All language subtitles for Just.Add.Magic.S2.E02.WEBRip.Amazon.enghi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,441 --> 00:00:07,485 Previously on "Just Add Magic"... 2 00:00:07,572 --> 00:00:09,183 Kelly: Everybody's frozen. 3 00:00:09,270 --> 00:00:11,359 So long, Saffron Falls! 4 00:00:11,446 --> 00:00:14,884 Kelly: I believe in our cake. I believe in us. 5 00:00:14,971 --> 00:00:16,886 Hannah: That cake unfroze the town, 6 00:00:16,973 --> 00:00:18,627 brought Kelly's grandma back, 7 00:00:18,714 --> 00:00:20,411 and broke Miss Silvers' curse. 8 00:00:20,498 --> 00:00:21,934 What if all curses are broken? 9 00:00:23,327 --> 00:00:25,199 Chuck. 10 00:00:25,286 --> 00:00:28,158 It doesn't seem possible. He's been gone 50 years. 11 00:00:28,245 --> 00:00:30,552 If he's out there, then we need to find him. 12 00:00:30,639 --> 00:00:32,684 "Miso-Person's Soup." 13 00:00:32,771 --> 00:00:34,947 We're gonna need a grunde fingerroot. 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,298 The root can only be harvested one day a year. 15 00:00:37,385 --> 00:00:38,342 Halloween. 16 00:00:38,429 --> 00:00:40,736 Take us to last Halloween. 17 00:00:40,823 --> 00:00:42,477 We need to get into the spice cabinet, 18 00:00:42,564 --> 00:00:44,131 get the grunde root and get out of here. 19 00:00:44,218 --> 00:00:45,480 I got it. 20 00:00:45,567 --> 00:00:47,569 Now we can find Chuck. 21 00:00:47,656 --> 00:00:50,615 Wherever he is... 22 00:00:50,702 --> 00:00:52,008 he can't hide. 23 00:00:57,361 --> 00:00:59,885 My grunde fingerroot. 24 00:00:59,972 --> 00:01:01,322 Remarkable. 25 00:01:01,409 --> 00:01:02,540 How did you get it? 26 00:01:02,627 --> 00:01:05,282 It can only be harvested on Halloween. 27 00:01:05,369 --> 00:01:07,023 Pick-a-date dates. 28 00:01:07,110 --> 00:01:08,720 How did you know? 29 00:01:08,807 --> 00:01:10,200 We used it once. 30 00:01:10,287 --> 00:01:12,768 Bought that in 17th century China. 31 00:01:12,855 --> 00:01:15,249 - Ooh. - Uh-- 32 00:01:15,336 --> 00:01:17,903 Well, the next time we do the pick-a-date spell, 33 00:01:17,990 --> 00:01:19,601 we're going back to see the dinosaurs. 34 00:01:19,688 --> 00:01:21,168 There is no next time. 35 00:01:21,255 --> 00:01:22,908 This is a spell you can only do once. 36 00:01:22,995 --> 00:01:23,996 What? 37 00:01:24,084 --> 00:01:26,086 Didn't you read the riddle? 38 00:01:26,173 --> 00:01:28,392 [speaking German] 39 00:01:28,479 --> 00:01:30,481 Yeah. Nine more chances. 40 00:01:30,568 --> 00:01:32,048 What are you talking about? 41 00:01:32,135 --> 00:01:34,355 In German, neinmeans no. 42 00:01:34,442 --> 00:01:36,966 You're never gonna let me live this one down, are you? 43 00:01:37,053 --> 00:01:38,098 Nein. 44 00:01:38,185 --> 00:01:39,795 Well, it's just as well. 45 00:01:39,882 --> 00:01:41,101 I don't like the thought of you 46 00:01:41,188 --> 00:01:43,581 traveling through time and space. 47 00:01:43,668 --> 00:01:46,671 If we are making the Miso-Person's spell, 48 00:01:46,758 --> 00:01:48,369 we have some work to do. 49 00:01:48,456 --> 00:01:51,328 ♪♪ 50 00:01:56,028 --> 00:01:57,595 Darbie: Whoa. 51 00:01:57,682 --> 00:02:00,076 I've never seen tiny trees in a pantry before. 52 00:02:05,168 --> 00:02:09,477 Nicayenne, pegu, cesper, culingot. 53 00:02:09,564 --> 00:02:11,783 Mama P didn't tell us about these spice families. 54 00:02:11,870 --> 00:02:13,872 Mama P withheld information. 55 00:02:13,959 --> 00:02:15,613 I'm shocked. 56 00:02:15,700 --> 00:02:18,138 I've always liked to work with the earth spices. 57 00:02:18,225 --> 00:02:20,140 They're Mother Nature's gift. 58 00:02:20,227 --> 00:02:22,968 We're gonna need night blooming chives. 59 00:02:25,493 --> 00:02:28,365 ♪♪ 60 00:02:55,523 --> 00:02:58,395 ♪♪ 61 00:03:03,400 --> 00:03:04,575 Kelly: "The person you seek 62 00:03:04,662 --> 00:03:07,143 "will appear in the broth crystal clear. 