00:32:35,700 Hallo? 301 00:32:51,825 --> 00:32:53,283 John? 302 00:33:03,700 --> 00:33:07,783 John? John... John! 303 00:33:12,867 --> 00:33:15,867 Må jeg få en ambulance til professor Bache? 304 00:33:15,950 --> 00:33:18,367 Paul Figenschous Veg 6... 305 00:35:06,617 --> 00:35:08,408 21 omkommet i mineeksplosion 306 00:35:11,533 --> 00:35:13,117 21 omkommet, årsagen ukendt 307 00:35:16,908 --> 00:35:18,867 Regeringen vil nedsætte kommision 308 00:35:24,783 --> 00:35:27,992 Sovjet sender 100 geologer til olieledning på Svalbard 309 00:35:33,658 --> 00:35:39,617 Kamp om olien på Svalbard, norsk indsats er beskeden 310 00:36:18,325 --> 00:36:19,992 Harrieth? 311 00:36:22,158 --> 00:36:25,200 Vil du ikke komme herind? 312 00:36:33,200 --> 00:36:35,200 Bare sæt dig ned. 313 00:36:41,492 --> 00:36:44,450 Du skal tage Stokstad med på denne sag. 314 00:36:46,033 --> 00:36:47,408 Javel ..? 315 00:36:47,492 --> 00:36:50,908 Skal du grave i russiske efterretningsbilleder - 316 00:36:50,992 --> 00:36:54,075 - har du nok brug for hans kompetence. 317 00:36:54,158 --> 00:36:56,867 Kan du give mig en kort briefing? 318 00:36:56,950 --> 00:36:59,783 Er det noget, du vil prioritere? 319 00:36:59,908 --> 00:37:02,617 Artiklen vil ikke give mange klik. 320 00:37:02,742 --> 00:37:05,533 Det er trods alt en medieverden, vi lever i. 321 00:37:05,617 --> 00:37:06,992 Er du færdig? 322 00:37:07,950 --> 00:37:12,158 Du ved udmærket, at uanset hvad du arbejder på - 323 00:37:12,242 --> 00:37:15,950 - så bliver det ikke prioriteret, før jeg godkender det. 324 00:37:16,033 --> 00:37:20,075 Ifølge Stokstad virker det lovende. 325 00:37:20,158 --> 00:37:24,283 Vil du venligst fortælle mig, hvad du laver? 326 00:37:26,450 --> 00:37:30,075 Jeg har fået nogle gamle lydbånd fra '61. 327 00:37:30,242 --> 00:37:34,908 De indeholder muligvis en advarsel til regeringen Gerhardsen - 328 00:37:34,992 --> 00:37:36,783 -om Kings Bay-ulykken. 329 00:37:37,825 --> 00:37:40,700 Et år før den skete. 330 00:37:44,492 --> 00:37:46,992 Ved vi, hvem der taler på optagelserne? 331 00:37:47,075 --> 00:37:50,533 John Bache mente, at det var - 332 00:37:50,617 --> 00:37:52,783 -en norsk og en russisk diplomat. 333 00:37:52,908 --> 00:37:57,533 Han ville få det oversat og vende tilbage til mig. 334 00:37:57,617 --> 00:38:00,367 Har du hørt fra ham? 335 00:38:02,158 --> 00:38:07,033 Bache døde i går. Det var nok et slagtilfælde. 336 00:38:08,033 --> 00:38:09,783 Hvor er optagelserne nu? 337 00:38:09,867 --> 00:38:13,742 Hos en ekspert, som skal rense lyden. Den var dårlig. 338 00:38:13,908 --> 00:38:17,283 Hvis eksperten renser den, får vi altså mere? 339 00:38:17,367 --> 00:38:19,367 Det er meningen. 340 00:38:19,450 --> 00:38:23,283 Så er det godt, at Stokstad taler russisk. 341 00:38:24,408 --> 00:38:27,992 Det er ikke til diskussion, Harri. 342 00:38:28,075 --> 00:38:31,575 I to kører sagen sammen. 343 00:38:41,908 --> 00:38:48,408 Jeg har brug for, at du tjekker, om der er dokumentation - 344 00:38:48,492 --> 00:38:53,200 - for officerer i Landsdelskommando Nordnorge i '61-'63 - 345 00:38:53,283 --> 00:38:55,783 -med hovedansvar for Svalbard. 346 00:38:55,867 --> 00:39:00,575 - Ja, men... - Og efterretningstjenestens arkiv - 347 00:39:00,658 --> 00:39:04,908 - ...over sovjetisk aktivitet i samme område i samme periode. 348 00:39:05,908 --> 00:39:10,075 Ved du, at det er følsomme oplysninger? 349 00:39:10,158 --> 00:39:13,742 Det er en chance for at bevise, at du har det fornødne - 350 00:39:13,825 --> 00:39:16,200 -til at vi kan arbejde sammen. 351 00:39:16,283 --> 00:39:18,283 Forstod du, at Torgersen ..? 352 00:39:22,742 --> 00:39:24,783 - Hansen? - Jeg skal se på det. 353 00:39:24,867 --> 00:39:28,033 - Det er Elise. - Elise? Hej. 354 00:39:28,117 --> 00:39:31,617 Jeg var i Johns hus i går. 355 00:39:31,700 --> 00:39:36,450 Der lå en pakke på skrivebordet med dit navn på. 356 00:39:36,533 --> 00:39:40,325 Hvis du vil hente den, så hænger nøglen på trappen. 357 00:40:38,283 --> 00:40:39,617 Hallo? 358 00:40:42,408 --> 00:40:45,200 Han er ude. 359 00:40:45,283 --> 00:40:49,450 - Elise, er det dig? - Ja. 360 00:40:49,533 --> 00:40:53,950 Jeg har fundet dokumenterne. Ved du, hvor de skal faxes hen? 361 00:40:54,033 --> 00:41:00,867 Dokumenter? Kan du faxe dem til 77603000? 362 00:41:01,867 --> 00:41:04,075 Da, da. Jeg gør det straks. 363 00:41:04,158 --> 00:41:06,075 Tak. 364 00:41:13,367 --> 00:41:15,700 - Stokstad. - Oskar, det er Harrieth. 