All language subtitles for Insoup+ºonnable.S01E09.FRENCH.720p.WEB-DL.x264-CastOneR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,306 --> 00:01:24,201 Plombuję twój dziennik. 2 00:01:27,586 --> 00:01:31,301 - Brodsky wydarł kilka stron. - Z jakiegoś powodu? 3 00:01:31,826 --> 00:01:35,341 - Dlaczego te, a nie inne? - Zapisuję sny erotyczne. 4 00:01:35,906 --> 00:01:37,701 - To je zabrał. - Przykro mi. 5 00:01:38,226 --> 00:01:41,721 Bez obawy, zbadamy pani rzeczy w trybie pilnym. 6 00:01:42,226 --> 00:01:44,141 Resztę też. 7 00:01:44,326 --> 00:01:48,381 - Masz film z monitoringu? - Dyrekcja nagrała nam na pendrive. 8 00:01:48,906 --> 00:01:53,301 - Co dalej? Nie zostaniesz tu? - Zapraszasz mnie do siebie? 9 00:01:55,866 --> 00:02:00,681 Chce cię zabić. Nawet gdybyś miała być jego ostatnią ofiarą. 10 00:02:01,166 --> 00:02:02,581 Jego honorową bitwą. 11 00:02:03,106 --> 00:02:05,081 Ta sytuacja ma pewną zaletę. 12 00:02:05,566 --> 00:02:07,681 Że facet nas od ciebie uwolni? 13 00:02:08,186 --> 00:02:11,701 Dopóki mnie nie dopadnie, pozostanie w Lyonie. 14 00:02:30,326 --> 00:02:33,521 W rolach głównych: 15 00:02:39,746 --> 00:02:41,761 Muzyka 16 00:02:46,346 --> 00:02:48,121 Scenariusz 17 00:02:52,826 --> 00:02:56,701 POZA WSZELKIM PODEJRZENIEM 18 00:03:00,826 --> 00:03:04,041 W pozostałych rolach: 19 00:03:06,846 --> 00:03:10,601 Trzeba wrócić do jego pacjenta, tego damskiego boksera. 20 00:03:11,106 --> 00:03:12,921 - Do Lafarge'a? - Tak. 21 00:03:13,386 --> 00:03:18,161 Jego żona mogła skłamać. Może wie, gdzie Brodsky się ukrywa. 22 00:03:19,186 --> 00:03:20,641 Mąż Florence. 23 00:03:21,766 --> 00:03:25,081 - Jest coś nowego? - Podobno coś ustaliliście? 24 00:03:25,566 --> 00:03:26,761 Skąd pan wie? 25 00:03:27,266 --> 00:03:29,461 Nie? 26 00:03:31,106 --> 00:03:33,281 Podasz kawę? 27 00:03:36,326 --> 00:03:39,761 Nie dzwoniłam, bo czekałam, żeby móc przekazać dobre wieści. 28 00:03:40,246 --> 00:03:41,541 Proszę o prawdę. 29 00:03:42,066 --> 00:03:46,321 Znaleźliśmy miejsce, gdzie ją przetrzymywał, ale jej tam nie ma. 30 00:03:46,826 --> 00:03:47,826 Nie żyje? 31 00:03:47,886 --> 00:03:51,281 Brodsky nie zabija kobiet, które zna. Ani matek. 32 00:03:51,786 --> 00:03:53,541 Myślę, że Florence żyje. 33 00:03:54,046 --> 00:03:59,221 Czy ona choruje? Przyjmuje leki? 34 00:03:59,426 --> 00:04:01,441 Nie, jest zdrowa. 35 00:04:03,226 --> 00:04:06,261 Gdybym nie poszedł jak kretyn spać na kanapę, 36 00:04:06,766 --> 00:04:08,041 miałaby się lepiej. 37 00:04:08,546 --> 00:04:10,161 Nie. Zabiłby pana. 38 00:04:22,586 --> 00:04:25,481 Dlaczego nie dzwonisz? Czekałam do rana. 39 00:04:25,986 --> 00:04:28,361 Spróbuj w końcu nie oglądać się na innych. 40 00:04:29,586 --> 00:04:30,586 Tęsknię. 41 00:04:30,746 --> 00:04:33,981 Wciąż o tobie myślę. W każdej sekundzie. 42 00:04:34,426 --> 00:04:36,401 - Źle ci z tym? - Tak. 43 00:04:36,866 --> 00:04:38,081 To dobrze. 44 00:04:38,586 --> 00:04:43,001 - Lubisz ranić ludzi? - Tak, lubię przysparzać cierpień. 