63 00:03:07,230 --> 00:03:10,190 "You will know where they are, be it far or near." 64 00:03:10,277 --> 00:03:11,539 Hopefully, this spell will tell us 65 00:03:11,626 --> 00:03:13,236 if our cake broke Chuck's curse. 66 00:03:15,891 --> 00:03:18,676 I can't believe we traveled back in time to get this, 67 00:03:18,763 --> 00:03:21,157 and that's all we're using? 68 00:03:21,244 --> 00:03:22,202 Yes. 69 00:03:25,944 --> 00:03:28,512 Kelly: Show us if Chuck is in Saffron Falls. 70 00:03:39,306 --> 00:03:42,744 "If the face appears not, their image not caught, 71 00:03:42,831 --> 00:03:45,007 "peace of mind you have bought." 72 00:03:45,094 --> 00:03:46,617 I don't see anything. 73 00:03:46,704 --> 00:03:49,141 Just little chunks of tofu. 74 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 Chuck isn't here, Grandma. 75 00:03:51,666 --> 00:03:53,276 His curse didn't break. 76 00:03:53,363 --> 00:03:55,060 He's never coming back. 77 00:03:56,845 --> 00:03:58,368 Chuck is out there. 78 00:04:05,810 --> 00:04:08,683 ♪♪ 79 00:04:12,817 --> 00:04:14,645 [laughter] 80 00:04:14,732 --> 00:04:16,299 Oh, last day of school. 81 00:04:16,386 --> 00:04:18,127 Or the first day of summer. 82 00:04:18,214 --> 00:04:20,956 [sighs] Long hikes. 83 00:04:21,043 --> 00:04:21,957 No homework for three months. 84 00:04:22,044 --> 00:04:23,219 Swimming, picnics. 85 00:04:23,306 --> 00:04:25,047 No homework for three months. 86 00:04:25,134 --> 00:04:28,224 - The beach. - No homework for three months. 87 00:04:28,311 --> 00:04:29,225 Sorry, that's all I got. 88 00:04:29,312 --> 00:04:30,748 [laughing] 89 00:04:30,835 --> 00:04:33,360 I want this to be the most fun, carefree, 90 00:04:33,447 --> 00:04:35,275 memorable summer we have ever had. 91 00:04:35,362 --> 00:04:38,147 Me, too. Sleep in late, laze around all day. 92 00:04:38,234 --> 00:04:40,062 - Absolutely nothing to do. - I made a list. 93 00:04:40,149 --> 00:04:41,629 That doesn't sound carefree. 94 00:04:41,716 --> 00:04:43,021 Memories don't just happen. 95 00:04:43,108 --> 00:04:44,240 You've got to work at them. 96 00:04:44,327 --> 00:04:46,242 We are going to be busy. 97 00:04:46,329 --> 00:04:48,026 Archery classes, bike riding-- 98 00:04:48,113 --> 00:04:49,985 Can we combine the two? 99 00:04:50,072 --> 00:04:52,117 [laughing] 100 00:04:52,204 --> 00:04:54,685 There's one thing that I don't want to do this summer, 101 00:04:54,772 --> 00:04:56,034 and that's magic. 102 00:04:56,121 --> 00:04:58,602 - I'm down with that. - Yes. 103 00:04:58,689 --> 00:05:00,952 [sighs] Guess we won't be needing this anymore. 104 00:05:09,004 --> 00:05:11,920 ♪♪ 105 00:05:30,417 --> 00:05:32,157 This was one mystery we didn't solve. 106 00:05:32,244 --> 00:05:33,681 And I'm okay with that. 107 00:05:33,768 --> 00:05:35,813 Me, too. 108 00:05:35,900 --> 00:05:38,250 But if Grandma was so sure she saw him-- 109 00:05:38,338 --> 00:05:40,514 Kelly, we just agreed. 110 00:05:40,601 --> 00:05:43,299 - This summer... - All: No magic. 111 00:05:43,386 --> 00:05:44,344 You're right. 112 00:05:49,436 --> 00:05:50,698 So, where should we hide the book? 113 00:05:56,704 --> 00:05:58,401 Genius idea, Kelly. 114 00:05:58,488 --> 00:06:00,229 I just thought to myself, where's the last place 115 00:06:00,316 --> 00:06:02,144 that Buddy would ever stick his nose? 116 00:06:02,231 --> 00:06:04,799 It's been a long time since we've played at Brighton Manor. 117 00:06:04,886 --> 00:06:06,496 You're on vacation, too, old friend. 118 00:06:14,722 --> 00:06:16,332 Added security against Buddy. 119 00:06:17,812 --> 00:06:19,770 He's scared of clowns. 120 00:06:19,857 --> 00:06:21,598 Are we ready to start our summer of fun? 121 00:06:21,685 --> 00:06:23,252 Both: Let's do it. 122 00:06:38,398 --> 00:06:40,617 ♪♪ 123 00:06:40,704 --> 00:06:42,271 First ice cream of summer. 124 00:06:46,971 --> 00:06:48,277 First shopping spree of summer. 125 00:06:52,020 --> 00:06:54,065 First lazing under a tree of summer. 126 00:06:55,850 --> 00:06:58,287 First, "Hi, Jake" of summer. 