All language subtitles for Jonas s01e06 Chasing the Dream.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,874 Kevin. - Hoi, jongens. 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,292 Wat vinden jullie van m'n nieuwe, op maat gemaakte gitaar? 3 00:00:16,321 --> 00:00:19,190 Dit verklaart die koffer van vier meter waar ik over struikelde. 4 00:00:19,199 --> 00:00:22,898 Normaal gesproken zit de hoogste noot toch daar? 5 00:00:22,879 --> 00:00:27,505 Nou, op deze ge-Kevin-eerde gitaar zit hij helemaal hier. 6 00:00:27,439 --> 00:00:29,062 Moet je horen. 7 00:00:32,879 --> 00:00:35,002 Je ziet er tof uit, maar ik hoor nauwelijks iets. 8 00:00:35,040 --> 00:00:36,948 Omdat de noten die ik speel zo hoog zijn... 9 00:00:36,999 --> 00:00:40,000 ...dat mensen ze niet kunnen horen. Maar honden wel. 10 00:00:49,759 --> 00:00:52,296 Ze kunnen het horen, maar ze vinden het blijkbaar niets. 11 00:00:52,798 --> 00:00:53,996 Wiens hond was dat? 12 00:00:54,077 --> 00:00:57,860 Geen idee, maar z'n recensie van Kevins gitaarspel ligt nu in de hoek. 13 00:00:59,758 --> 00:01:01,133 Echt? - Dat is jouw schuld. 14 00:01:01,198 --> 00:01:03,070 Jij gaat het opruimen. - Nee. 15 00:01:03,118 --> 00:01:04,315 Op m'n tapijt? 16 00:01:09,197 --> 00:01:11,106 ik zat weer eens thuis 17 00:01:11,198 --> 00:01:14,400 alleen voor de buis 18 00:01:14,437 --> 00:01:16,097 ik heb't gehad met de sleur 19 00:01:16,157 --> 00:01:18,991 de dag is eindeloos 20 00:01:19,997 --> 00:01:21,372 dus ik pak die telefoon 21 00:01:21,476 --> 00:01:23,884 en vertel iedereen 22 00:01:24,637 --> 00:01:26,509 dat we gaan feesten 23 00:01:26,596 --> 00:01:29,466 voel de muziek daar gaan we 24 00:01:30,677 --> 00:01:33,630 het leven is een feest maak plezier 25 00:01:33,637 --> 00:01:36,127 iedereen is happy hier 26 00:01:36,156 --> 00:01:39,025 vraag de dj naar onze song 27 00:01:39,076 --> 00:01:41,744 klaar voor rock-'n-roll 28 00:01:41,795 --> 00:01:44,285 het leven is een feest maak plezier 29 00:01:44,356 --> 00:01:46,727 iedereen is happy hier 30 00:01:46,795 --> 00:01:51,290 leven is een feest 31 00:01:57,794 --> 00:01:59,336 H�, daar heb je Stella. 32 00:01:59,835 --> 00:02:01,625 Nee, het ligt aan de trui. 33 00:02:02,475 --> 00:02:04,098 Wat heeft ze voor trui aan? 34 00:02:06,075 --> 00:02:09,906 Ze gaat vragen wat we ervan vinden. Wat moeten we zeggen? 35 00:02:09,874 --> 00:02:12,495 Zo veel grapjes over lelijke truien, zo weinig tijd. 36 00:02:12,514 --> 00:02:15,514 Ik kan nooit eerlijk zijn als ik dan iemand kwets. 37 00:02:15,514 --> 00:02:17,637 Ja, dan word je nerveus en krijg je zo'n hoge stem. 38 00:02:17,673 --> 00:02:20,046 Hoe komt dat? - Dat weet ik niet. 39 00:02:20,074 --> 00:02:23,109 Het is begonnen toen ik dat ene meisje... 40 00:02:23,113 --> 00:02:25,651 ...de waarheid moest vertellen over dat ene ding. 41 00:02:26,154 --> 00:02:27,813 Bedankt, Sam. 42 00:02:30,074 --> 00:02:34,117 Toen kwam ik erachter dat de waarheid een mes kan zijn. 43 00:02:34,073 --> 00:02:36,777 We hebben geen tijd voor een nummer. 