365 00:41:15,783 --> 00:41:19,950 - Hvad er der? - Du må modtage en fax for mig. 366 00:41:20,033 --> 00:41:24,783 Den kan komme når som helst på 3000-nummeret. 367 00:41:24,867 --> 00:41:29,617 - Hvad skal jeg gøre med den? - Vis den ikke til nogen. 368 00:41:31,617 --> 00:41:34,200 Hej, Lars Iver. Jeg har en slettet harddisk - 369 00:41:34,325 --> 00:41:37,408 - som jeg skal have genoprettet. Kan du hjælpe mig? 370 00:41:37,492 --> 00:41:40,492 Kom med den, så kigger jeg på den. 371 00:41:47,367 --> 00:41:50,533 - Hvornår skal du bruge den? - Så hurtigt som muligt. 372 00:41:50,617 --> 00:41:52,783 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 373 00:41:52,908 --> 00:41:55,492 Der en ting til, jeg behøver hjælp med. 374 00:41:57,033 --> 00:42:00,617 Kan du undersøge trafikken på dette nummer? 375 00:42:00,700 --> 00:42:03,617 Det er John Baches nummer. 376 00:42:05,408 --> 00:42:06,825 Tak. 377 00:42:07,617 --> 00:42:09,325 Vent lidt. 378 00:42:13,992 --> 00:42:17,283 - Her. Det er, hvad jeg kan gøre. - Tak. 379 00:42:18,533 --> 00:42:20,783 Jeg giver besked. 380 00:42:35,200 --> 00:42:37,533 Åh... fandens! 381 00:42:47,033 --> 00:42:50,033 Jeg har snakket med to-tre andre - 382 00:42:50,117 --> 00:42:53,867 - og det ville være godt, hvis du kunne hjælpe mig. 383 00:42:53,950 --> 00:42:58,367 - Har du faxen? - Jeg ringer. Vi tales ved. 384 00:42:58,533 --> 00:43:01,658 Faxen! Kom den? 385 00:43:02,700 --> 00:43:05,700 Den gav ikke megen mening, foruden to norske navne. 386 00:43:05,867 --> 00:43:07,533 Har du kigget på den? 387 00:43:07,617 --> 00:43:10,700 Det var uundgåeligt, da jeg modtog faxen. 388 00:43:10,783 --> 00:43:13,617 Hvem bruger fax i dag? 389 00:43:13,742 --> 00:43:15,200 Det må du nok spørge om. 390 00:43:21,533 --> 00:43:24,742 - Her. - Hvad er det? 391 00:43:26,200 --> 00:43:31,492 En liste over forsvarspersonel i nordområderne i 1960-63. 392 00:43:32,450 --> 00:43:35,450 Værsgo. 393 00:43:35,533 --> 00:43:40,117 - Godt klaret, Oskar. - Tak. 394 00:43:45,242 --> 00:43:49,200 - Er det optagelsen? - Ja. Den bliver ikke bedre. 395 00:44:16,200 --> 00:44:22,533 Det første er en dato. Den 30. oktober 1961. 396 00:44:22,617 --> 00:44:24,867 Klokken 20. 397 00:44:25,533 --> 00:44:29,783 ...mødes for at diskutere Kings Bay-området. 398 00:44:39,825 --> 00:44:44,533 Sovjet er bekymret for Norges samarbejde med USA - 399 00:44:44,617 --> 00:44:47,575 -og for en ulykke i en af minerne. 400 00:44:47,742 --> 00:44:51,617 Ulykke? Hvad mener han? 401 00:44:59,992 --> 00:45:04,075 Farlige gasser i minerne kan udløse en eksplosion. 402 00:45:04,242 --> 00:45:09,992 Hvis Norge nedtrapper sine logiske øvelser - 403 00:45:10,158 --> 00:45:14,575 - ved Ny-Ålesund vil risikoen for en ulykke reduceres. 404 00:45:14,658 --> 00:45:20,200 Norge og Sovjetunionen har en tradition for et åbent forhold. 405 00:45:20,283 --> 00:45:24,742 Den norske stat sætter stor pris på samarbejdet mellem vores to lande. 406 00:45:24,825 --> 00:45:29,533 Selv om vi har et forståelsesfuldt og venskabeligt samarbejde - 407 00:45:29,617 --> 00:45:33,992 - er det vigtigt at understrege, at Svalbard er norsk område. 408 00:45:34,117 --> 00:45:39,367 Derfor er det som sagt uaktuelt at trappe ned fra norsk side. 409 00:46:25,325 --> 00:46:26,992 Det er forkert. 410 00:46:27,075 --> 00:46:30,700 Tolken oversætter forkert. Han springer over den første bid. 411 00:46:30,783 --> 00:46:33,533 Tolken siger, at Svalbard er norsk område - 412 00:46:33,617 --> 00:46:37,367 - og at vi ikke vil nedtrappe aktiviteterne - 413 00:46:37,450 --> 00:46:42,200 - men den første bid om forholdet får han ikke med. 414 00:46:42,325 --> 00:46:46,200 Russerne opfatter altså nordmændene som ekstremt provokerende. 415 00:46:46,283 --> 00:46:49,367 Ja. Uden den første bid virker det som om - 416 00:46:49,450 --> 00:46:53,533 - nordmanden siger, at Sovjet ikke hører til på Svalbard. 417 00:46:54,533 --> 00:46:57,533 Det forklarer reaktionen. 418 00:47:06,450 --> 00:47:10,075 Det er samme dato, ti minutter senere. 419 00:47:17,867 --> 00:47:22,408 Magtforholdet på Svalbard er kun Norge enig i. 420 00:47:24,367 --> 00:47:29,200 Den holdning udfordrer det norsk-sovjetiske samarbejde. 421 00:47:29,283 --> 00:47:33,158 Det kan være meget uheldigt for den norske stat. 422 00:47:34,575 --> 00:47:37,575 Spørg ham, om det er en trussel. 