127 00:06:58,374 --> 00:06:59,593 All: Hi, Jake. 128 00:06:59,680 --> 00:07:02,030 Hey, girls. 129 00:07:02,117 --> 00:07:03,248 So, what do you think of 130 00:07:03,335 --> 00:07:04,946 the new Jake's deluxe food bike? 131 00:07:05,033 --> 00:07:07,035 Uh, pretty new. 132 00:07:07,122 --> 00:07:08,732 Pretty deluxe. 133 00:07:08,819 --> 00:07:11,518 Pretty sad you never found your food bike. 134 00:07:11,605 --> 00:07:13,345 What did you expect? 135 00:07:13,433 --> 00:07:14,738 Mama P ditched it unlocked 136 00:07:14,825 --> 00:07:16,697 at the Lavender Heights bus station. 137 00:07:16,784 --> 00:07:18,568 I know. 138 00:07:18,655 --> 00:07:20,788 But I turned adversity into opportunity. 139 00:07:20,875 --> 00:07:23,225 I upgraded my bike. I can carry more food, 140 00:07:23,312 --> 00:07:26,097 serve more customers, and make more money. 141 00:07:26,184 --> 00:07:28,317 Once I get the fridge to work. 142 00:07:28,404 --> 00:07:30,580 Well, let us know if we can help. 143 00:07:30,667 --> 00:07:31,799 You got 150 bucks? 144 00:07:31,886 --> 00:07:34,410 Sorry, we can't help. 145 00:07:34,497 --> 00:07:36,064 Mama P should be paying for this. 146 00:07:36,151 --> 00:07:37,674 Do you even know where she is? 147 00:07:41,722 --> 00:07:44,681 New York. Puerto Rico. 148 00:07:44,768 --> 00:07:47,815 The Bahamas? London? 149 00:07:47,902 --> 00:07:51,209 Wherever she is, I hope she's miserable. 150 00:07:51,296 --> 00:07:54,474 ♪♪ 151 00:07:54,561 --> 00:07:57,302 [speaking French] 152 00:07:58,782 --> 00:08:00,480 [singsongy] Bonjour,people. 153 00:08:00,567 --> 00:08:03,395 [chuckles] Another fabulous day in Paris. 154 00:08:03,483 --> 00:08:05,615 That Tour Eiffel is something. 155 00:08:05,702 --> 00:08:07,138 Finally, I can take a break. 156 00:08:07,225 --> 00:08:08,879 Jacques, a break? 157 00:08:08,966 --> 00:08:11,665 My assistant Jake in America never took breaks. 158 00:08:11,752 --> 00:08:14,363 [scoffs] Under Madame Rochet 159 00:08:14,450 --> 00:08:17,279 I would get 20 minute breaks every hour. 160 00:08:17,366 --> 00:08:19,237 Because she had no customers. 161 00:08:19,324 --> 00:08:23,633 [chuckles] Oh, if I can teach you anything, Jacques, 162 00:08:23,720 --> 00:08:27,681 it's that hard work and perseverance always pay off. 163 00:08:27,768 --> 00:08:28,682 I'm living proof. 164 00:08:33,817 --> 00:08:36,341 Madame Rochet, back again? 165 00:08:36,428 --> 00:08:37,995 Give me back my patisserie. 166 00:08:38,082 --> 00:08:41,477 [laughs] Oh, you're so amusing. 167 00:08:41,564 --> 00:08:43,000 Like an amuse-bouche. 168 00:08:44,654 --> 00:08:46,613 You signed it over to me, remember? 169 00:08:46,700 --> 00:08:49,485 Mon dieu.I don't understand. 170 00:08:49,572 --> 00:08:51,618 One moment, I am eating one of your croissant, 171 00:08:51,705 --> 00:08:53,750 and the next I'm signing over my cafe. 172 00:08:53,837 --> 00:08:55,578 C'est la vie. 173 00:08:55,665 --> 00:08:57,449 Take one. On the house. 174 00:08:57,537 --> 00:08:58,494 Next. 175 00:09:00,714 --> 00:09:02,150 Mama P miserable? 176 00:09:02,237 --> 00:09:04,674 She probably isn't. Which is good for me 177 00:09:04,761 --> 00:09:06,415 'cause I get to use her kitchen while she's gone. 178 00:09:06,502 --> 00:09:07,851 We're going to need six Jakeritos. 179 00:09:07,938 --> 00:09:09,592 We're having a sleepover. 180 00:09:09,679 --> 00:09:12,377 First "Earls of Wembly" binge watching marathon of summer, 181 00:09:12,464 --> 00:09:13,465 here we come. 182 00:09:13,553 --> 00:09:15,946 We're staying up all night. 183 00:09:21,125 --> 00:09:22,997 [fire crackling] 184 00:09:29,003 --> 00:09:31,092 You are the protectors of the book. 185 00:09:31,179 --> 00:09:32,441 It is in danger. 186 00:09:32,528 --> 00:09:34,878 You must protect the book. 187 00:09:34,965 --> 00:09:36,576 [gasping] 188 00:09:36,663 --> 00:09:38,926 Oh, I just had the weirdest dream. 189 00:09:39,013 --> 00:09:41,015 Me, too. The traveler appeared and said the-- 190 00:09:41,102 --> 00:09:42,799 The book is in danger. 