45 00:04:44,226 --> 00:04:46,121 - Nawet mnie? - Zwłaszcza tobie. 46 00:04:46,186 --> 00:04:47,721 Przestań, to straszne! 47 00:04:47,906 --> 00:04:51,821 - Nie dorosłaś do następnego etapu. - Jestem gotowa. 48 00:04:53,606 --> 00:04:56,981 Nie o tym mowa. Skończ z gówniarstwem. 49 00:05:00,446 --> 00:05:04,001 - Mówię o twojej ciemnej stronie. - Zajmuję się tym. 50 00:05:04,406 --> 00:05:07,101 Robię też coś dla ciebie, spójrz. 51 00:05:08,546 --> 00:05:11,001 PIERWSZA NOC Z PAULEM 52 00:05:11,946 --> 00:05:15,401 - Gdzie pan był wczoraj wieczorem? - A co, coś się stało? 53 00:05:15,866 --> 00:05:18,521 - Proszę odpowiedzieć. - W domu z dziećmi. 54 00:05:18,946 --> 00:05:20,141 Cały czas? 55 00:05:20,606 --> 00:05:24,541 Kąpiel, lekcje, kolacja, opowieści 56 00:05:24,966 --> 00:05:26,701 jest co robić. 57 00:05:30,206 --> 00:05:32,801 Możemy pobrać odciski palców? 58 00:05:33,306 --> 00:05:37,101 Opisuję, co z tobą robiłam, kiedy ginęła kolejna ofiara. 59 00:05:37,606 --> 00:05:41,481 Sprawdziłam daty i umieściłam pełno szczegółów, żebyś miał alibi. 60 00:05:41,966 --> 00:05:45,301 - Dużo seksu. - Mówiłem, że to nie seks. 61 00:05:46,986 --> 00:05:50,121 - Tylko natura. - Jak to, natura? 62 00:05:52,466 --> 00:05:53,961 Dobrze... 63 00:05:57,426 --> 00:06:02,381 Według ciebie świat jest miejscem cierpienia czy radości? 64 00:06:04,106 --> 00:06:05,561 Nie wiem... 65 00:06:06,066 --> 00:06:09,761 Twojemu ojcu urwało głowę w wypadku motocyklowym. 66 00:06:10,246 --> 00:06:14,441 - To nie straszne? - Straszne. 67 00:06:15,166 --> 00:06:18,121 Moja matka skończyła ze sobą, kiedy miałem 7 lat. 68 00:06:18,626 --> 00:06:22,401 Zostawiła mnie samego, bezbronnego, na łasce losu. 69 00:06:23,366 --> 00:06:28,021 Rosnąc, zrozumiałem, że skoro życie jest pasmem cierpień, 70 00:06:29,266 --> 00:06:31,501 należy w nich szukać przyjemności. 71 00:06:32,306 --> 00:06:35,621 - Ale jak? - Weźmy na przykład Jeanne. 72 00:06:36,106 --> 00:06:41,421 - Uważasz, że jest ładna? - Co byś czuła, gdyby nagle utyła? 73 00:06:43,306 --> 00:06:46,921 - Gdyby oblano jej twarz kwasem? - Bez przesady. 74 00:06:47,386 --> 00:06:52,321 Czemu to ona ma wszystko? Najlepsze oceny, chłopaków? 75 00:06:53,706 --> 00:06:57,461 Dlaczego ma ojca, który ją uwielbia, a ty nie? 76 00:07:00,266 --> 00:07:03,941 Szczęście innych to obraza dla naszej niedoli. 77 00:07:05,266 --> 00:07:09,421 Dobrze, że możemy szerzyć wokół siebie troski i cierpienia. 78 00:07:09,846 --> 00:07:12,641 Po pierwsze: nigdy niczego nie zapominać... 79 00:07:12,866 --> 00:07:14,721 niczego nie wybaczać... 80 00:07:15,066 --> 00:07:16,661 Przemyśl to. 81 00:07:20,146 --> 00:07:22,841 Musisz podsycać swoją nienawiść. 82 00:08:33,986 --> 00:08:36,821 - Panie prefekcie. - Musimy porozmawiać. 83 00:08:37,286 --> 00:08:39,081 Spójrz. Jest. 84 00:08:45,446 --> 00:08:48,941 - To on? - Paul Brodsky. Zdjęcia z wczoraj. 