All language subtitles for Jade Dynasty - French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,980 --> 00:00:20,600 Sous-titres de l'équipe des Impératrices @Viki 2 00:01:17,500 --> 00:01:22,700 Adapté du roman "La Dynastie de Jade" de Xiao Ding 3 00:01:22,700 --> 00:01:28,300 Le Ciel et la Terre sont indifférents. Ils traitent
toutes les créatures vivantes comme des chiens errants.
À cause de l'épée Renaissance (Chusen)
4 00:01:28,300 --> 00:01:30,670 la secte Noble (Qingyun) a dominé les clans justes du monde. 5 00:01:30,670 --> 00:01:32,860 Ses sept pics, Tongtian, Longshou,
Fenghui, Zhaoyang, Luoxia, 6 00:01:32,860 --> 00:01:36,600 Dazhu, and Xiaozhu, ont transmis ensemble
les enseignements pendant des milliers d'années.
7 00:03:14,622 --> 00:03:20,860 [ La Dynastie de Jade ] 8 00:03:27,194 --> 00:03:28,910 J'ai oublié de cuisiner notre repas ! 9 00:03:44,874 --> 00:03:47,300 Le repas est prêt ! 10 00:03:47,300 --> 00:03:49,660 Dépêchez-vous ! Il est l'heure de manger ! 11 00:03:49,660 --> 00:03:51,360 Il est l'heure de manger ! 12 00:03:52,740 --> 00:03:56,310 [ Pic Dazhu : Hall Restez calme ] 13 00:03:58,070 --> 00:03:59,620 - Shi xiong, que faites-vous ?
- Je vais manger d'abord. 14 00:03:59,620 --> 00:04:01,150 Le mien ! 15 00:04:01,990 --> 00:04:04,645 - Viande !
- C'est à moi ! 16 00:04:05,660 --> 00:04:08,610 - Ne te presse pas !
- Donne-le-moi ! Donne-le-moi ! 17 00:04:09,530 --> 00:04:11,880 Shi xiong ! 18 00:04:15,330 --> 00:04:17,940 Arrêtez de vous battre ! 19 00:04:20,020 --> 00:04:21,360 Donne-le-moi ! 20 00:04:21,360 --> 00:04:22,900 C'est à moi ! 21 00:04:24,780 --> 00:04:28,031 - Donne-le-moi !
- Ne le renverse pas ! 22 00:04:28,031 --> 00:04:29,540 Fais attention ! 23 00:04:30,660 --> 00:04:32,114 Ne bouge plus ! 24 00:04:33,220 --> 00:04:35,662 Tous ont été dévorés.
Le professeur va me gronder ! 25 00:04:35,662 --> 00:04:38,322 - Gourmand.
- Vous... 26 00:04:38,322 --> 00:04:39,640 - Maman.
- Encore en train de manger ? 27 00:04:39,640 --> 00:04:41,371 Regarde-les. 28 00:04:41,371 --> 00:04:45,290 Est-ce que notre pic Dazhu a élevé une meute de loups ? 29 00:04:45,290 --> 00:04:47,080 Femme du professeur. 30 00:04:50,037 --> 00:04:51,697 Nous étions en train de nous entraîner... 31 00:04:51,697 --> 00:04:54,850 Entraîner ? Laissez-moi vous entraîner ! 32 00:05:02,377 --> 00:05:03,840 Terrible ! 33 00:05:06,005 --> 00:05:07,450 Papa. 34 00:05:08,680 --> 00:05:10,505 Papa ? 35 00:05:18,734 --> 00:05:20,685 Professeur. 36 00:05:26,628 --> 00:05:29,788 Ça sent très bon. Servez vite le repas ! 37 00:05:31,360 --> 00:05:33,290 Allez ! Allez ! 38 00:05:49,330 --> 00:05:51,842 Par chance, j'étais préparé. 39 00:05:56,560 --> 00:05:57,860 Délicieux. 40 00:05:57,860 --> 00:05:59,631 C'est... 41 00:06:05,405 --> 00:06:06,717 Mangeons. 42 00:06:13,282 --> 00:06:16,285 Septième, comment se passe ton entraînement ? 43 00:06:17,965 --> 00:06:19,830 Professeur, je... 44 00:06:19,830 --> 00:06:21,350 Tu es ici depuis tant d'années, 45 00:06:21,350 --> 00:06:24,022 et pourtant tu n'as toujours pas appris le premier niveau. 46 00:06:24,045 --> 00:06:25,290 Xiaofan doit cuisiner toute la journée. 47 00:06:25,290 --> 00:06:26,974 Il n'a pas le temps de s'entraîner. 48 00:06:26,974 --> 00:06:32,654 Professeur, j'ai presque fini le premier niveau. 49 00:06:32,654 --> 00:06:35,489 Bien, Septième.
Tu es quelque chose. 50 00:06:35,489 --> 00:06:40,117 Je pensais à l'origine que je ne pourrais pas
voir ce jour avant ma mort. 51 00:06:40,117 --> 00:06:42,465 Viens. Laisse-moi te tester. 52 00:06:42,465 --> 00:06:45,110 - Allez ! Allez !
- Allez ! 53 00:06:48,905 --> 00:06:50,511 Dépêche-toi ! 54 00:07:54,028 --> 00:07:56,670 Ton énergie essentielle est très suffisante. 55 00:08:06,960 --> 00:08:09,120 Professeur. 56 00:08:09,120 --> 00:08:10,234 Pourquoi est-ce que tu es couché ? 57 00:08:10,234 --> 00:08:15,254 Je ressens l'aura du Ciel et de la Terre de Xiaofan. 58 00:08:17,871 --> 00:08:20,825 Pour le deuxième niveau de la Pureté de Jade, 59 00:08:20,825 --> 00:08:23,920 s'entraîner aux techniques de respiration
est très important.
60 00:08:23,920 --> 00:08:26,368 Tu dois expulser tes pensées distrayantes, 61 00:08:26,368 --> 00:08:29,125 supprimer tes problèmes 62 00:08:29,125 --> 00:08:31,920 et laisser ton énergie vitale t'encercler 63 00:08:31,920 --> 00:08:35,190 à travers laquelle tu tes capable
de respirer avec le Ciel et la Terre,
64 00:08:35,190 --> 00:08:38,874 et de ressentir davantage les créatures du Ciel et de la Terre. 65 00:08:38,874 --> 00:08:43,100 Doucement, tu entreras dans le statut de tranquillité. 66 00:09:08,937 --> 00:09:12,490 Mais tu dois te rappeler qu'une telle perle
est extrêmement nocive,
67 00:09:12,490 --> 00:09:14,951 ce qui peut perturber ta volonté. 68 00:09:21,351 --> 00:09:23,510 Je peux sentir que quelque chose
à l'intérieur de toi est étrange. 69 00:09:23,510 --> 00:09:26,790 Comment se fait-il qu'il y ait deux sortes
d'énergie qui entrent en collision ? 70 00:09:27,680 --> 00:09:30,757 Je me suis précipité pour les guider puis j'ai tout raté. 71 00:09:30,757 --> 00:09:32,254 Tu es resté au sommet de cette montagne 72 00:09:32,254 --> 00:09:34,977 pendant une décennie entière. 73 00:09:38,082 --> 00:09:41,325 Aujourd'hui, c'est aussi le jour de la mort de mes parents. 74 00:09:46,737 --> 00:09:49,282 Xiaofan, au cours de la dernière décennie, 75 00:09:49,282 --> 00:09:52,790 je sais que tu voulais aller dans un endroit. 76 00:09:52,790 --> 00:09:55,351 Shi jie, selon les règles de notre secte Noble, 77 00:09:55,351 --> 00:09:57,471 nous ne sommes pas autorisés
à quitter la montagne pour des raisons privées.
78 00:09:57,471 --> 00:09:59,610 Une fois que le professeur le découvrira, 79 00:09:59,610 --> 00:10:01,760 vous serez punie aussi. 80 00:10:01,897 --> 00:10:03,740 Repartons. 81 00:10:03,740 --> 00:10:06,465 N'aie pas peur. Compte sur moi. 82 00:10:17,240 --> 00:10:18,928 Il y a dix ans aujourd'hui, 83 00:10:18,928 --> 00:10:21,991 après être revenu de la coupe du bois, 84 00:10:21,991 --> 00:10:25,720 Jingyu et moi avons vu tout le village
enveloppé par le tonnerre et les éclairs. 85 00:10:29,360 --> 00:10:31,554 Xiaofan, regarde ! 86 00:10:49,722 --> 00:10:50,825 Pu Zhi ! 87 00:10:50,825 --> 00:10:52,702 Personne ne peut sceller l'Orbe Maléfique. 88 00:10:52,702 --> 00:10:55,290 Ne pouvez-vous pas sentir
que vous ne pouvez plus le contrôler ?
89 00:10:55,290 --> 00:10:57,730 Vous feriez mieux de bien vous comporter
et de me le remettre.
90 00:10:57,730 --> 00:10:59,474 Oubliez ça ! 91 00:11:32,971 --> 00:11:34,571 Le mille-pattes à sept queues ? 92 00:11:34,590 --> 00:11:37,511 Le disciple de la secte des Démons
est en effet si méprisable !
93 00:11:49,990 --> 00:11:52,857 Le pouvoir mystique du neuvième ciel
converti en puissant tonnerre !
94 00:11:52,860 --> 00:11:56,670 Magnifique puissance céleste, pilotée par mon épée ! 95 00:11:56,670 --> 00:11:58,240 L'Art Secret du Tonnerre Conduit par l'Épée Divine ? 96 00:11:58,240 --> 00:12:00,208 Qui diable êtes-vous ? 97 00:12:04,870 --> 00:12:07,060 La technique du Son Céleste. (Tianyin) 98 00:12:24,014 --> 00:12:26,380 Le jour suivant, quand nous sommes
retournés au village,
99 00:12:26,380 --> 00:12:28,985 nous avons trouvé que tous les villageois étaient morts, 100 00:12:28,985 --> 00:12:30,090 y compris mes parents. 101 00:12:30,090 --> 00:12:31,811 Papa ! 102 00:12:32,528 --> 00:12:34,230 - Maman !
- Maman !
103 00:12:34,230 --> 00:12:35,677 Papa ! 104 00:12:36,537 --> 00:12:38,410 Papa ! 105 00:12:41,754 --> 00:12:43,280 Maman ! 106 00:12:46,788 --> 00:12:49,094 Maman ! Maman ! 107 00:12:49,094 --> 00:12:50,630 Qui vous a tués ? 108 00:12:50,630 --> 00:12:53,617 Je jure de vous venger ! 109 00:13:00,170 --> 00:13:03,280 Maman... 110 00:13:03,280 --> 00:13:04,811 Qui êtes-vous ? 111 00:13:04,811 --> 00:13:06,334 Est-ce que vous les avez tués ? 112 00:13:06,334 --> 00:13:10,071 La secte Noble conquiert les démons et sauvegarde
la morale. Ne souillez pas son prestige.
113 00:13:10,920 --> 00:13:12,948 S'il vous plaît, amenez-moi avec vous ! 114 00:13:12,948 --> 00:13:15,350 J'ai entendu parler du prestige de la secte Noble. 115 00:13:15,350 --> 00:13:19,062 Enseignez-moi les arts martiaux
afin que je puisse me venger !
116 00:13:20,100 --> 00:13:21,430 Et toi ? 117 00:13:21,430 --> 00:13:25,554 Je ne veux aller nulle part.
Je veux rester ici avec mes parents.
118 00:13:25,554 --> 00:13:29,405 Ma mère attend encore que je rentre
à la maison pour prendre le repas
119 00:13:31,977 --> 00:13:34,351 Tes parents sont partis. 120 00:13:34,351 --> 00:13:37,910 À partir de maintenant, je serai ta sœur aînée. 121 00:13:40,350 --> 00:13:42,330 Dix ans ont passé. 122 00:13:42,330 --> 00:13:46,870 La secte Noble n'a pas encre découvert
qui étaient les meurtriers de ces villageois. 123 00:13:47,397 --> 00:13:50,602 Papa. Maman. 124 00:13:53,340 --> 00:13:56,000 Pardonnez-moi de ne venir ici que maintenant. 125 00:14:10,990 --> 00:14:15,050 Pic Tongtian (Route du Ciel), Hall de la Pureté de Jade ] 126 00:14:20,140 --> 00:14:22,302 Shi di, tu es toujours si paresseux. 127 00:14:22,302 --> 00:14:25,351 Tu as seulement reçu sept disciples
en tant d'années. 128 00:14:25,351 --> 00:14:29,620 Mon pic Dazhu se concentre toujours
sur la qualité plutôt que la quantité.