191 00:09:42,886 --> 00:09:44,584 Okay, that's creepy. 192 00:09:44,671 --> 00:09:46,716 How could we all have the same dream? 193 00:09:46,803 --> 00:09:48,718 I don't want to know. 194 00:09:48,805 --> 00:09:49,893 We need to check the book. 195 00:09:58,336 --> 00:09:59,511 [sighs] It's safe. 196 00:10:01,513 --> 00:10:03,559 The traveler didn't tell us what we're supposed to do. 197 00:10:03,646 --> 00:10:06,170 Maybe if we go back to sleep, we can finish the dream. 198 00:10:06,257 --> 00:10:08,608 If we're sharing dreams, I'm never sleeping again. 199 00:10:08,695 --> 00:10:10,610 It wasn't just a dream. 200 00:10:10,697 --> 00:10:12,089 She was talking to us. 201 00:10:14,483 --> 00:10:17,399 ♪♪ 202 00:10:21,272 --> 00:10:24,885 Kelly, I asked you to keep this door locked. 203 00:10:24,972 --> 00:10:26,495 Grandma, we're safe. 204 00:10:26,582 --> 00:10:29,585 Yeah, the Miso-Person spell showed no sign of chuck. 205 00:10:29,672 --> 00:10:31,631 Well, maybe we cooked it wrong. 206 00:10:31,718 --> 00:10:34,546 Maybe he has a way of evading the spell. 207 00:10:34,634 --> 00:10:36,548 [sighs] I know what I saw. 208 00:10:37,985 --> 00:10:40,944 There was a break in at Stan's Mini Mart. 209 00:10:41,031 --> 00:10:44,339 Stan told me the only things that were stolen 210 00:10:44,426 --> 00:10:46,341 were a bottle of orange soda, 211 00:10:46,428 --> 00:10:49,387 and Little Judy oatmeal cream cakes. 212 00:10:49,474 --> 00:10:51,259 That is snacking perfection. 213 00:10:51,346 --> 00:10:53,217 Chuck used to live on those. 214 00:10:53,304 --> 00:10:55,959 That's not exactly solid evidence that he's here. 215 00:10:56,046 --> 00:10:58,527 If he is, what do you think he wants? 216 00:10:58,614 --> 00:11:00,137 Revenge. 217 00:11:00,224 --> 00:11:02,966 And I'm the one he'll be angriest with. 218 00:11:03,053 --> 00:11:05,926 I'm the one that gave him the caramel apple. 219 00:11:06,013 --> 00:11:08,102 But you didn't make Chuck disappear on purpose. 220 00:11:08,189 --> 00:11:09,277 Of course not. 221 00:11:09,364 --> 00:11:11,540 We made the Can't Recall Caramel 222 00:11:11,627 --> 00:11:13,629 to erase his memory of the magic. 223 00:11:13,716 --> 00:11:15,675 Well, mission accomplished. 224 00:11:15,762 --> 00:11:18,460 We had no idea it would erase him. 225 00:11:18,547 --> 00:11:20,810 Up so early? I thought you girls would be sleeping in. 226 00:11:20,897 --> 00:11:22,769 [yawns] Me, too. 227 00:11:22,856 --> 00:11:24,684 Thanks for taking Buddy to his game, Becky. 228 00:11:24,771 --> 00:11:26,816 - I really appreciate it. - Any time. 229 00:11:26,903 --> 00:11:28,470 Yeah. I hope we finally win a game. 230 00:11:28,557 --> 00:11:30,080 Go get 'em, Sharks. 231 00:11:30,167 --> 00:11:32,822 That was last year. Now we're the Orcas. 232 00:11:32,909 --> 00:11:33,823 Let's go. 233 00:11:36,434 --> 00:11:38,306 Please don't worry, Grandma. 234 00:11:38,393 --> 00:11:40,003 Everything's gonna be okay. 235 00:11:40,090 --> 00:11:41,613 I wish I could believe that. 236 00:11:45,661 --> 00:11:46,880 [door closes] 237 00:11:46,967 --> 00:11:48,708 Don't forget, no plans tomorrow night. 238 00:11:48,795 --> 00:11:50,144 We're having family dinner. 239 00:11:50,231 --> 00:11:51,928 - I didn't forget. - Me, neither. 240 00:11:53,625 --> 00:11:56,541 I mean, I assume that we're also invited. 241 00:11:56,628 --> 00:11:58,543 Of course. Always. 242 00:11:58,630 --> 00:12:00,894 We've been having a lot of family dinners lately. 243 00:12:00,981 --> 00:12:02,983 Dad's just so excited that Grandma's back. 244 00:12:03,070 --> 00:12:05,376 He wants us to spend time together. 245 00:12:05,463 --> 00:12:06,421 All the time. 246 00:12:10,294 --> 00:12:11,992 [sighs] Grandma has a good point. 247 00:12:12,079 --> 00:12:15,256 I mean, maybe the Miso-Person's spell didn't work. 248 00:12:15,343 --> 00:12:18,085 Could be. I mean, these spells aren't exactly science. 249 00:12:18,172 --> 00:12:20,217 I think we know what we have to do. 250 00:12:20,304 --> 00:12:21,741 You owe me a pizza. 