85 00:08:49,466 --> 00:08:52,201 - Podobno czytał twój pamiętnik? - Tak. 86 00:08:52,686 --> 00:08:54,241 I coś w nim zaznaczył? 87 00:08:58,386 --> 00:09:01,601 Były tam jakieś rzeczy kompromitujące? 88 00:09:02,526 --> 00:09:04,041 Dla kogo? 89 00:09:05,326 --> 00:09:10,241 - Pytasz, czy było coś o tobie? - Nie, o śledztwie, procedurach... 90 00:09:11,106 --> 00:09:12,541 Jasne. 91 00:09:13,066 --> 00:09:15,401 Wchodzisz pięć minut po mnie. 92 00:09:16,206 --> 00:09:18,681 - Był już tam. - Tak. 93 00:09:20,226 --> 00:09:21,941 Pokażesz Colmarowi? 94 00:09:22,546 --> 00:09:24,961 Myślałam, że chcesz przeprosić. 95 00:09:25,466 --> 00:09:26,466 Koszmar! 96 00:09:26,946 --> 00:09:30,581 Jeśli Colmar to zobaczy, załatwi mnie, a ty... 97 00:09:31,106 --> 00:09:32,761 Złapię dziś Brodsky'ego. 98 00:09:33,366 --> 00:09:37,161 Wszystkie siły w gotowości. Nie musimy już siedzieć cicho. 99 00:09:37,666 --> 00:09:40,841 - Dlaczego nic nie wiem? - Bo jesteś draniem? 100 00:09:41,786 --> 00:09:44,241 Nie wolno ci tak myśleć. 101 00:09:44,306 --> 00:09:48,641 Pchasz się z łapami i wyznajesz, że chroniłeś mordercę mojej siostry. 102 00:09:49,146 --> 00:09:52,761 Wiesz, gdzie dziś jest? Wiesz, nie spuszczasz go z oka. 103 00:09:53,266 --> 00:09:56,581 - Robi karierę w MSW. - Daj spokój. 104 00:09:59,406 --> 00:10:02,321 Wyjdź. Ciebie już dla mnie nie ma. 105 00:10:11,906 --> 00:10:14,799 - Wysiadka. - Jestem przygotowany. 106 00:10:17,184 --> 00:10:21,781 - Dlaczego nie mogę wyjść za tatę? - Jest zajęty. Ma mnie. 107 00:10:23,026 --> 00:10:25,281 Przecież już go nie chcesz. 108 00:10:26,706 --> 00:10:30,201 Dorośniesz i znajdziesz kogoś równie fajnego. 109 00:11:00,926 --> 00:11:04,841 Tu Lionel, żona przywiozła dzieci do szkoły. 110 00:11:18,466 --> 00:11:20,901 Paul, porozmawiamy wreszcie? 111 00:11:21,426 --> 00:11:25,121 Co z domem? Załatwiłeś coś, czy masz wszystko w nosie? 112 00:12:03,806 --> 00:12:06,161 - Pan Lafarge? - Co znowu? 113 00:12:06,706 --> 00:12:09,601 - Mam was dość. - Można na chwilę? 114 00:12:14,206 --> 00:12:15,206 Słucham. 115 00:12:15,706 --> 00:12:19,581 - Szukamy państwa psychologa. - Tego ciula Brodsky'ego? 116 00:12:20,006 --> 00:12:21,421 Były z nim kłopoty? 117 00:12:21,886 --> 00:12:23,641 Przez niego siedziałem i straciłem żonę. 118 00:12:24,106 --> 00:12:26,341 Podobno ją tu odwiedził? 119 00:12:26,986 --> 00:12:29,501 - Widzieliście Myriam? - Nie. 120 00:12:29,626 --> 00:12:32,721 - Gdzie jest? - O co poszło z Brodskym? 121 00:12:33,266 --> 00:12:37,381 Mój syn nie żyje. A on wypytuje, Jak się kochamy z żoną! 122 00:12:37,806 --> 00:12:39,761 Po co? Nie kochamy się już. 123 00:12:40,266 --> 00:12:43,301 Jak zareagował na rezygnację z terapii? 124 00:12:44,286 --> 00:12:45,441 Gdzie moja żona? 125 00:12:45,486 --> 00:12:47,741 - Nie o nią chodzi. - Czyżby? 126 00:12:48,266 --> 00:12:51,781 - Przyszedł tu, żeby ją przelecieć? - Może chciała? 127 00:12:52,806 --> 00:12:56,241 - Zwinąć cię?! - Zabierz łapy! 128 00:12:56,746 --> 00:12:59,401 Spieprzać. Nie jesteście u siebie! 