44 00:02:36,793 --> 00:02:39,033 Ok�. Bedankt. 45 00:02:39,073 --> 00:02:41,742 Stella komt eraan. Misschien vraagt ze niets over de trui. 46 00:02:41,753 --> 00:02:44,124 H�, jongens. 47 00:02:45,593 --> 00:02:48,000 Wat vinden jullie van m'n nieuwe trui? 48 00:02:48,472 --> 00:02:53,678 Ik heb nog nooit zo'n mooie trui gezien. 49 00:02:54,432 --> 00:02:56,423 Dank je. 50 00:02:56,472 --> 00:02:59,638 Joe? - Stella, je weet dat ik van je hou... 51 00:02:59,632 --> 00:03:02,205 ...maar het lijkt of een pauw over je trui heeft gekotst. 52 00:03:02,712 --> 00:03:04,834 Dit is een trui van ontwerper Jacque Petite... 53 00:03:04,872 --> 00:03:06,910 ...de hipste ontwerper van Frankrijk. 54 00:03:06,952 --> 00:03:09,074 En hij is helemaal biologisch afbreekbaar. 55 00:03:09,111 --> 00:03:12,314 Mooi. Dan kun je hem zonder zorgen weggooien. 56 00:03:12,311 --> 00:03:14,350 Wat weet jij ervan? - Ik heb slecht nieuws. 57 00:03:14,391 --> 00:03:16,597 En het heeft niets met Stella's lelijke trui te maken. 58 00:03:17,231 --> 00:03:19,982 Margo heeft afgezegd. Ze kan morgenavond niet opnemen. 59 00:03:19,991 --> 00:03:21,698 Ze is m'n favoriete achtergrondzangeres. 60 00:03:21,751 --> 00:03:24,324 Ze heeft een kikker in haar keel. - Het heerst. 61 00:03:24,351 --> 00:03:28,513 Nee. Ze heeft een kikker ingeslikt toen ze in een moeras zwom. 62 00:03:28,791 --> 00:03:31,246 Hij wordt nu operatief verwijderd. 63 00:03:31,271 --> 00:03:33,725 Wat moeten we nu? Malcolm Meckle komt kijken. 64 00:03:33,751 --> 00:03:35,956 De directeur van onze platenmaatschappij? 65 00:03:35,990 --> 00:03:39,275 Ja. We moeten dus snel een vervanger vinden. 66 00:03:39,270 --> 00:03:41,428 Pas op. 67 00:03:42,789 --> 00:03:45,280 O, het spijt me zo. 68 00:03:46,070 --> 00:03:47,646 Het spijt me zo. 69 00:03:47,709 --> 00:03:49,748 Het spijt... 70 00:03:49,790 --> 00:03:53,074 Macy, je oefeningen. Diep ademhalen. 71 00:03:54,230 --> 00:03:56,802 Ademhalen. - Diep ademhalen. Goed zo. 72 00:03:56,829 --> 00:03:59,580 Ik snap het niet. Je bent een gracieuze sporter... 73 00:03:59,589 --> 00:04:02,424 ...maar als er een Jonas in de buurt is, ben je een gevaar op de gang. 74 00:04:02,429 --> 00:04:03,804 Ok�. Het gaat wel. 75 00:04:04,148 --> 00:04:06,188 We gaan ijs halen. 76 00:04:06,229 --> 00:04:09,098 Vergeet niet naar nieuwe zangeressen te vragen. 77 00:04:12,948 --> 00:04:16,151 Hebben jullie een zangeres nodig? Ik ben zangeres. 78 00:04:16,149 --> 00:04:18,437 Het is altijd m'n droom geweest om prof te worden... 79 00:04:18,468 --> 00:04:20,590 ...maar ik heb het zo druk met sporten. 80 00:04:21,748 --> 00:04:24,867 Als het je droom is, moet je je hart volgen. 81 00:04:26,108 --> 00:04:27,483 Kom morgen maar langs... 82 00:04:27,548 --> 00:04:29,706 ...dan mag je in ons achtergrondkoor. 