129 00:14:29,620 --> 00:14:31,277 Chaque disciple est plutôt bon. 130 00:14:31,277 --> 00:14:34,630 Je pense que tu es juste paresseux,
avec tant d'excuses. 131 00:14:35,360 --> 00:14:36,940 Buyi Shi di, 132 00:14:36,940 --> 00:14:40,340 comment va ton disciple préféré,
Zhang Xiaofan, dernièrement ? 133 00:14:40,340 --> 00:14:43,617 Jingyu va bientôt dépasser ses aînés. 134 00:14:43,617 --> 00:14:49,097 Cangsong, vous avez choisi le meilleur disciple
et m'avez laissé le pire cette année-là. 135 00:14:49,097 --> 00:14:53,125 Est-ce que vous me demandez ça
pour vous moquer de moi ? 136 00:14:54,174 --> 00:14:55,290 Je suis juste inquiet. 137 00:14:55,290 --> 00:14:58,628 Vos disciples sont très travailleurs. 138 00:14:58,628 --> 00:15:01,468 Fréquemment, ils se glissent dans le pic Xiaozhu
(Petit Bambou) pendant la nuit 139 00:15:01,468 --> 00:15:04,437 pour apprendre secrètement
les arts martiaux de mes disciples. 140 00:15:04,437 --> 00:15:08,680 Pourriez-vous tous diriger correctement vos disciples, 141 00:15:08,680 --> 00:15:12,177 de peur que les règles d'intrusion ne soient enfreintes. 142 00:15:12,177 --> 00:15:16,597 Shuiyue shimei, compter sur eux
pour diriger leurs propres disciples 143 00:15:16,597 --> 00:15:18,760 semble être comme pêcher la lune dans l'eau. 144 00:15:18,760 --> 00:15:23,125 Quand vous vous entraîniez dans le passé,
qui parmi eux n'ont pas espionné ? 145 00:15:23,125 --> 00:15:27,088 Chef de secte, comme je le rappelle, 146 00:15:27,088 --> 00:15:32,580 pendant ces années, vous faisiez partie des espions. 147 00:15:33,920 --> 00:15:36,200 Les disciples du pic Xiaozhu, non seulement ont
de bonnes compétences en arts martiaux, 148 00:15:36,200 --> 00:15:38,697 mais ils ont aussi une bonne mémoire ! 149 00:15:39,848 --> 00:15:43,817 Assez, assez. Le but de notre réunion d'aujourd'hui
est de demander à chacun de discuter 150 00:15:43,828 --> 00:15:47,100 du tournoi de notre secte qui a lieu
une fois tous les soixante ans. 151 00:15:47,100 --> 00:15:51,488 Le tournoi des sept pics.
La secte démoniaque est maintenant en train de s'agiter. 152 00:15:51,488 --> 00:15:54,220 Ce sera une bonne opportunité d'entraîner nos disciples. 153 00:15:54,220 --> 00:15:57,890 Et en même temps, de choisir un chef qui les mènera. 154 00:15:57,890 --> 00:16:00,574 Avec la présence de ma disciple Lu Xueqi, 155 00:16:00,574 --> 00:16:03,148 la première place appartient certainement
au pic Xiaozhu. 156 00:16:03,148 --> 00:16:05,782 Aucun de vous n'aura la chance de gagner. 157 00:16:05,800 --> 00:16:08,970 Shiyue shimei, vous y réfléchissez trop. 158 00:16:14,090 --> 00:16:17,630 [ Pic Xiaozhu, Plateforme de la Pleine Lune ] 159 00:16:19,560 --> 00:16:23,891 Suivez-moi. Suivez-moi. 160 00:16:23,891 --> 00:16:27,357 Sixième aîné, pourquoi m'amenez-vous ici ? 161 00:16:27,357 --> 00:16:30,785 Je t'amène pour enrichir ton expérience,
pour apprendre un art. 162 00:16:30,785 --> 00:16:32,605 Suis-moi ! 163 00:16:37,382 --> 00:16:42,005 Zeng Shushu du pic Fengshui.
Enchanté de te rencontrer. 164 00:16:42,005 --> 00:16:45,594 Zhang Xiaofan du pic Dazhu.
Enchanté de te rencontrer. 165 00:16:48,985 --> 00:16:51,605 Pic Longshou. Enchanté de vous rencontrer. Enchanté. 166 00:16:51,614 --> 00:16:53,860 Pix Luoxia. Enchanté de vous rencontrer. 167 00:16:53,860 --> 00:16:56,377 Pic Tongtian. Enchanté de vous rencontrer. 168 00:16:56,377 --> 00:16:58,700 Pic Chaoyang. Enchanté de vous rencontrer. 169 00:17:00,630 --> 00:17:03,200 Apprenons cet art ensemble. 170 00:17:03,200 --> 00:17:06,460 Je vous en prie ! Je vous en prie ! 171 00:17:06,460 --> 00:17:08,274 Ne marche pas sur mon pied. 172 00:17:08,290 --> 00:17:09,500 Ne vous attroupez pas. 173 00:17:09,500 --> 00:17:11,488 Ne me poussez pas. 174 00:17:11,488 --> 00:17:13,828 Qui m'a marché dessus ? 175 00:17:39,771 --> 00:17:41,220 Est-ce que tu as vu ça ? 176 00:17:41,220 --> 00:17:42,845 Tu me gênes. 177 00:17:49,370 --> 00:17:50,605 Lu Xueqi ! 178 00:17:50,651 --> 00:17:53,240 - Où est-elle ?
- Ne serre pas ! 179 00:18:09,165 --> 00:18:12,694 Ne vous attroupez pas. Ne poussez pas ! 180 00:18:12,694 --> 00:18:13,960 Qui m'a poussé ? 181 00:18:13,960 --> 00:18:14,960 Pas moi. 182 00:18:15,017 --> 00:18:15,908 Au revoir. 183 00:18:15,954 --> 00:18:18,170 Allez ! 184 00:18:27,320 --> 00:18:28,460 Qui d'autre ? 185 00:18:28,460 --> 00:18:29,980 Shi jie, que voulez-vous manger ? 186 00:18:29,980 --> 00:18:33,380 Je vais vous le cuisiner en guise d'excuse. 187 00:18:39,610 --> 00:18:41,582 Tu ne le dis toujours pas ? 188 00:18:44,580 --> 00:18:48,205 Personne ne connaît la profondeur
des abîmes du pic Xiaozhu. 189 00:18:48,205 --> 00:18:52,388 Aujourd'hui, je vais t'utiliser pour le tester. 190 00:18:54,960 --> 00:18:58,437 Que pensez-vous que je vous cuisine du poisson ? 191 00:19:01,708 --> 00:19:04,220 Shi jie ! Shi jie ! 192 00:19:04,220 --> 00:19:07,925 Shi jie, je vais le dire ! 193 00:19:13,568 --> 00:19:15,254 Je vais le dire ! 194 00:19:16,334 --> 00:19:17,762 Je vais parler. 195 00:19:17,762 --> 00:19:18,825 Parle. 196 00:19:18,825 --> 00:19:24,288 Shi jie, vous n'avez pas l'air bien quand
vous êtes en colère. Vous devriez plus sourire. 197 00:19:24,288 --> 00:19:26,340 Arrête de bavarder ! 198 00:19:27,060 --> 00:19:31,320 Bien. Tu veux la méthode dure. 199 00:19:31,320 --> 00:19:33,228 Devrions-nous sauver Septième ? 200 00:19:33,228 --> 00:19:35,931 Shi jie, n'enlevez pas mes vêtements ! 201 00:19:35,931 --> 00:19:38,025 - Il semble très à l'aise.
- Ce n'est pas bien, Shi jie ! 202 00:19:38,025 --> 00:19:40,971 Si j'avais su, j'aurais pris le blâme. 203 00:19:41,542 --> 00:19:44,625 Shi jie, ça chatouille ! 204 00:19:44,625 --> 00:19:45,668 C'est Septième. 205 00:19:45,702 --> 00:19:48,580 Excitant ! Il court à poil ! 206 00:19:49,880 --> 00:19:52,177 Je ne peux pas le supporter ! 207 00:19:52,177 --> 00:19:54,034 Septième ! Comment te sens-tu ? 208 00:19:54,034 --> 00:19:55,970 Que penses-tu de ça ?
Est-ce qu'elles sont parties ? 209 00:19:55,970 --> 00:19:57,674 - Est-ce que c'était bien ?
Ça gratte ! 210 00:19:57,674 --> 00:19:59,648 - Oh, non ! Des insectes gratteurs !
- Ça gratte tellement ! 211 00:19:59,648 --> 00:20:00,780 Vite, ramenez Septième ! 212 00:20:00,800 --> 00:20:02,971 - Dépêchez-vous !
- Allez ! Allez ! Allez ! 213 00:20:04,297 --> 00:20:05,897 Si petit ! Comment je peux l'attraper ? 214 00:20:05,920 --> 00:20:07,180 Cela pourrait prendre une éternité. 215 00:20:07,180 --> 00:20:09,814 Septième, tiens bon. 216 00:20:09,814 --> 00:20:11,830 Lu Xueqi est trop vicieuse. 217 00:20:11,830 --> 00:20:14,000 Comment ose-t-elle utiliser
les insectes gratteurs sur Septième ? 218 00:20:14,000 --> 00:20:16,517 Septième, tu dois tenir le coup. 219 00:20:16,517 --> 00:20:18,545 Aîné, quand aurons-nous fini de les récupérer ? 220 00:20:18,545 --> 00:20:20,025 Septième est presque mort de démangeaison. 221 00:20:20,025 --> 00:20:22,122 Septième, tiens le coup un petit peu plus. 222 00:20:22,122 --> 00:20:23,660 Sinon, disons-le au professeur
et à la femme du professeur. 223 00:20:23,660 --> 00:20:24,740 Vois si tu oses ! 224 00:20:24,754 --> 00:20:26,451 Je ne peux pas le supporter ! Je ne peux pas le supporter ! 225 00:20:26,451 --> 00:20:29,300 Aîné, vous devez réfléchir à un autre moyen.
Sinon, Septième... 226 00:20:29,300 --> 00:20:31,160 Nous n'en finirons pas de cette façon. 227 00:20:31,160 --> 00:20:32,810 Peu importe, nous devons continuer. 228 00:20:32,810 --> 00:20:35,308 Je n'ai pas d'autre moyen. 229 00:20:35,308 --> 00:20:36,300 Quoi ? 230 00:20:36,331 --> 00:20:37,810 Le Poêle d'alchimie ! 231 00:20:37,810 --> 00:20:38,868 Pour brûler les vers ? 232 00:20:38,891 --> 00:20:40,200 Le tuer avec la haute température. 233 00:20:40,200 --> 00:20:42,714 - Faisons un essai. Faisons un essai.
- Allez, allez, allez ! 234 00:20:42,714 --> 00:20:43,980 Où m'amenez-vous ? 235 00:20:43,980 --> 00:20:46,280 Tu dois le supporter. 236 00:20:46,280 --> 00:20:48,170 Si ça ne marche pas, que devrions-nous faire ? 237 00:20:48,170 --> 00:20:49,937 Le jeter dans un poêle à frire pleine d'huile. Grillé. 238 00:20:49,937 --> 00:20:51,994 Est-ce que Xiaofan sera frit en gâteaux ? 239 00:20:51,994 --> 00:20:53,522 Oui, c'est vrai. 240 00:20:53,522 --> 00:20:55,980 Je ne peux pas m'en soucier autant.
Mets-le juste là-dedans d'abord. 241 00:20:55,980 --> 00:20:58,368 - Chaud ! Chaud !
- Ajoute du bois. 242 00:20:58,368 --> 00:20:59,590 Ne bouge pas, Septième. 243 00:20:59,590 --> 00:21:02,780 - Ajoute du bois.
- Tiens le coup, Septième. 244 00:21:02,780 --> 00:21:04,502 - Tiens le coup.
- Trop chaud ! 245 00:21:04,560 --> 00:21:06,525 Septième, supporte-le. 246 00:21:06,525 --> 00:21:08,377 Exact, tiens bon. 247 00:21:10,017 --> 00:21:12,148 - Où est Xiaofan ?