129 00:12:59,826 --> 00:13:01,321 Lepiej go znajdźcie. 130 00:13:01,726 --> 00:13:05,761 Złapcie go, bo jak ja go dorwę, zabiję! 131 00:13:06,166 --> 00:13:07,721 Cholerne psy! 132 00:13:08,426 --> 00:13:10,281 Musiałaś go podpuścić? 133 00:13:10,746 --> 00:13:14,361 Mamy pewność: nie wie, gdzie jest Brodsky. 134 00:15:00,866 --> 00:15:04,081 Kanapka! Wielkie dzięki. Z kurczakiem? 135 00:15:04,506 --> 00:15:05,821 I z sałatą. 136 00:15:06,766 --> 00:15:08,241 Esther, tak? 137 00:15:08,986 --> 00:15:11,601 - Od dawna w służbie? - Dopiero zaczynam. 138 00:15:12,106 --> 00:15:13,281 Podoba ci się? 139 00:15:14,686 --> 00:15:17,281 - Nikt się nie czepia? - Wszyscy są super. 140 00:15:17,346 --> 00:15:19,421 Moje biurko. W razie potrzeby przychodź. 141 00:15:19,946 --> 00:15:21,081 Zapamiętam. 142 00:15:23,106 --> 00:15:25,701 Biedak. Straszne, tak czekać. 143 00:15:27,306 --> 00:15:29,401 Mówiliśmy, żeby poszedł. 144 00:15:30,266 --> 00:15:31,721 Ona żyje? 145 00:15:33,746 --> 00:15:35,281 Czym pachniesz? 146 00:17:23,466 --> 00:17:26,061 Obserwujemy Julie w nadziei, 147 00:17:26,626 --> 00:17:30,761 że doprowadzi nas do Brodsky'ego, a on do Florence. 148 00:17:31,306 --> 00:17:34,361 A jeśli Julie się nie ruszy? Masz plan awaryjny? 149 00:17:34,886 --> 00:17:36,101 Nie. 150 00:18:01,826 --> 00:18:05,321 Masz okulary albo coś? Już cię widziała. 151 00:18:13,126 --> 00:18:15,361 - Lepiej? - O wiele. 152 00:18:18,066 --> 00:18:19,661 Jak on ją uzależnił? 153 00:18:21,246 --> 00:18:25,681 Żonaty, dzieciaty, starszy? Na co ona liczy? 154 00:18:26,906 --> 00:18:29,541 To dla niej wyzwanie. 155 00:18:30,306 --> 00:18:35,081 Ma kogoś, więc go pragnę. Do czego jestem zdolna z miłości? 156 00:18:35,586 --> 00:18:38,961 Czy jestem zdolna do miłości totalnej, wariackiej? 157 00:18:39,486 --> 00:18:41,601 Do poświęcenia wszystkiego? 158 00:18:42,106 --> 00:18:45,061 - Myślisz, że tym jest miłość? - Myślałam. 159 00:19:32,846 --> 00:19:36,761 - Już? Nie możesz beze mnie żyć? - Zrób coś dla mnie. 160 00:19:37,246 --> 00:19:38,561 Co? 161 00:19:40,826 --> 00:19:45,321 - Idź do hotelu, przekażę ci klucz. - Nie trzeba. 162 00:19:45,826 --> 00:19:47,641 - Dlaczego? - Dorobiłam. 163 00:19:48,146 --> 00:19:49,961 - Mój klucz? - Tak. 164 00:19:51,746 --> 00:19:53,241 Imponujące 165 00:19:53,986 --> 00:19:55,441 Co zrobić? 166 00:20:17,106 --> 00:20:18,781 Coś się dzieje. 167 00:20:19,386 --> 00:20:22,201 Julie jest w domu, ale nie otwiera. 168 00:20:38,846 --> 00:20:41,401 Julie, co jest? Spóźnimy się. 169 00:20:41,906 --> 00:20:44,301 Idę sama, cześć. 170 00:20:56,466 --> 00:21:00,821 PAUL I JULIE - NA ZAWSZE RAZEM 171 00:21:53,226 --> 00:21:54,681 Idzie nad rzekę. 172 00:22:10,426 --> 00:22:12,321 Chyba nas zauważyła. 173 00:22:13,046 --> 00:22:14,981 Idzie za wami... 174 00:22:19,666 --> 00:22:21,161 Stańmy. 175 00:22:27,066 --> 00:22:30,121 - Co ona robi? - Czeka na Brodsky'ego. 176 00:22:32,466 --> 00:22:33,961 Moment. 