251 00:12:23,699 --> 00:12:26,876 I bet our no magic summer wouldn't last 24 hours. Winner. 252 00:12:26,963 --> 00:12:28,443 It's just this one spell, 253 00:12:28,530 --> 00:12:30,140 and then we'll put the book away for real. 254 00:12:30,227 --> 00:12:31,620 You still owe me a pizza. 255 00:12:31,707 --> 00:12:33,622 Extra pineapple, please. 256 00:12:33,709 --> 00:12:36,581 The Miso-Person's was a vision spell. 257 00:12:36,668 --> 00:12:38,279 But let's think outside the box. 258 00:12:38,366 --> 00:12:40,847 If Chuck's really as angry as Grandma said he is, 259 00:12:40,934 --> 00:12:42,413 then that's a strong emotion. 260 00:12:42,500 --> 00:12:45,155 So we should use an emotional spell to rout him out. 261 00:12:45,242 --> 00:12:48,115 If he's here. 262 00:12:48,202 --> 00:12:49,986 [sighs] 263 00:12:50,073 --> 00:12:51,596 "Settle the Beef Sandwich" 264 00:12:51,683 --> 00:12:53,555 Settle the beef? 265 00:12:53,642 --> 00:12:56,471 Beef is another word for having a problem with someone. 266 00:12:56,558 --> 00:12:59,909 "To resolve a grudge that will not budge, 267 00:12:59,996 --> 00:13:02,390 "air the beef to turn a new leaf." 268 00:13:02,477 --> 00:13:06,046 Well, Chuck definitely has a big grudge with Grandma. 269 00:13:06,133 --> 00:13:07,743 This could work. 270 00:13:07,830 --> 00:13:10,006 Wait, there's something under here. 271 00:13:10,093 --> 00:13:12,792 "Beware if good will you can't restore, 272 00:13:12,879 --> 00:13:14,968 "a different problem you can't ignore 273 00:13:15,055 --> 00:13:17,144 "will come knocking at your door." 274 00:13:17,231 --> 00:13:18,928 So, if Chuck does show up, 275 00:13:19,015 --> 00:13:22,105 we have to make sure he and Grandma settle their differences. 276 00:13:22,192 --> 00:13:25,021 - Or else... - Yep. 277 00:13:25,108 --> 00:13:27,676 We're gonna need two pounds of chuck beef. 278 00:13:27,763 --> 00:13:29,939 It seriously says chuck beef? 279 00:13:30,026 --> 00:13:31,898 [chuckles] 280 00:13:31,985 --> 00:13:34,204 Onions, carnetian red peppercorns-- 281 00:13:34,291 --> 00:13:36,032 that's for the emotions-- 282 00:13:36,119 --> 00:13:39,470 night blooming rosemary-- that's for the attraction-- 283 00:13:39,557 --> 00:13:42,560 We're in luck. We have both of those ingredients. 284 00:13:42,647 --> 00:13:44,824 And some steak sauce. 285 00:13:44,911 --> 00:13:46,564 What? That's just for taste. 286 00:13:46,651 --> 00:13:48,871 [chuckling] 287 00:13:48,958 --> 00:13:51,831 ♪♪ 288 00:14:06,541 --> 00:14:07,498 [timer dings] 289 00:14:17,465 --> 00:14:19,597 Oh, what a nice surprise. 290 00:14:19,684 --> 00:14:21,512 This is exactly what I needed. 291 00:14:21,599 --> 00:14:23,079 You've been so stressed, Grandma, 292 00:14:23,166 --> 00:14:25,212 I just-- I want you to be happy. 293 00:14:25,299 --> 00:14:27,301 I am. 294 00:14:27,388 --> 00:14:30,652 I'm very grateful that I'm back to normal again, 295 00:14:30,739 --> 00:14:34,438 and I'm happy to be back in my own home. 296 00:14:34,525 --> 00:14:36,223 I think I might redecorate. 297 00:14:36,310 --> 00:14:39,704 Maybe a new bed in the extra room for me? 298 00:14:39,791 --> 00:14:41,315 You read my mind. 299 00:14:41,402 --> 00:14:43,186 And maybe a TV? 300 00:14:43,273 --> 00:14:44,709 Don't push it. 301 00:14:44,796 --> 00:14:47,408 [laughs] 302 00:14:47,495 --> 00:14:50,324 Oh, this sandwich is delicious. 303 00:14:50,411 --> 00:14:52,630 About that, that's actually a recipe-- 304 00:14:52,717 --> 00:14:56,765 There is one thing that is bothering me, Kelly. 305 00:14:56,852 --> 00:14:58,985 I want you to give magic a rest. 306 00:14:59,072 --> 00:15:00,290 But I can handle it. 307 00:15:00,377 --> 00:15:02,336 I know that. 308 00:15:02,423 --> 00:15:03,946 But it's dangerous. 309 00:15:04,033 --> 00:15:07,210 And I don't want you to get reliant on it. 310 00:15:07,297 --> 00:15:08,255 Okay? 311 00:15:10,561 --> 00:15:12,346 Now, what were you saying about this recipe? 