423 00:48:06,450 --> 00:48:11,325 Sovjetunionen vil aldrig finde på at true den norske stat. 424 00:48:11,408 --> 00:48:13,408 Betragt dette - 425 00:48:13,533 --> 00:48:18,408 - som en oplysning, der kan være værd at dele med Deres statsminister. 426 00:48:26,075 --> 00:48:27,992 Bache havde ret. 427 00:48:28,075 --> 00:48:33,117 Det er en advarsel om ulykken, et år før den skete. 428 00:48:35,492 --> 00:48:37,367 Hvad tænker du? 429 00:48:38,367 --> 00:48:43,783 Jeg ønsker mig en bedre optagelse. Der er for meget, som ikke stemmer. 430 00:48:43,867 --> 00:48:46,158 Essensen er her. 431 00:48:46,242 --> 00:48:49,783 Ja, men der er mange løse tråde. 432 00:48:49,908 --> 00:48:52,200 Hør her. 433 00:48:53,200 --> 00:48:58,950 ...logiske øvelser ved Ny-ålesund. 434 00:48:59,033 --> 00:49:01,783 "Logiske øvelser"? Hvad betyder det? 435 00:49:11,325 --> 00:49:12,867 Se her. 436 00:49:14,908 --> 00:49:16,783 Det kom i går. 437 00:49:16,950 --> 00:49:19,700 - Geologiske undersøgelser. - Se datoen. 438 00:49:19,867 --> 00:49:22,283 12. november. Det er en uge efter ulykken. 439 00:49:22,408 --> 00:49:26,867 De to navne på faxen. De to norske navne. Hvad var de? 440 00:49:26,950 --> 00:49:29,617 Stein Eidet og Johan Peder Berg. 441 00:49:31,950 --> 00:49:33,992 Oktober 1961. 442 00:49:34,075 --> 00:49:37,117 Det er et mødereferat. 443 00:49:39,367 --> 00:49:40,908 Tjek navnene. 444 00:50:11,742 --> 00:50:14,950 Kan du spørge efterretningstjenesten og udenrigsministeriet? 445 00:50:15,075 --> 00:50:19,200 Vi skal vide, om Norge foretog - 446 00:50:19,325 --> 00:50:23,200 - geologiske undersøgelser i området ved Svalbard og Ny-Ålesund - 447 00:50:23,283 --> 00:50:25,492 -i begyndelsen 1960'erne. 448 00:50:25,575 --> 00:50:27,700 Ja. 449 00:50:27,783 --> 00:50:32,742 Jeg kan tage officerslisten og se, hvad jeg får ud af den. 450 00:51:42,033 --> 00:51:44,242 Ja, der er han. 451 00:51:55,033 --> 00:51:56,367 Hallo? 452 00:52:33,950 --> 00:52:37,325 Kings Bay-sagen bliver man ikke færdig med - 453 00:52:37,408 --> 00:52:40,783 - ved vedtagelsen af mistillidsforslaget. 454 00:52:40,908 --> 00:52:47,117 Kings Bay-sagen vil fortsætte med nye granskninger - 455 00:52:47,200 --> 00:52:49,992 - indtil årsagssammenhængen er klarlagt. 456 00:52:50,075 --> 00:52:53,242 Regeringen Einar Gerhardsen er fældet 457 00:52:55,783 --> 00:52:59,492 Har misbrugt sin magt og forsømt kontrollen 458 00:53:06,742 --> 00:53:09,408 - Talte du med udenrigsministeriet? - Ja. 459 00:53:09,533 --> 00:53:14,992 Til at begynde med var de meget hjælpsomme. 460 00:53:15,075 --> 00:53:20,075 Da jeg spurgte efter Johan Peder Berg og Stein Edet - 461 00:53:20,242 --> 00:53:24,117 - kunne de ikke afslutte samtalen hurtigt nok. 462 00:53:24,200 --> 00:53:27,825 Jeg ringede til Olieministeriet. Ifølge dem har Norge ikke foretaget - 463 00:53:27,950 --> 00:53:33,783 - geologiske undersøgelser ved Ny-Ålesund eller Svalbard. 464 00:53:33,867 --> 00:53:36,200 Harrieth? Oskar? 465 00:53:40,533 --> 00:53:44,075 - Hej. - Hej. 466 00:53:48,158 --> 00:53:49,783 Ja... 467 00:53:51,908 --> 00:53:54,783 Hvad er det, I to laver? 468 00:53:56,533 --> 00:53:59,075 Det er lidt tidligt at sige. Vi researcher. 469 00:53:59,158 --> 00:54:01,867 Det må være en helvedes research - 470 00:54:01,950 --> 00:54:04,617 - når Sunde får et opkald fra udenrigsministeriet - 471 00:54:04,742 --> 00:54:09,117 - og ministeriet helst ser, at Nordlys standser undersøgelserne - 472 00:54:09,283 --> 00:54:12,242 - om det norsk-russiske samarbejde i Svalbard-regionen. 473 00:54:12,367 --> 00:54:15,200 - Ringede de fra ministeriet? - Ja. 474 00:54:15,283 --> 00:54:20,617 Det er specielt, at de kontakter os og beder os lægge låg på noget. 475 00:54:20,742 --> 00:54:23,867 Det er aldrig sket før. Ikke mig bekendt. 476 00:54:24,033 --> 00:54:27,617 Derfor er jeg nysgerrig. Hvad laver I to? 477 00:54:27,742 --> 00:54:32,283 - Vi har underrettet Torgersen. - Det ved jeg. 478 00:54:32,367 --> 00:54:34,992 Jeg vil høre det fra jer. 479 00:54:37,158 --> 00:54:42,867 Udgangspunktet er Kings Bay-ulykken i '62. 480 00:54:44,617 --> 00:54:49,617 Hvad hvis det ikke var en ulykke? 481 00:54:50,658 --> 00:54:55,242 Hvad hvis Sovjet sprængte minen - 482 00:54:55,408 --> 00:54:58,533 - for at skræmme Norge fra at lede efter olie deroppe? 483 00:54:58,658 --> 00:55:03,992 Hvad hvis regeringen fik varsel om, at dette kunne ske - 484 00:55:05,033 --> 00:55:07,992 -et år før det faktisk skete? 485 00:55:09,408 --> 00:55:15,742 Og der findes lydoptagelser, som beviser, at det er sandt? 