83 00:04:30,548 --> 00:04:32,505 Jeetje. Echt? 84 00:04:32,548 --> 00:04:35,963 Is dit echt waar? Dit kun je niet menen. 85 00:04:39,347 --> 00:04:41,221 Maar je meent het. 86 00:04:41,907 --> 00:04:45,274 Stel dat ik niet goed genoeg ben. - Maak je geen zorgen. 87 00:04:45,267 --> 00:04:48,220 Ik geef je morgen wel wat tips voordat we gaan opnemen. 88 00:04:48,787 --> 00:04:51,158 Dank je. - Rustig maar. 89 00:04:51,426 --> 00:04:54,047 Jonas-bestek, Jonas-spiegel. 90 00:04:54,066 --> 00:04:57,814 H�, Jonas-boemerang. Ok�. 91 00:05:03,186 --> 00:05:06,720 Boemerang boemerangt niet. 92 00:05:06,705 --> 00:05:08,413 H�, Frankster. 93 00:05:08,466 --> 00:05:10,422 Dit is de merchandise voor de volgende toer. 94 00:05:10,466 --> 00:05:12,339 Wij managers noemen dit 'merch'. 95 00:05:12,386 --> 00:05:15,054 Merch in allerlei kleurtjes. 96 00:05:15,626 --> 00:05:16,704 Snap je... 97 00:05:18,225 --> 00:05:20,264 H�, kijk eens. Jonas-gedroogd vlees. 98 00:05:20,305 --> 00:05:24,883 'De heerlijke rock-'n-roll van Jonas in gezouten, gedroogd vlees. ' 99 00:05:24,825 --> 00:05:28,074 Wat vind je ervan? - Je hebt dit T-shirt nodig. 100 00:05:30,984 --> 00:05:33,522 Goed, het is een mooie foto van jou, Frankie... 101 00:05:33,545 --> 00:05:36,461 ...maar ik mis de naam van de band, de bandleden... 102 00:05:36,464 --> 00:05:39,667 ...of ook maar iets wat met de band te maken heeft. 103 00:05:39,664 --> 00:05:41,371 Dus ik zeg nee. 104 00:05:41,904 --> 00:05:43,482 Je hoort nog van me. 105 00:05:48,104 --> 00:05:51,970 Boemerang boemerangt te veel. 106 00:06:08,543 --> 00:06:10,665 Hoe kunnen jullie broodjes gehakt eten? 107 00:06:10,703 --> 00:06:12,197 Ik heb die uniformen met de hand gemaakt. 108 00:06:12,263 --> 00:06:15,713 Hebben jullie enig idee hoeveel zo'n overhemd kost? 109 00:06:19,983 --> 00:06:22,852 Wat? Er zit niets op het overhemd. 110 00:06:22,862 --> 00:06:25,732 Hoi, jongens. - Hoi. 111 00:06:25,743 --> 00:06:29,989 Ik heb tegen Macy gezegd dat ze in het achtergrondkoor mag. 112 00:06:34,301 --> 00:06:36,341 Wat? Dat krijg ik er wel uit. 113 00:06:36,381 --> 00:06:38,338 Wat? Dat kan toch niet? 114 00:06:38,382 --> 00:06:40,670 Waarom niet? We gaan haar droom waarmaken. 115 00:06:40,701 --> 00:06:44,567 Het lijkt me ook leuk om een fan een nummer te laten inzingen. 116 00:06:44,541 --> 00:06:46,165 Heel leuk. - Ontzettend leuk. 117 00:06:46,221 --> 00:06:49,885 Macy is m'n beste vriendin. Ik ben echt dol op haar... 118 00:06:49,862 --> 00:06:51,818 ...maar ze kan niet zingen. 119 00:06:51,861 --> 00:06:54,861 Echt geen noot. 120 00:06:55,981 --> 00:06:58,518 Ze zei dat ze best goed is. 121 00:06:58,541 --> 00:07:00,497 En dat ze prof wilde worden. 122 00:07:00,540 --> 00:07:03,161 Waarom heb je nooit tegen haar gezegd dat ze niet kan zingen? 123 00:07:03,980 --> 00:07:06,305 Daar zou ze kapot van zijn. 124 00:07:06,340 --> 00:07:08,960 Ze is zo gevoelig en teer. 125 00:07:08,980 --> 00:07:11,517 Ze is zo klein. - O ja, stomkop? 