312 00:15:12,433 --> 00:15:14,914 Um, nothing, I'm just glad you like it. 313 00:15:15,001 --> 00:15:15,915 Mm. 314 00:15:17,307 --> 00:15:20,049 - Becky Quinn. - Hi, Willy. 315 00:15:20,136 --> 00:15:24,836 Becky, I hope you don't mind me bringing this up. 316 00:15:24,924 --> 00:15:27,013 But why didn't you invite me to your wedding? 317 00:15:27,100 --> 00:15:29,493 [chuckles] I'm sorry, what? 318 00:15:29,580 --> 00:15:32,409 I was the one who introduced you to Jim Quinn. 319 00:15:32,496 --> 00:15:34,063 And to tell you the truth, 320 00:15:34,150 --> 00:15:36,674 it kind of hurt when you didn't invite me. 321 00:15:36,761 --> 00:15:39,590 I didn't invite anybody, Willy, we eloped. 322 00:15:41,331 --> 00:15:45,770 Well, it's probably time to let this one go. 323 00:15:45,857 --> 00:15:47,903 Sorry I bothered you. 324 00:15:49,557 --> 00:15:51,385 That was odd. 325 00:15:51,472 --> 00:15:52,386 Uh-huh. 326 00:15:56,564 --> 00:15:57,565 [indistinct chatter] 327 00:15:57,652 --> 00:15:59,132 [tapping] 328 00:15:59,219 --> 00:16:01,482 I'd like to make a toast. 329 00:16:01,569 --> 00:16:04,180 To my wonderful family. 330 00:16:04,267 --> 00:16:05,703 And to my mother. 331 00:16:05,790 --> 00:16:08,358 I'm so grateful she's back. 332 00:16:08,445 --> 00:16:10,665 I don't understand what happened-- 333 00:16:10,752 --> 00:16:12,928 Sweetie, you said all this last week. 334 00:16:13,015 --> 00:16:15,713 I know, it's just-- I'm so happy. 335 00:16:15,800 --> 00:16:19,152 What Dad's trying to say, Grandma, is he loves you. 336 00:16:19,239 --> 00:16:20,588 I know. 337 00:16:20,675 --> 00:16:21,632 We all do. 338 00:16:25,114 --> 00:16:27,725 Although, I didn't love how you bought Kelly her first ice cream. 339 00:16:27,812 --> 00:16:29,771 - Excuse me. - Mom, please. 340 00:16:29,858 --> 00:16:32,600 I'm just saying that that's something I wanted to do. 341 00:16:32,687 --> 00:16:34,819 You know, you don't get that many firsts with your child. 342 00:16:34,906 --> 00:16:37,039 - Terry. - It's okay, Scott. 343 00:16:37,126 --> 00:16:40,651 Um, you're right, Terry. I should have realized. 344 00:16:40,738 --> 00:16:42,001 I'm sorry. 345 00:16:42,088 --> 00:16:44,394 Well, at least I got to take Buddy. 346 00:16:44,481 --> 00:16:47,745 Mint chocolate chip in a waffle cone. 347 00:16:47,832 --> 00:16:49,530 Hey, Grandma Becky, 348 00:16:49,617 --> 00:16:52,054 can you not cheer for me so much at the basketball games? 349 00:16:52,141 --> 00:16:54,274 - What? - It's a little embarrassing, 350 00:16:54,361 --> 00:16:56,058 especially when I'm on the bench. 351 00:16:56,145 --> 00:16:58,626 Sorry, Darbie. Won't happen again. 352 00:16:59,496 --> 00:17:00,454 No biggie. 353 00:17:00,541 --> 00:17:02,282 I got a biggie. 354 00:17:02,369 --> 00:17:04,240 You washed my lucky jersey. That's why we lost again. 355 00:17:04,327 --> 00:17:05,981 Maybe she doesn't know which one it is. 356 00:17:10,333 --> 00:17:12,161 Family. 357 00:17:12,248 --> 00:17:13,989 Isn't it great? 358 00:17:17,949 --> 00:17:19,473 Looks like the spell's working. 359 00:17:19,560 --> 00:17:21,475 I thought it would only attract a big beef. 360 00:17:21,562 --> 00:17:23,912 It's attracting all beefs. 361 00:17:23,999 --> 00:17:25,044 Including you. 362 00:17:25,131 --> 00:17:26,480 It caught me by surprise, too. 363 00:17:28,612 --> 00:17:30,005 Having a fun time, Grandma Q.? 364 00:17:30,092 --> 00:17:31,876 What a fun night. 365 00:17:31,963 --> 00:17:35,228 If you call everyone you love unloading on you fun, 366 00:17:35,315 --> 00:17:37,491 then... yes. 367 00:17:37,578 --> 00:17:39,797 What'd you do? What spell am I under? 368 00:17:39,884 --> 00:17:42,844 I cooked you a Settle the Beef spell. 369 00:17:42,931 --> 00:17:44,585 Why didn't you tell me? 370 00:17:44,672 --> 00:17:47,066 I was going to, but then you asked me not to cook magic-- 371 00:17:47,153 --> 00:17:48,763 And this is exactly why. 372 00:17:48,850 --> 00:17:52,027 I'm tired of seeing you so worried. 