All language subtitles for Killer.Kid.(1967) Rum.DVDRip.DUAL.ENG-ITA_CG-Wfan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,647 --> 00:00:07,806 Acest film este dedicat poporului mexican... 2 00:00:07,807 --> 00:00:09,766 care cu vitejia lui a permis nasterea... 3 00:00:09,767 --> 00:00:13,998 unei republici democratice, moderna si independenta. 4 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.SubtitleDB.org astăzi 5 00:00:44,486 --> 00:00:47,486 Subtitrarea: Florin Bratianu.Constanta 6 00:01:25,327 --> 00:01:27,726 Foc! 7 00:01:37,287 --> 00:01:39,846 Nu stiti nimic, asa e? 8 00:01:39,847 --> 00:01:42,926 V-au cusut gura. 9 00:01:42,927 --> 00:01:47,086 V-ati pierdut memoria, zdrentarosilor! 10 00:01:47,087 --> 00:01:50,126 Si voi ati fi aia care vor sa schimbe lumea? 11 00:01:50,127 --> 00:01:52,126 Muritori de foame! 12 00:01:52,127 --> 00:01:55,766 Asta sunteti! Si muritori de foame o sa ramaneti! 13 00:01:55,767 --> 00:01:58,606 Cand o sa va dechideti ochii? 14 00:01:58,607 --> 00:02:03,600 Ati pierdut revolutia chiar inainte sa o incepeti! 15 00:02:08,127 --> 00:02:11,516 Nici tu nu stii cine e asta? 16 00:02:11,567 --> 00:02:15,126 E unul dintre liderii revolutiei voastre, iar voi nu-l cunoasteti! 17 00:02:15,127 --> 00:02:19,486 Stim foarte bine cine e omul care se ascunde sub numele de "Sfantul". 18 00:02:19,487 --> 00:02:22,000 Dar unde este? 19 00:02:26,287 --> 00:02:28,406 Unde e? 20 00:02:28,407 --> 00:02:31,363 Asta vrem sa stim! 21 00:02:31,727 --> 00:02:34,365 La zid! 22 00:02:37,767 --> 00:02:40,200 Tintiti! 23 00:02:40,767 --> 00:02:43,325 Pregatiti! Foc! 24 00:02:54,447 --> 00:02:57,438 Cina e servita. 25 00:03:49,567 --> 00:03:53,206 Paza la trecatorile astea va fi intarita imediat, chiar in noaptea asta. 26 00:03:53,207 --> 00:03:58,280 Puteti lasa in schimb nepazite Trecatoarea Diavolului si a Corbului. 27 00:03:58,807 --> 00:04:04,881 Nici o incarcatura de munitii nu va trece prin stramtorile alea. 28 00:04:05,207 --> 00:04:07,766 Dar maine trebuie sa-l transferam pe Killer Kid la Fort Knox... 29 00:04:07,767 --> 00:04:10,446 iar banda lui ar putea incerca o ambuscada. 30 00:04:10,447 --> 00:04:12,566 Vom amana predarea acelui bandit. 31 00:04:12,567 --> 00:04:17,926 Aici e in siguranta, si apoi executia e programata peste 15 zile. 32 00:04:17,927 --> 00:04:21,646 Acum e mai important sa ne ocupam de traficul de arme. 33 00:04:21,647 --> 00:04:27,246 Washington ne anunta plecarea unor arme guvernamentale cu insemnele armatei 34 00:04:27,247 --> 00:04:29,926 care vor fi livrate razboinicilor mexicani. 35 00:04:29,927 --> 00:04:32,846 Daca ar cadea in mana guvernului mexican... 36 00:04:32,847 --> 00:04:36,326 s-ar putea isca un incident diplomatic neplacut. 37 00:04:36,327 --> 00:04:39,283 Sa-ti explic mai bine. 38 00:05:09,487 --> 00:05:12,239 Bill, tu esti? 39 00:05:52,967 --> 00:05:55,846 Avem in mana cel mai periculos pistolar din vest... 40 00:05:55,847 --> 00:05:58,606 si ne este suflat chiar de sub nasul nostru! 41 00:05:58,607 --> 00:06:02,406 O evadare perfecta! Si nici macar o urma! 42 00:06:02,407 --> 00:06:04,526 Bravo! Cata eficienta! 43 00:06:04,527 --> 00:06:06,646 - Dar Killer Kid... - Sergent Mulligan! 44 00:06:06,647 --> 00:06:10,286 Tine minte. Il vreau viu! 45 00:06:10,287 --> 00:06:12,726 Am retras deja oamenii de la Trecatoarea Diavolului. 46 00:06:12,727 --> 00:06:15,006 Daca a luat-o pe drumul acela, acum e deja in Mexic. 47 00:06:15,007 --> 00:06:19,446 Trimiteti imediat doua patrule si blocati cele doua trecatori. 48 00:06:19,447 --> 00:06:24,166 Nu cred ca Killer Kid cunoaste ordinele pe care le-am dat abia in noaptea asta. 49 00:06:24,167 --> 00:06:26,566 Poti pleca. 50 00:06:26,567 --> 00:06:27,926 Sergent Mulligan! 51 00:06:27,927 --> 00:06:34,365 Desigur ca o sa-i bagi in arest pe cei responsabili de evadarea lui Killer Kid. 52 00:06:34,527 --> 00:06:39,046 Trebuie sa-l am inapoi in viata! De asta depinde promovarea mea. 53 00:06:39,047 --> 00:06:42,886 Captaine, informeaza comandamentul mexican despre fuga lui Killer Kid. 54 00:06:42,887 --> 00:06:47,726 Vom pune o recompensa din partea noastra. Una uriasa: 5.000 de dolari. 55 00:06:47,727 --> 00:06:52,366 Dar atentie, Garrison, 5.000 de dolari recompensa pentru Killer Kid in viata! 56 00:06:52,367 --> 00:06:55,406 - Am zis in viata! - Daca a trecut granita... 57 00:06:55,407 --> 00:06:58,686 ...il vor aduce neatins, acesti bravi mexicani. 58 00:06:58,687 --> 00:07:01,040 Bun! 59 00:07:30,607 --> 00:07:32,726 O zi splendida, nu-i asa, Burnes? 60 00:07:32,727 --> 00:07:35,246 Mi-as fi pus capul in joc ca azi va ploua. 61 00:07:35,247 --> 00:07:38,326 De cate ori trebuie sa livram o incarcatura paduchiosilor astia 62 00:07:38,327 --> 00:07:41,283 ...e numai apa pe jos. 63 00:07:43,607 --> 00:07:47,726 Cafea, in sfarsit E de ajuns pentru toti, baieti. 64 00:07:47,727 --> 00:07:50,126 Multumesc. 65 00:07:50,847 --> 00:07:53,006 Aseara a fost miscare de-a lungul granitei. 66 00:07:53,007 --> 00:07:55,246 Nu cumva o fi ciripit careva la Washington? 67 00:07:55,247 --> 00:07:56,726 Nu, stai linistit. 68 00:07:56,727 --> 00:08:00,006 - Asta e incarcatura? - Da. 69 00:08:00,007 --> 00:08:02,646 Ia sa vedem. Aceiasi marfa ca de obicei? 70 00:08:02,647 --> 00:08:05,366 Nu, nu ca de obicei. De data asta e ceva mai bun. 71 00:08:05,367 --> 00:08:07,846 O colectie de arme ale Unchiului Sam. 72 00:08:07,847 --> 00:08:11,246 Provine direct din depozitele armatei. 73 00:08:11,247 --> 00:08:13,206 - Buna treaba, nu? - Daca ne prind... 74 00:08:13,207 --> 00:08:15,446 nu ne mai scoate nimeni streangul de la gat de data asta. 75 00:08:15,447 --> 00:08:17,526 Marfa asta in mana zdrentarosilor aia. 76 00:08:17,527 --> 00:08:20,046 Oameni care nici nu stiu daca sunt vii sau morti. 77 00:08:20,047 --> 00:08:22,486 Revolutie! Imi vine sa rad. 78 00:08:22,487 --> 00:08:26,166 Astia trebuie sa are pamantul. Sunt sclavi si sclavi trebuie sa ramana. 79 00:08:26,167 --> 00:08:29,046 - Hai sa mergem. - Da, sa ne grabim. 80 00:08:29,047 --> 00:08:31,966 Te arde marfa si nu stii cum sa mi-o incredintezi mai repede. 81 00:08:31,967 --> 00:08:34,646 Livrarea trebuie facuta inainte de apusul soarelui. 82 00:08:34,647 --> 00:08:37,286 Stai linistit, ne vedem in Jackson cu banii. 83 00:08:37,287 --> 00:08:40,606 Apropo, cine le da toti banii astia? Doar n-or fi falsi? 84 00:08:40,607 --> 00:08:44,046 De data asta ma uit la fiecare bancnota. - Da, da... 85 00:08:44,047 --> 00:08:47,326 Asculta, cand ma intorc, ai grija sa gasesc o baie calda... 