- En train de brûler. 248 00:21:12,148 --> 00:21:14,590 Impossible ! Vous voulez le tuer ? 249 00:21:14,590 --> 00:21:16,560 Faites-le vite sortir ! 250 00:21:16,560 --> 00:21:18,148 Les insectes gratteurs vont augmenter
plus vous les brûlerez. 251 00:21:18,148 --> 00:21:21,365 - Dépêchez-vous !
- Sortez-le du pot ! 252 00:21:24,788 --> 00:21:26,091 Placez-le ici ! 253 00:21:26,091 --> 00:21:28,380 - Un peu plus doucement.
- Un peu plus doucement. 254 00:21:28,380 --> 00:21:30,745 - Laissez-moi voir.
- Tu te sens mieux ? 255 00:21:30,745 --> 00:21:32,262 Je ne peux pas le supporter... 256 00:21:32,262 --> 00:21:33,930 Est-ce que tu te sens mieux ? 257 00:21:35,960 --> 00:21:38,500 Vous avez pris Xiaofan pour vous faufiler dans
le pic Xiaozhu, et vous avez été découvert, 258 00:21:38,500 --> 00:21:40,240 et vous l'avez laissé prendre le blâme tout seul. 259 00:21:40,274 --> 00:21:42,360 Si ces insectes ne peuvent pas être enlevés,
je vais le dire à mon père 260 00:21:42,360 --> 00:21:43,580 et vous faire tous punir ! 261 00:21:43,580 --> 00:21:46,208 Nous l'avons amené là-bas pour apprendre. 262 00:21:46,208 --> 00:21:48,425 Oui, apprendre ! Apprendre ! 263 00:21:48,425 --> 00:21:50,665 Assez. Arrêtez votre discours.
Allez dehors et gardez. 264 00:21:50,665 --> 00:21:52,102 Est-ce que vous voulez vraiment que mon père le découvre ? 265 00:21:52,102 --> 00:21:54,982 - Allez, allez, allez !
- Allons-y ! 266 00:21:56,917 --> 00:21:58,251 Ne bouge pas. 267 00:21:59,110 --> 00:22:01,122 Je suis allée à l'arrière de la montagne
et j'ai moulu de la poudre de bambou noir. 268 00:22:01,122 --> 00:22:03,342 Cela peut tuer les insectes gratteurs. 269 00:22:03,342 --> 00:22:05,671 Tu dois le supporter. 270 00:22:07,191 --> 00:22:09,742 Ne bouge pas. Tiens-le coup. 271 00:22:09,742 --> 00:22:14,280 Shi jie, j'ai entendu dire que le bambou noir
est difficile à trouver. 272 00:22:14,280 --> 00:22:16,580 De plus, il pousse dans des endroits pleins de miasmes. 273 00:22:16,580 --> 00:22:19,194 Vous avez dû endurer des difficultés. 274 00:22:19,760 --> 00:22:22,970 Tu as déjà des problèmes.
Ne t'inquiète pas pour moi. 275 00:22:40,605 --> 00:22:41,570 Quel danger ! 276 00:22:41,570 --> 00:22:44,071 Par chance, j'ai du médicament sur ma main.
Ces vers ont suffoqué à mort. 277 00:22:44,071 --> 00:22:47,950 Si les vers entrent dans ton oreille,
tu subiras un grand désastre ! 278 00:22:47,950 --> 00:22:49,460 Ne gratte pas. 279 00:22:49,460 --> 00:22:51,154 Plus tu grattes fort, plus c'est grave. 280 00:22:51,154 --> 00:22:52,994 Merci, Shi jie. 281 00:22:54,890 --> 00:22:57,282 Assure-toi de ne pas le gratter. 282 00:22:58,994 --> 00:23:01,525 Ne bouge pas. Supporte-le un peu. 283 00:23:14,357 --> 00:23:16,250 Lingzun ! 284 00:23:17,225 --> 00:23:19,105 Lingzun ! 285 00:23:20,971 --> 00:23:22,994 Lingzun ! 286 00:23:26,890 --> 00:23:28,590 J'ai besoin de ton aide ! 287 00:23:28,590 --> 00:23:30,594 Ce problème est absolument différent ! 288 00:23:30,594 --> 00:23:33,934 C'est un nouveau problème !
Sors vite ! 289 00:23:34,642 --> 00:23:38,754 Peux-tu m'aider s'il te plaît ? 290 00:23:39,588 --> 00:23:41,171 Fais chier ! 291 00:23:41,705 --> 00:23:44,888 Si tu ne sors pas, je vais les manger seul. 292 00:23:56,451 --> 00:23:58,777 Lingzun ! Tu es ici ! 293 00:23:58,777 --> 00:24:00,710 Je savais que tu ne m'ignorerais pas. 294 00:24:00,710 --> 00:24:02,171 Mangeons ! 295 00:24:09,211 --> 00:24:12,051 Lingzun, je me sens moi-même ennuyé, 296 00:24:12,051 --> 00:24:14,660 mais je veux quand même te demander. 297 00:24:14,660 --> 00:24:17,590 Cette fois, je dois me confesser à Shi jie, 298 00:24:17,590 --> 00:24:20,040 mais je n'ose pas. 299 00:24:20,040 --> 00:24:23,582 Est-ce que tu pourras s'il te plaît, m'enseigner ? 300 00:24:27,531 --> 00:24:30,080 L'embrasser ? Ce n'est pas bon. 301 00:24:30,080 --> 00:24:31,777 Est-ce que je pourrais changer de méthode ? 302 00:24:31,777 --> 00:24:33,271 Je... 303 00:24:41,020 --> 00:24:43,271 Est-ce que tu t'ennuies ? 304 00:24:45,511 --> 00:24:47,380 Tu es une bête mythique. 305 00:24:47,380 --> 00:24:49,230 Un peu de patience, d'accord ? 306 00:24:49,230 --> 00:24:52,240 Est-ce nécessaire d'être en colère contre un mortel ? 307 00:25:05,200 --> 00:25:06,380 Xiaofan. 308 00:25:06,380 --> 00:25:07,874 Shi jie. 309 00:25:07,911 --> 00:25:09,362 Pour toi. 310 00:25:12,277 --> 00:25:14,640 Xiaofan, ce sera bientôt le tournois des sept pics. 311 00:25:14,640 --> 00:25:18,074 Tu ferais mieux de te dépêcher et d'en apprendre
davantage afin de pouvoir les dépasser.
312 00:25:18,074 --> 00:25:20,450 Techniques magiques du niveau Pureté de Jade? 313 00:25:21,480 --> 00:25:25,577 -Shi jie, c'est le livre du professeur ?
- Si toi et moi ne le disons pas, personne ne le saura. 314 00:25:26,334 --> 00:25:29,397 Je dois étudier plus dur et
ne pas faire honte au pic Dazhu. 315 00:25:29,902 --> 00:25:33,020 Guide l'aura du Ciel et de la Terre à l'intérieur de ton corps 316 00:25:33,020 --> 00:25:35,797 pour qu'elle s'intègre à l'énergie authentique
à l'intérieur de ton corps,
317 00:25:35,797 --> 00:25:37,662 et coure le long de tes canaux Ren et Du. 318 00:25:37,662 --> 00:25:40,590 Faites circuler sans cesse
la véritable énergie dans votre corps.
319 00:25:58,870 --> 00:26:02,445 Fais ressembler votre corps à une cloche ;
inhale l'énergie et avale-la.
320 00:26:02,445 --> 00:26:04,651 Fais circuler l'énergie avec
les huit canaux supplémentaires.
321 00:26:04,651 --> 00:26:06,540 Débarrasse-toi de tes obsessions. 322 00:26:06,540 --> 00:26:09,302 D'où vient l'énergie vitale ?
D'où viennent les canaux ?
323 00:26:09,302 --> 00:26:11,060 Retiens et régule ta respiration. 324 00:26:11,060 --> 00:26:14,049 Le point dantian devient chaud.
L'énergie s'élève au milieu du front.
325 00:26:14,049 --> 00:26:16,294 Oublie ta respiration... 326 00:26:16,294 --> 00:26:17,730 Ton esprit est aussi immobile que l'eau. 327 00:26:17,730 --> 00:26:20,910 Rassemble le yang de ton rein. 328 00:26:29,682 --> 00:26:33,100 Tu dois te rappeler que
cette perle est extrêmement nocive,
329 00:26:33,100 --> 00:26:35,490 ce qui peut perturber ton esprit. 330 00:26:35,490 --> 00:26:38,542 Un jour, trouve une falaise avec un profond ravin 331 00:26:38,542 --> 00:26:40,560 et ensuite jette-la dedans. 332 00:26:50,642 --> 00:26:55,225 Gamin, je veux te choisir comme mon successeur. 333 00:26:55,225 --> 00:26:57,537 Est-ce que tu es prêt à m'appeler "Professeur" ? 334 00:26:57,537 --> 00:27:01,545 Ce qu'il s'est passé aujourd'hui ne dois pas
être raconté à une deuxième personne.
335 00:27:01,545 --> 00:27:03,614 Tu ne dois pas non plus dire mon nom et mon surnom. 336 00:27:03,614 --> 00:27:07,834 Ce que je t'ai enseigné, tu ne peux pas
le pratiquer devant d'autres personnes.
337 00:27:07,834 --> 00:27:10,031 Peux-tu faire ça ? 338 00:27:14,120 --> 00:27:15,954 Professeur ! 339 00:27:41,220 --> 00:27:44,694 Professeur, je n'ai pas pu supporter jeter 340 00:27:44,694 --> 00:27:46,605 ces dernières années la perle
que vous m'avez laissée. 341 00:27:46,605 --> 00:27:49,637 Mais en l'ayant autour de moi,
je me sens de plus en plus mal à l'aise. 342 00:27:51,682 --> 00:27:56,154 Aujourd'hui, il est temps de la jeter. 343 00:28:08,654 --> 00:28:10,660 Tu veux ça ? 344 00:28:10,660 --> 00:28:12,730 Je ne peux pas te la donner ! 345 00:30:35,340 --> 00:30:39,380 Quel est le trésor qui peut donner un tel esprit maléfique ? 346 00:30:39,380 --> 00:30:42,590 Lorsque le précieux trésor de la secte démoniaque,
l'Orbe Sinistre est apparu auparavant, 347 00:30:42,590 --> 00:30:44,582 son phénomène astronomique était le même qu'aujourd'hui. 348 00:30:44,582 --> 00:30:48,180 Se pourrait-il que l'Orbe Sinistre soit apparu ? 349 00:30:48,230 --> 00:30:50,768 La secte du roi Fantôme a cherché l'Orbe Sinistre. 350 00:30:50,768 --> 00:30:53,720 Avec l'apparition de tels phénomènes astronomiques
leurs gens apparaîtront sûrement. 351 00:30:53,720 --> 00:30:56,090 Envoyez rapidement des disciples pour découvrir la vérité ! 352 00:31:08,834 --> 00:31:09,805 Chef de secte. 353 00:31:09,840 --> 00:31:13,820 L'Orbe Sinistre est enfin apparu. 354 00:31:13,820 --> 00:31:17,380 Il a en fait attiré l'objet, Bâton Aspirant l'Âme,
qui est au-delà de ce monde. 355 00:31:17,380 --> 00:31:21,302 Les deux trésors ont fusionné en un seul. 356 00:31:21,302 --> 00:31:24,974 Les deux doivent appartenir à la secte du roi Fantôme. 357 00:31:41,351 --> 00:31:43,188 Ma perle ? 358 00:32:00,457 --> 00:32:03,877 Cette fois, je t'ai sauvé.
La prochaine fois, ne me vole pas. 359 00:32:12,490 --> 00:32:14,110 Pourquoi êtes-vous comme ce singe ? 360 00:32:14,110 --> 00:32:16,205 Rendez-le-moi ! 361 00:32:48,120 --> 00:32:49,770 Mon petit frère est encore entre ses mains ! 362 00:32:49,770 --> 00:32:51,710 J'ai ma propre organisation. 363 00:32:55,120 --> 00:32:56,770 - Est-ce que ça va ?