373 00:17:52,114 --> 00:17:54,334 You've been so on edge, I thought if I could prove once and for all 374 00:17:54,421 --> 00:17:55,813 that Chuck isn't here, 375 00:17:55,900 --> 00:17:59,121 we could just go back to enjoying our lives again. 376 00:17:59,208 --> 00:18:01,515 Oh, Kelly. 377 00:18:01,602 --> 00:18:03,647 [sighs] 378 00:18:03,734 --> 00:18:05,301 I'm sorry. 379 00:18:05,388 --> 00:18:07,521 I know I've been difficult lately. 380 00:18:07,608 --> 00:18:09,479 [knocking] 381 00:18:11,873 --> 00:18:13,440 Miss Silvers? 382 00:18:13,527 --> 00:18:15,746 Let me guess. You have a beef with me. 383 00:18:15,833 --> 00:18:17,357 You could say that. 384 00:18:17,444 --> 00:18:20,229 I will never forgive you for what you did to me, Becky. 385 00:18:20,316 --> 00:18:23,276 Your morbium seed could have saved me decades of suffering. 386 00:18:23,363 --> 00:18:24,581 Which I didn't cause. 387 00:18:24,668 --> 00:18:26,105 Of course you did. 388 00:18:26,192 --> 00:18:28,107 I don't regret what I did, Gina. 389 00:18:28,194 --> 00:18:31,197 Grandma, just apologize and then the spell will break. 390 00:18:31,284 --> 00:18:32,459 What spell? 391 00:18:32,546 --> 00:18:34,548 I didn't do anything wrong, 392 00:18:34,635 --> 00:18:36,637 and I'm not going to apologize. 393 00:18:36,724 --> 00:18:38,726 You've always been selfish, Becky. 394 00:18:38,813 --> 00:18:41,642 You two need to make amends or the spell will get worse. 395 00:18:41,729 --> 00:18:45,994 I'm sorry, Kelly. Some wounds just cut too deep. 396 00:18:46,081 --> 00:18:47,952 This beef isn't going to settle. 397 00:18:48,039 --> 00:18:49,258 What do we do now? 398 00:18:49,345 --> 00:18:50,738 Well, the riddle, it warned that 399 00:18:50,825 --> 00:18:52,305 if we don't settle all the beefs, 400 00:18:52,392 --> 00:18:54,045 a different problem will show up. 401 00:18:54,133 --> 00:18:55,743 At least it can't be Chuck. 402 00:18:55,830 --> 00:18:57,179 Because he's not here. 403 00:18:57,266 --> 00:18:58,833 I don't want to find out what it is. 404 00:18:58,920 --> 00:19:01,227 We need to cook a counter spell. Quick. 405 00:19:04,795 --> 00:19:06,014 Thanks for opening up for us. 406 00:19:06,101 --> 00:19:07,189 Sure. 407 00:19:07,276 --> 00:19:10,061 So, what did the riddle say? 408 00:19:10,149 --> 00:19:11,976 "If your good will you can't restore, 409 00:19:12,063 --> 00:19:13,848 "a different problem you can't ignore 410 00:19:13,935 --> 00:19:15,937 "will come knocking at your door." 411 00:19:16,024 --> 00:19:17,591 There's no good will being restored there. 412 00:19:20,420 --> 00:19:21,856 I better go lock the door. 413 00:19:21,943 --> 00:19:23,118 Just to be safe. 414 00:19:33,259 --> 00:19:35,609 I-- I know it's here somewhere. 415 00:19:35,696 --> 00:19:37,741 I made an extra. 416 00:19:37,828 --> 00:19:38,873 I gotta do better. 417 00:19:50,885 --> 00:19:54,671 Okay, the book said we need some calming merwaldian chamomile 418 00:19:54,758 --> 00:19:56,064 for the counter spell. 419 00:19:56,151 --> 00:19:58,762 Third shelf, fourth bottle from the right. 420 00:19:58,849 --> 00:19:59,937 What? 421 00:20:00,024 --> 00:20:01,591 You guys left me in here all night. 422 00:20:10,644 --> 00:20:13,124 How you guys doin'? 423 00:20:13,212 --> 00:20:15,779 All right, then. 424 00:20:15,866 --> 00:20:17,128 [doorknob rattling] 425 00:20:25,354 --> 00:20:26,355 This wouldn't have happened 426 00:20:26,442 --> 00:20:27,661 if you could have just made up. 427 00:20:27,748 --> 00:20:29,489 Both: Blame her. 428 00:20:32,056 --> 00:20:33,623 All: Mama P? 429 00:20:33,710 --> 00:20:35,277 Oh, no, not you. 430 00:20:35,364 --> 00:20:37,627 - Nope. - Ah-- 431 00:20:37,714 --> 00:20:40,151 Well, our bigger problem just showed up at the door. 432 00:20:40,239 --> 00:20:42,023 Nice to see you, too, Hannah. 