86 00:08:47,327 --> 00:08:52,639 si doua manzoaice in doua picioare. Sa fie frumoase, da? Si fierbinti! 87 00:10:00,847 --> 00:10:03,405 Da-mi sa beau! 88 00:10:11,687 --> 00:10:14,245 Uite-i! 89 00:10:28,967 --> 00:10:31,046 Salutare, amigos! 90 00:10:31,047 --> 00:10:35,926 Credinciusul vostru Vilar va ureaza bun venit. Chico, da-le ceva de baut. 91 00:10:35,927 --> 00:10:38,526 Multumim, dar avem ordin sa plecam imediat. 92 00:10:38,527 --> 00:10:41,245 Cum vreti. 93 00:10:42,207 --> 00:10:46,046 Dar dupa o calatorie asa de grea, e placut sa-ti racoresti gatlejul. 94 00:10:46,047 --> 00:10:48,126 - Si marfa? - Iti apartine. 95 00:10:48,127 --> 00:10:50,406 - Ai adus banii? - Poftim? 96 00:10:50,407 --> 00:10:54,206 Ai auzit ce-a zis? Daca avem banii! 97 00:10:54,207 --> 00:10:55,846 Pablo, adu banii! 98 00:10:55,847 --> 00:10:57,646 Cate incarcaturi mi-ai livrat pana azi? 99 00:10:57,647 --> 00:11:01,246 Ti-am platit intotdeauna, nu? Dar mai intai vreau sa vad marfa. 100 00:11:01,247 --> 00:11:06,877 Chico, verifica! Deschide si vezi. Mai repede! 101 00:11:26,967 --> 00:11:31,926 O clipa. Uite, aur zornaitor. 102 00:11:32,687 --> 00:11:33,926 Chico... 103 00:11:33,927 --> 00:11:36,766 - Totul e-n regula? - In regula, e marfa buna. 104 00:11:36,767 --> 00:11:39,086 Si-au tinut promisiunea. 105 00:11:39,087 --> 00:11:43,166 Chiar si cu marca armatei americane. 106 00:11:43,167 --> 00:11:46,846 Dar unde le fabrica? Cum se numeste locul? 107 00:11:46,847 --> 00:11:49,006 Voi nu stiti niciodata nimic. Functioneaza? 108 00:11:49,007 --> 00:11:52,566 - Ar trebui sa le incercam. - Bine, uite un glont. 109 00:11:52,567 --> 00:11:54,126 - Bravo, da-ncoace. - Hai, grabeste-te! 110 00:11:54,127 --> 00:11:56,686 O clipa, o clipa... 111 00:11:56,687 --> 00:12:00,646 Intai sa vadem daca scuipa bine foc. 112 00:12:00,647 --> 00:12:04,036 Nu se stie niciodata... 113 00:12:12,967 --> 00:12:16,800 Chico, functioneaza! 114 00:12:19,487 --> 00:12:23,166 - Bine tras, nu? - Sfantul nu va aproba metoda ta. 115 00:12:23,167 --> 00:12:25,206 - Ce te-a apucat? - Pentru un singur transport riscam... 116 00:12:25,207 --> 00:12:27,126 sa blocam aprovizionarea revolutiei cu arme. 117 00:12:27,127 --> 00:12:28,446 Linisteste-te! 118 00:12:28,447 --> 00:12:33,645 Vom spune ca au fost trupele guvernului. Aveti incredere in Vilar! 119 00:13:18,287 --> 00:13:19,486 Nu te supara, Sam! 120 00:13:19,487 --> 00:13:22,766 N-am stiut... N-am stiut ca erai si tu cu ei, Sam! 121 00:13:22,767 --> 00:13:24,926 Ticalos blestemat! 122 00:13:24,927 --> 00:13:27,246 O sa platesti pentru mortii astia cu pretul aurului! 123 00:13:27,247 --> 00:13:29,646 Altfel o sa faceti revolutia cu bete! 124 00:13:29,647 --> 00:13:32,366 Revolutia e saraca, Se�or. 125 00:13:32,367 --> 00:13:35,006 Revolutia? 126 00:13:35,007 --> 00:13:37,326 Vreti sa faceti revolutie jefuind? 127 00:13:37,327 --> 00:13:39,726 Asta e mesajul Sfantului? 128 00:13:39,727 --> 00:13:41,286 Nu! 129 00:13:41,287 --> 00:13:42,606 Buna lovitura! 130 00:13:42,607 --> 00:13:46,326 Un domn ca el care se injoseste sa foloseasca metodele unui ucigas! 131 00:13:46,327 --> 00:13:48,886 Spune-i sfantului sa se apuce de furat gaini! 132 00:13:48,887 --> 00:13:54,005 Asta e meseria potrivita pentru el! Si asta ne apartine! 133 00:14:05,167 --> 00:14:07,646 N-am vrut sa fur. Am facut-o... 134 00:14:07,647 --> 00:14:09,846 ...ca sa-i ajut pe amaratii aia. - Nu te omor... 135 00:14:09,847 --> 00:14:12,366 pentru ca sa-l informezi pe Sfant! 136 00:14:12,367 --> 00:14:14,926 Iar data viitoare veti plati in avans! 137 00:14:14,927 --> 00:14:18,286 Nu putem face jumate de fiecare si sa incheiem incidentul? 138 00:14:18,287 --> 00:14:21,246 Tine minte, Vilar: data viitoare te omor! 139 00:14:21,247 --> 00:14:24,806 - Daca va mai fi o data viitoare! - Asculta-ma! Asculta-ma! 140 00:14:24,807 --> 00:14:27,926 Sfantul nu trebuie sa afle nimic. El e un om bun. 141 00:14:27,927 --> 00:14:31,286 Crede in ceea ce face. Dar eu si cu tine suntem altfel. 142 00:14:31,287 --> 00:14:36,678 Hai sa impartim! Ce ai de pierdut? 143 00:14:37,087 --> 00:14:38,646 Asta e pentru Sfant. 144 00:14:38,647 --> 00:14:41,606 Sunt delaliile pentru livrarea incarcaturii: 2.000 de carabine. 145 00:14:41,607 --> 00:14:44,606 Asta daca Burnes o sa mai aiba incredere. 146 00:14:44,607 --> 00:14:47,040 Sa mergem! 147 00:15:23,127 --> 00:15:26,406 Ajuta-ma, Se�or... 148 00:15:26,407 --> 00:15:29,637 In numele Sfintei Fecioare! 149 00:15:36,047 --> 00:15:38,366 - A fost ordinul sefului vostru? - Nu. 150 00:15:38,367 --> 00:15:42,286 A fost ideea lui Vilar, nebunul ala nestapanit. 151 00:15:42,287 --> 00:15:44,446 Apa! 152 00:15:44,447 --> 00:15:46,846 Apa... 153 00:16:03,127 --> 00:16:08,166 Apa e prea pretioasa pentru un caine de revolutionar. 154 00:16:27,407 --> 00:16:30,045 Pistolul tau. 155 00:16:31,807 --> 00:16:34,206 E prea rapid, nu pot sa ti-l las. 156 00:16:34,207 --> 00:16:36,166 Am dreptate, domnule Scott? 157 00:16:36,167 --> 00:16:39,366 Sau mai bine zis, Killer Kid? E o recompensa pe capul tau. 158 00:16:39,367 --> 00:16:42,886 Pacat ca te vor viu. Ce tinta grozava ai fi... 159 00:16:42,887 --> 00:16:44,766 Noi doi trebuie sa schimbam doua vorbe. 160 00:16:44,767 --> 00:16:48,964 Sau si tu ti-ai pierdut memoria? 161 00:16:57,567 --> 00:16:59,166 Vezi asta? 162 00:16:59,167 --> 00:17:01,206 A facut sa vorbeasca o multime de oameni. 163 00:17:01,207 --> 00:17:06,917 A dezlegat sute de limbi. Ti-o va dezlega si pe a ta. 164 00:17:27,807 --> 00:17:32,163 Ei bine? Ti-a revenit memoria? 165 00:17:33,167 --> 00:17:35,486 Unde e ascuns Sfantul? 166 00:17:35,487 --> 00:17:37,442 Vorbeste! 167 00:17:39,927 --> 00:17:42,126 Are o gramada de bani cu el. 168 00:17:42,127 --> 00:17:45,486 El plateste armele pentru revolutia voastra. 169 00:17:45,487 --> 00:17:47,806 Vorbeste! 170 00:17:49,727 --> 00:17:52,646 Ti-ar placea sa pui mana pe bani, asa e, Kid? 171 00:17:52,647 --> 00:17:56,559 Dar din pacate, nu esti liber. 172 00:18:00,887 --> 00:18:05,486 Tot o sa aflu pana la urma. O sa descopar unde se ascunde. 173 00:18:05,487 --> 00:18:08,086 Sunt niste urme de caruta. Duc in interiorul tarii. 174 00:18:08,087 --> 00:18:09,726 E cea a americanilor. 175 00:18:09,727 --> 00:18:13,086 Poate ca vom incheia doua socoteli in aceiasi zi. 176 00:18:13,087 --> 00:18:17,646 Felipe, ia trei oameni si du prizonierii la comandament. 177 00:18:17,647 --> 00:18:19,646 Ai grija ca raspunzi cu capul. 178 00:18:19,647 --> 00:18:22,126 Aveti de-a face cu Killer Kid. 179 00:18:22,127 --> 00:18:25,166 Iar tu sa nu-i obligi sa te impuste. 