126 00:07:11,539 --> 00:07:15,203 Als ik je weer op het ijs zie, krijg je morgen een beuk van me... 127 00:07:15,180 --> 00:07:18,216 ...en gebruik ik je scheve hoofd als ijshockeypuck. 128 00:07:23,099 --> 00:07:26,135 Goede longen. Als ze toon kan houden, dan maakt Kevin er wel iets moois van. 129 00:07:26,139 --> 00:07:28,808 Hoe erg kan het nou zijn? 130 00:07:28,818 --> 00:07:30,977 Ok�, ze zong tijdens een softbalwedstrijd een keer... 131 00:07:31,019 --> 00:07:33,509 ...een liedje en toen kwam de dierenbescherming... 132 00:07:33,539 --> 00:07:36,455 ...omdat ze dachten dat er een gewonde lamantijn op het veld lag. 133 00:07:36,458 --> 00:07:38,665 Een lamantijn. 134 00:07:42,858 --> 00:07:45,229 Lamantijnen. 135 00:07:45,258 --> 00:07:48,294 De manier waarop we deze vriendelijke zeekoeien behandelen... 136 00:07:50,218 --> 00:07:53,135 ...zegt veel over de manier waarop we elkaar behandelen. 137 00:07:54,058 --> 00:07:56,762 Heb je niet gezegd dat we geen tijd voor nummers hebben? 138 00:07:56,777 --> 00:07:58,734 Leg de gitaar neer, doe het licht aan. 139 00:07:59,058 --> 00:08:00,849 Bedankt. 140 00:08:13,297 --> 00:08:15,870 Sorry dat ik te laat ben. Ik moest naar bowlen. 141 00:08:16,817 --> 00:08:19,687 O, ja. - Sorry. Heb ik je voet bezeerd? 142 00:08:19,697 --> 00:08:21,439 O, ik ben zo nerveus. 143 00:08:21,496 --> 00:08:25,707 Ik kan niet geloven dat een lid van Jonas me met m'n zang wil helpen. 144 00:08:26,216 --> 00:08:28,208 Ontzettend bedankt. - Graag gedaan. 145 00:08:28,256 --> 00:08:31,541 Laten we met een paar makkelijke toonladders beginnen. 146 00:08:31,536 --> 00:08:33,576 Ok�, prima. 147 00:08:37,096 --> 00:08:38,804 Kevin? 148 00:08:44,976 --> 00:08:47,975 Wat is er gebeurd? - Gaat het? 149 00:08:48,935 --> 00:08:52,682 Het laatste wat ik me kan herinneren is een gewonde lamantijn. 150 00:08:54,455 --> 00:08:57,823 Ik weet het niet. Ik ging zingen en toen viel je flauw. 151 00:08:59,575 --> 00:09:02,445 Ok�, we gaan het nog een keer proberen. 152 00:09:18,574 --> 00:09:22,191 Nou. - Eerlijk gezegd... 153 00:09:22,694 --> 00:09:25,564 ...is je zang, nou... 154 00:09:29,454 --> 00:09:32,205 Je klonk prachtig. 155 00:09:32,653 --> 00:09:34,610 Echt? 156 00:09:35,493 --> 00:09:36,951 Heel erg goed. 157 00:09:37,013 --> 00:09:38,721 Dat zeg je niet zomaar? 158 00:09:39,133 --> 00:09:41,042 Nee, je was te gek. 159 00:09:41,093 --> 00:09:42,586 Te gek. 160 00:09:44,012 --> 00:09:50,380 Als een eerlijke, aantrekkelijke, professionele Jonas dat zegt... 161 00:09:50,251 --> 00:09:51,995 dan ben ik echt te gek. 162 00:09:52,052 --> 00:09:55,217 Ik stop met sporten om me volledig op zingen te richten. 163 00:09:55,812 --> 00:10:00,852 Pas op, wereld, Macy Misa, topzangeres, komt eraan. 164 00:10:01,092 --> 00:10:03,130 Te gek. 165 00:10:03,811 --> 00:10:05,851 Rennen. 