486 00:55:18,700 --> 00:55:21,825 Har I optagelserne? 487 00:55:24,700 --> 00:55:28,908 Findes der dokumentation for, at optagelserne er ægte? 488 00:55:28,992 --> 00:55:31,408 Det er det, vi undersøger. 489 00:55:31,533 --> 00:55:33,158 Har I mere? 490 00:55:33,242 --> 00:55:36,908 Vi er på sporet af to mænd, som er knyttet til ulykken. 491 00:55:36,992 --> 00:55:42,867 De er nok fra efterretningstjenesten. Vi har navnene, men ved ikke meget. 492 00:55:42,950 --> 00:55:44,992 Hvor kommer disse optagelser fra? 493 00:55:45,117 --> 00:55:48,825 De blev leveret i receptionen til mig. Jeg har fået to pakker til. 494 00:55:48,950 --> 00:55:52,783 Den ene indeholder billeder fra Ny-Ålesund-området. 495 00:55:52,908 --> 00:55:54,992 Den anden kom i går aftes. 496 00:55:55,117 --> 00:56:00,908 Den indeholdt udklip fra sagen og efterspillet. 497 00:56:00,992 --> 00:56:03,867 Ved du, hvem der fodrer dig? 498 00:56:03,950 --> 00:56:07,867 - Det er uden afsender. - Mærkeligt. 499 00:56:08,033 --> 00:56:10,992 Er der andre, som har hørt optagelserne? 500 00:56:11,117 --> 00:56:13,825 John Bache hørte dem. Han mente, at de var ægte. 501 00:56:13,950 --> 00:56:17,408 Han mente, at det kunne være en samtale mellom to diplomater. 502 00:56:17,533 --> 00:56:20,575 - Døde John Bache ikke? - Jo. 503 00:56:23,325 --> 00:56:26,367 - Kan andre bekræfte dette? - Nej, ikke endnu. 504 00:56:26,450 --> 00:56:29,992 Vi behøver mere tid. 505 00:56:30,075 --> 00:56:34,617 Vi føler, at vi er nær et gennembrud. 506 00:56:38,200 --> 00:56:41,158 - Hvad mener I? - Jeg har ikke ændret mening. 507 00:56:41,242 --> 00:56:43,617 Vi fortsætter og ser, hvor det ender. 508 00:56:43,742 --> 00:56:49,117 - Det kan være sprængfarligt. - Jeg ved nu ikke. 509 00:56:49,283 --> 00:56:52,408 Det virker som en farlig sag for Nordlys. 510 00:56:52,492 --> 00:56:57,325 Bør vi prioritere en konspirationsteori? 511 00:56:57,408 --> 00:57:01,575 Hvis det er en konspirationsteori, hvorfor ringer ministeriet så - 512 00:57:01,658 --> 00:57:05,367 - og beder os droppe en sag, som ikke er publiceret endnu. 513 00:57:05,533 --> 00:57:07,617 Hvad frygter de? 514 00:57:07,783 --> 00:57:10,325 - Sandheden. - Ja, sandheden. 515 00:57:13,075 --> 00:57:15,200 Hvis dette er sandt - 516 00:57:15,283 --> 00:57:20,408 - sider vi på den største skandale i norsk politik i efterkrigstiden. 517 00:57:29,033 --> 00:57:31,908 Godt. Fortsæt. 518 00:57:31,992 --> 00:57:35,783 Find forbindelserne til regeringen Gerhardsen. 519 00:57:35,867 --> 00:57:40,367 Find ud af, hvem der taler. Hvis det er to diplomater - 520 00:57:40,450 --> 00:57:42,867 -så har vi en sag. 521 00:57:51,408 --> 00:57:55,742 Det handler ikke om at finde forbindelsen til Gerhardsen. 522 00:57:55,825 --> 00:57:59,408 Det handler om at finde den egentlige grund til - 523 00:57:59,492 --> 00:58:01,783 -at regeringen måtte gå. 524 00:58:01,908 --> 00:58:05,408 Og hvorfor den bare var afsat i en måned. 525 00:58:05,492 --> 00:58:08,075 Det er meget specielt. 526 00:58:08,158 --> 00:58:12,200 Hvis staten blev advaret om ulykken, et år før den skete - 527 00:58:12,325 --> 00:58:17,533 - må de have frygtet konsekvenserne, hvis de satte hårdt mod hårdt. 528 00:58:17,700 --> 00:58:20,242 Hvor godt kender du din kontakt i forsvaret? 529 00:58:20,367 --> 00:58:22,117 Vi var forlovet. 530 00:58:22,283 --> 00:58:25,992 Tænker du, at hun skal give os Johan Peder Berg og Stein Eidet? 531 00:58:29,242 --> 00:58:31,700 Det er forsøget værd. 532 00:58:39,242 --> 00:58:42,533 Mød mig i Storhallen. Ring ikke! Lars Iver. 533 00:59:13,283 --> 00:59:16,700 Hej. Hvad foregår der? 534 00:59:16,783 --> 00:59:20,492 - Ved du, at din telefon aflyttes? - Hvad mener du? 535 00:59:20,575 --> 00:59:22,575 Både din faste telefon og mobilen. 536 00:59:22,658 --> 00:59:25,992 Du bad mig undersøge John Baches nummer. 537 00:59:26,075 --> 00:59:30,200 Jeg måtte ind på Telenors server, hvor de ser alt. 538 00:59:30,283 --> 00:59:35,617 Skjulte, udenlandske og aflyttede numre. Du og Bache aflyttes. 539 00:59:35,742 --> 00:59:37,783 - Siden hvornår? - Siden i mandags. 540 00:59:39,325 --> 00:59:44,033 Her er en fuldstændig liste over de seneste 24 timer. Tag den. 541 00:59:44,825 --> 00:59:48,992 Her er et drev med alt fra Baches disk. 542 00:59:49,075 --> 00:59:51,367 Kontakt mig ikke igen. 543 01:01:05,575 --> 01:01:07,367 Fandens også! 544 01:02:06,283 --> 01:02:10,950 - Stokstad. - Det er Harrieth. Er du i bil i dag? 545 01:02:11,033 --> 01:02:13,992 - Ja, hvorfor? - Jeg fandt Johan Peder Berg. 546 01:02:16,200 --> 01:02:17,950 Han bor i Kattfjorden. 