- Oui... 364 00:33:25,348 --> 00:33:26,471 Shi jie ! 365 00:33:26,471 --> 00:33:28,525 Xiaofan, qui est cette personne masquée ? 366 00:33:28,525 --> 00:33:30,265 Pourquoi a-t-elle essayé de te tuer ? 367 00:33:30,265 --> 00:33:31,374 Je ne sais pas. 368 00:33:31,374 --> 00:33:33,514 Je suis tombé dans l'eau, en suis sorti, 369 00:33:33,514 --> 00:33:36,265 et le temps a changé.
Cette personne masquée est alors apparue. 370 00:33:36,265 --> 00:33:38,110 De plus, un singe est aussi apparu et m'a mordu. 371 00:33:38,110 --> 00:33:39,877 Regardez ! 372 00:33:39,877 --> 00:33:41,305 Comment se fait-il que ça se soit guéri ? 373 00:33:41,305 --> 00:33:43,068 Guéri ? 374 00:35:39,965 --> 00:35:43,120 Qui es-tu ? Pourquoi es-tu restée dans mon lit ? 375 00:35:44,837 --> 00:35:47,020 Je veux aussi te poser cette question. 376 00:35:47,020 --> 00:35:49,831 Pourquoi est-ce que je suis restée dans ton lit ? 377 00:35:49,831 --> 00:35:51,777 Qu'est-ce que tu m'as fait la nuit dernière ? 378 00:35:51,777 --> 00:35:53,994 Je n'ai rien fait ! 379 00:35:54,848 --> 00:35:55,854 Je m'en moque ! 380 00:35:55,854 --> 00:35:58,800 Je suis une fille célibataire.
J'ai étrangement dormi avec toi une nuit. 381 00:35:58,800 --> 00:36:00,825 Tu dois me me dédommager ! 382 00:36:00,825 --> 00:36:02,020 Dédommager ? 383 00:36:02,020 --> 00:36:04,294 Je vais... 384 00:36:04,294 --> 00:36:07,650 Je vous donnerai toutes mes salaisons ! 385 00:36:07,650 --> 00:36:10,530 Comment puis-je savoir s'il y a du poison à l'intérieur ? 386 00:36:12,517 --> 00:36:14,448 Ce bâton a l'air bien. 387 00:36:14,448 --> 00:36:17,477 Dédommage-moi avec ça. 388 00:36:20,022 --> 00:36:21,482 Ce bâton... 389 00:36:21,482 --> 00:36:22,885 Donne-le-moi ! 390 00:36:26,434 --> 00:36:28,514 Pourquoi es-tu de retour ? 391 00:36:28,514 --> 00:36:30,997 C'est ton bâton qui m'a ramenée ! 392 00:36:32,022 --> 00:36:32,900 Parle. 393 00:36:32,900 --> 00:36:35,110 Est-ce que ce bâton suit tes ordres ? 394 00:36:35,110 --> 00:36:37,040 Non, non, non. Il ne m'obéit pas. 395 00:36:37,040 --> 00:36:38,820 Je ne sais pas non plus à qui il obéit. 396 00:36:38,820 --> 00:36:41,394 Tu ne le sais vraiment pas ? 397 00:36:42,354 --> 00:36:43,908 Menteur ! 398 00:36:48,448 --> 00:36:50,971 Que se passe-t-il donc ? 399 00:36:53,697 --> 00:36:55,180 Entièrement ta faute ! 400 00:36:55,180 --> 00:36:57,525 J'ai été frappée de façon inexpliquée. 401 00:36:57,525 --> 00:37:02,330 Parle ? Est-ce que tu as fait quelque chose
de mal à cette fille la nuit dernière ? 402 00:37:05,420 --> 00:37:08,160 De façon inattendue, tu es capable
de comprendre le langage humain. 403 00:37:24,014 --> 00:37:25,950 Professeur ! 404 00:37:30,254 --> 00:37:32,634 Cette fois, en participant au tournois des sept pics, 405 00:37:32,634 --> 00:37:34,482 tout le monde doit avoir l'air vif. 406 00:37:34,482 --> 00:37:36,814 Ne faites pas honte au pic Dazhu. 407 00:37:36,814 --> 00:37:39,740 En particulier toi, Septième. 408 00:37:41,220 --> 00:37:44,185 Professeur, je dois aussi y aller ? 409 00:37:44,185 --> 00:37:46,720 Le nombre de membres n'est pas suffisant.
Toi seul permets d'atteindre le nombre. 410 00:37:46,720 --> 00:37:48,934 Qui est prêt à tester ses capacités ? 411 00:37:48,934 --> 00:37:51,730 Je vais le faire ! Je vais le faire !
Septième, laisse-moi ! 412 00:37:51,730 --> 00:37:54,940 Septième, attention ! 413 00:37:54,940 --> 00:37:56,057 Ouah, Septième ! 414 00:37:56,080 --> 00:37:58,654 De bonnes compétences en arts martiaux ! 415 00:37:58,654 --> 00:38:01,508 Tu es génial, Septième ! 416 00:38:02,130 --> 00:38:05,460 Septième, tes compétences ont progressé
plutôt rapidement. 417 00:38:05,460 --> 00:38:07,351 Laisse-moi essayer. 418 00:38:16,100 --> 00:38:18,045 Jingyu ? 419 00:38:21,854 --> 00:38:25,765 Alors, vous tous du pic Dazhu, vous maltraitez Xiaofan. 420 00:38:25,765 --> 00:38:28,062 Jingyu, tu te méprends. 421 00:38:28,062 --> 00:38:30,200 Le professeur et les autres sont très bons avec moi. 422 00:38:30,200 --> 00:38:33,445 Xiaofan, ne les protège pas. 423 00:38:33,445 --> 00:38:36,014 Au début, toi et moi sommes montés
dans cette montagne ensemble. 424 00:38:36,014 --> 00:38:37,720 Tu t'es beaucoup entraîné. 425 00:38:37,720 --> 00:38:41,640 Mais pourquoi as-tu les plus faibles
compétences en arts martiaux ? 426 00:38:41,640 --> 00:38:44,765 N'était-ce pas parce que ton professeur
refuse de bien t'enseigner ? 427 00:38:44,765 --> 00:38:46,590 - Comment pouvez-vous dire ça ?
- Ne soyez pas impoli ! 428 00:39:11,945 --> 00:39:12,980 Jingyu est encore jeune. 429 00:39:12,980 --> 00:39:17,650 S'il a causé une offense, que l'oncle Tian
et les aînés lui pardonnent. 430 00:39:17,650 --> 00:39:20,700 He Qihao, le meilleur disciple
du révérend Cangsong du pic Longshou. 431 00:39:20,700 --> 00:39:23,640 J'ai entendu dire que ses compétences en arts
martiaux ont atteint le huitième niveau. 432 00:39:24,388 --> 00:39:26,350 Qi shi xiong. 433 00:39:29,874 --> 00:39:31,957 Oncle, le chef de secte a émis l'ordre 434 00:39:31,957 --> 00:39:33,868 que le tournoi des sept pics se tiendra plus tôt. 435 00:39:33,868 --> 00:39:37,010 Puisse Oncle Tian faire les préparations en avance. 436 00:39:38,505 --> 00:39:40,190 Au revoir. 437 00:40:06,990 --> 00:40:08,950 Encore toi ! 438 00:40:08,950 --> 00:40:12,605 Cette fleur s'épanouissait assez bien.
Pourquoi l'as-tu cueillie ? 439 00:40:12,605 --> 00:40:16,602 C'est la bénédiction de cette fleur que je l'ai cueillie. 440 00:40:17,708 --> 00:40:19,251 C'est un destin gagné de trois vies 441 00:40:19,251 --> 00:40:22,702 que j'ai choisi de sentir son parfum. 442 00:40:22,702 --> 00:40:24,380 Tu n'es qu'un simple mortel. 443 00:40:24,380 --> 00:40:25,880 Comment peux-tu le savoir ? 444 00:40:25,880 --> 00:40:28,545 Si tu as ramassé cette fleur, elle a perdu sa vie. 445 00:40:28,545 --> 00:40:30,128 Comment pourrait-elle être heureuse ? 446 00:40:30,128 --> 00:40:32,694 Tu n'es pas la fleur, comment pourrais-tu
savoir si la fleur est malheureuse ? 447 00:40:32,694 --> 00:40:36,131 Tu n'es pas la fleur, comment pourrais-tu
savoir si la fleur est heureuse ? 448 00:40:36,131 --> 00:40:38,462 Regarde ! La fleur est en train de pleurer. 449 00:40:38,462 --> 00:40:40,600 C'est possible que la fleur pleure de souffrance. 450 00:40:40,600 --> 00:40:41,948 Les larmes de fleur. 451 00:40:41,948 --> 00:40:44,548 C'est la première fois que j'entends qu'un homme 452 00:40:44,548 --> 00:40:47,410 considère des gouttes de rosée
comme des larmes de fleurs. 453 00:40:48,791 --> 00:40:51,628 Dis, cette nuit-là, 454 00:40:51,628 --> 00:40:53,630 est-ce que nous avons... 455 00:40:53,630 --> 00:40:56,182 C'est à toi de me le dire. 456 00:41:00,314 --> 00:41:01,857 Aïe ! 457 00:41:04,285 --> 00:41:06,640 - Lâche-moi !
- Tais-toi ! 458 00:41:29,588 --> 00:41:30,771 Où est le bâton ? 459 00:41:30,771 --> 00:41:32,520 - Que veux-tu ?
- Où as-tu caché le bâton ? 460 00:41:32,520 --> 00:41:34,040 Le bâton ? 461 00:41:34,040 --> 00:41:36,082 Je l'ai pris quand je suis sorti. 462 00:41:36,082 --> 00:41:37,850 En tant qu'homme, tu ne sais pas
comment porter un bâton quand tu sors ? 463 00:41:37,850 --> 00:41:39,370 Je n'ai pas... 464 00:41:48,108 --> 00:41:52,440 Je t'en supplie. Arrête de me faire du mal, d'accord ? 465 00:42:33,710 --> 00:42:37,731 Xiaofan, je veux te poser une question. 466 00:42:37,731 --> 00:42:40,360 En tant qu'homme, 467 00:42:40,360 --> 00:42:43,262 si tu es d'accord pour accompagner
une fille pour admirer les fleurs,
468 00:42:43,262 --> 00:42:48,177 est-ce que cela signifie que
tu la portes dans ton cœur ?
469 00:42:48,177 --> 00:42:50,891 - Oui.
- Oui ?
470 00:42:53,388 --> 00:42:56,780 Alors, si tu trouves souvent des excuses pour la rencontrer 471 00:42:56,780 --> 00:42:59,994 et que tu es très inquiet au sujet
de chacun de ses mouvements,
472 00:42:59,994 --> 00:43:02,194 qu'est-ce que cela signifie ? 473 00:43:02,960 --> 00:43:08,031 Cela signifie... que je l'aime beaucoup. 474 00:43:09,042 --> 00:43:10,722 Vraiment ? 475 00:43:13,330 --> 00:43:15,900 Shi xjie, pourquoi me demandez-vous ça ? 476 00:43:15,900 --> 00:43:18,814 Rien, rien. Continue, continue. 477 00:43:29,028 --> 00:43:32,174 Je... vous aime ! 478 00:43:33,442 --> 00:43:36,400 Je vous aime ! 479 00:43:36,917 --> 00:43:40,902 Je vous aime ! 480 00:43:43,790 --> 00:43:47,740 Qui m'aime ? Qui m'aime ? 481 00:43:47,740 --> 00:43:51,017 Est-ce que tu oses te tenir devant moi
et me le dire face-à-face ?
482 00:43:52,268 --> 00:43:54,220 Nous t'aimons tous. 483 00:43:54,220 --> 00:43:56,211 Vite, retourne à ton entraînement. 484 00:43:57,960 --> 00:44:01,134 Quelle honte ! Ils ont tous entendu ça ! 485 00:44:01,134 --> 00:44:02,914 Stop ! Ne cours pas ! 486 00:44:02,914 --> 00:44:06,182 J'ai simplement crié une petite phrase.
Pourquoi est-ce que tant de gens me poursuivent ? 487 00:44:06,210 --> 00:44:09,320 Ne t'enfuis pas ! Ne t'enfuis pas ! 488 00:44:09,320 --> 00:44:11,431 - Pourquoi est-ce que tu cours aussi ?
- Ne me suis pas ! 489 00:44:11,431 --> 00:44:14,820 Je ne te suis pas.