166 00:10:12,650 --> 00:10:13,978 Klinkt goed. 167 00:10:17,411 --> 00:10:20,494 Hoe ging de muziekles? 168 00:10:20,491 --> 00:10:21,819 Te gek. 169 00:10:21,891 --> 00:10:23,219 Mooi. 170 00:10:23,291 --> 00:10:25,034 Vreselijk. 171 00:10:27,370 --> 00:10:29,861 Ik wilde eerlijk tegen Macy zijn, maar ik kon het niet. 172 00:10:29,890 --> 00:10:31,965 Wat is je probleem? Je moet het goed verwoorden. 173 00:10:32,010 --> 00:10:33,836 Ze is misschien wel de slechtste zangeres... 174 00:10:33,890 --> 00:10:36,345 ...in de geschiedenis van slechte zangeressen die zingen. 175 00:10:36,369 --> 00:10:38,029 Hoe verwoord ik dat goed? 176 00:10:38,090 --> 00:10:41,125 Ze mag niet voor Malcolm Meckle zingen. 177 00:10:41,130 --> 00:10:43,287 Hij heeft onze nieuwe nummers nog niet gehoord. 178 00:10:43,330 --> 00:10:45,701 Hij moet steil achterover slaan, maar wel omdat het goed is. 179 00:10:45,730 --> 00:10:49,773 Je hebt gelijk. Ze moet de vreselijke, zielverscheurende waarheid horen. 180 00:10:49,730 --> 00:10:51,188 Dat is zo. 181 00:10:52,450 --> 00:10:55,865 Ik zou niet graag in jouw balletschoenen staan. 182 00:10:59,449 --> 00:11:03,030 Dit is mijn probleem niet. Het is jouw probleem. 183 00:11:05,248 --> 00:11:09,114 Ik moet Macy de waarheid vertellen. 184 00:11:09,088 --> 00:11:12,787 Wij gaan mee om je te steunen. - Je zult steun nodig hebben. 185 00:11:26,208 --> 00:11:27,915 Je bent echt een gluiperd, h�? 186 00:11:27,968 --> 00:11:29,925 Tevreden? 187 00:11:30,608 --> 00:11:31,770 Wat is dit? 188 00:11:31,847 --> 00:11:34,254 Zijn dat je broers? Je ziet ze bijna niet. 189 00:11:34,287 --> 00:11:36,409 Daarom krijg je dit erbij. 190 00:11:39,087 --> 00:11:43,131 O, natuurlijk. Leuk geprobeerd. 191 00:11:45,006 --> 00:11:47,213 Het houdt hem uit de gevangenis. 192 00:11:59,366 --> 00:12:02,698 Daar heb je Macy. 193 00:12:05,606 --> 00:12:08,143 Je kunt dit wel. Vertel haar de waarheid. 194 00:12:08,166 --> 00:12:11,331 De waarheid zal ons van haar vreselijke zang verlossen. 195 00:12:11,325 --> 00:12:13,365 Ik ga de waarheid vertellen en ons bevrijden. 196 00:12:13,405 --> 00:12:16,109 Net als Rocky. 197 00:12:16,126 --> 00:12:18,746 Ik ben er klaar voor. 198 00:12:22,845 --> 00:12:24,636 Hallo, Macy... 199 00:12:27,524 --> 00:12:29,184 Sorry. 200 00:12:29,485 --> 00:12:31,358 Ik wil... 201 00:12:31,404 --> 00:12:35,448 Ik wil het even over je zang hebben. 202 00:12:35,404 --> 00:12:38,108 M'n zang? Sorry. 203 00:12:40,324 --> 00:12:41,984 Sorry. 204 00:12:43,204 --> 00:12:46,868 Je zang is echt... 205 00:12:52,643 --> 00:12:55,311 Wat Kevin wil zeggen is... 206 00:12:56,044 --> 00:12:58,498 ...kom je vanavond nog meezingen? 207 00:12:58,524 --> 00:13:00,765 Nee. Wat? - Ja, natuurlijk. 208 00:13:00,803 --> 00:13:02,345 Tof. Dan zien we je daar. 209 00:13:05,003 --> 00:13:06,711 We zouden ons toch bevrijden? 210 00:13:06,763 --> 00:13:08,554 Ik wilde haar net de waarheid gaan vertellen. 