180 00:18:25,167 --> 00:18:29,716 Un Killer Kid mort valoreaza mai putin decat un hoit. 181 00:18:46,727 --> 00:18:49,606 Apa, apa! 182 00:18:49,607 --> 00:18:53,679 Du-i niste apa. Hai! 183 00:19:00,687 --> 00:19:02,915 Da! 184 00:19:04,647 --> 00:19:07,160 Apa! 185 00:20:21,247 --> 00:20:23,806 - Trebuie sa plecam de aici. - Unde mergem? 186 00:20:23,807 --> 00:20:26,846 In satul tau. Vreau sa-l intalnesc pe Sfant. 187 00:20:26,847 --> 00:20:30,919 Nu te pot asigura ca-l vei vedea. 188 00:20:41,807 --> 00:20:46,083 Stai linistit, poti avea incredere. 189 00:21:21,327 --> 00:21:27,924 Pablo! Pablo! Sfanta Fecioara! Ce-i cu tine? 190 00:21:27,967 --> 00:21:31,486 Pablo! Cum s-a intamplat? 191 00:21:31,487 --> 00:21:33,126 E numai vina lui Vilar. 192 00:21:33,127 --> 00:21:38,484 I-a atacat pe oamenii lui Burnes. Iar eu am fost ranit. 193 00:21:42,207 --> 00:21:46,961 Zice ca Vilar a tras fara sa fie provocat. 194 00:21:47,927 --> 00:21:50,606 Ceea ce a spus baiatul e adevarat. 195 00:21:50,607 --> 00:21:52,926 Sa pierdem sase oameni astfel, si sa riscam... 196 00:21:52,927 --> 00:21:57,602 ...sa atragem trupele guvernului dupa noi. 197 00:22:01,007 --> 00:22:04,806 Ce se petrece? Asta cine mai e? 198 00:22:04,807 --> 00:22:07,526 - L-a salvat pe Pablo. - Pablo? 199 00:22:07,527 --> 00:22:08,606 Si? 200 00:22:08,607 --> 00:22:11,246 Ne-a povestit o versiune diferita de a ta. 201 00:22:11,247 --> 00:22:14,566 A mea e cea adevarata, ai inteles? 202 00:22:14,567 --> 00:22:17,326 Ai avut noroc, Pablo. 203 00:22:17,327 --> 00:22:21,205 - Nemernicule... - Te omor! 204 00:22:24,127 --> 00:22:26,886 Doar n-o sa va luati dupa un gringo imputit? 205 00:22:26,887 --> 00:22:29,526 Calmeaza-te! Sfantul va judeca asta. 206 00:22:29,527 --> 00:22:31,686 E mai bine sa nu faci vreo prostie. 207 00:22:31,687 --> 00:22:34,246 Mincinos blestemat! 208 00:22:34,247 --> 00:22:36,805 Ortiz! 209 00:22:39,527 --> 00:22:40,966 Excelenta! 210 00:22:40,967 --> 00:22:42,686 Am ajuns tocmai la timp. 211 00:22:42,687 --> 00:22:46,126 - Excelenta, Vilar... - Ce-a mai facut iar Vilar? 212 00:22:46,127 --> 00:22:49,806 A venit acest gringo blestemat sa spuna minciuni. 213 00:22:49,807 --> 00:22:52,877 Dar ce s-a intamplat? 214 00:22:57,127 --> 00:23:00,486 Iti suntem recunoscatori pentru ajutorul dat baiatului. 215 00:23:00,487 --> 00:23:03,046 Revolutia are nevoie de toti fii ei. 216 00:23:03,047 --> 00:23:08,686 Nu ne putem permite sa-i pierdem asumandu-ne riscuri inutile. 217 00:23:08,687 --> 00:23:11,439 Unde vrei sa mergi? 218 00:23:12,807 --> 00:23:15,566 Atunci vei fi oaspetele nostru. 219 00:23:15,567 --> 00:23:17,766 Dar Excelenta... 220 00:23:17,767 --> 00:23:20,406 ...e un pistolar. - E Killer Kid. 221 00:23:20,407 --> 00:23:25,006 Pablo zice ca e o recompensa de 5.000 de dolari pe capul sau. 222 00:23:25,007 --> 00:23:28,282 Ramirez il cauta. 223 00:23:28,287 --> 00:23:31,243 Killer Kid... 224 00:23:31,287 --> 00:23:33,606 Bine, te vom gazdui cu placere. 225 00:23:33,607 --> 00:23:37,206 O sa discutam mai tarziu, dupa ce te odihnesti. 226 00:23:37,207 --> 00:23:40,446 Mercedes, du-l undeva unde sa stea. 227 00:23:40,447 --> 00:23:43,438 Multumesc, domnule. 228 00:23:43,967 --> 00:23:50,166 Eu unul as fi cu ochii pe el. Cei ca el au mainile lungi. 229 00:23:58,367 --> 00:24:02,279 Ma duc sa supraveghez descarcatul armelor. 230 00:24:02,967 --> 00:24:04,486 E un bun luptator. 231 00:24:04,487 --> 00:24:08,326 Pacat ca uneori incearca sa-si foloseasca creierul. 232 00:24:08,327 --> 00:24:11,726 Multumesc, domnule, multumesc! Domnul sa te binecuvanteze! 233 00:24:11,727 --> 00:24:14,365 Vino, Dolores. 234 00:24:14,847 --> 00:24:19,326 Cu siguranta nu ai manierele unui ucigas. 235 00:24:19,327 --> 00:24:24,002 Poti ucide un om si cu bune maniere. 236 00:24:26,407 --> 00:24:29,006 Trupele guvernului! Se indreapta catre sat. 237 00:24:29,007 --> 00:24:32,606 Pe aici, Excelenta. Trebuie sa va ascundeti. 238 00:24:32,607 --> 00:24:37,526 Doroteo! Fulgenzio! Sebastiano! Repede, baieti! Vin soldatii! 239 00:24:37,527 --> 00:24:40,206 Ascundeti caruta, repede! 240 00:24:40,207 --> 00:24:42,486 Chico. Chico! 241 00:24:42,487 --> 00:24:45,406 Chico, ia armele de aici! 242 00:24:45,407 --> 00:24:50,241 Grabiti-va! Vin! Ascundeti armele! 243 00:26:09,967 --> 00:26:13,356 Aduceti-l aici pe seful vostru! 244 00:26:27,167 --> 00:26:31,206 - Tu esti liderul satului? - La ordinele dvs, Se�or. 245 00:26:31,207 --> 00:26:34,246 Ia uite ce oameni linistiti. Caut doi oameni. 246 00:26:34,247 --> 00:26:36,366 Un gringo si un imputit de revolutionar. 247 00:26:36,367 --> 00:26:39,486 Sunteti primul strain pe care il vedem de luni intregi. 248 00:26:39,487 --> 00:26:43,966 Ca de obicei, unde ajung, dau de oameni care nu stiu nimic. 249 00:26:43,967 --> 00:26:47,846 Mai bine vorbesti. Daca nu-i gasesc pe cei doi, impusc zece ostateci. 250 00:26:47,847 --> 00:26:48,846 Nu! 251 00:26:48,847 --> 00:26:50,526 Nu, noi suntem oameni cinstiti. 252 00:26:50,527 --> 00:26:54,678 N-avem nimic de-a face cu revolutionarii. 253 00:26:54,767 --> 00:26:58,839 Adunati tot satul in piata! 254 00:27:06,247 --> 00:27:11,320 Nu-ti face griji, oamenii mei o sa-i gaseasca pana la urma. 255 00:27:12,527 --> 00:27:13,886 Nu-i nimeni aici. 256 00:27:13,887 --> 00:27:18,880 Nu-i nimeni ascuns in sat. Noi respectam legea. 257 00:27:26,767 --> 00:27:29,120 Ajutor! 258 00:27:31,967 --> 00:27:35,276 Nu! Nu copilul! 259 00:27:38,767 --> 00:27:42,122 Lasati-ma! 260 00:28:11,407 --> 00:28:15,604 Nimic. Nimeni nu i-a vazut pe cei doi fugari. 261 00:28:19,567 --> 00:28:22,766 Am mers pe urmele lor pana la portile satului. 262 00:28:22,767 --> 00:28:26,520 N-o sa plec cu mana goala! 263 00:28:26,967 --> 00:28:30,046 Tu! Tu! Tu! 264 00:28:30,047 --> 00:28:33,402 Si tu! Duceti-i la zid! 265 00:29:10,447 --> 00:29:13,165 Ei bine, Ortiz? 266 00:29:30,687 --> 00:29:31,966 Pregatiti! 267 00:29:31,967 --> 00:29:34,241 Foc! 268 00:29:35,127 --> 00:29:37,566 Asa veti sfarsi cu totii! 269 00:29:37,567 --> 00:29:40,846 Cine ajuta un revolutionar, e dusmanul statului! 270 00:29:40,847 --> 00:29:44,156 Ei bine? Te-ai hotarat? 271 00:29:55,567 --> 00:29:59,286 Asta e prea mult. Nu se poate asa ceva. 272 00:30:01,567 --> 00:30:04,000 Ei! 273 00:30:06,207 --> 00:30:09,323 Aia, si aia! La zid! 274 00:30:10,967 --> 00:30:13,766 Nu trebuie sa intervenim. 275 00:30:13,767 --> 00:30:18,157 Nu putem sa cadem in mainile lor. 276 00:30:21,167 --> 00:30:23,966 Nu, nu! 277 00:30:23,967 --> 00:30:26,046 Nu... 278 00:30:26,047 --> 00:30:28,480 Pregatiti! 279 00:30:41,647 --> 00:30:45,886 - Repede, luati-va armele! - Voi, acolo! Puneti-va la adapost! 