Il y a des gens qui me poursuivent. 490 00:44:14,820 --> 00:44:16,234 Ne me suis pas ! 491 00:44:16,234 --> 00:44:17,625 Stop ! Ne t'enfuis pas ! 492 00:44:17,625 --> 00:44:19,362 Trouve un endroit pour se cacher ! 493 00:44:19,362 --> 00:44:21,077 Suis-moi ! 494 00:44:31,390 --> 00:44:33,900 Dahuang, garde la porte. 495 00:44:34,600 --> 00:44:37,750 Dis-moi la vérité !
Pourquoi te poursuivaient-ils ? 496 00:44:37,750 --> 00:44:39,877 Je suis une servante d'un chef de secte. 497 00:44:39,877 --> 00:44:42,311 J'ai brisé les règles, alors j'ai prévu de m'enfuir. 498 00:44:42,311 --> 00:44:43,854 Puisque tu travailles pour un chef de secte, 499 00:44:43,854 --> 00:44:46,805 pourquoi es-tu dans notre pic Dazhu ? 500 00:44:46,805 --> 00:44:50,577 J'ai juste entendu que quelqu'un criait "Je t'aime"
au sommet de la montagne. 501 00:44:50,577 --> 00:44:55,108 Je suis venue voir qui m'aimait autant. 502 00:45:00,457 --> 00:45:01,614 Ne te méprends pas. 503 00:45:01,614 --> 00:45:04,348 J'ai quelqu'un dans mon cœur. 504 00:45:04,348 --> 00:45:07,802 De façon inattendue, elle sort avec quelqu'un d'autre. 505 00:45:07,802 --> 00:45:09,748 Comment cela peut-il être expliqué ? 506 00:45:09,748 --> 00:45:12,091 Elle en aime un autre. 507 00:45:13,640 --> 00:45:16,574 Mais elle me traitait si bien. 508 00:45:16,574 --> 00:45:19,377 Quand j'étais mal à l'aise,
elle restait avec moi. 509 00:45:19,377 --> 00:45:22,777 Quand j'étais blessé, elle restait tard
pour faire bouillir des médicaments et me nourrir. 510 00:45:22,780 --> 00:45:24,450 Quand j'étais maltraité par les autres, 511 00:45:24,450 --> 00:45:26,690 elle me protégeait. 512 00:45:26,690 --> 00:45:28,562 Je me rappelle qu'une fois... 513 00:45:30,630 --> 00:45:32,491 Où es-tu ? 514 00:45:34,510 --> 00:45:37,011 Quand t'es-tu assise là-bas ? 515 00:45:37,011 --> 00:45:40,131 Je t'écoutais parler. Je ne pouvais pas
t'entendre clairement de là-bas. 516 00:45:42,737 --> 00:45:44,422 Dis-moi. 517 00:45:44,480 --> 00:45:48,414 Est-ce qu'elle m'aime ne serait-ce qu'un peu ? 518 00:45:48,414 --> 00:45:49,600 Probablement. 519 00:45:49,600 --> 00:45:53,420 N'est-ce pas ? Je pense aussi qu'il est impossible
qu'elle ne m'aime même pas un peu. 520 00:45:55,400 --> 00:45:56,600 Est-ce que tu le sais ? 521 00:45:56,600 --> 00:45:59,500 Dans mon cœur, je l'ai considérée
comme la personne la plus proche de moi. 522 00:45:59,500 --> 00:46:01,057 Je pense qu'elle est pareille. 523 00:46:01,057 --> 00:46:04,745 Dis-moi. Est-ce que c'était parce que je n'ai jamais... 524 00:46:08,645 --> 00:46:10,528 Que fais-tu maintenant ? 525 00:46:10,528 --> 00:46:12,620 Pourrais-tu juste te tenir tranquille
et m'écouter ? 526 00:46:12,620 --> 00:46:14,814 Je m'entraîne aux arts martiaux. 527 00:46:14,814 --> 00:46:16,614 Quel genre d'art martial est-ce ? 528 00:46:17,302 --> 00:46:19,120 L'art martial du Crapaud. 529 00:46:23,517 --> 00:46:27,470 Depuis que j'ai grandi, elle est
la seule dans mon cœur. 530 00:46:27,470 --> 00:46:29,270 Elle ne s'est jamais plainte de ma stupidité. 531 00:46:29,270 --> 00:46:31,931 Elle m'a même enseigné secrètement les arts martiaux. 532 00:46:31,965 --> 00:46:35,390 Chaque fois que le professeur me réprimandait,
elle me protégeait. 533 00:46:39,774 --> 00:46:43,045 Elle s'est endormie pendant que je parlais. 534 00:46:43,045 --> 00:46:44,694 Dahuang ! 535 00:46:45,560 --> 00:46:47,730 Je vais aller chercher à manger. 536 00:46:48,302 --> 00:46:51,180 Reste ici. 537 00:47:06,800 --> 00:47:08,211 Tu es réveillée ! 538 00:47:08,211 --> 00:47:10,528 Je t'ai apporté beaucoup de nourriture. 539 00:47:10,528 --> 00:47:12,600 Tu es vraiment revenu. 540 00:47:17,005 --> 00:47:19,182 C'est la viande de quel animal ? 541 00:47:19,182 --> 00:47:23,025 Dans cette région isolée,
quel genre de viande pourrais-tu trouver ? 542 00:47:23,025 --> 00:47:27,260 Dahuang ! Est-ce que tu as tué mon Dahuang ? 543 00:47:28,360 --> 00:47:30,968 C'est de la viande de lapin. 544 00:47:43,237 --> 00:47:46,460 Le lapin... ne devrait pas être rôti de cette façon. 545 00:47:46,460 --> 00:47:49,240 Il y en a encore un autre par là-bas.
Fais-le toi-même. 546 00:47:56,737 --> 00:48:01,620 Les lapins ne devraient pas être rôiés
comme tu l'as fait tout à l'heure. 547 00:48:01,620 --> 00:48:03,411 Sinon, l'extérieur est trop rôti 548 00:48:03,411 --> 00:48:05,290 et l'intérieur est encore cru. 549 00:48:05,290 --> 00:48:08,228 Tu fais rôtir un lapin en utilisant ce truc ? 550 00:48:09,042 --> 00:48:10,322 Ce bâton est froid. 551 00:48:10,322 --> 00:48:13,948 L'utiliser à la place du bois est plutôt approprié. 552 00:48:14,848 --> 00:48:18,391 C'est fait ! Goûte. 553 00:48:20,908 --> 00:48:22,480 Bon, n'est-ce pas ? 554 00:48:27,165 --> 00:48:29,440 Que penses-tu de ça ? Délicieux ? 555 00:48:31,434 --> 00:48:34,480 Ce goût est le même que la cuisine de ma mère; 556 00:48:36,994 --> 00:48:40,131 Une fois, ma mère et moi sommes tombés
dans une grotte profonde 557 00:48:40,131 --> 00:48:42,665 et nous avons eu faim pendant un long moment. 558 00:48:42,665 --> 00:48:45,540 Ma mère a coupé sa propre chair
pour me nourrir. 559 00:48:47,080 --> 00:48:50,154 Quand j'ai été sauvée, 560 00:48:50,154 --> 00:48:52,470 ma mère était morte. 561 00:48:53,065 --> 00:48:55,520 Elle est morte pour moi. 562 00:48:59,431 --> 00:49:01,505 Si je pouvais utiliser ma vie 563 00:49:01,505 --> 00:49:04,222 en échange de la vie de mes parents, 564 00:49:04,222 --> 00:49:06,610 je l'aurais fait. 565 00:49:07,877 --> 00:49:10,977 Par conséquent, je crois que ta mère 566 00:49:10,977 --> 00:49:13,291 pensais aussi la même chose. 567 00:49:14,288 --> 00:49:16,300 Et tes parents ? 568 00:49:18,242 --> 00:49:22,622 Mes parents ont été tués il y a dix ans. 569 00:49:22,622 --> 00:49:25,460 Est-ce que tu as déjà pensé à les venger ? 570 00:49:27,942 --> 00:49:30,017 Quand je venais de rejoindre la secte Noble, 571 00:49:30,017 --> 00:49:32,334 je pensais à la vengeance. 572 00:49:32,334 --> 00:49:36,945 Mais maintenant, j'ai doucement abandonné. 573 00:49:38,142 --> 00:49:41,548 Juste comme ce feu,
il peut tout détruire 574 00:49:41,548 --> 00:49:43,731 et peut aussi faire bouillir de l'eau
et cuisiner un repas. 575 00:49:43,731 --> 00:49:46,028 Tout est juste une différence de pensée. 576 00:49:46,028 --> 00:49:50,494 Au lieu de déteste un ennemi
que je ne sais pas où trouver, 577 00:49:50,494 --> 00:49:53,837 c'est mieux de chérir les gens
qui sont autour de moi maintenant. 578 00:49:55,251 --> 00:49:57,640 Quel sont tes plans pour l'avenir ? 579 00:49:58,894 --> 00:50:00,777 Des plans ? 580 00:50:01,245 --> 00:50:02,985 Je n'ai pas encore décidé. 581 00:50:02,985 --> 00:50:04,348 Et toi ? 582 00:50:04,348 --> 00:50:08,051 En ce qui me concerne, je veux aller dans
un endroit où personne ne peut me trouver. 583 00:50:08,051 --> 00:50:11,668 Quand j'aurais atteint le quatrième stage du niveau Pureté de Jade, je pourrais descendre de la montagne. 584 00:50:11,668 --> 00:50:14,005 A ce moment-là, je te raccompagnerai. 585 00:50:14,005 --> 00:50:16,771 Comment peux-tu faire aussi
facilement confiance aux autres ? 586 00:50:16,771 --> 00:50:19,871 Parce que tu ressembles à une bonne personne. 587 00:50:20,757 --> 00:50:23,240 Au fait, mon nom est Zhang Xiaofan. 588 00:50:23,240 --> 00:50:25,100 Quel est votre nom ? 589 00:50:26,185 --> 00:50:29,762 - Biyao.
- Biyao. 590 00:50:29,762 --> 00:50:34,051 Eh bien, la prochaine fois,
je ferai quand même rôtir de la viande pour toi. 591 00:50:34,731 --> 00:50:37,040 Marché conclu. 592 00:50:37,040 --> 00:50:40,131 Idiot, viens ici ! Je ne vais pas te frapper. 593 00:50:40,131 --> 00:50:42,125 Marché conclu. 594 00:50:58,685 --> 00:51:00,754 Excusez-moi ! Excusez-moi ! 595 00:51:02,082 --> 00:51:03,980 - Enchanté de vous rencontrer. Enchanté de vous rencontrer.
- La prochaine fois... 596 00:51:03,980 --> 00:51:06,208 je me sentais misérable à cause de toi, la dernière fois. 597 00:51:06,208 --> 00:51:07,685 Je sais. 598 00:51:07,685 --> 00:51:09,470 C'est pourquoi j'aime les gens comme toi 599 00:51:09,470 --> 00:51:12,551 qui vienne avec audace aider leurs amis
dans le besoin. N'est-ce pas ? 600 00:51:12,551 --> 00:51:13,699 Regarde, Lu Xueqi ! 601 00:51:13,700 --> 00:51:18,700 Lu Xueqi ! Lu Xueqi ! 602 00:51:18,765 --> 00:51:21,051 Lu Xueqi ! Vite ! 603 00:51:30,951 --> 00:51:32,940 Lu shi jie. 604 00:51:32,940 --> 00:51:34,980 Toi... 605 00:51:34,980 --> 00:51:36,891 Tu cherches à mourir ! 606 00:51:51,454 --> 00:51:55,091 Dans ce tournoi, nous devrions tirer au sort
pour déterminer qui combattra qui. 607 00:51:55,091 --> 00:51:57,308 Vous êtes soixante-trois ici. 608 00:51:57,308 --> 00:52:00,085 Quel que soit le disciple qui choisit
la balle portant le numéro 1, 609 00:52:00,085 --> 00:52:03,342 il pourra directement accéder au second tour. 610 00:52:03,342 --> 00:52:06,114 Le tirage au sort commence. 611 00:52:36,720 --> 00:52:38,320 Pourquoi ne tires-tu pas la balle ? 612 00:52:38,320 --> 00:52:41,588 - Il ne sait pas voler !
- Oui, oui ! Il ne sait pas voler ! 613 00:52:46,062 --> 00:52:46,871 J'en ai tiré une. 614 00:52:46,871 --> 00:52:47,670 - Le nombre 22.