211 00:13:08,603 --> 00:13:11,935 Je ging bijna flauwvallen. Het maakt toch niet uit... 212 00:13:11,923 --> 00:13:14,080 ...want ik heb een kinderlijk eenvoudig plan. 213 00:13:14,122 --> 00:13:15,782 Dus zelfs ik kan het niet verpesten. 214 00:13:15,842 --> 00:13:19,673 We laten Macy het nummer inzingen, maar we gebruiken haar stem niet. 215 00:13:19,642 --> 00:13:22,595 Ze zal het verschil niet horen, dus we kwetsen haar niet. 216 00:13:22,601 --> 00:13:23,716 En Malcolm Meckle? 217 00:13:23,802 --> 00:13:26,174 Malcolm Meckle mag Macy Misa niet ontmoeten. 218 00:13:27,002 --> 00:13:28,544 Allemaal woorden met een M. 219 00:13:28,602 --> 00:13:29,717 We hadden het door. Indrukwekkend. 220 00:13:29,802 --> 00:13:31,758 We laten Macy wat eerder komen. 221 00:13:31,802 --> 00:13:33,675 Ze is weer weg voor Malcolm aankomt. 222 00:13:33,721 --> 00:13:35,594 Je bent een genie. 223 00:13:35,642 --> 00:13:39,804 Ik kom drie punten tekort, maar wat maakt het uit. 224 00:13:41,001 --> 00:13:42,115 Is hij echt een genie? 225 00:13:42,201 --> 00:13:45,070 Dat zegt mam altijd als ze boos op me is. 226 00:13:52,800 --> 00:13:55,290 H�, weet je wat? Die vind ik leuk. 227 00:13:56,081 --> 00:13:59,080 Je hebt onze teamspirit echt goed weergegeven. Goed gedaan. 228 00:13:59,080 --> 00:14:02,116 Echt? - Ja, we hebben een deal. 229 00:14:02,121 --> 00:14:03,911 Hier tekenen. 230 00:14:05,680 --> 00:14:07,588 Je bent schattig. 231 00:14:08,799 --> 00:14:11,125 En hier. 232 00:14:34,199 --> 00:14:37,816 Ok�, Macy, we zijn er helemaal klaar voor. 233 00:14:38,519 --> 00:14:43,226 Ik kan niet geloven dat ik bij Jonas in de studio sta. 234 00:14:43,158 --> 00:14:45,363 Wij ook niet. 235 00:14:45,598 --> 00:14:48,515 Neem het nog ��n keer door. Ze doet haar mond open en... 236 00:14:48,519 --> 00:14:50,807 Je voelt het voor je het hoort. 237 00:14:50,838 --> 00:14:54,206 En dan zie je een verblindende lichtflits... 238 00:14:54,197 --> 00:14:56,319 ...en dan val je na tien seconden flauw. 239 00:14:56,357 --> 00:14:58,315 Maar geen desori�ntatie en misselijkheid, h�? 240 00:14:58,358 --> 00:15:01,891 Nee, ik werd alleen erg duizelig en toen moest ik overgeven. 241 00:15:01,877 --> 00:15:04,248 Ok�, kom op. 242 00:15:09,077 --> 00:15:12,776 Daar zijn m'n jongens. 243 00:15:12,757 --> 00:15:13,836 Malcolm Meckle. 244 00:15:13,916 --> 00:15:15,873 Dat klinkt lekker. 245 00:15:15,917 --> 00:15:17,992 Zo hoor ik het graag. 246 00:15:18,036 --> 00:15:20,075 We dachten dat je pas over een uur zou komen. 247 00:15:24,837 --> 00:15:27,125 Wat is dat? 248 00:15:27,276 --> 00:15:30,026 Zo hoor ik het niet graag. 249 00:15:30,036 --> 00:15:31,909 Ik wil het niet horen. 250 00:15:31,956 --> 00:15:34,576 Zet het uit. 251 00:15:36,475 --> 00:15:41,017 ledereen eruit. Het klinkt als een gaslek. 