280 00:30:45,887 --> 00:30:50,004 Killer Kid! 281 00:31:04,127 --> 00:31:06,321 Kid! 282 00:31:31,927 --> 00:31:35,236 Regrupati-va, repede! Acolo! 283 00:31:37,607 --> 00:31:40,566 Domn' soldat... sunt ranit. 284 00:31:40,567 --> 00:31:45,082 Am sa-ti spun un secret inainte sa mor... 285 00:32:02,367 --> 00:32:04,641 Haideti! 286 00:32:44,047 --> 00:32:47,356 Opriti-va! Nu mai e niciunul! 287 00:32:49,207 --> 00:32:52,084 Ba nu, m-am inselat. 288 00:32:52,167 --> 00:32:54,326 Abia acum nu mai e niciunul. 289 00:32:54,327 --> 00:32:56,766 Ce facem cu astia? 290 00:32:56,767 --> 00:32:59,280 Cu astia? 291 00:33:01,807 --> 00:33:04,046 O moarte dulce. 292 00:33:04,047 --> 00:33:06,726 Camarazi! Sapati trei gropi. 293 00:33:06,727 --> 00:33:09,046 Apoi ingropati-i pana la gat. 294 00:33:09,047 --> 00:33:12,046 Apoi ungeti-i cu miere pe cap. 295 00:33:12,047 --> 00:33:15,046 Furnicilor le place mult mierea. 296 00:33:15,047 --> 00:33:18,246 - Ii vor manca putin cate putin. - Ai innebunit? 297 00:33:18,247 --> 00:33:20,926 - Sunt soldati in termen. - Si ce? 298 00:33:20,927 --> 00:33:24,077 Sunt prizonieri de razboi. 299 00:33:26,487 --> 00:33:29,966 Chico, cred ca gringo are dreptate. 300 00:33:29,967 --> 00:33:33,206 Regret, dar furnicile nu vor manca la cina. 301 00:33:33,207 --> 00:33:37,165 - Impuscati-i. - Haideti, la zid. 302 00:33:45,927 --> 00:33:48,046 Oamenii sunt gata de plecare. 303 00:33:48,047 --> 00:33:51,166 Se vor refugia in munti. 304 00:33:51,167 --> 00:33:53,286 Dar vor fi in siguranta? 305 00:33:53,287 --> 00:33:57,566 N-au gasi nici macar urmele unei cirezi in muntii aia. 306 00:33:57,567 --> 00:34:01,806 Ar trebui sa fiu suparat pe tine pentru ca ne-au descoperit soldatii. 307 00:34:01,807 --> 00:34:05,006 Dar asta ne-a dat si ocazia sa-i batem. 308 00:34:05,007 --> 00:34:07,846 Ce nu reusesc sa inteleg e de ce... 309 00:34:07,847 --> 00:34:11,446 ...de ce unul ca tine risca... 310 00:34:11,447 --> 00:34:14,526 ...sa-si piarda viata pentru o cauza care nu-i apartine. 311 00:34:14,527 --> 00:34:16,606 E un instinct mai puternic ca mine. 312 00:34:16,607 --> 00:34:19,406 Si in afara de asta, m-am nascut cu suflet de revolutionar. 313 00:34:19,407 --> 00:34:24,525 Si nu ar fi cumva pentru un motiv mult mai practic? 314 00:34:24,607 --> 00:34:27,484 As face-o doar pentru bani. 315 00:35:27,447 --> 00:35:30,278 Ce distrugere. 316 00:35:32,327 --> 00:35:35,682 Caruta ramane afara! 317 00:35:36,047 --> 00:35:41,165 Aveti grija inainte sa intrati. Ar putea fi o capcana! 318 00:36:20,247 --> 00:36:22,246 Costa scump revolutia. 319 00:36:22,247 --> 00:36:25,486 Si voi ati luptat intr-un razboi fratricid. 320 00:36:25,487 --> 00:36:28,443 Asta nu justifica nimic. 321 00:36:37,607 --> 00:36:39,526 Sarmanii oameni... 322 00:36:39,527 --> 00:36:41,886 Blestematii, au otravit apa! 323 00:36:41,887 --> 00:36:43,606 Ce mai asteptam? 324 00:36:43,607 --> 00:36:46,926 Sa ne extermine pe toti? E timpul sa ne trezim! 325 00:36:46,927 --> 00:36:50,686 Revolutiile se castiga cu gloante, nu cu vorbaraie inutila. 326 00:36:50,687 --> 00:36:53,686 Mai intai am nevoie de cele 2.000 de pusti! 327 00:36:53,687 --> 00:36:55,446 - Da, da... - Ai priceput? 328 00:36:55,447 --> 00:36:58,806 - Dac-as avea 2.000 de pusti... - Ce-ai face? 329 00:36:58,807 --> 00:37:04,039 - Dar ajung si astea pe care le avem! - Atunci da ordinele. 330 00:37:04,127 --> 00:37:07,880 Chico, imparte armele. 331 00:37:10,247 --> 00:37:12,446 Maine mergem sa luam alea 2.000 de pusti. 332 00:37:12,447 --> 00:37:18,282 - In noaptea asta facem tabara aici. - Si daca se intorc soldatii? 333 00:37:18,407 --> 00:37:21,796 Ne pazeste el. 334 00:37:27,847 --> 00:37:31,281 Chico! Repede, sa ne grabim! 335 00:37:46,207 --> 00:37:51,280 Daca nu indepartezi unsoarea mai intai, iti explodeaza in maini. 336 00:38:04,407 --> 00:38:08,366 Compromitem totul pentru cateva vieti. 337 00:38:08,367 --> 00:38:11,846 Ia uite de la cine vine predica. 338 00:38:11,847 --> 00:38:16,246 Cred ca nu incape indoiala ca ucigasul asta ne-a fost util pana acum. 339 00:38:16,247 --> 00:38:18,475 Foarte util. 340 00:38:18,607 --> 00:38:20,126 Poate. 341 00:38:20,127 --> 00:38:21,966 Oricum, stai linistit. 342 00:38:21,967 --> 00:38:24,566 Intr-o zi sau alta va trebui sa ne paraseasca. 343 00:38:24,567 --> 00:38:27,286 Pana la urma, e doar un oaspete. 344 00:38:27,287 --> 00:38:30,326 Daca ai banuieli, fii cu ochii pe el. 345 00:38:30,327 --> 00:38:34,526 - Nu te impiedica nimeni. - Nu va indoiti de asta, Excelenta. 346 00:38:34,527 --> 00:38:36,406 Asta si fac. 347 00:38:36,407 --> 00:38:42,326 Dar nu esti autorizat sa iei initiative de nici un fel fara ordinul meu. 348 00:38:42,327 --> 00:38:44,680 E adevarat, Vilar? 349 00:40:45,447 --> 00:40:47,886 Alarma! Alarma! 350 00:40:47,887 --> 00:40:52,038 Ajutor! Caruta s-a prabusit! 351 00:41:56,327 --> 00:41:58,246 Cum s-a intamplat? 352 00:41:58,247 --> 00:42:02,806 Nu putea sa cada singura. A fost mutata carma. 353 00:42:02,807 --> 00:42:06,526 Cineva a asezat rotile inspre panta. 354 00:42:06,527 --> 00:42:08,766 Si cine-ar fi putut sa fie? 355 00:42:08,767 --> 00:42:11,246 Cine sa fie? Gringo, Excelenta! 356 00:42:11,247 --> 00:42:15,762 Dar e absurd. Ce interes ar avea? 357 00:42:24,047 --> 00:42:27,846 Din cauza ta a trebuit sa ne mutam si tabara. 358 00:42:27,847 --> 00:42:30,766 Doar nu crezi ca a fost unul dintre ai nostri? 359 00:42:30,767 --> 00:42:32,366 Nu cred ca in comportamentul meu... 360 00:42:32,367 --> 00:42:34,486 ar fi ceva care sa justifice cea mai mica banuiala. 361 00:42:34,487 --> 00:42:39,166 Daca sunt un ucigas nu inseamna... ca sunt un tradator. 362 00:42:39,167 --> 00:42:42,446 Eu n-am formulat nici o acuzatie. 363 00:42:42,447 --> 00:42:44,806 Dar sigur ca a fost el! Nu e nevoie de dovezi! 364 00:42:44,807 --> 00:42:47,726 Ce interes ar fi avut sa stea cu noi? 365 00:42:47,727 --> 00:42:50,646 E un spion al guvernului, imi pun capul in joc! 366 00:42:50,647 --> 00:42:54,286 Indiferent cine ne-a tradat, am datoria sa evit... 367 00:42:54,287 --> 00:42:57,406 ...ca revolutia sa-si mai asume si alte riscuri. 368 00:42:57,407 --> 00:43:01,526 Kid, noi iti datoram mult, dar intelegerea noastra era clara. 369 00:43:01,527 --> 00:43:04,006 Te-am primit printre noi ca oaspete... 370 00:43:04,007 --> 00:43:07,606 ...dar ospitalitatea nu poate dura etern. 371 00:43:07,607 --> 00:43:12,326 In clipa asta, eu sunt doar un lider cu niste responsabilitati precise. 372 00:43:12,327 --> 00:43:15,841 Vei pleca dimineata, in zori. 373 00:43:48,207 --> 00:43:50,845 Ai vazut? 