- Et toi ? 615 00:52:47,670 --> 00:52:48,660 Regarde. Le numéro 3 ! 616 00:52:48,660 --> 00:52:51,020 - La mienne est la 7.
- La 8 !
- La 17 !
617 00:52:51,020 --> 00:52:52,790 Je veux me battre avec Lu Xueqi ! 618 00:52:52,790 --> 00:52:54,290 J'étais le premier ! 619 00:52:54,290 --> 00:52:56,260 - Je pense que tu ne peux pas le battre.
- Contente-toi de regarder.
620 00:52:56,260 --> 00:52:58,490 Qui a eu le numéro 1 ? 621 00:52:58,490 --> 00:53:01,400 J'ai eu le 11. 622 00:53:01,400 --> 00:53:04,891 Quel disciple a tiré le numéro 1 ? 623 00:53:04,891 --> 00:53:06,074 Qui est-ce ? 624 00:53:06,074 --> 00:53:08,590 Il a tiré le numéro 1 ! 625 00:53:10,011 --> 00:53:12,450 - Ce gars est trop chanceux !
- Il est directement promu ! 626 00:53:12,450 --> 00:53:14,620 Pourquoi n'ai-je pas eu une telle chance ? 627 00:53:14,620 --> 00:53:16,288 Il ne sait même pas voler. 628 00:53:16,288 --> 00:53:19,070 Tu as été capable d'accéder directement
au deuxième tour pour ton premier tournoi. 629 00:53:19,070 --> 00:53:21,410 Tu peux te vanter de quelque chose à partir de maintenant. 630 00:53:23,465 --> 00:53:26,825 Lu shi jie ! 631 00:53:28,117 --> 00:53:29,971 Pourquoi m'avez-vous donné la balle numéro 1 ? 632 00:53:29,971 --> 00:53:33,585 Gagner par chance est une insulte pour moi. 633 00:54:34,605 --> 00:54:36,357 Le tournoi commence. 634 00:54:36,357 --> 00:54:39,285 Le participant qui tombe sur le sol et
ne peut pas se relever ou se rend volontairement 635 00:54:39,285 --> 00:54:41,525 sera éliminé. 636 00:54:41,525 --> 00:54:43,797 Le gagnant accèdera au prochain tour 637 00:54:43,797 --> 00:54:45,534 jusqu'à ce que la première place soit déterminée. 638 00:54:45,534 --> 00:54:47,860 D'accord ! 639 00:54:47,860 --> 00:54:49,560 Shi jie, où m'amenez-vous ? 640 00:54:49,560 --> 00:54:52,588 C'est le plus important qui peut élargir ta vision. 641 00:54:52,588 --> 00:54:54,750 C'est faux. Le terrain de compétition
de Sixième aîné est par là-bas. 642 00:54:54,750 --> 00:54:57,102 C'est la bataille de Qi shi xiong qui peut élargir ton horizon. 643 00:54:57,102 --> 00:54:58,302 Excusez-moi. 644 00:54:58,302 --> 00:54:59,897 Xiaofan, dépêche-toi ! 645 00:54:59,920 --> 00:55:01,090 Je ne t'attends pas ! 646 00:55:01,090 --> 00:55:03,177 J'avance ! 647 00:55:10,380 --> 00:55:12,805 Qi Hao du pic Longshou. 648 00:55:12,805 --> 00:55:15,751 Bai Liang du pic Chaoyang. 649 00:55:18,240 --> 00:55:20,351 Lu Xueqi va bientôt commencer. 650 00:55:20,351 --> 00:55:21,610 Regarde comme ces personnes sont anxieuses ? 651 00:55:21,610 --> 00:55:24,628 Extrêmement sale ! Vite, vite, vite ! 652 00:55:24,628 --> 00:55:28,285 Shi jie, allez ! 653 00:55:28,285 --> 00:55:29,265 Vous êtes trop grand ! 654 00:55:29,265 --> 00:55:31,290 Je ne vois rien ! 655 00:55:31,290 --> 00:55:32,385 Viens ici ! Accroupis-toi. 656 00:55:32,385 --> 00:55:33,670 Laisse-moi monter sur tes épaules ! 657 00:55:33,670 --> 00:55:35,430 - Lève-toi ! Lève-toi !
- Allez ! 658 00:55:35,430 --> 00:55:37,390 Comment est-ce ? 659 00:55:37,390 --> 00:55:38,594 Cela ne vaut pas la peine d'être regardé.
- Pourquoi partent-ils ? 660 00:55:38,640 --> 00:55:40,490 C'est fini. 661 00:55:40,490 --> 00:55:42,391 L'épée de Lu Xueqi n'a pas encore été dégainée 662 00:55:42,391 --> 00:55:44,594 et la compétition est terminée. 663 00:55:49,790 --> 00:55:51,791 Du Bishu du pic Dazhu. 664 00:55:51,791 --> 00:55:52,982 Veuillez m'enseigner. 665 00:55:52,982 --> 00:55:54,660 Sixième, courage ! 666 00:55:54,660 --> 00:55:56,605 Lei Jun du pic Chaoyang. 667 00:56:02,700 --> 00:56:05,034 Le pic Dazhu est invincible ! 668 00:56:05,034 --> 00:56:06,591 Reviens ! 669 00:56:30,162 --> 00:56:33,034 Au premier tour, trente-un participants
ont été éliminés. 670 00:56:33,034 --> 00:56:35,285 Les rivaux au deuxième tour, demain,
sont les suivants. 671 00:56:35,285 --> 00:56:39,500 Zhang Xiaofan du pic Dazhu contre
Chu Yuhong du pic Chaoyang. 672 00:56:39,500 --> 00:56:44,170 Lu Xueqi du pic Xiaozhu contre Duan Lei du pic Tongtian... 673 00:57:06,285 --> 00:57:07,971 Tu t'es entraînée précipitamment ces dernières années. 674 00:57:07,971 --> 00:57:10,120 Tu as blessé tes canaux vitaux. 675 00:57:10,120 --> 00:57:13,982 Abandonne les tours suivants. 676 00:57:17,008 --> 00:57:20,951 Je ne suis pas talentueuse, mais je suis
prêt à combattre pour le pic Xiaozhu. 677 00:57:20,951 --> 00:57:22,917 Mes arts martiaux ont régressé graduellement. 678 00:57:22,917 --> 00:57:24,740 Les étrangers ne le savent pas, 679 00:57:24,740 --> 00:57:26,590 mais tu le sais. 680 00:57:26,590 --> 00:57:30,111 Le pic Xiaozhu a besoin d'un chef de toute urgence. 681 00:57:30,111 --> 00:57:32,914 Pour le tournoi... 682 00:57:33,740 --> 00:57:35,270 je... 683 00:57:37,480 --> 00:57:39,590 vais continuer à m'entraîner. 684 00:57:40,505 --> 00:57:44,231 Ce médicament peut te sauver la vie
pendant une crise. 685 00:57:44,231 --> 00:57:46,914 Tu dois le prendre avec toi tout le temps. 686 00:57:54,594 --> 00:57:56,240 Oncle. 687 00:58:00,060 --> 00:58:01,788 Va sur la scène. 688 00:58:05,717 --> 00:58:08,722 - Courage, Zhang Xiaofan !
- Courage ! 689 00:58:08,722 --> 00:58:10,651 Courage ! 690 00:58:10,651 --> 00:58:13,594 - Shi mei est en train de combattre aussi.
- Exact. 691 00:58:13,594 --> 00:58:17,199 - Je veux aller la regarder se battre !
- Allez ! Allez ! 692 00:58:18,185 --> 00:58:22,017 Moi, Zhang Xiaofan du pic Dazhu,
je veux apprendre de l'aîné Chu. 693 00:58:22,462 --> 00:58:26,357 Zhang shi di, aujourd'hui, notre combat
peut être considéré comme ayant établi un record. 694 00:58:26,357 --> 00:58:28,920 Seule une personne est dans le public en dessous de la scène. 695 00:58:30,451 --> 00:58:34,300 Xiaofan, tes aînés du pic Dazhu sont partis. 696 00:58:34,300 --> 00:58:36,914 Est-ce que tu sais qui est ton véritable frère ? 697 00:58:36,914 --> 00:58:38,425 Va te battre ! 698 00:58:39,750 --> 00:58:46,102 Zhang Xiaofan, courage ! 699 00:58:46,228 --> 00:58:46,765 Hé ! 700 00:58:46,820 --> 00:58:50,925 Faites attention à ce qui est universellement sans rival... 701 00:58:52,674 --> 00:58:53,717 Comment devrais-je appeler ça ? 702 00:58:53,717 --> 00:58:54,720 Pas de temps à perdre. 703 00:58:54,770 --> 00:58:56,074 Attendez... 704 00:58:56,074 --> 00:59:03,960 Zhang Xiaofan, courage... 705 00:59:03,960 --> 00:59:05,600 J'ai pensé à quelque chose. 706 00:59:05,600 --> 00:59:09,890 - Le bâton tueur de démon Aspirant l'Âme
Universellement sans Rival !
- Faisons une bataille rapide. 707 00:59:30,690 --> 00:59:32,457 Frérot... 708 00:59:33,302 --> 00:59:36,868 Tu as vraiment l'air d'un imbécile
avec une grande sagesse. 709 00:59:36,948 --> 00:59:38,860 Je... 710 00:59:44,871 --> 00:59:47,602 Professeur ! Professeur ! 711 00:59:48,617 --> 00:59:50,582 La compétition est terminée. 712 01:00:08,100 --> 01:00:10,920 Premier aîné, que s'est-il passé ici ? 713 01:00:10,920 --> 01:00:13,317 A part Shi mei, nous avons tous été submergés. 714 01:00:13,317 --> 01:00:15,537 Le professeur est en colère. 715 01:00:16,860 --> 01:00:18,114 Nous devons admettre notre défaite. 716 01:00:18,130 --> 01:00:20,297 Considérez ça comme une expérience d'apprentissage. 717 01:00:20,297 --> 01:00:21,940 Cependant, j'ai gagné. 718 01:00:21,940 --> 01:00:23,725 Qu'est-ce que tu as dit ? 719 01:00:23,771 --> 01:00:25,522 Tu as gagné ? 720 01:00:28,414 --> 01:00:32,722 Professeur et femme du professeur,
j'ai gagné par chance tout à l'heure. 721 01:00:35,425 --> 01:00:37,919 Je pensais à l'origine que tous les disciples
du pic Dazhu seraient anéantis. 722 01:00:37,920 --> 01:00:41,442 De façon inattendue, un de plus entrera
au prochain tour. 723 01:00:42,445 --> 01:00:43,394 Ouah ! 724 01:00:43,417 --> 01:00:46,254 J'ai entendu dire que Chu Yuhong
est habituellement très puissant. 725 01:00:46,254 --> 01:00:48,260 Quelqu'un du pic Chaoyang m'a dit
qu'il souffrait de diarrhée récemment. 726 01:00:48,260 --> 01:00:51,074 - Je pensais que c'était une fausse nouvelle.
- Diarrhée. 727 01:00:51,074 --> 01:00:52,790 Xiaofan, tu es si chanceux. 728 01:00:52,790 --> 01:00:54,608 - Mange plsu de viande.
- Septième. 729 01:00:54,608 --> 01:00:57,651 Dis à tout le monde comme tu as gagné. 730 01:00:58,368 --> 01:01:01,214 Quand je venais de monter sur la piste,
il s'est précipité vers moi. 731 01:01:01,214 --> 01:01:04,974 Alors j'ai fermé les yeux,
ramassé le bâton et l'ai agité. 732 01:01:05,762 --> 01:01:08,190 Quand j'ai ouvert les yeux,
il était déjà tombé sur le sol. 733 01:01:08,190 --> 01:01:11,382 - Septième, très bien !
- Tu es génial, Septième ! 734 01:01:12,360 --> 01:01:14,020 Je vous ai dit à tous 735 01:01:14,020 --> 01:01:16,130 de ne jamais mépriser votre rival. 736 01:01:16,130 --> 01:01:18,740 Beaucoup de personnes fortes ont renversé
leur misérable destin comme ça. 737 01:01:18,740 --> 01:01:20,688 Ce qu'a dit le professeur est vrai. 738 01:01:20,688 --> 01:01:24,920 Shi jie, courage ! 739 01:01:31,914 --> 01:01:35,614 La compétition entre deux belles femmes
est certainement merveilleuse. 740 01:01:43,110 --> 01:01:45,502 Jingyu, je suis sûr que je ne peux pas te vaincre. 741 01:01:45,502 --> 01:01:48,320 Ne t'inquiète pas. Je vais prolonger le jeu plus tard 742 01:01:48,320 --> 01:01:50,670 afin que tu ne perdes pas de façon embarrassante. 743 01:02:06,940 --> 01:02:09,140 Très bien, Xiaofan.