177 00:22:35,106 --> 00:22:38,821 - Nie widzisz, jakie mam włosy? - Jesteś piękna. 178 00:22:39,346 --> 00:22:41,261 - Podobam ci się? - Zawsze. 179 00:23:03,966 --> 00:23:05,441 Uwaga! 180 00:23:15,426 --> 00:23:17,881 - Przepraszam... - Nie, to ja... 181 00:23:20,366 --> 00:23:22,521 Nie wiem, co mnie ugryzło. 182 00:23:24,266 --> 00:23:27,361 Przypięła kłódkę miłości. Idziemy za nią. 183 00:23:51,606 --> 00:23:55,461 Tu Jeff, weszła do hotelu, Tibourg 15. 184 00:25:00,246 --> 00:25:03,361 - To mój hotel. - Weszła tu dziewczyna. 185 00:25:03,866 --> 00:25:05,361 Ma pan klucz? 186 00:25:06,866 --> 00:25:08,361 Zabierz go. 187 00:26:11,206 --> 00:26:12,681 Wkraczamy! 188 00:26:31,226 --> 00:26:33,161 Julie, policja! Otwórz! 189 00:26:38,706 --> 00:26:40,201 Nie ruszaj się! 190 00:26:40,826 --> 00:26:44,321 Puść mnie! Nic nie zrobiłam! 191 00:26:45,546 --> 00:26:48,761 Daj to. Dawaj! 192 00:27:02,466 --> 00:27:03,961 Skąd to masz? 193 00:27:08,686 --> 00:27:12,121 - Zostawisz nas? - Jesteś pewna? Czekam obok. 194 00:27:15,226 --> 00:27:17,961 - Gdzie Paul? - Wal się, macioro! 195 00:27:19,346 --> 00:27:21,841 - Chronisz go, bo go kochasz? - A on mnie. 196 00:27:22,346 --> 00:27:23,401 Powiedział ci? 197 00:27:23,906 --> 00:27:26,881 Myślisz, że to usłyszysz, jeśli poświęcisz wszystko dla niego? 198 00:27:27,386 --> 00:27:30,681 - Wiem, że się kochamy. - On ciebie nie. 199 00:27:31,546 --> 00:27:33,041 Kocha tylko ból. 200 00:27:33,786 --> 00:27:37,001 - Chce, żeby cierpieli ludzie. - Nie! 201 00:27:38,026 --> 00:27:40,861 A Jeanne? Nie prosił, żebyś ją skrzywdziła? 202 00:27:41,386 --> 00:27:45,201 Typowe, im ktoś młodszy, tym łatwiej go zmanipulować. 203 00:27:45,686 --> 00:27:48,021 Paul jest wyjątkowy. To geniusz. 204 00:27:52,586 --> 00:27:55,641 Co z Florence? Wiesz, gdzie jest? 205 00:27:56,126 --> 00:27:58,001 I tak bym nie powiedziała! 206 00:28:01,866 --> 00:28:03,361 Skończyłam. 207 00:28:05,906 --> 00:28:07,401 Jazda. 208 00:28:10,426 --> 00:28:14,381 Z pani pamiętnika. Nikt nie czytał. 209 00:28:14,746 --> 00:28:18,321 - Zaplombuje pani osobiście. - Dziękuję. 210 00:28:19,366 --> 00:28:21,521 Pozbiera pan to? 211 00:28:34,746 --> 00:28:38,721 Pełne przeszukanie, przepisowo: usta, odbyt, pochwa. 212 00:28:39,206 --> 00:28:44,401 Zabierz jej kolczyki, jeśli ma. Sprowadźmy ją na ziemię. 213 00:28:44,666 --> 00:28:48,441 Jeff, niech patrolują okolicę, może wróci. 214 00:28:48,946 --> 00:28:50,641 Nie tylko tu, wszędzie. 215 00:28:51,246 --> 00:28:54,181 Niech wszystkie wozy przeczesują miasto. 216 00:29:14,986 --> 00:29:16,421 Kurwa, nie wierzę! 217 00:29:18,686 --> 00:29:20,241 Ej, fiucie? 218 00:29:21,406 --> 00:29:22,881 Podjedź! 219 00:31:25,746 --> 00:31:28,401 Przestań! Bo cię odjebię! 220 00:31:29,586 --> 00:31:31,841 Do tyłu! Cofnij się! 221 00:31:32,906 --> 00:31:34,421 Pokaż łapki! 222 00:31:35,286 --> 00:31:37,561 Łapy, mówię! Klękaj. 223 00:31:38,586 --> 00:31:40,081 Na kolana! 