374 00:43:51,447 --> 00:43:54,244 Iti pare rau? 375 00:43:57,327 --> 00:43:59,446 Ramai cu mine, Dolores, sa sarbatorim impreuna. 376 00:43:59,447 --> 00:44:02,886 Las-o in pace, Vilar! Si ea e un luptator ca si noi. 377 00:44:02,887 --> 00:44:05,525 Iti ordon! 378 00:44:31,647 --> 00:44:36,162 E prima oara cand te vad afundat in ganduri. 379 00:44:45,407 --> 00:44:49,558 De ce? Ce ti se intampla? 380 00:44:52,087 --> 00:44:57,877 Poate... poate esti trist pentru ca trebuie sa pleci? 381 00:44:58,487 --> 00:45:02,166 Am senzatia ca-ti pare rau. 382 00:45:02,167 --> 00:45:04,600 Gresesc? 383 00:45:12,967 --> 00:45:16,126 Asculta, Mercedes... 384 00:45:16,127 --> 00:45:18,726 O sa fiu sincer. Cand am fost primit printre voi... 385 00:45:18,727 --> 00:45:20,966 am crezut ca mi-am gasit o noua patrie. 386 00:45:20,967 --> 00:45:24,166 Un motiv pentru a trai. 387 00:45:24,167 --> 00:45:29,006 Am vazut murind taranii aia amarati, barbati si femei, fara un tipat. 388 00:45:29,007 --> 00:45:31,326 Cu curaj! 389 00:45:31,327 --> 00:45:34,851 Ii considerasem mereu niste zdrentarosi fara demnitate... 390 00:45:34,852 --> 00:45:37,352 ...fara idealuri. 391 00:45:37,367 --> 00:45:41,279 Dar au stiut sa moara ca niste soldati. 392 00:45:42,567 --> 00:45:47,086 Ai fi facut inca multe pentru revolutie, si apoi... 393 00:45:47,087 --> 00:45:49,246 Si apoi te-am intalnit pe tine. 394 00:45:49,247 --> 00:45:53,926 Si am invatat sa te respect, sa te admir. 395 00:45:53,927 --> 00:45:55,966 Esti singura care ma poate face sa raman. 396 00:45:55,967 --> 00:45:59,686 L-am observat pe Sfant. Ai o mare influenta asupra lui. 397 00:45:59,687 --> 00:46:03,006 Incearca sa-l convingi... 398 00:46:03,007 --> 00:46:06,646 ...daca simti ceva pentru mine. 399 00:46:24,727 --> 00:46:27,365 Voi incerca. 400 00:46:34,967 --> 00:46:37,846 Capitanul Morrison si-a facut de lucru. 401 00:46:37,847 --> 00:46:39,326 Ce intuitie! 402 00:46:39,327 --> 00:46:42,606 Am avut o idee geniala sa-l pun sa joace rolul lui Killer Kid. 403 00:46:42,607 --> 00:46:46,966 Excelenta! Si a fost o inspiratie sa-i pui o recompensa ca aia. 404 00:46:46,967 --> 00:46:49,086 O sa-l avem inapoi viu. 405 00:46:49,087 --> 00:46:52,046 Gloantele nu respecta recompensele. 406 00:46:52,047 --> 00:46:55,126 Sa speram ca va fi bine, n-as vrea sa pierd un ofiter atat de bun. 407 00:46:55,127 --> 00:46:57,046 Imi permit sa va amintesc, domnule Maior... 408 00:46:57,047 --> 00:46:59,346 Capitanul Morrison e un om dintr-o bucata... 409 00:46:59,347 --> 00:47:03,041 si stie sa fie complet lipsit de scrupule inaintea datoriei. 410 00:47:03,047 --> 00:47:07,881 Vom reusi cu siguranta sa distrugem contrabanda. 411 00:47:10,247 --> 00:47:12,566 Trebuie sa folosesc logica... 412 00:47:12,567 --> 00:47:15,646 si experienta mea asupra vietii si a oamenilor. 413 00:47:15,647 --> 00:47:19,006 Nu-mi permit sa-mi urmez instinctele cum faceti voi, femeile... 414 00:47:19,007 --> 00:47:23,226 ...ori si mai rau, sentimentele. - Dar cu toata logica si experienta... 415 00:47:23,227 --> 00:47:26,046 ...acuzele lui Vilar nu tin. 416 00:47:26,047 --> 00:47:29,046 Avem nevoie de oameni ca el. 417 00:47:29,047 --> 00:47:31,006 Un moment, Excelenta. 418 00:47:31,007 --> 00:47:34,206 Din cauza lui am avut o gramada de necazuri... 419 00:47:34,207 --> 00:47:37,406 si suntem obligati sa ne mutam tot timpul. 420 00:47:37,407 --> 00:47:39,526 Dumneavoastra credeti in el, dar eu nu! 421 00:47:39,527 --> 00:47:41,646 Nu cred nici o vorba spusa de acel gringo! 422 00:47:41,647 --> 00:47:44,766 Patrie, salvare, refacerea unei noi vieti... 423 00:47:44,767 --> 00:47:47,126 Numai povesti pentru a-i incanta pe idealisti! 424 00:47:47,127 --> 00:47:51,286 Stiti ce cred eu? Ala vrea un singur lucru: 425 00:47:51,287 --> 00:47:54,606 - Banii revolutiei! - Si de ce ar fi aruncat armele in aer? 426 00:47:54,607 --> 00:47:57,926 Cum de ce? Ca sa ne dezarmeze, nu? 427 00:47:57,927 --> 00:47:59,846 Cine va spune ca nu e un spion? 428 00:47:59,847 --> 00:48:01,966 Sau ca e platit de guvern? 429 00:48:01,967 --> 00:48:05,206 E posibil! Si cine va spune ca e Killer Kid? 430 00:48:05,207 --> 00:48:09,206 Eu am auzit ca Killer e prizonier la Fort Knox! 431 00:48:09,207 --> 00:48:14,086 Uite ca vine amicul nostru. 432 00:48:20,087 --> 00:48:23,203 Tu nu esti Killer Kid! 433 00:48:23,887 --> 00:48:25,606 Esti un spion! 434 00:48:25,607 --> 00:48:28,566 Si esti aici sa ne furi aurul! 435 00:48:28,567 --> 00:48:31,726 Daca esti faimosul pistolar, hai, arata-ne! 436 00:48:31,727 --> 00:48:34,726 Ramirez l-a recunoscut. 437 00:48:34,727 --> 00:48:37,286 Dar tu ai vazut vreodata afisul cu recompensa? 438 00:48:37,287 --> 00:48:38,966 Nu, dar iti amintesti ca ti-am spus asta vreodata? 439 00:48:38,967 --> 00:48:41,046 Mda... 440 00:48:41,047 --> 00:48:45,166 Mi-ai spus care e specialitatea marelui pistolar din vest. 441 00:48:45,167 --> 00:48:47,006 Hai, spune! 442 00:48:47,007 --> 00:48:51,446 Poate sa gaureasca un dolar de argint de la 30 de pasi, cu tinta in miscare. 443 00:48:51,447 --> 00:48:54,165 Formidabil... 444 00:48:54,767 --> 00:48:57,486 E o chestie pe care o faceam acum ani de zile, cand eram copil. 445 00:48:57,487 --> 00:48:59,806 Pe cand tintele nu erau oameni vii. 446 00:48:59,807 --> 00:49:02,406 Poate ca nu mai ai mana atat de sigura, asa-i? 447 00:49:02,407 --> 00:49:06,205 Reflexia focului ma poate insela. 448 00:49:07,047 --> 00:49:09,321 Chico! 449 00:49:12,447 --> 00:49:18,077 E o arma americana. Ar trebui sa fii avantajat. 450 00:49:22,447 --> 00:49:26,726 Uite dolarul de argint. E nevoie de cineva care sa riste testul. 451 00:49:26,727 --> 00:49:28,406 Ma ofer eu. 452 00:49:28,407 --> 00:49:31,443 Mercedes, ai innebunit? 453 00:49:34,247 --> 00:49:37,366 Aici e bine, Vilar? Sunt mai mult de 30 de pasi. 454 00:49:37,367 --> 00:49:40,597 Perfect, Se�orita! 455 00:49:46,167 --> 00:49:50,006 Hai, arata-ne ce stii. 456 00:49:50,007 --> 00:49:53,237 Voi dati-va la o parte! 457 00:51:03,967 --> 00:51:06,646 Toate ii merg bine astuia. 458 00:51:06,647 --> 00:51:10,926 Dar si eu stiu sa trag. Si eu stiu sa trag! 459 00:51:10,927 --> 00:51:13,599 Eu sunt Vilar! 460 00:51:27,367 --> 00:51:31,166 Curaj, campionule... bate-te cu mine. 461 00:51:31,167 --> 00:51:34,886 E un bastard in plus printre noi! 462 00:51:37,447 --> 00:51:41,883 Lasa-ma! Caine de gringo ce esti! 463 00:51:44,847 --> 00:51:48,206 Vrei sa-l lasi sa ramana cu noi pe spionul asta? 464 00:51:48,207 --> 00:51:49,726 Asta e decizia mea! 465 00:51:49,727 --> 00:51:53,166 Atunci cautati-va alt locotenent. La naiba cu revolutia! 