547 01:02:18,033 --> 01:02:20,617 Jeg fandt adressen på John Baches harddisk. 548 01:02:20,700 --> 01:02:24,867 Jeg tror, at det er Berg, som sendte spolebåndene til mig. 549 01:02:25,033 --> 01:02:28,992 Bache blev aflyttet. Jeg bliver også aflyttet. 550 01:02:29,075 --> 01:02:31,325 Du gør nok også. 551 01:02:31,408 --> 01:02:34,617 - Af hvem? - Politiet? Efterretningstjenesten? 552 01:02:37,742 --> 01:02:39,533 Har du noget? 553 01:02:39,617 --> 01:02:42,950 Nej, hun er pludselig helt umulig at få fat i. 554 01:02:43,950 --> 01:02:49,325 - Det er jo absurd. - Ja, eller måske ikke. 555 01:02:49,408 --> 01:02:53,742 Du ringer til din kontakt i forsvaret og får nemt officerslisten. 556 01:02:53,825 --> 01:02:59,700 Du spørger om Johan Peder Berg og Stein Eidet, og så lukkes døren. 557 01:02:59,783 --> 01:03:04,908 I dag bliver Nordlys bedt af ministeriet om at stoppe en sag - 558 01:03:04,992 --> 01:03:07,783 - som der ikke er skrevet et pip om endnu. 559 01:03:08,783 --> 01:03:12,492 Hvad ved vi ikke, som de ikke ønsker, at vi skal vide? 560 01:04:03,117 --> 01:04:08,742 Vi kommer fra avisen Nordlys. Bor her en Johan Peder Berg? 561 01:04:08,825 --> 01:04:14,283 Ja, her bor en Johan Berg. Johan? 562 01:04:14,367 --> 01:04:17,492 - Hvem er det? - Journalister fra Nordlys. 563 01:04:17,575 --> 01:04:19,325 Journalister? 564 01:04:23,783 --> 01:04:27,075 Vi kommer fra Nordlys. Harrieth Hansen og Oskar Stokstad. 565 01:04:27,200 --> 01:04:29,992 Vi arbejder på en artikel om Kings Bay-ulykken. 566 01:04:30,117 --> 01:04:33,117 Vi har modtaget flere pakker fra en anonym kilde. 567 01:04:33,200 --> 01:04:36,242 Vi overvejer, om det er dig, som har sendt pakkerne. 568 01:04:37,242 --> 01:04:41,575 Jeg husker Kings Bay-ulykken vældigt godt. 569 01:04:41,658 --> 01:04:46,200 Jeg har aldrig sendt dig en pakke. 570 01:04:46,283 --> 01:04:51,700 - Er du Johan Peder Berg? - Ikke Peder, bare Johan. 571 01:04:51,783 --> 01:04:54,200 Spørg, om de vil have en kop kaffe. 572 01:04:54,283 --> 01:04:58,117 I vil vel gerne have en kop kaffe, når I har kørt så langt? 573 01:04:58,200 --> 01:04:59,533 Ja... 574 01:04:59,617 --> 01:05:03,617 Der må være et eller andet, vi har overset. 575 01:05:04,825 --> 01:05:08,783 Vi må bare gennemgå officerslisterne en gang til. 576 01:05:08,867 --> 01:05:10,325 Ja. 577 01:05:18,783 --> 01:05:21,325 - Vi ses. - Hej. 578 01:06:09,867 --> 01:06:11,200 Hallo? 579 01:06:12,325 --> 01:06:15,408 - Harrieth Hansen? - Ja. 580 01:06:32,450 --> 01:06:34,783 Oskar Stokstad? 581 01:06:34,867 --> 01:06:37,200 - Ja? - Vi vil snakke med dig. 582 01:06:38,492 --> 01:06:39,908 Nu. 583 01:06:59,200 --> 01:07:01,825 Harrieth Hansen? Du skal følge med mig. 584 01:07:52,950 --> 01:07:56,242 - Har hun siddet der længe? - I to døgn. 585 01:07:56,408 --> 01:07:58,617 Fint. 586 01:08:00,242 --> 01:08:02,325 Vi overtager. 587 01:08:37,867 --> 01:08:39,367 Sæt dig. 588 01:08:48,492 --> 01:08:51,117 Harrieth Hansen. 589 01:08:56,992 --> 01:08:58,992 Jeg skal gøre det kort. 590 01:08:59,075 --> 01:09:04,533 Jeg har på fornemmelsen, at du har spildt nok tid. 591 01:09:04,700 --> 01:09:10,700 - Ved du, hvorfor du er her? - Indbrud? 592 01:09:10,783 --> 01:09:12,117 Ja. 593 01:09:13,783 --> 01:09:17,950 Du er også mistænkt for at have kørt en vis Johannes Stormo ned. 594 01:09:18,033 --> 01:09:19,408 Herregud! 595 01:09:19,533 --> 01:09:22,575 Sandsynligvis i påvirket tilstand. 596 01:09:22,658 --> 01:09:24,575 Jeg har ikke ramt nogen. 597 01:09:24,742 --> 01:09:26,700 John Bache... 598 01:09:28,325 --> 01:09:32,033 Hans død er opgraderet - 599 01:09:32,200 --> 01:09:38,408 - fra naturlig til mistænkelig. Vi fandt insulin i i hans blod. 600 01:09:38,492 --> 01:09:43,617 Det kan føre til slagtilfælde. Du var den sidste, der så ham i live. 601 01:09:43,700 --> 01:09:46,950 Det gør dig til hovedmistænkt. 602 01:09:47,033 --> 01:09:50,617 - Det er sindssygt. - Nej. 603 01:09:57,075 --> 01:09:59,950 Dette er ikke sindssygt. 604 01:10:00,033 --> 01:10:02,783 Det er alvorlige anklager. 605 01:10:03,825 --> 01:10:05,283 Se på mig. 606 01:10:08,283 --> 01:10:11,200 Der er et alternativ. 607 01:10:21,867 --> 01:10:26,908 Dette er Oskar Stokstad på Nordlys. Læg en besked. 