224 00:31:45,406 --> 00:31:47,681 - Gdzie moja żona? - Co? 225 00:31:51,306 --> 00:31:55,841 - Myriam. Gdzie ona jest? - Nie wiem. 226 00:31:56,726 --> 00:32:01,181 - Mów, bo rozwalę ci łeb. - Adresy schronisk są poufne. 227 00:32:01,706 --> 00:32:03,521 Wystarczy, że podzwonisz. 228 00:32:06,546 --> 00:32:08,041 Gdzie to jest? 229 00:32:15,206 --> 00:32:16,701 Lafarge, tak. 230 00:32:17,286 --> 00:32:20,561 Muszę się z nią spotkać, chodzi o jej terapię. 231 00:32:21,066 --> 00:32:22,801 Straciła synka... 232 00:32:24,906 --> 00:32:29,481 Oczywiście, wiem, że to poufne... Dziękuję. 233 00:32:29,626 --> 00:32:31,081 Pyta szefa. 234 00:32:32,186 --> 00:32:34,601 - Mogę wstać? - Pieprzyć to. 235 00:32:42,146 --> 00:32:44,241 - Fajna muzyczka. - Co? 236 00:32:44,306 --> 00:32:45,481 Przełączyli mnie. 237 00:32:45,966 --> 00:32:48,021 - Co masz w plecaku? - Dawaj go! 238 00:32:48,526 --> 00:32:52,441 Mezia10? Bardzo dziękuję. 239 00:33:00,506 --> 00:33:02,041 Policja! 240 00:33:17,446 --> 00:33:18,941 Danny! 241 00:33:21,006 --> 00:33:22,521 Nie ruszać się! 242 00:33:23,026 --> 00:33:24,461 Nie ruszać się! 243 00:33:25,706 --> 00:33:27,241 Na ziemię! 244 00:33:27,746 --> 00:33:30,221 Na brzuch, twarz do ziemi, ręce płasko. 245 00:33:30,746 --> 00:33:32,761 Nie ruszaj się. Kładź się! 246 00:33:33,666 --> 00:33:35,381 Nie ruszaj się. 247 00:33:46,666 --> 00:33:48,181 Nie ruszaj się! 248 00:33:53,666 --> 00:33:55,201 TL Alfa do centrali! 249 00:33:55,706 --> 00:33:59,361 Trafiliśmy pod ostrzał, mam rannego kolegę, 250 00:33:59,426 --> 00:34:00,741 przyślijcie wsparcie. 251 00:34:01,146 --> 00:34:05,161 - Zakład Bel Air, Villeurbanne. - Przyjąłem, wysyłam. 252 00:34:08,746 --> 00:34:10,201 Co się dzieje?! 253 00:34:10,706 --> 00:34:12,321 Do wszystkich jednostek. 254 00:34:12,826 --> 00:34:15,801 Strzelanina w Villeurbanne, w zakładzie Bel Air. 255 00:34:16,306 --> 00:34:19,041 Strażacy w drodze, potrzebne wsparcie. 256 00:34:20,026 --> 00:34:21,881 PL512, udajemy się. 257 00:34:34,146 --> 00:34:35,861 - Pani Brodsky? - Tak? 258 00:34:36,386 --> 00:34:39,401 - Kapitan Legrand. - Porucznik Marouane. 259 00:34:39,906 --> 00:34:40,906 Co się stało? 260 00:34:41,346 --> 00:34:44,501 Pani Brodsky, jest 17.35. Zatrzymujemy panią. 261 00:34:45,006 --> 00:34:46,781 - Dlaczego? - Do sprawy kryminalnej. 262 00:34:47,306 --> 00:34:48,741 - Ma pani adwokata? - Tak. 263 00:34:49,246 --> 00:34:50,621 Zna pani jego numer? 264 00:35:01,206 --> 00:35:04,081 - Nazwisko, imię? - Marc Perrier. 265 00:35:04,586 --> 00:35:05,881 Co tu zaszło? 266 00:35:07,086 --> 00:35:10,161 Przyszedłem po samochód, jak co dzień. 267 00:35:11,226 --> 00:35:15,621 Nie wiem, o co chodzi, pomylili mnie z kimś, nie znam ich. 268 00:35:16,126 --> 00:35:19,841 - Gdzie pan go trzyma? - Z tyłu, w Impasse du Canal. 269 00:35:21,126 --> 00:35:24,101 Mój kolega działał w obronie własnej? 270 00:35:24,626 --> 00:35:29,581 Oczywiście. Facet do niego strzelał, gdy tylko wysiadł z radiowozu. 271 00:35:31,306 --> 00:35:33,961 Doskonale. Obrona konieczna. 