466 00:51:53,167 --> 00:51:55,126 La naiba cu tradatorii! Eu plec! 467 00:51:55,127 --> 00:51:58,206 Astea nu-s decizii pe care sa le iei cand esti beat! 468 00:51:58,207 --> 00:51:59,406 Du-te sa te odihnesti. 469 00:51:59,407 --> 00:52:01,886 Dimineata o sa ai gandurile mai limpezi. 470 00:52:01,887 --> 00:52:06,566 Vilar, am incredere in simtul tau al onoarei. Nu ma dezamagi! 471 00:52:06,567 --> 00:52:08,646 Putin imi pasa de onoare. 472 00:52:08,647 --> 00:52:12,326 Si scuip pe revolutie! Nu puteti sa ma opriti. 473 00:52:12,327 --> 00:52:15,846 Si jur... c-o sa-l omor! 474 00:52:15,847 --> 00:52:21,079 Vrea aurul, nenorocitul. Doar aurul! 475 00:52:45,727 --> 00:52:48,126 Iti multumesc. 476 00:53:10,727 --> 00:53:12,766 Vilar! Vilar! 477 00:53:12,767 --> 00:53:16,246 - Ce este? - Uite-i! E si Kid cu ei. 478 00:53:16,247 --> 00:53:17,886 Esti sigur de ce-ai vazut? 479 00:53:17,887 --> 00:53:21,406 Sa ma pedepseasca Fecioara din Guadalupe! 480 00:53:21,407 --> 00:53:25,126 Vino sa vezi si tu! Trebuie sa treaca. 481 00:53:43,607 --> 00:53:46,526 N-o sa se descurce fara noi. 482 00:53:46,527 --> 00:53:48,846 Niciodata! 483 00:53:52,447 --> 00:53:55,677 Pregateste caii, Chico! 484 00:53:55,887 --> 00:53:59,686 Dupa Ramirez ar trebui sa fie multi prin preajma. 485 00:53:59,687 --> 00:54:02,686 N-o sa scape niciunul daca au ales drumul asta. 486 00:54:02,687 --> 00:54:08,886 Dar suntem de trei zile aici si inca n-a aparut niciunul. 487 00:54:19,487 --> 00:54:21,926 Priviti acolo! 488 00:54:21,927 --> 00:54:25,885 E un gringo! Cred ca e ranit. 489 00:54:28,447 --> 00:54:32,646 Daca e cel cautat de Ramirez o sa fim promovati! 490 00:54:32,647 --> 00:54:38,004 Nu se poate tine in sa. Va fi usor sa-l prindem! 491 00:55:06,687 --> 00:55:09,678 Pare mort de-a binelea. 492 00:55:33,487 --> 00:55:35,606 S-au descurcat fara noi. 493 00:55:35,607 --> 00:55:38,486 Acum Kid l-a cucerit pe batran. 494 00:55:38,487 --> 00:55:42,763 Jocul nu s-a terminat inca! 495 00:56:09,367 --> 00:56:12,562 Multumesc, chiar aveam nevoie. 496 00:56:14,167 --> 00:56:15,526 Trecatoarea e libera. 497 00:56:15,527 --> 00:56:18,606 Conform intelegerii, peste doua zile, Burnes... 498 00:56:18,607 --> 00:56:22,846 trebuie sa primeasca confirmarea pentru livrarea celor 2.000 de pusti. 499 00:56:22,847 --> 00:56:24,806 Timpul ne preseaza. 500 00:56:24,807 --> 00:56:27,718 Unde are loc intalnirea? 501 00:56:28,727 --> 00:56:32,480 Inca nu ai incredere in mine? 502 00:56:34,767 --> 00:56:37,486 Bine, fie. Livrarea si plata armelor... 503 00:56:37,487 --> 00:56:41,846 au loc la grotele de la Passo Alegre. Asta daca ajungem vreodata acolo. 504 00:56:41,847 --> 00:56:46,157 Burnes si-a facut tabara la Mlastina Sarata. 505 00:56:58,487 --> 00:57:03,002 Il duc eu pe Burnes la grotele de la Passo Alegre. 506 00:57:09,487 --> 00:57:12,006 Nu risca inutil. 507 00:57:12,007 --> 00:57:16,966 Tu insemni mult pentru revolutie ...si pentru mine! 508 00:57:47,447 --> 00:57:50,722 Sunt oamenii lui Vilar. 509 00:57:52,207 --> 00:57:54,606 Mercedes! 510 00:57:55,487 --> 00:58:00,480 Mercedes, pleaca repede de aici! Du-te dupa american! 511 00:58:03,847 --> 00:58:08,806 Odihneste-te. Grotele de la Passo Alegre sunt departe. 512 00:58:09,087 --> 00:58:13,284 Multumesc. Cateva ore de somn imi ajung. 513 00:58:47,327 --> 00:58:51,558 Vroiai un foc, Capitane Morrison? 514 00:58:52,167 --> 00:58:56,477 Sau Killer Kid. Cum preferi. 515 00:58:58,047 --> 00:59:00,446 Ne pregateai un spectacol pirotehnic. 516 00:59:00,447 --> 00:59:02,566 Dar nu ti-a mers asa cum trebuia, Capitane. 517 00:59:02,567 --> 00:59:06,445 Am informatori foarte de sus. 518 00:59:38,167 --> 00:59:40,486 Ai fost identificat, Burnes. 519 00:59:40,487 --> 00:59:44,081 Mai devreme sau mai tarziu, te vor prinde. 520 00:59:44,527 --> 00:59:48,326 O sa fiu cu ochii-n patru. Dar acum, tu esti in mainile mele. 521 00:59:48,327 --> 00:59:51,086 Daca ma omorati, nu rezolvati nimic. 522 00:59:51,087 --> 00:59:54,046 Serviciul secret are si alti Morrisoni la dispozitie. 523 00:59:54,047 --> 00:59:55,966 Nu-ti face griji. 524 00:59:55,967 --> 00:59:58,726 Dar nu voi fi eu cel care sa ucida un ofiter american. 525 00:59:58,727 --> 01:00:01,926 Ar fi o copilarie. Si nici n-as putea sa incasez recompensa. 526 01:00:01,927 --> 01:00:05,046 Stiu deja cum sa te aranjez fara sa-mi murdaresc mainile. 527 01:00:05,047 --> 01:00:06,326 Pregateste oamenii! 528 01:00:06,327 --> 01:00:08,526 Vom face tabara ziua si vom calatori noaptea! 529 01:00:08,527 --> 01:00:11,995 Vom urma harta Sfantului! 530 01:00:18,767 --> 01:00:22,166 Abia astept sa facem livrarea asta si sa ma intorc in Denver! 531 01:00:22,167 --> 01:00:24,046 Dupa asta vom sta linistiti o vreme. 532 01:00:24,047 --> 01:00:25,606 Cu carutele va merge greu. 533 01:00:25,607 --> 01:00:27,686 E nevoie de doua-trei zile sa ajungem la grote. 534 01:00:27,687 --> 01:00:29,086 E sigur drumul asta? 535 01:00:29,087 --> 01:00:31,246 Oamenii n-au observat nimic suspect. 536 01:00:31,247 --> 01:00:33,046 Sa speram ca va fi bine. 537 01:00:33,047 --> 01:00:36,402 Stai linistit, e doar un cal. 538 01:00:45,927 --> 01:00:47,806 Domnisoara Hernandez. 539 01:00:47,807 --> 01:00:50,006 Va amintiti de mine? 540 01:00:50,007 --> 01:00:53,686 Nu sunteti o femeie care se uita asa usor. 541 01:00:53,687 --> 01:00:57,526 Erati cu unchiul dvs in Denver cand am pus la punct afacerea. 542 01:00:57,527 --> 01:00:59,726 Nu mai speram sa va ajung din urma. 543 01:00:59,727 --> 01:01:02,606 Vilar s-a razvratit si l-a luat prizonier pe unchiul meu. 544 01:01:02,607 --> 01:01:05,006 Tot nebunul ala! Nu ma surprinde. 545 01:01:05,007 --> 01:01:08,486 Nu sunt sigura de ce s-a intamplat. Am fugit in cautare de ajutor. 546 01:01:08,487 --> 01:01:10,606 Si sperati sa gasiti ajutor aici? 547 01:01:10,607 --> 01:01:12,206 V-ati implicat alaturi de unchiul meu. 548 01:01:12,207 --> 01:01:15,286 Daca Vilar are banii si vrea armele, atunci e un client ca oricare altul. 549 01:01:15,287 --> 01:01:18,006 Pe mine ma intereseaza sa iau banii. Trebuie doar sa ma pazesc de el. 550 01:01:18,007 --> 01:01:21,166 Oricum, puteti sta linistita. Veti fi oaspetele nostru. 551 01:01:21,167 --> 01:01:23,406 Dar nu trebuie sa mergeti la grotele de la Passo Alegre? 552 01:01:23,407 --> 01:01:26,046 Desigur. Si ce-i cu asta? 553 01:01:26,047 --> 01:01:29,286 Prietenul nostru, americanul, e cu voi? 554 01:01:29,287 --> 01:01:32,326 Americanul! Americanul e un prieten de-al dvs? 555 01:01:32,327 --> 01:01:36,046 Pe el il cautati? Sigur ca e cu noi! 556 01:01:36,047 --> 01:01:38,206 E un oaspete foarte apreciat. 