Tu as fait de grands progrès. 744 01:02:09,140 --> 01:02:10,690 Jingyu, tu m'as laissé gagner. 745 01:02:10,690 --> 01:02:12,205 Reviens. 746 01:02:16,745 --> 01:02:18,960 Shi jie, allez ! 747 01:02:43,240 --> 01:02:44,800 Jingyu ! 748 01:02:51,717 --> 01:02:54,005 Je ne vais pas me retenir cette fois. 749 01:02:54,005 --> 01:02:55,485 Reviens ! 750 01:03:12,530 --> 01:03:15,668 Perdu ? Quelle honte ! Tu as dit "combattre
avec pitié" si si effrontément !
751 01:03:15,668 --> 01:03:18,114 Retourne d'entraîner plus ! 752 01:03:21,120 --> 01:03:22,954 Stop ! Stop ! 753 01:03:41,417 --> 01:03:45,400 De façon surprenante, la capacité de Zhang Xiaofan a contrôlé les choses dans l'air a atteint un niveau élevé. 754 01:03:46,760 --> 01:03:51,171 Xiaofan, alors tu m'as menti en me disant
tout ce temps que tu étais impuissant. 755 01:03:51,171 --> 01:03:52,531 Je... 756 01:03:57,805 --> 01:04:00,380 Quand est-il devenu si puissant ? 757 01:04:08,860 --> 01:04:11,685 Même si j'ai gagné la compétition, 758 01:04:11,685 --> 01:04:14,171 j'ai perdu un bon frère. 759 01:04:17,385 --> 01:04:21,451 Pars. ne me suis plus. 760 01:04:35,511 --> 01:04:38,120 Shi jie, vous êtes si géniale ! 761 01:04:44,810 --> 01:04:46,217 Allez ! 762 01:04:47,362 --> 01:04:48,885 Xiaofan ? 763 01:04:51,060 --> 01:04:53,150 Si tu continues de perdre,
tu y seras habitué. 764 01:04:53,150 --> 01:04:55,240 Ne t'inquiète pas, Xiaofan. 765 01:04:55,240 --> 01:04:58,394 Dans mon cas, je perds chaque fois que je parie. 766 01:04:58,394 --> 01:05:01,214 Mais après tant d'années,
je vais toujours bien. 767 01:05:01,214 --> 01:05:02,837 Repartons cuisiner. 768 01:05:02,837 --> 01:05:05,834 J'ai... encore gagné. 769 01:05:07,065 --> 01:05:08,828 Vraiment ? 770 01:05:10,437 --> 01:05:12,820 Il a gagné ! Gagné ! 771 01:05:12,820 --> 01:05:16,530 Xiaofan a gagné ! 772 01:05:16,530 --> 01:05:17,542 Viens ici ! Laisse-moi te faire un massage. 773 01:05:17,542 --> 01:05:18,494 Détends tes muscles et stimule
la circulation du sang. 774 01:05:18,494 --> 01:05:20,900 Viens ici, Shi di, fais tremper tes pieds. 775 01:05:20,900 --> 01:05:22,668 Nous te servirons bien. 776 01:05:22,668 --> 01:05:23,645 Trempe tes pieds. 777 01:05:23,691 --> 01:05:25,860 Il ne reste que toi du pic Dazhu. 778 01:05:25,860 --> 01:05:27,862 Bien te servir est normal. 779 01:05:27,885 --> 01:05:30,140 - Le plus important, c'est qu'il y aura
encore une bataille féroce demain.
- En effet. 780 01:05:30,140 --> 01:05:31,717 Lu Xueqi. 781 01:05:31,717 --> 01:05:33,220 Lu Xuewi est difficile à vaincre. 782 01:05:33,220 --> 01:05:34,834 Professeur ! 783 01:05:38,205 --> 01:05:39,268 Professeur. 784 01:05:39,268 --> 01:05:40,251 Femme du professeur. 785 01:05:40,251 --> 01:05:42,528 Septième, dis-moi la vérifé. 786 01:05:42,528 --> 01:05:46,150 Comment diable as-tu appris
tes compétences au combat ? 787 01:05:46,657 --> 01:05:50,874 Tu sais qu'apprendre des arts martiaux derrière le dos de ton professeur est un tabou de la secte Noble. 788 01:05:50,874 --> 01:05:52,482 La punition la plus légère est de faire face
au mur et de méditer pendant dix ans. 789 01:05:52,482 --> 01:05:56,220 La punition la plus lourde est d'anéantir des capacités en arts martiaux et de t'expulser de la secte Noble. 790 01:05:56,254 --> 01:05:57,560 Papa, n'en veux pas à Xiaofan. 791 01:05:57,560 --> 01:06:00,170 - Professeur.
- C'est ma... 792 01:06:00,170 --> 01:06:02,434 Veuillez me punir. 793 01:06:05,348 --> 01:06:07,162 - Xiaofan !
- Septième ! 794 01:06:07,162 --> 01:06:09,617 Xiaofan, est-ce que ça va ? 795 01:06:09,617 --> 01:06:11,965 Papa, c'est moi... 796 01:06:15,297 --> 01:06:17,531 Emmène Septième. 797 01:06:25,100 --> 01:06:27,640 Tu savais clairement que Ling'er
lui avait secrètement enseigné. 798 01:06:27,640 --> 01:06:30,380 Pourquoi dois-tu rendre les choses
difficiles pour Xiaofan ? 799 01:06:31,502 --> 01:06:34,950 Jouer la comédie pendant une demi-journée,
se faire passer pour un méchant. 800 01:06:34,950 --> 01:06:39,271 Par le coup de paume que tu lui as donné à l'instant, combien d'années d'entraînement lui as-tu transféré ? 801 01:06:39,271 --> 01:06:42,920 Est-ce que tu veux qu'il fasse perdre la face au pic Dazhu ? 802 01:06:47,314 --> 01:06:49,302 Où m'amènes-tu ? 803 01:06:50,082 --> 01:06:53,170 C'est le territoire du pic Xiaozhu.
Je ne peux pas entrer. 804 01:07:33,462 --> 01:07:34,771 Tu es... 805 01:07:34,771 --> 01:07:37,045 quel aîné du pic Xiaozhu ? 806 01:07:38,110 --> 01:07:39,865 Drogue... 807 01:07:41,090 --> 01:07:42,548 Drogue... 808 01:07:49,568 --> 01:07:52,334 La drogue est tombée dans l'eau. 809 01:07:52,334 --> 01:07:53,994 Donne-la-moi. 810 01:08:00,451 --> 01:08:02,114 Vite. 811 01:08:06,080 --> 01:08:07,857 C'est vous. 812 01:08:09,930 --> 01:08:12,154 Ne me regarde pas. Tourne-toi. 813 01:08:15,477 --> 01:08:18,757 Shi jie, est-ce que vous êtes malade ?
Vous avez l'air très faible. 814 01:08:18,757 --> 01:08:20,845 Moins de bêtises. 815 01:08:21,682 --> 01:08:25,220 Shi jie, est-ce que tout va bien ? 816 01:08:36,634 --> 01:08:40,225 Shi jie, pourquoi ne parlez-vous pas ? 817 01:08:45,614 --> 01:08:49,031 Pourquoi t'entraînes-tu aux arts martiaux ? 818 01:08:49,031 --> 01:08:53,205 Quand j'étais petit, le professeur
et Shi jie m'ont sauvé la vie. 819 01:08:53,205 --> 01:08:55,885 Alors, je les ai suivis pour s'entraîner. 820 01:09:00,302 --> 01:09:02,800 Tu peux ouvrir tes yeux. 821 01:09:14,782 --> 01:09:17,462 Vous... Pourquoi... 822 01:09:24,197 --> 01:09:26,800 Pourquoi vous entraînez-vous aux arts martiaux alors ? 823 01:09:28,528 --> 01:09:31,690 Tu ne comprendrais pas, même si je te le disais. 824 01:09:34,220 --> 01:09:35,990 Shi jie. 825 01:09:37,511 --> 01:09:42,074 La splendeur que vous montrez n'est que du bluff. 826 01:09:47,680 --> 01:09:50,554 Shi jie, je vous l'ai dit, 827 01:09:50,562 --> 01:09:53,480 vous n'avez pas l'air bien quand vous êtes en colère. 828 01:09:53,480 --> 01:09:55,817 Vous devriez sourire plus. 829 01:09:57,950 --> 01:09:59,908 Si tu oses être bavard... 830 01:10:01,874 --> 01:10:04,030 Shi jie, est-ce que vous allez bien ? 831 01:10:04,845 --> 01:10:08,711 Shi jie, pourquoi ne pas sauter les combats suivants ? 832 01:10:08,711 --> 01:10:12,334 J'ai peur que vous ne soyez pas capable de le supporter. 833 01:10:13,930 --> 01:10:17,568 Ma vie appartient à mon professeur 834 01:10:17,568 --> 01:10:20,311 ainsi qu'au pic Xiaozhu. 835 01:10:20,311 --> 01:10:21,860 Cependant... 836 01:10:52,200 --> 01:10:54,220 Xiaofan, si tu ne peux pas la vaincre,
contente-toi de la tenir dans tes bras. 837 01:10:54,220 --> 01:10:55,450 Même si tu perds, tu seras quand même gagnant. 838 01:10:55,450 --> 01:10:57,571 - Septième, c'est une opportunité rare.
- N'est-ce pas ? 839 01:10:57,571 --> 01:10:58,890 - Assure-toi de saisir l'opportunité.
- Exact. 840 01:10:58,890 --> 01:11:01,000 - Saisir l'opportunité !
- Faites-moi confiance, Shi xiong. 841 01:11:04,137 --> 01:11:05,794 - Professeur.
- Professeur. 842 01:11:05,840 --> 01:11:06,960 Septième. 843 01:11:06,960 --> 01:11:09,600 Faites-moi confiance,
je ferai de mon mieux dans cette bataille. 844 01:11:09,600 --> 01:11:11,640 Je n'apporterai jamais de honte au pic Dazhu. 845 01:11:11,640 --> 01:11:15,950 Tu as déjà apporté de l'honneur au pic Dazhu
en atteignant ce niveau. 846 01:11:15,950 --> 01:11:18,060 Gagner ou perdre n'est pas important. 847 01:11:18,060 --> 01:11:20,090 Ne sois pas blessé. 848 01:11:20,090 --> 01:11:22,868 J'ai pris l'habitude de manger ce que tu cuisines. 849 01:11:50,665 --> 01:11:53,894 Je suis Zhang Xiaofan du pic Dazhu.