608 01:10:52,492 --> 01:10:53,950 Kom ind. 609 01:11:08,492 --> 01:11:11,492 Hvad sker der, Harrieth? 610 01:11:12,492 --> 01:11:14,992 Hvor fanden har du været? 611 01:11:15,992 --> 01:11:18,158 Jeg har tænkt... 612 01:11:20,992 --> 01:11:24,908 - Kings Bay-sagen... - Ja? 613 01:11:27,992 --> 01:11:30,700 Jeg tror ikke, at der er noget. 614 01:11:36,950 --> 01:11:41,867 I de seneste dage har jeg gennemgået hele affæren. 615 01:11:41,950 --> 01:11:45,617 Jeg har vendt hver en sten. 616 01:11:45,742 --> 01:11:50,075 Jeg er kommet frem til... 617 01:11:50,158 --> 01:11:54,992 Vi kommer ikke videre. 618 01:11:55,992 --> 01:11:58,200 Vi kommer ikke videre med det. 619 01:11:58,283 --> 01:12:00,200 Harrieth... 620 01:12:02,242 --> 01:12:05,367 Ved du, hvad der er farligt ved fejhed? 621 01:12:06,367 --> 01:12:09,158 At det er smitsomt. 622 01:12:11,158 --> 01:12:14,908 Oskar har heller ikke været på arbejde i de seneste dage. 623 01:12:15,908 --> 01:12:18,200 Han er sygemeldt. 624 01:12:20,658 --> 01:12:26,075 Fortæl mig, hvad fanden I har rodet jer ud i. 625 01:12:31,283 --> 01:12:32,992 Okay. 626 01:12:33,992 --> 01:12:37,783 Før du tager hjem, skal du vide, at hvis du ombestemmer dig - 627 01:12:37,867 --> 01:12:41,700 -så bakker jeg dig fuldt ud op. 628 01:12:41,783 --> 01:12:43,992 Hundrede procent. 629 01:13:10,950 --> 01:13:13,867 - Dit værelse er på femte sal. - Tak. 630 01:15:09,950 --> 01:15:13,075 Bag hotellet om 15 minutter Skift tøj 631 01:15:51,117 --> 01:15:55,033 - Hvor skal vi hen? - Et sted, hvor vi kan tale i fred. 632 01:15:57,283 --> 01:15:59,783 Jeg er den Johan Peder Berg, du leder efter. 633 01:15:59,908 --> 01:16:03,783 Jeg ved, at du er blevet truet til at droppe sagen. 634 01:16:03,867 --> 01:16:08,408 Netop det er grund nok til at gøre det modsatte. 635 01:16:09,408 --> 01:16:11,825 Var det mikrofoner, som var i tasken og jakken? 636 01:16:11,950 --> 01:16:18,783 Og sporing. Dine modstandere skyr ingen midler for at opnå deres mål. 637 01:16:18,867 --> 01:16:23,533 - Hvad ønsker de? - At sagen aldrig kommer på tryk. 638 01:16:25,367 --> 01:16:28,742 I Norge har vi tre officielle efterretningstjenester: 639 01:16:28,825 --> 01:16:34,700 PST er politiet, E-tjenesten er forsvaret og NSM er staten. 640 01:16:34,783 --> 01:16:39,992 Under NSM-paraplyen finder vi en afdeling, som kaldes 'Operativ'. 641 01:16:40,117 --> 01:16:44,700 Operativs prioriterede opgave er og var sikkerheden - 642 01:16:44,783 --> 01:16:47,867 - ved Norges olie- og gasinstallationer hjemme og ude. 643 01:16:47,992 --> 01:16:52,200 Afdelingen blev grundlagt i 1959 med støtte fra CIA. 644 01:16:52,283 --> 01:16:55,908 Som den amerikanske storebror har de ubegrænsede midler - 645 01:16:55,992 --> 01:16:58,992 -og ubegrænset myndighed. 646 01:16:59,075 --> 01:17:01,533 Hvis nogen skal fjernes - 647 01:17:01,617 --> 01:17:05,825 - på grund af rigets sikkerhed, har de tilladelse til at gøre det. 648 01:17:05,908 --> 01:17:10,742 - De fjerner kun det nødvendigste. - Hvorfor fjernede de ikke mig? 649 01:17:10,825 --> 01:17:13,992 At fjerne en journalist er en helt annen sag. 650 01:17:14,117 --> 01:17:17,575 Særligt når de ikke ved, hvor megen information du har - 651 01:17:17,658 --> 01:17:19,992 -og hvem du deler den med. 652 01:17:20,075 --> 01:17:24,367 Så er trusler en anden måde at stoppe dig på. 653 01:17:24,450 --> 01:17:27,158 Hvorfor er det umuligt at finde Johan Peder Berg? 654 01:17:27,283 --> 01:17:31,200 Min arbejdsgiver har sørget for, at det er umuligt. 655 01:17:31,283 --> 01:17:36,950 - Hvem er Stein Eidet? - Stein Eidet eksisterer ikke. 656 01:17:37,033 --> 01:17:42,283 "Stein Eidet" er en kode, som lægges i dokumenter eller plantes - 657 01:17:42,367 --> 01:17:45,908 - i sager, som er sensitive eller skadelige for rigets sikkerhet. 658 01:17:46,033 --> 01:17:48,658 Det forklarer ikke, hvordan navnet dukkede op - 659 01:17:48,783 --> 01:17:51,283 - i russernes referat fra Barentsburg-mødet. 660 01:17:51,408 --> 01:17:55,533 På mødet i Barentsburg blev den norske diplomat præsenteret - 661 01:17:55,617 --> 01:17:58,158 -som Stein Eidet. 662 01:17:58,242 --> 01:18:03,200 Da I søgte på navnet, varslede I samtidig Operativ. 663 01:18:06,825 --> 01:18:11,200 I rettede søgelyset mod jer selv og sagen. 