557 01:01:38,207 --> 01:01:40,765 Veniti. 558 01:02:04,927 --> 01:02:10,398 - Vi-l prezint pe Capitanul Morrison. - Capitanul Mo... ? 559 01:02:12,967 --> 01:02:15,526 Va inteleg surpriza. V-a dus de nas si pe dvs, asa e? 560 01:02:15,527 --> 01:02:18,166 Da, e Capitanul Morrison, ofiterul nostru stralucit... 561 01:02:18,167 --> 01:02:20,326 care avea ordinul sa distruga armele... 562 01:02:20,327 --> 01:02:22,606 si sa loveasca de la radacina contrabanda... 563 01:02:22,607 --> 01:02:25,966 prejudiciind definitiv reusita revolutiei voastre. 564 01:02:25,967 --> 01:02:29,126 E un agent secret american. Hei, Morrison! 565 01:02:29,127 --> 01:02:33,597 Ai o vizita. Domnisoara Hernandez. 566 01:02:37,407 --> 01:02:40,079 Mercedes... 567 01:02:46,607 --> 01:02:49,726 Prizonierul va apartine dumneavoastra si revolutiei. 568 01:02:49,727 --> 01:02:51,926 Eu ma duc la Passo Alegre si voi astepta acolo... 569 01:02:51,927 --> 01:02:55,446 sa fiu platit de unchiul dvs, sau de Vilar. 570 01:02:55,447 --> 01:02:59,166 Regret ca nu va pot ajuta, dar vreau sa nu fiu bagat in afacerea asta. 571 01:02:59,167 --> 01:03:03,364 Dumneavoastra veti sti sa-l rasplatiti asa cum merita. 572 01:04:24,447 --> 01:04:26,926 Descaleca. 573 01:04:27,327 --> 01:04:29,806 Grabeste-te! 574 01:05:25,887 --> 01:05:29,355 Ai dat verdictul? 575 01:05:30,847 --> 01:05:33,326 Vinovat? 576 01:05:37,567 --> 01:05:41,604 Ei bine? Curaj! Ce astepti? 577 01:05:43,607 --> 01:05:48,361 Nu ti-a pasat niciodata de noi. 578 01:05:48,527 --> 01:05:52,246 Misiunea ta era mai importanta. 579 01:06:03,647 --> 01:06:06,877 Repede, dupa copac! 580 01:06:10,927 --> 01:06:13,326 Dezleaga-ma! 581 01:06:16,967 --> 01:06:19,286 Tine! 582 01:06:42,967 --> 01:06:45,320 Ai grija! 583 01:07:08,287 --> 01:07:10,286 E Sam. 584 01:07:10,287 --> 01:07:14,040 Amicul nostru, Burnes, n-a avut incredere in tine. 585 01:07:30,087 --> 01:07:32,926 Te urasc, Capitane Morrison! 586 01:07:32,927 --> 01:07:36,126 Esti un om crud. 587 01:07:36,127 --> 01:07:38,486 Dar am nevoie de tine. 588 01:07:38,487 --> 01:07:42,126 Trebuie sa-mi salvez unchiul si oamenii. 589 01:07:42,127 --> 01:07:44,806 Si numai tu ma poti ajuta. 590 01:07:44,807 --> 01:07:47,246 Pe mine ma intereseaza armele si cel care vi le-a vandut! 591 01:07:47,247 --> 01:07:49,926 Armele pe care vi le vor livra sunt americane. 592 01:07:49,927 --> 01:07:52,126 Daca ar cadea in mainile trupelor guvernului... 593 01:07:52,127 --> 01:07:54,206 ...tara mea ar putea fi tarata intr-un razboi. 594 01:07:54,207 --> 01:07:58,086 Eu am o datorie de indeplinit. Sunt prea multe vieti in pericol! 595 01:07:58,087 --> 01:08:00,486 Nu e bine sa te joci cu sentimentele celorlalti. 596 01:08:00,487 --> 01:08:03,246 Daca vrei sa te ajut, nu trebuie sa stie nimeni numele meu adevarat. 597 01:08:03,247 --> 01:08:05,919 Facem pactul? 598 01:08:06,447 --> 01:08:08,721 Da. 599 01:08:14,407 --> 01:08:17,566 Peste cateva ore, incarcatura va ajunge la destinatie. 600 01:08:17,567 --> 01:08:19,766 Incarcatura o iau eu, se intelege. 601 01:08:19,767 --> 01:08:22,086 - Eu sunt noul lider! - Esti nebun, Vilar! 602 01:08:22,087 --> 01:08:24,326 Revolutia nu se face doar cu arme. 603 01:08:24,327 --> 01:08:26,086 Gata cu vorbele! 604 01:08:26,087 --> 01:08:28,206 Uite unde-am ajuns de la atata palavrageala. 605 01:08:28,207 --> 01:08:31,046 A sosit timpul sa actionam! 606 01:08:31,047 --> 01:08:35,246 Vilar, inca nu suntem gata de atac. Dar tu oricum nu poti sa intelegi. 607 01:08:35,247 --> 01:08:38,526 Cum adica? Ce nu pot sa inteleg? 608 01:08:38,527 --> 01:08:42,006 Misiunea noastra e doar sa luam armele si sa le depozitam. 609 01:08:42,007 --> 01:08:44,766 Deocamdata nu suntem capabili sa facem altceva. 610 01:08:44,767 --> 01:08:47,566 Cartierul nostru general a pus la punct un plan foarte elaborat 611 01:08:47,567 --> 01:08:50,126 si noi nu putem sa-l compromitem. 612 01:08:50,127 --> 01:08:53,526 Cu 2.000 de pusti in mana, o sa-i alung pe soldati... 613 01:08:53,527 --> 01:08:57,206 ...pana in Mexico City! Iar oamenii ma vor urma! 614 01:08:57,207 --> 01:09:01,324 Am trimis mesaje in toate satele! 615 01:09:03,807 --> 01:09:07,326 Vilar! Te-ai obligat sa fii loial revolutiei. 616 01:09:07,327 --> 01:09:11,160 In clipa asta esti un tradator! 617 01:09:14,007 --> 01:09:16,966 Da... sunt un tradator. 618 01:09:16,967 --> 01:09:21,084 Atunci inseamna ca as putea sa te omor! 619 01:09:51,647 --> 01:09:54,286 Sfantul e bine. E prizonier in casa lui. 620 01:09:54,287 --> 01:09:56,886 Dolores spune ca il supravegheaza doi paznici. 621 01:09:56,887 --> 01:09:58,766 - Si Vilar? - Suntem norocosi. 622 01:09:58,767 --> 01:10:00,526 A lasat liberi oamenii in seara asta. 623 01:10:00,527 --> 01:10:03,206 Maine se vor misca. Le-a promis arme si bani. 624 01:10:03,207 --> 01:10:05,846 Are in mainile lui aurul furat de la Sfant. 625 01:10:05,847 --> 01:10:09,326 - Unde e acum? - In casa dumneavoastra. 626 01:10:09,327 --> 01:10:12,566 - Si oamenii tai? - Tot satul e alaturi de noi. 627 01:10:12,567 --> 01:10:14,886 Deja au inceput sa se adune. 628 01:10:14,887 --> 01:10:18,481 - Si ora? - La miezul noptii. 629 01:10:42,967 --> 01:10:46,526 Iata-ma! Unde esti? 630 01:10:46,527 --> 01:10:49,279 Unde esti? 631 01:11:02,807 --> 01:11:05,646 Draga mea... 632 01:11:05,647 --> 01:11:09,764 - Cand o sa tii un pic la mine? - Niciodata! 633 01:11:10,367 --> 01:11:12,880 Nu! 634 01:11:19,487 --> 01:11:21,446 Dolores... 635 01:11:21,447 --> 01:11:26,086 Nu-mi spune mereu "nu"... Sunt baiat bun. Sunt frumos! 636 01:11:26,087 --> 01:11:27,686 Nu, nu! 637 01:11:27,687 --> 01:11:29,886 Nu ma enerva! 638 01:11:29,887 --> 01:11:32,286 Nu-ti place inelul? 639 01:11:32,287 --> 01:11:35,286 Daca eu vreau sa ma insor cu tine, de ce nu tii si tu putin la mine? 640 01:11:35,287 --> 01:11:38,278 Eu sunt seful! 641 01:11:45,647 --> 01:11:48,524 Seful... 642 01:11:50,847 --> 01:11:56,921 Dar nimeni nu mi se supune. Atunci e inutil sa mai fac pe seful. 643 01:11:57,007 --> 01:12:02,478 Nu e corect. Eu... vroiam sa ma insor cu tine. 644 01:12:10,607 --> 01:12:13,199 Deci... 645 01:12:36,407 --> 01:12:39,284 Tu ia-o pe acolo. 646 01:12:50,847 --> 01:12:53,326 Ceilalti se distreaza, iar noi facem de paza. 647 01:12:53,327 --> 01:12:55,046 Dar o sa vina careva sa ne schimbe, nu? 648 01:12:55,047 --> 01:12:59,403 Da, dupa ce vor goli pivnitele Sfantului. 649 01:13:38,007 --> 01:13:40,166 Cine-s aia? 650 01:13:40,167 --> 01:13:43,044 Tu esti, Pablito? 