Veuillez m'enseigner. 850 01:11:58,537 --> 01:12:00,302 Shi jie, est-ce que vos blessures... 851 01:12:00,302 --> 01:12:01,765 Tais-toi ! 852 01:12:06,185 --> 01:12:08,951 Dans cette bataille, je vais tout donner. 853 01:12:08,951 --> 01:12:12,668 Shi jie, veuillez ne pas vous battre en ayant pitié de moi. 854 01:12:23,400 --> 01:12:25,000 Shi jie ! 855 01:12:35,020 --> 01:12:36,940 XIaofan, courage ! 856 01:13:01,397 --> 01:13:03,245 Shi jie ! 857 01:13:05,020 --> 01:13:07,550 La compétition n'est pas terminée. 858 01:13:23,110 --> 01:13:24,942 C'est... 859 01:13:24,942 --> 01:13:26,371 Il y a un problème chez Zhang Xiaofan. 860 01:13:26,371 --> 01:13:29,942 Il y a quelque chose est louche
dans l'arme qui est dans sa main. 861 01:14:21,670 --> 01:14:23,511 Pousse-toi du chemin ! 862 01:15:04,414 --> 01:15:06,494 Tante You. 863 01:15:06,494 --> 01:15:09,920 Pendant longtemps, tu as eu de fréquentes
interactions avec Zhang Xiaofan, 864 01:15:09,920 --> 01:15:12,037 mais tu n'as pas obtenu encore l'Orbe Sinistre. 865 01:15:12,037 --> 01:15:13,840 Le chef de secte est déjà en route. 866 01:15:13,840 --> 01:15:15,950 Amène-lui Zhang Xiaofan. 867 01:15:15,950 --> 01:15:17,660 Je sais. 868 01:15:57,308 --> 01:15:59,157 Tire ton épée. 869 01:15:59,791 --> 01:16:01,494 Mes mains sont hors de contrôle ! 870 01:16:01,494 --> 01:16:03,360 Cours vite ! 871 01:18:02,974 --> 01:18:07,114 Un disciple de la secte démoniaque a été en mesure de se cacher dans la montagne Qingyun pendant si longtemps. 872 01:18:07,114 --> 01:18:10,220 Tian shi di, pourquoi n'étais-tu pas au courant de ça ? 873 01:18:10,220 --> 01:18:13,445 Au cours des dernières années, Xiaofan n'est
jamais sorti de la montagne Qingyun. 874 01:18:13,445 --> 01:18:16,822 Comment aurait-il pu apprendre les compétences
en arts martiaux de la secte des Démons ? 875 01:18:42,980 --> 01:18:45,880 L'énergie véritable de Xiaofan est très pure. 876 01:18:45,880 --> 01:18:49,122 Ses arts martiaux ne sont pas les même
que ceux de la secte des Démons. 877 01:18:49,122 --> 01:18:52,580 J'ai peur que le problème vienne de l'arme. 878 01:18:52,580 --> 01:18:55,748 C'est impossible que Xiaofan vienne de la secte des Démons. 879 01:19:18,497 --> 01:19:20,728 Je ne peux pas non plus le diriger. 880 01:19:22,037 --> 01:19:23,085 Impossible ! 881 01:19:23,085 --> 01:19:24,628 Laissez-moi essayer. 882 01:19:28,931 --> 01:19:31,868 Les armes de la secte des Démons
sont raffinées avec du sang 883 01:19:31,868 --> 01:19:34,357 et ne sont contrôlées que par
le propriétaire du sang, 884 01:19:34,357 --> 01:19:36,520 par conséquent, personne ne peut les diriger. 885 01:19:36,520 --> 01:19:39,565 Zhang Xiaofan est certainement lié
à la secte des Démons. 886 01:19:39,565 --> 01:19:41,108 Nous devons le tuer ! 887 01:19:41,108 --> 01:19:42,691 Oncle ! 888 01:19:42,691 --> 01:19:44,242 Xiaofan ne fait certainement pas partie
de la secte des Démons. 889 01:19:44,242 --> 01:19:45,870 J'aimerais le garantir avec ma vie ! 890 01:19:45,870 --> 01:19:48,160 Nous aimerions aussi le garantir de notre vie. 891 01:19:48,160 --> 01:19:51,991 Selon les règles de la secte Noble,
tout disciple lié à la secte des Démons 892 01:19:51,991 --> 01:19:55,068 devrait être tué sans pitié. 893 01:19:57,434 --> 01:20:00,302 Professeur, des traces du culte des Démons
ont été trouvées en dessous de la montagne. 894 01:20:00,365 --> 01:20:02,797 Au pic Tongtian, plusieurs disciples ont été tués. 895 01:20:04,760 --> 01:20:09,905 Zhang Xiaofan devrait être strictement gardé
par des disciples de différents pics. 896 01:20:59,831 --> 01:21:01,545 Pourquoi es-tu ici ? 897 01:21:01,545 --> 01:21:03,351 - Quitte la montagne avec moi.
- Je ne pars pas. 898 01:21:03,351 --> 01:21:07,620 Si je sors de cette porte, est-ce que cela ne prouvera pas que je suis de la secte des Démons ? 899 01:21:07,620 --> 01:21:09,770 Est-ce que tu as peur de mourir ? 900 01:21:10,334 --> 01:21:12,068 Je n'ai pas peur. 901 01:21:21,191 --> 01:21:23,780 Ne me frappe pas.
Je le sauve cette fois. 902 01:21:23,780 --> 01:21:25,560 Partons ensemble. 903 01:21:38,551 --> 01:21:40,968 Le roi Fantôme devrait bientôt apparaître. 904 01:21:44,591 --> 01:21:46,342 Nous avons quitté la montagne Qingyun. 905 01:21:46,365 --> 01:21:48,091 Où m'amènes-tu ? 906 01:21:48,091 --> 01:21:49,631 Voir mon père. 907 01:22:24,297 --> 01:22:28,554 Les deux grands trésors, l'Orbe Sinistre
et le bâton Aspirant l'Âme, 908 01:22:28,554 --> 01:22:33,130 ont en fait fusionné à cause de ton sang. 909 01:22:33,130 --> 01:22:35,210 Rendez-moi le bâton ! 910 01:22:37,165 --> 01:22:40,531 Papa, si tu le tues, tu ne pourras pas
obtenir l'Orbe Sinistre. 911 01:22:40,531 --> 01:22:42,142 Tu pourrais l'accepter comme disciple ! 912 01:22:42,142 --> 01:22:43,968 Il n'est contrôlé que par lui ! 913 01:22:43,968 --> 01:22:46,940 Est-ce que tu ne m'as pas dit
que tu étais une servante du pic Tongtian ? 914 01:22:48,037 --> 01:22:49,700 Imbécile. 915 01:22:55,960 --> 01:22:58,170 - Tu m'as trahi !
- Papa ! 916 01:23:02,308 --> 01:23:04,788 La vie ou la mort, cela dépend de toi ! 917 01:23:06,537 --> 01:23:08,800 Excusez-moi, mauvaise direction. 918 01:23:16,950 --> 01:23:19,277 Je ne veux pas chevaucher votre tête. 919 01:23:21,900 --> 01:23:24,411 Vous ne devriez pas non plus me marcher dessus. 920 01:23:51,590 --> 01:23:53,308 Roi Fantôme, bienvenue ! 921 01:23:53,308 --> 01:23:55,820 Je vous ai attendu pendant longtemps. 922 01:23:55,820 --> 01:23:57,991 Les disciples de ma secte
ont été successivement tués. 923 01:23:57,991 --> 01:24:00,011 Tout cela doit avoir été de votre fait. 924 01:24:00,014 --> 01:24:01,957 Si vous entrez dans ma zone du Néant, 925 01:24:01,957 --> 01:24:06,502 en peu de temps, tous vos pouvoirs partiront ! 926 01:24:07,248 --> 01:24:08,871 Formation d'épée ! 927 01:24:17,428 --> 01:24:19,691 Je vais d'abord tuer cette sorcière ! 928 01:26:01,091 --> 01:26:03,382 Je vous supplie de la laisser partir ! 929 01:26:04,625 --> 01:26:06,250 Va-t'en ! 930 01:26:24,142 --> 01:26:26,680 Art secret de l'Epée divine conduisant le Tonnerre ! 931 01:26:27,957 --> 01:26:31,574 Le pouvoir mystique du neuvième ciel
se transforme en un tonnerre puissant ! 932 01:26:31,574 --> 01:26:35,502 Le pouvoir céleste magnifique piloté par mon épée ! 933 01:26:35,502 --> 01:26:38,448 Le pouvoir mystique du neuvième ciel
se transforme en un tonnerre puissant !
934 01:26:38,448 --> 01:26:42,430 Le pouvoir céleste magnifique piloté par mon épée ! 935 01:27:16,985 --> 01:27:17,805 Xiaofan ! 936 01:27:17,851 --> 01:27:19,962 Professeur, partez vite ! 937 01:27:19,962 --> 01:27:21,397 Dépêchez-vous de transférer de l'énergie à Xiaofan. 938 01:27:21,397 --> 01:27:24,859 Sinon, une fois que le démon entrera dans
son corps, il sera possédé par le démon ! 939 01:28:23,600 --> 01:28:29,031 Zhang Xiaofan est le disciple de votre secte Noble, qui a pratiqué les arts martiaux du pavillon du Son Céleste 940 01:28:29,031 --> 01:28:32,608 et a raffiné l'arme de mon culte du démon
avec son sang. 941 01:28:32,608 --> 01:28:34,870 De façon inattendue, le pouvoir de ma paume 942 01:28:34,870 --> 01:28:39,351 a aidé à intégrer les trois types d'énergie
de son corps. 943 01:28:39,351 --> 01:28:45,960 Daoxuan, la secte Noble sera détruite par lui tôt ou tard. 944 01:29:00,110 --> 01:29:02,400 Cette année-là... 945 01:29:02,400 --> 01:29:09,322 est-ce que vous étiez ceux qui ont tué
tous les villageois du village du Temple Verdoyant ? 946 01:29:12,000 --> 01:29:15,405 J'ai enquêté sur le massacre du village
du Temple Verdoyant toutes ces années. 947 01:29:15,405 --> 01:29:17,660 Je suspecte que le meurtrier est un de nous. 948 01:29:17,660 --> 01:29:21,874 De toute façon, il a pratiqué les arts martiaux du pavillon du Son Céleste et possède l'arme de la secte des Démons. 949 01:29:21,874 --> 01:29:25,460 Si nous le laissons partir,
le monde sera dans le chaos. 950 01:29:25,460 --> 01:29:29,457 Pour le bien des gens du commun, tuons-le ! 951 01:29:51,257 --> 01:29:55,022 Vous voulez aussi me tuer ? 952 01:30:37,802 --> 01:30:39,222 Xiaofan ! 953 01:30:51,342 --> 01:30:54,274 Il est temps de rentrer à la maison. 954 01:30:55,990 --> 01:30:59,200 À partir de maintenant, je suis ta sœur aînée. 955 01:31:00,220 --> 01:31:02,777 N'aie pas peur. Compte sur moi. 956 01:31:55,328 --> 01:31:57,617 - Professeur.
- Xueqi. 957 01:31:57,617 --> 01:31:59,351 Zhang Xiaofan doit être tué. 958 01:31:59,351 --> 01:32:01,017 Tue-le ! 959 01:32:17,150 --> 01:32:22,100 Je supporterai seul tout ce qui s'est passé aujourd'hui. 960 01:32:38,982 --> 01:32:42,310 Je vous supplie tous de laisser partir Septième. 961 01:32:58,000 --> 01:33:02,000 Tôt ou tard, il deviendra le démon
qui apportera le désastre au monde. 962 01:33:02,000 --> 01:33:04,580 Xueqi, tue-le ! 963 01:33:16,368 --> 01:33:18,277 Pars ! 964 01:33:19,134 --> 01:33:22,500 Ne sois pas mon disciple dans ta prochaine vie. 965 01:33:34,850 --> 01:33:36,560 Tue-le ! 966 01:34:15,120 --> 01:34:16,794 Pourquoi ? 967 01:34:18,480 --> 01:34:19,754 Va. 968 01:35:08,105 --> 01:35:10,868 Où pouvons-nous aller ? 969 01:35:12,500 --> 01:35:14,325 Je t'ai promis 970 01:35:14,325 --> 01:35:17,410 que je t'amènerai dans un endroit
où personne ne pourra te trouver. 971 01:35:21,260 --> 01:35:32,130 ­ 972 01:35:34,700 --> 01:35:36,980 En fait, vous n'avez pas l'air gentille quand
vous êtes en colère
973 01:35:36,980 --> 01:35:39,590 Pourquoi ne souriez-vous pas ? 974 01:35:39,590 --> 01:35:53,330 ♫ C'est inéluctable, d'apparaître tranquillement ♫ 975 01:35:53,330 --> 01:36:09,020 ♫ Un complot inexpliqué, perdu dans les années ♫ 976 01:36:09,020 --> 01:36:22,985 ♫ Visage innocent, yeux et sourcils d'enfant ♫ 977 01:36:22,985 --> 01:36:37,770 ♫ Avec un tempérament obstiné,
jouant les cordes du cœur
♫ 978 01:36:40,920 --> 01:36:48,268 ♫ Comme une vie de folie, c'est une vie de sauvagerie ♫ 979 01:36:48,268 --> 01:36:55,694 ♫ Au jeune âge, l'affection touchante est vraie ♫ 980 01:36:55,694 --> 01:37:03,111 ♫ Tout comme quand la tristesse existe,
on ne peut pas lui dire
♫ 981 01:37:03,111 --> 01:37:12,857 ♫ Prêt à attendre derrière toi ♫ 80180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.