272 00:35:53,546 --> 00:35:56,321 - Żyjesz? - Wyliże się 273 00:36:02,026 --> 00:36:03,481 Mogę już iść? 274 00:36:03,986 --> 00:36:07,081 Tak, ale musi pan złożyć zeznanie na komisariacie. 275 00:36:07,586 --> 00:36:09,561 Nie ma sprawy. Dzięki. 276 00:36:22,206 --> 00:36:23,681 Chwileczkę! 277 00:36:26,686 --> 00:36:30,841 - Pański telefon? - Tak. Dziękuję. 278 00:36:32,466 --> 00:36:34,001 Do zobaczenia. 279 00:37:01,986 --> 00:37:03,721 Ani kroku dalej! 280 00:37:18,866 --> 00:37:20,681 Nie kuś mnie, Brodsky. 281 00:37:21,166 --> 00:37:23,361 Strzelę. Ręce! 282 00:37:26,626 --> 00:37:29,381 Na brzuch. Gleba, mówię! 283 00:37:36,866 --> 00:37:40,281 PL512 do centrali: mam Brodsky'ego. 284 00:37:41,386 --> 00:37:43,821 Powtarzam: mam Brodsky'ego! 285 00:37:46,266 --> 00:37:49,281 O kurczę! Złapałam Paula Brodsky'ego! 286 00:38:26,146 --> 00:38:28,301 Dzień dobry, Chloe. 287 00:38:28,366 --> 00:38:30,501 Paulu Brodsky, 288 00:38:31,526 --> 00:38:34,521 jest 18.16, jest pan zatrzymany. 289 00:38:36,266 --> 00:38:40,221 Ma pan prawo do pomocy medycznej... i prawnej. 290 00:38:44,246 --> 00:38:46,481 To miłe, ale szkoda fatygi. 291 00:39:47,546 --> 00:39:49,081 Kurtka. 292 00:39:53,226 --> 00:39:54,761 Opróżnić kieszenie. 293 00:39:58,786 --> 00:40:00,241 Pasek. 294 00:40:04,146 --> 00:40:05,661 Zegarek, biżuteria. 295 00:40:07,786 --> 00:40:09,301 Zdjąć obuwie. 296 00:40:10,306 --> 00:40:11,741 Skarpetki. 297 00:40:15,386 --> 00:40:16,881 Stopy od spodu. 298 00:40:18,126 --> 00:40:19,601 Druga. 299 00:40:21,266 --> 00:40:22,701 Odwrócić się. 300 00:40:34,586 --> 00:40:37,241 Proszę poświadczyć przeszukanie. 301 00:40:41,266 --> 00:40:43,321 "Poświadczam" i podpis. 302 00:40:47,986 --> 00:40:49,481 Teraz paluszki. 303 00:41:03,506 --> 00:41:06,761 Pić mi się chce. Pić mi się chce! 304 00:41:09,366 --> 00:41:11,481 Odwiąż mnie, to boli! 305 00:41:12,246 --> 00:41:15,761 Muriel Brodsky? Niemożliwe. Jaki zarzut? 306 00:41:16,266 --> 00:41:19,781 Nie powiem, mecenasie, jeśli nie wyrazi pan zgody. 307 00:41:20,286 --> 00:41:21,481 Nie jestem karnistą. 308 00:41:21,986 --> 00:41:23,121 Nie chce. 309 00:41:23,626 --> 00:41:26,161 - Da mi ją pan? - Na minutę. 310 00:41:27,486 --> 00:41:29,041 Claude? 311 00:41:29,546 --> 00:41:31,601 Wybacz, ja jestem od podatków, nie mogę. 312 00:41:32,106 --> 00:41:33,261 Musisz mi pomóc. 313 00:41:37,386 --> 00:41:38,841 Jestem w ciąży... 314 00:41:42,426 --> 00:41:44,141 Rozwiąż mnie, proszę. 315 00:41:47,646 --> 00:41:49,161 Marc! 316 00:41:52,426 --> 00:41:54,081 Córka na mnie czeka. 317 00:41:58,286 --> 00:42:01,681 Jest mała, potrzebuje mnie. Błagam cię! 318 00:42:02,786 --> 00:42:04,601 Uwolnij mnie! 319 00:42:05,686 --> 00:42:09,321 Przepraszam cię. Proszę o wybaczenie. 320 00:42:10,986 --> 00:42:15,001 Prawda, rozmawiałam z policją, ale nie wiedziałam, 321 00:42:15,466 --> 00:42:17,561 że chodzi o ciebie. Wybacz... 322 00:42:22,166 --> 00:42:24,181 Dobrze nam było razem. 