651 01:13:45,327 --> 01:13:48,286 - Hei! Dar asta nu e... ? - Stai cuminte, Jos�. E mai bine. 652 01:13:48,287 --> 01:13:50,366 - Dar Vilar... - Liderul nostru e Sfantul. 653 01:13:50,367 --> 01:13:52,246 Sau ai uitat? 654 01:13:52,247 --> 01:13:55,886 Unde sunt ceilalti? Cheama-i! 655 01:13:55,887 --> 01:13:58,486 Pedro! Garcia! Veniti toti incoace! 656 01:13:58,487 --> 01:14:00,206 Dar Vilar il vrea mort. 657 01:14:00,207 --> 01:14:03,482 Vilar e terminat, Manuel. 658 01:14:06,167 --> 01:14:10,000 Tot satul e inarmat. Priveste! 659 01:14:11,367 --> 01:14:15,406 - Noi credeam ca... - Nu s-a schimbat nimic. 660 01:14:15,407 --> 01:14:19,166 - Vilar a luat-o razna. - Noi suntem de partea revolutiei! 661 01:14:19,167 --> 01:14:23,682 Du-te sa postezi oamenii in jurul casei si asteapta-ma. 662 01:14:23,847 --> 01:14:26,883 De Vilar ma ocup eu. 663 01:15:44,047 --> 01:15:45,886 Eram sigur ca ai sa vii. 664 01:15:45,887 --> 01:15:50,277 - Si Mercedes? - E si ea aici. Te asteapta. 665 01:15:52,647 --> 01:15:55,842 Suntem bine aparati. 666 01:16:00,247 --> 01:16:04,366 Pablo o sa te duca la Mercedes. Tot satul e de partea noastra. 667 01:16:04,367 --> 01:16:06,766 Sa mergem. 668 01:16:57,607 --> 01:16:59,766 Vilar! 669 01:16:59,767 --> 01:17:02,326 Ai somn greu, Vilar! 670 01:17:02,327 --> 01:17:04,726 Vilar! 671 01:17:06,767 --> 01:17:08,326 Ce curaj ai! 672 01:17:08,327 --> 01:17:10,526 Ai asteptat sa adorm! 673 01:17:10,527 --> 01:17:14,325 Te-am trezit prea brusc? 674 01:17:52,567 --> 01:17:55,797 Nu, nu, nu! 675 01:17:57,007 --> 01:17:59,838 Se�orita! 676 01:18:30,567 --> 01:18:34,126 Nu merita sa fie tradat. 677 01:18:34,127 --> 01:18:35,926 Inca mai esti hotarat? 678 01:18:35,927 --> 01:18:38,406 Am facut un pact. 679 01:18:38,407 --> 01:18:41,557 Eu mi l-am respectat. 680 01:19:02,887 --> 01:19:06,242 Gringo blestemat! 681 01:19:20,287 --> 01:19:23,278 Uite Passo Alegre! 682 01:19:52,247 --> 01:19:56,444 Du-te sus si vezi daca trecatoarea e libera. 683 01:20:41,607 --> 01:20:44,518 Fiti pregatiti! 684 01:20:57,927 --> 01:21:04,126 Pablo! Retrageti-va in spatele stancilor! Drumul e blocat, n-are rost sa riscam! 685 01:21:24,407 --> 01:21:26,606 Unchiule! 686 01:21:26,607 --> 01:21:30,360 Duceti-l la adapost! Adapostiti-va! 687 01:22:16,087 --> 01:22:19,686 - Cine se lupta acolo? Vorbeste! - L-am atacat pe Sfant. 688 01:22:19,687 --> 01:22:22,126 Ramirez a pus mana pe armele revolutionarilor. 689 01:22:22,127 --> 01:22:25,925 Eu ma duc sa cer intariri de la cartierul gene... 690 01:22:59,607 --> 01:23:04,964 Descarcati armele din carute si ascundeti-le intre stancile alea! 691 01:23:18,087 --> 01:23:19,566 Inca nu se vad. 692 01:23:19,567 --> 01:23:21,886 Da, dar o sa vezi ca mai incolo vor ataca. 693 01:23:21,887 --> 01:23:24,366 Sunt oameni gata de orice. 694 01:23:24,367 --> 01:23:26,086 Acum au ramas putini. 695 01:23:26,087 --> 01:23:29,006 Dar au nevoie de armele astea. Iar noi suntem pregatiti sa-i primim. 696 01:23:29,007 --> 01:23:30,966 Daca mesajul a ajuns la comandament... 697 01:23:30,967 --> 01:23:35,676 in cel mult o ora intaririle vor fi aici. 698 01:24:17,367 --> 01:24:19,846 Nu-i abandona. 699 01:24:19,847 --> 01:24:23,126 Au dreptul la o viata mai buna. 700 01:24:23,127 --> 01:24:26,880 Trebuie sa-i ajuti. 701 01:25:08,327 --> 01:25:10,919 Excelenta. 702 01:25:13,127 --> 01:25:15,879 Excelenta! 703 01:25:17,807 --> 01:25:20,081 Vilar... 704 01:25:24,447 --> 01:25:27,278 Se�or... 705 01:25:29,207 --> 01:25:31,726 Blestematii aia! 706 01:25:31,727 --> 01:25:35,086 Am oprit unul dintre ei. 707 01:25:35,087 --> 01:25:38,521 E un mesaj de la Ramirez. 708 01:25:40,687 --> 01:25:42,286 Cere intariri. 709 01:25:42,287 --> 01:25:44,926 Spune ca nu poate mentine pozitia pentru mult timp. 710 01:25:44,927 --> 01:25:48,446 - Ma duc eu dupa el! - Nu... 711 01:25:48,447 --> 01:25:53,206 Nu, Vilar. Tu esti un soldat al armatei revolutionare. 712 01:25:53,207 --> 01:25:55,806 Acum trebuie sa te supui ordinelor. 713 01:25:55,807 --> 01:25:59,206 El e liderul acum. Esti un om bun, ajuta-l... 714 01:25:59,207 --> 01:26:04,359 - Da, Se�or! - Iti multumesc, Vilar, prietene... 715 01:27:37,847 --> 01:27:39,646 Si-au ales bine locul. 716 01:27:39,647 --> 01:27:42,126 Stiu ca e impenetrabil. Eu as ataca din fata. 717 01:27:42,127 --> 01:27:44,646 - Vom ataca din patru laturi. - Riscam sa aruncam armele in aer. 718 01:27:44,647 --> 01:27:48,480 Mai bine distruse decat in mana lor. 719 01:27:59,887 --> 01:28:05,358 Vor cauta armele aici. Vor avea o surpriza. 720 01:28:16,167 --> 01:28:17,886 Vilar. 721 01:28:17,887 --> 01:28:21,726 Tu si oamenii tai tineti-i ocupati din fata. 722 01:28:21,727 --> 01:28:25,036 Eu o sa incerc sa-i iau din spate. 723 01:28:38,567 --> 01:28:42,604 Pablo! Acopera-mi latura! 724 01:28:49,087 --> 01:28:53,126 Sa speram ca Vilar le va distrage atentia. - Iti faci griji pentru misiunea ta? 725 01:28:53,127 --> 01:28:56,246 Acum va intereseaza si pe voi sa scapam de arme. 726 01:28:56,247 --> 01:28:59,477 Vrei sa i le lasi Ramirez? 727 01:29:27,447 --> 01:29:29,806 Dolores! 728 01:29:29,807 --> 01:29:32,246 Dolores! 729 01:29:32,247 --> 01:29:36,239 Scumpa mea! Dolores! 730 01:29:38,087 --> 01:29:40,046 Bastarzilor! 731 01:29:40,047 --> 01:29:42,924 Pui de catea! 732 01:31:12,407 --> 01:31:17,002 S-a intepenit funia! Arunca explozibilul! 733 01:31:46,767 --> 01:31:48,916 Voi, pe acolo! 734 01:33:11,247 --> 01:33:13,526 Ajutor, Kid! 735 01:33:13,527 --> 01:33:16,279 Ajutor! 736 01:33:24,287 --> 01:33:26,606 Kid! 737 01:33:31,447 --> 01:33:34,726 Kid! Kid. 738 01:33:34,727 --> 01:33:39,037 N-am reusit. La naiba! 739 01:33:39,327 --> 01:33:41,965 Armele... 740 01:33:42,047 --> 01:33:44,639 Armele! 741 01:33:46,047 --> 01:33:48,480 Pablo! 742 01:33:49,887 --> 01:33:52,286 Pablo. 743 01:34:45,127 --> 01:34:47,526 Mercedes! 744 01:35:05,567 --> 01:35:08,125 Mercedes... 745 01:35:10,287 --> 01:35:13,721 Misiunea ta e indeplinita. 746 01:35:22,167 --> 01:35:24,406 O sa preiau eu comanda. 747 01:35:24,407 --> 01:35:27,486 Am o datorie fata de revolutie... 748 01:35:27,487 --> 01:35:30,206 ...si fata de tine. 749 01:35:30,207 --> 01:35:31,566 Eu... 750 01:35:31,567 --> 01:35:35,320 Nu te-am urat niciodata... 751 01:36:34,847 --> 01:36:37,405 Si astia? 752 01:36:43,927 --> 01:36:46,838 Impuscati-i. 753 01:37:25,415 --> 01:37:28,415 Subtitrarea: Florin Bratianu.Constanta 754 01:37:29,305 --> 01:37:35,366 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa %url% Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari 56782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.