252 00:15:42,555 --> 00:15:45,804 Ok�, Macy, dat was te gek. We komen zo bij je. 253 00:15:45,796 --> 00:15:48,795 Te gek? Weet je wel waar je het over hebt? 254 00:15:48,794 --> 00:15:50,668 Volgens mij bedoel je iets anders... 255 00:15:50,715 --> 00:15:52,790 ...want ik vond het maar niets. 256 00:15:52,835 --> 00:15:55,621 We weten dat ze slecht is, maar ze is een vriendin van ons. 257 00:15:55,635 --> 00:15:57,177 We moeten hier over praten. 258 00:15:57,235 --> 00:15:59,143 Het komt toch niet op de cd. 259 00:16:01,474 --> 00:16:03,798 We weten dat Macy niet zo goed kan zingen. 260 00:16:03,834 --> 00:16:06,834 Als ze klaar is, wissen we haar stem... 261 00:16:06,834 --> 00:16:08,872 ...en dan zal niemand haar ooit nog horen zingen. 262 00:16:09,234 --> 00:16:11,985 We willen haar gewoon niet kwetsen. 263 00:16:12,793 --> 00:16:16,956 Dat is lief van jullie, maar ze staat daar. 264 00:16:23,634 --> 00:16:25,542 Macy, ik... 265 00:16:27,314 --> 00:16:29,352 O, man. 266 00:16:32,113 --> 00:16:35,860 'Fijne Bosmarmottendag. ' 'Gefeliciteerd met je nieuwe neus. ' 267 00:16:35,833 --> 00:16:37,327 En deze? 268 00:16:37,712 --> 00:16:39,669 'Sorry dat we je droom hebben vermorzeld. ' 269 00:16:41,352 --> 00:16:42,930 Hij is wel eng toepasselijk... 270 00:16:42,992 --> 00:16:45,363 ...maar ik denk niet dat een kaartje echt zal helpen. 271 00:16:46,832 --> 00:16:50,081 Goed gedaan. Macy is er kapot van. 272 00:16:50,072 --> 00:16:52,609 Geen zorgen, we voelen ons net zo rot als je hoopt. 273 00:16:52,632 --> 00:16:54,458 Nee, we voelen ons rotter. 274 00:16:54,512 --> 00:16:58,556 Ik heb gisteravond drie bakken chocoladecoma-ijs gegeten. 275 00:16:59,712 --> 00:17:03,126 Het doet me wel goed dat jullie je rot voelen. 276 00:17:03,831 --> 00:17:06,997 Maar nu voel ik me daar weer schuldig over. 277 00:17:08,031 --> 00:17:09,691 Wat? 278 00:17:10,031 --> 00:17:11,572 Ik snap hem. 279 00:17:12,671 --> 00:17:14,295 Wat ik wil zeggen is... 280 00:17:14,351 --> 00:17:18,300 ...dat ik wel voor jullie met Macy ga praten. 281 00:17:19,871 --> 00:17:21,661 Wacht. 282 00:17:24,190 --> 00:17:26,147 Ik ga wel met Macy praten. 283 00:17:26,830 --> 00:17:28,739 Dat had ik meteen al moeten doen. 284 00:17:29,030 --> 00:17:31,437 Ok�. - Daar ga ik. 285 00:17:31,670 --> 00:17:32,748 Succes. 286 00:17:32,830 --> 00:17:34,656 Bedankt. Ik kan dit wel. 287 00:17:34,710 --> 00:17:37,283 Ik wenste je succes omdat ze een speer bij zich heeft. 288 00:17:57,549 --> 00:17:59,921 Hoi, Macy. 289 00:18:02,709 --> 00:18:04,535 Ik... 290 00:18:09,828 --> 00:18:11,619 Ik wil m'n excuses aanbieden. 291 00:18:12,508 --> 00:18:14,797 Ik wilde je echt niet kwetsen... 292 00:18:14,828 --> 00:18:17,863 ...en ik heb het veel erger gemaakt. 293 00:18:18,068 --> 00:18:21,685 Ik had meteen eerlijk moeten zijn. 294 00:18:21,668 --> 00:18:23,625 Sorry dat ik dat niet was. 295 00:18:24,828 --> 00:18:26,785 Ongelofelijk. 