323 00:42:28,306 --> 00:42:30,961 Połączyło nas coś... wyjątkowego. 324 00:42:38,206 --> 00:42:40,581 Chyba nie dasz mi tu umrzeć? 325 00:42:43,266 --> 00:42:44,801 Marc! Marc? 326 00:42:46,106 --> 00:42:48,081 Nie wygłupiaj się! 327 00:42:53,566 --> 00:42:55,161 Fisher? 328 00:42:56,306 --> 00:42:58,561 Ona żyje. 329 00:43:02,186 --> 00:43:06,641 - Minęły trzy dni. - Wytrzyma tyle. 330 00:43:07,066 --> 00:43:08,841 Bez wody, wyziębiona? 331 00:43:10,026 --> 00:43:15,101 - Nie, jeśli chciał ją uciszyć. - Wie, że przyjdziemy. Wytrzyma. 332 00:43:16,746 --> 00:43:19,141 On czeka w sali przesłuchań. 333 00:43:20,026 --> 00:43:23,441 Wysłałam Simona. Nie może się czuć ważny. 334 00:43:25,206 --> 00:43:29,741 - A jeśli się nie przyzna? - Mam to gdzieś! Chcę jej! 335 00:43:39,386 --> 00:43:42,081 Łączyło nas coś pięknego, prawda? 336 00:44:21,826 --> 00:44:25,061 Paulu Brodsky, jest pan oskarżony o zabójstwa, 337 00:44:25,586 --> 00:44:30,521 użycie przemocy i akty barbarzyństwa wobec Fiony Grange, Alice Moreau, 338 00:44:31,006 --> 00:44:33,701 Sarah Collet i Juliena Coderre'a. 339 00:44:36,026 --> 00:44:40,521 O użycie przemocy i akty barbarzyństwa wobec Celine Coderre. 340 00:44:41,006 --> 00:44:44,701 Oraz o uprowadzenie i uwięzienie Florence Tepaz. 341 00:44:48,126 --> 00:44:52,121 Pańską żonę aresztowano pod zarzutem współudziału. 342 00:44:55,286 --> 00:44:59,681 Julie Benedetto także, pod tymi samymi zarzutami. 343 00:45:00,186 --> 00:45:03,381 Pański dom, pokój hotelowy, 344 00:45:04,546 --> 00:45:08,041 wynajęty garaż są przeszukiwane. 345 00:45:08,826 --> 00:45:13,421 Mamy pańskie telefony, samochód, który pan spalił, 346 00:45:13,786 --> 00:45:18,361 i pierwszą kryjówkę, w której trzymał pan Florence Tepaz. 347 00:45:21,366 --> 00:45:23,521 Gdzie jest Florence Tepaz? 348 00:45:25,366 --> 00:45:28,681 Jesteś potworem, brzydzę się tobą! 349 00:45:29,846 --> 00:45:31,401 Zwyrodnialec! 350 00:45:43,346 --> 00:45:47,481 Mamy wideo z panem i Florence Tepaz z nocy jej uprowadzenia. 351 00:45:48,006 --> 00:45:49,601 Gdzie jest Florence? 352 00:45:51,146 --> 00:45:53,281 Co pan zrobił z jej autem? 353 00:45:56,446 --> 00:45:59,241 Nie pomaga pan sobie taką postawą. 354 00:46:00,166 --> 00:46:01,661 Wiemy, że to pan. 355 00:46:03,666 --> 00:46:05,401 Mamy dowody. 356 00:46:07,446 --> 00:46:11,541 Jeśli będzie pan współpracował, sędzia to doceni. 357 00:46:28,686 --> 00:46:30,681 Żal mi ciebie, naprawdę. 358 00:46:33,666 --> 00:46:38,121 Trzeba nie mieć dzieciństwa, żeby robić takie rzeczy. 359 00:46:42,006 --> 00:46:47,041 Nie chcę umierać! Błagam, weź mnie stąd, chcę żyć! 360 00:46:49,246 --> 00:46:51,161 Nie chcę umierać. 361 00:46:53,186 --> 00:46:58,561 Rozwiąż mnie, to boli! Nie chcę umierać! 362 00:46:58,746 --> 00:47:01,841 Nic nikomu nie powiem, przysięgam! 363 00:47:05,266 --> 00:47:07,241 Nie chcę umierać! 364 00:47:21,546 --> 00:47:25,761 Tekst: Grzegorz Schiller 26315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.