664 01:18:15,450 --> 01:18:19,200 - Er du NSM? - Var og er. 665 01:18:19,283 --> 01:18:22,992 Var det dig, der sendte spolebånd og billeder til mig? 666 01:18:23,075 --> 01:18:26,992 - Hvorfor ikke kontakte mig direkte? - Jeg måtte gøre det på min måde. 667 01:18:27,117 --> 01:18:31,283 Det handlede om at beskytte mig og jer. 668 01:18:31,367 --> 01:18:34,200 Alt forandrede sig, da de satte dig i varetægt - 669 01:18:34,283 --> 01:18:36,658 -og truede dig til at droppe sagen. 670 01:18:36,742 --> 01:18:42,408 - Hvorfor gør du dette? - Fordi jeg var involveret. 671 01:18:42,533 --> 01:18:44,700 Jeg følte i hvert fald den gang - 672 01:18:44,783 --> 01:18:49,158 - at jeg til dels var ansvarlig for det, som skete. 673 01:18:52,325 --> 01:18:54,617 Du er tolken. 674 01:18:57,783 --> 01:19:01,700 I januar 1960 begyndte jeg på værnepligten. 675 01:19:01,783 --> 01:19:04,908 Den kunne jeg aftjene ved at studere russisk. 676 01:19:05,075 --> 01:19:09,325 I september 1961 blev jeg stationeret i Porsanger som tolk - 677 01:19:09,408 --> 01:19:13,617 - for at oversætte og dekryptere meldinger opsnappet fra russerne - 678 01:19:13,742 --> 01:19:15,992 -eller modtaget fra egne spioner. 679 01:19:16,075 --> 01:19:22,408 Den 29. oktober blev jeg beordret til at møde på Lakselv flyveplads. 680 01:19:22,533 --> 01:19:27,408 Jeg mødte to agenter og en diplomat. Fra Lakselv fløj vi til Svalbard - 681 01:19:27,492 --> 01:19:30,575 - og mødet begyndte klokken otte den følgende aften. 682 01:19:30,658 --> 01:19:34,950 Til stede var den norske og den sovjetiske diplomat - 683 01:19:35,033 --> 01:19:38,533 - en russisk soldat og mig selv som tolk. 684 01:19:38,617 --> 01:19:40,867 Begyndelsen på mødet var rolig. 685 01:19:40,950 --> 01:19:43,033 Så begyndte jeg at rode i oversættelsen. 686 01:19:43,158 --> 01:19:45,367 Jeg kunne ikke følge med i samtalen. 687 01:19:45,450 --> 01:19:49,325 Det, der var ment som en norsk tillidserklæring - 688 01:19:49,408 --> 01:19:52,283 - blev opfattet som en uvenlig kommentar om - 689 01:19:52,367 --> 01:19:57,742 - at Norge så Sovjets tilstedeværelse på Svalbard som en gæsts. 690 01:19:57,908 --> 01:19:59,533 Ikke som en ligepart. 691 01:19:59,617 --> 01:20:02,617 Det blev opfattet svært provokerende af russeren. 692 01:20:02,742 --> 01:20:05,325 Han lagde alting frem og sagde, at de kendte - 693 01:20:05,450 --> 01:20:08,158 - til Norges geologiske undersøgelser ved Svalbard. 694 01:20:08,283 --> 01:20:12,200 Var Norge begyndt at lede efter Olie ved Svalbard i '61? 695 01:20:12,283 --> 01:20:14,742 Vi havde hverken teknologien eller kundskaben. 696 01:20:14,867 --> 01:20:21,158 Nej, men USA havde. Allerede i april 1961 - 697 01:20:21,325 --> 01:20:24,783 - havde Norge iværksat geologiske undersøgelser ved Svalbard. 698 01:20:24,908 --> 01:20:28,200 Det var tophemmeligt og blev gjort i samarbejde med USA. 699 01:20:28,325 --> 01:20:32,367 Efter mødet i Barentsburg blev vi fløjet direkte til Tromsø. 700 01:20:32,450 --> 01:20:37,075 Der blev holdt krisemøde om udviklingen på Svalbard. 701 01:20:37,158 --> 01:20:43,742 Det blev bestemt ikke at tage truslen fra russisk side alvorlig - 702 01:20:43,825 --> 01:20:47,742 - men at afvente. De foreløbige undersøgelser fra Svalbard viste - 703 01:20:47,825 --> 01:20:51,783 -enorme olie-og gasforekomster. 704 01:20:53,408 --> 01:20:58,283 Et år senere eksploderer minen i Kings Bay. 705 01:21:07,533 --> 01:21:13,908 Den norske stat lod russerne slippe. Det er ufatteligt. 706 01:21:13,992 --> 01:21:18,575 Nej, nej. Russerne sprængte ikke minen i Kings Bay. 707 01:21:18,658 --> 01:21:21,200 De truede bare med det. 708 01:21:21,283 --> 01:21:23,992 Det var amerikanerne, som sprængte den. 709 01:21:24,075 --> 01:21:29,158 Russerne havde skjulte mikrofoner i møderummet i Barentsburg. 710 01:21:29,242 --> 01:21:33,200 Da amerikanerne fik optagelserne via sovjetiske spioner - 711 01:21:33,283 --> 01:21:38,700 - så de muligheden for at skrue på magtbalansen mellem øst og vest. 712 01:21:38,783 --> 01:21:45,408 Ved at virkeliggøre truslen, opnåede de det ønskede. 713 01:21:45,492 --> 01:21:50,783 At knytte Norge endnu tættere til NATO og sig selv. 714 01:21:50,867 --> 01:21:53,950 Var amerikanerne villige til at ofre 21 nordmænd - 715 01:21:54,033 --> 01:21:57,075 - for at sikre alliancen mellem USA og Norge? 716 01:21:57,158 --> 01:22:00,867 Det var aldrig meningen, at nogen skulle blive dræbt. 717 01:22:00,950 --> 01:22:05,908 Amerikanerne tog ikke højde for metangassen i minen. 718 01:22:05,992 --> 01:22:07,617 Vidste den norske stat det? 719 01:22:07,742 --> 01:22:13,200 Den troede, at afgørelsen om ikke at tage truslen alvorligt - 720 01:22:13,283 --> 01:22:16,533 -var det, som førte til ulykken. 