433 00:20:42,110 --> 00:20:43,416 Why would you come back here? 434 00:20:43,503 --> 00:20:44,591 That's what I'd like to know. 435 00:20:44,678 --> 00:20:46,854 This morning, I wake up in Paris, 436 00:20:46,941 --> 00:20:49,596 next thing I know, I'm on a flight back to this dump. 437 00:20:49,683 --> 00:20:51,424 It's a spell. 438 00:20:51,511 --> 00:20:53,208 Obviously. 439 00:20:53,295 --> 00:20:55,732 And from the 10 hours worth of grudges 440 00:20:55,819 --> 00:20:57,908 I wrote on the plane against you, Becky, 441 00:20:57,995 --> 00:21:00,737 I guess it has something to do with airing complaints. 442 00:21:00,824 --> 00:21:02,478 We cooked a Settle the Beef spell 443 00:21:02,565 --> 00:21:04,306 to see if Chuck was in Saffron Falls. 444 00:21:04,393 --> 00:21:07,309 Wait. Chuck? 445 00:21:07,396 --> 00:21:08,702 Why would he be here? 446 00:21:08,789 --> 00:21:11,095 Because after you froze the town, 447 00:21:11,182 --> 00:21:13,794 we made a curse-breaking cake that broke all the curses. 448 00:21:13,881 --> 00:21:15,839 [sighs] I didn't think of that. 449 00:21:15,926 --> 00:21:17,711 You didn't think of anyone but yourself. 450 00:21:17,798 --> 00:21:19,278 Classic Ida. 451 00:21:19,365 --> 00:21:22,455 Luckily, the spell didn't attract Chuck. 452 00:21:22,542 --> 00:21:24,587 However, it did attract all other beefs 453 00:21:24,674 --> 00:21:25,849 against Grandma Becky. 454 00:21:25,936 --> 00:21:27,416 Sorry, Grandma, I didn't realize 455 00:21:27,503 --> 00:21:29,592 so many people had beefs against you. 456 00:21:29,679 --> 00:21:30,941 Well, you live long enough. 457 00:21:31,028 --> 00:21:32,247 [chuckles] 458 00:21:32,334 --> 00:21:33,857 Don't laugh. The entire town 459 00:21:33,944 --> 00:21:35,163 has a beef with you, Mama P. 460 00:21:35,250 --> 00:21:36,860 Ask me if I care. 461 00:21:36,947 --> 00:21:38,209 Except for you, Jake. 462 00:21:38,297 --> 00:21:40,081 I do regret what I did to you. 463 00:21:40,168 --> 00:21:41,822 Ask me if I care. 464 00:21:41,909 --> 00:21:43,650 I'm outta here. 465 00:21:43,737 --> 00:21:45,478 I'm outta here, too. 466 00:21:45,565 --> 00:21:47,610 You can't run away and forget what we did to Chuck 467 00:21:47,697 --> 00:21:49,003 all those years ago. 468 00:21:49,090 --> 00:21:50,483 It was an accident. 469 00:21:50,570 --> 00:21:52,746 But the damage is done. 470 00:21:52,833 --> 00:21:54,922 Chuck's gone forever, and we did that. 471 00:21:55,009 --> 00:21:56,706 Good riddance. 472 00:21:56,793 --> 00:21:58,926 And to you, too. 473 00:21:59,013 --> 00:22:01,407 Stop! Listen to yourselves. 474 00:22:01,494 --> 00:22:03,104 You used to be friends. 475 00:22:03,191 --> 00:22:04,497 Best friends. 476 00:22:04,584 --> 00:22:05,933 Hard to imagine. 477 00:22:06,020 --> 00:22:08,065 Why are you still fighting? 478 00:22:08,152 --> 00:22:11,591 Especially now that you have everything you've ever wanted. 479 00:22:11,678 --> 00:22:13,854 Mama P, you live in Paris. 480 00:22:13,941 --> 00:22:16,030 Miss Silvers, you can play piano in public again, 481 00:22:16,117 --> 00:22:19,555 and Grandma Becky, you're back with your family. 482 00:22:19,642 --> 00:22:21,252 I don't understand. 483 00:22:21,340 --> 00:22:22,471 It's complicated. 484 00:22:22,558 --> 00:22:24,386 Look at you. 485 00:22:24,473 --> 00:22:27,607 You're all still cursed but not by magic. 486 00:22:27,694 --> 00:22:28,782 Until you can forgive each other, 487 00:22:28,869 --> 00:22:30,610 you're never gonna be happy. 488 00:22:30,697 --> 00:22:32,263 We thought the problem at your door 489 00:22:32,351 --> 00:22:34,788 you can't ignore was Mama P, but it's not. 490 00:22:34,875 --> 00:22:37,660 It's the three of you and your own unhappiness, 491 00:22:37,747 --> 00:22:40,489 and... that's really sad. 492 00:22:40,576 --> 00:22:41,795 [knocking] 493 00:22:41,882 --> 00:22:43,362 Can unhappiness knock at the door? 494 00:22:48,018 --> 00:22:48,976 Chuck? 495 00:22:49,063 --> 00:22:50,064 Both: Chuck? 496 00:22:50,151 --> 00:22:51,457 Chuck. 497 00:22:55,417 --> 00:22:58,333 ♪♪ 34646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.