296 00:18:28,387 --> 00:18:32,301 Een Jonas voelt zich rot door mij. 297 00:18:33,267 --> 00:18:35,425 Ik vind het erg dat je je rot voelt. 298 00:18:36,147 --> 00:18:38,223 Nee, het is... 299 00:18:38,267 --> 00:18:42,643 Zullen we ons allebei niet meer rot voelen? 300 00:18:42,587 --> 00:18:46,205 En opnieuw beginnen? 301 00:18:46,186 --> 00:18:47,385 Vrienden? 302 00:18:51,506 --> 00:18:53,380 Het doet pijn. 303 00:18:55,305 --> 00:18:58,674 Sorry. O, het... 304 00:19:00,946 --> 00:19:03,815 Wat is er aan de hand? Ik dacht dat je nog boos zou zijn. 305 00:19:03,826 --> 00:19:08,072 Ik voel me beter omdat Kevin z'n excuses heeft aangeboden. 306 00:19:10,945 --> 00:19:13,696 En dit zou allemaal niet zijn gebeurd... 307 00:19:13,705 --> 00:19:17,073 ...als jij niet had gezegd dat ik goed kon zingen. 308 00:19:17,066 --> 00:19:20,314 Maar je bent zo gevoelig. - Ik kan wel tegen kritiek. 309 00:19:20,305 --> 00:19:21,929 Weet je die basketbalwedstrijd nog... 310 00:19:21,985 --> 00:19:25,567 ...toen ik het laatste schot miste en we met ��n punt verschil verloren? 311 00:19:25,545 --> 00:19:27,087 Ja, natuurlijk. 312 00:19:27,464 --> 00:19:30,037 Je stond in de hele regio op de voorpagina. 313 00:19:30,504 --> 00:19:32,212 Het punt is... 314 00:19:32,264 --> 00:19:35,050 ...dat ik nu de topscorer van de staat ben. 315 00:19:35,063 --> 00:19:37,436 Je hoeft me niet als een hulpeloos konijntje te behandelen. 316 00:19:37,464 --> 00:19:40,418 Begrepen. 317 00:19:40,424 --> 00:19:49,176 Ik beloof dat ik altijd eerlijk zal zijn, hoe pijnlijk het ook is. 318 00:19:48,943 --> 00:19:50,686 Echt? 319 00:19:50,744 --> 00:19:54,361 Zeg dan eerlijk wat je van m'n trui vindt. 320 00:19:56,943 --> 00:19:58,851 Nou, ik... 321 00:19:59,784 --> 00:20:00,898 Ik... 322 00:20:01,422 --> 00:20:02,667 Ik vind hem te gek. 323 00:20:04,143 --> 00:20:06,431 Hij vindt hem overduidelijk lelijk. - Dat weet ik. 324 00:20:06,462 --> 00:20:09,712 Hij krijgt zo'n hoge stem als hij liegt. 325 00:20:10,582 --> 00:20:12,704 Help. Help me. 326 00:20:12,743 --> 00:20:14,819 Stella? Macy? 327 00:20:14,862 --> 00:20:17,353 lemand. 328 00:20:27,062 --> 00:20:28,935 Hoi, Kevin. 329 00:20:32,581 --> 00:20:35,700 Mooie trui. - Bedankt. 330 00:20:35,702 --> 00:20:39,235 Stella heeft hem voor me gemaakt omdat ik die van haar zo mooi vind. 331 00:20:40,901 --> 00:20:42,146 Wat ga jij doen? 332 00:20:42,461 --> 00:20:44,500 Ik hou echt van zingen... 333 00:20:44,542 --> 00:20:47,624 ...dus ik hoef er toch niet mee op te houden omdat ik het niet kan? 334 00:20:47,621 --> 00:20:49,863 Dat is echt een geweldige instelling. 335 00:20:49,900 --> 00:20:51,394 Deel je passie met de wereld. 336 00:20:51,780 --> 00:20:55,859 Misschien niet met de hele wereld. 337 00:21:01,700 --> 00:21:05,233 GEVAAR NIET BINNENKOMEN 338 00:21:58,294 --> 00:22:05,094 Geript door jasperpe Gedownload van www.ondertitel.com 339 00:22:05,144 --> 00:22:09,694 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.