721 01:22:16,617 --> 01:22:21,325 - Jeg har svært ved at tro dette. - Vær ikke naiv, Harrieth. 722 01:22:21,408 --> 01:22:25,408 Her handler det ikke om hvem eller hvad, men om hvorfor. 723 01:22:25,533 --> 01:22:30,367 Vi taler om en tredjedel af verdens olie-og gasressourcer. 724 01:22:32,075 --> 01:22:36,992 Uanset hvad du får ud af dette, skal artiklen skrives. 725 01:22:37,075 --> 01:22:41,533 - Den skal skrives nu. - Er du villig til at stå frem? 726 01:22:41,617 --> 01:22:44,700 - Aldrig i livet. - Så har vi ingen sag. 727 01:22:44,783 --> 01:22:47,283 Hvis sandheden om Kings Bay skal på tryk - 728 01:22:47,367 --> 01:22:51,617 - behøver jeg mere end en samtale med en anonym kilde. 729 01:23:00,742 --> 01:23:03,742 Her er vist alt, hvad du behøver. 730 01:23:05,450 --> 01:23:07,158 Hvem er det? 731 01:23:10,992 --> 01:23:15,408 Oskar... Jeg kører Kings Bay-sagen videre. 732 01:23:15,492 --> 01:23:18,117 Jeg må vide, om du er med. 733 01:23:20,825 --> 01:23:22,283 Jeg kan ikke. 734 01:23:22,367 --> 01:23:27,533 Giver vi os, betyder det, at deres metoder virker. 735 01:23:27,617 --> 01:23:30,408 Så er alt forbi. 736 01:23:30,533 --> 01:23:36,200 De har et dossier om mig fra studietiden, så jeg... 737 01:23:36,283 --> 01:23:40,033 Denne sag trumfer alt. Det er det eneste, som betyder noget. 738 01:23:40,117 --> 01:23:45,617 Vores eneste udvej er at trykke sandheden om Kings Bay. 739 01:23:45,700 --> 01:23:49,408 Jeg må vide, om du er med, for jeg behøver dig. 740 01:24:10,908 --> 01:24:13,283 - Det må være vigtigt. - Det er vigtigt. 741 01:24:13,367 --> 01:24:16,783 Vi har bestemt os for fortsætte med sagen. 742 01:24:26,158 --> 01:24:27,783 Hvad har I? 743 01:24:27,867 --> 01:24:31,908 Regeringen blev advaret om en ulykke i Kings Bay - 744 01:24:31,992 --> 01:24:33,700 -et år før den skete. 745 01:24:33,783 --> 01:24:38,617 Baggrunden er, at Norge og USA søgte olie ved Svalbard i '61. 746 01:24:38,742 --> 01:24:43,283 Sovjet var så utilfredse, at de truede med at sprænge minen. 747 01:24:43,367 --> 01:24:47,325 Amerikansk efterretning hørte om truslen via sovjetiske spioner. 748 01:24:47,408 --> 01:24:51,533 Amerikanerne så en mulighed for at forsegle Norges troskab - 749 01:24:51,617 --> 01:24:54,617 -over for USA og NATO. 750 01:24:54,742 --> 01:24:59,950 Nu frygter NSM, at sagen skal ødelægge samarbejdet - 751 01:25:00,033 --> 01:25:03,992 - om norske olie-og gasinteresser i nordområderne. 752 01:25:07,992 --> 01:25:10,783 I skal vide noget. 753 01:25:10,908 --> 01:25:16,117 Trykker vi dette, er vi i store vanskeligheder. 754 01:25:16,200 --> 01:25:19,075 En ting er at anklage en af Norges nærmeste allierede - 755 01:25:19,200 --> 01:25:21,575 - for at have sendt 21 nordmænd i døden. 756 01:25:21,658 --> 01:25:24,325 Noget andet er, at vi beskylder den norske stat - 757 01:25:24,450 --> 01:25:29,075 - for at have sat mundkurv på norsk presse for at sikre statskassen. 758 01:25:31,783 --> 01:25:35,783 Når I skriver videre om sagen, skal I have sikre kilder. 759 01:25:35,867 --> 01:25:38,533 Idiotsikre kilder. 760 01:25:38,617 --> 01:25:44,283 Her er ikke plads til antagelser. Vi lægger alle hovedet på blokken. 761 01:26:41,408 --> 01:26:46,533 Amerikansk efterretningstjeneste bag Kings Bay-ulykken 762 01:26:56,992 --> 01:26:59,117 Kan vi dokumentere dette? 763 01:26:59,283 --> 01:27:04,117 Vi har tidspunkter, datoer, navne, billeder og lyd. 764 01:27:04,200 --> 01:27:07,783 Der er ingen tvivl om, at dette er en god sag. 765 01:27:07,908 --> 01:27:10,200 Den vil sætte dagsordenen. 766 01:27:10,283 --> 01:27:13,700 Det er ikke en god sag, men en helvedes god sag. 767 01:27:13,867 --> 01:27:17,867 Det er godt journalistisk håndværk, som fortjener at blive trykt. 768 01:27:17,950 --> 01:27:19,700 Okay. 769 01:27:19,783 --> 01:27:21,783 Så trykker vi artiklen. 770 01:27:30,283 --> 01:27:34,158 Hvad skal du nu? Hjem og spise ostepops? 771 01:27:34,242 --> 01:27:36,992 Noget i den stil. 772 01:27:37,117 --> 01:27:38,950 Vi ses. 773 01:29:58,408 --> 01:30:00,408 Fandens... 774 01:30:03,075 --> 01:30:07,033 Dette er Oskar Stokstad fra Nordlys. Læg en besked. 775 01:30:11,200 --> 01:30:13,158 Hallo? Må jeg snakke med ..? 776 01:30:29,283 --> 01:30:34,825 Gigantaftale om olieboring 777 01:32:42,617 --> 01:32:45,117 Tekster: Simon Nielsen www.sdimedia.com 63105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.