All language subtitles for Insoup+ºonnable.S01E08.FRENCH.720p.WEB-DL.x264-CastOneR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,681 --> 00:00:25,616 - Przepiękna! - Podoba ci się? 2 00:00:26,141 --> 00:00:27,296 Tak, kochanie. 3 00:00:27,801 --> 00:00:30,936 Patrz, Loulou! Ładny? 4 00:00:31,561 --> 00:00:34,016 - Wieszamy na górze? - Na dole. 5 00:00:34,541 --> 00:00:35,976 Przywitaj się z lalą 6 00:00:37,001 --> 00:00:39,656 Założę, co ty na to? Podoba ci się? 7 00:00:41,521 --> 00:00:43,536 Bierz. 8 00:00:45,021 --> 00:00:47,696 Będziesz moim prezentem pod choinkę. 9 00:00:48,201 --> 00:00:54,136 Święty Mikołaju, chciałabym dostać drugą złotą rybkę i kucyka. 10 00:00:54,901 --> 00:00:56,556 Coś takiego! 11 00:00:58,121 --> 00:00:59,896 O mnie też pamiętaj. 12 00:01:00,881 --> 00:01:05,856 Brodsky dzwonił z jej telefonu. To dowód, że ją uprowadził. 13 00:01:06,701 --> 00:01:11,556 Zlokalizowano go między Sathonay Village i Cailloux La Fontaine. 14 00:01:12,061 --> 00:01:16,196 Miejscowa żandarmeria przeczesuje teren od piątej rano. 15 00:01:16,681 --> 00:01:19,736 Szukamy miejsca uwięzienia Tepaz, ale pamiętamy, 16 00:01:20,741 --> 00:01:22,776 że mógł ją wywieźć gdzieś dalej. 17 00:01:23,081 --> 00:01:27,336 Szukamy także samochodów uprowadzonej i Brodsky'ego. 18 00:01:27,841 --> 00:01:32,036 W obu przypadkach ta sama procedura: pluskwa i ogon. 19 00:02:04,661 --> 00:02:06,196 Cześć, dzidziu. 20 00:02:17,841 --> 00:02:21,616 - Zatrzymujemy go czy nie? - Jeszcze nie. 21 00:02:22,141 --> 00:02:26,016 Stanowi jedyną drogę do Florence. Po drugie mamy za mało dowodów. 22 00:02:26,541 --> 00:02:30,056 Dajemy sobie dobę na jej odnalezienie, a potem go zwijamy. 23 00:02:30,501 --> 00:02:33,336 Nie może wiedzieć, że go szukamy. 24 00:02:33,761 --> 00:02:35,716 Nie zdekonspirujcie się. 25 00:02:43,321 --> 00:02:45,256 Nie możemy go namierzyć. 26 00:02:45,761 --> 00:02:49,736 Komórkę włącza tylko na moment, sprawdzając wiadomości. 27 00:02:50,761 --> 00:02:52,916 Jest inteligentny. My też. 28 00:02:53,501 --> 00:02:55,456 Ma żonę, dom, dzieci. 29 00:02:55,921 --> 00:02:58,416 Wróci do nich albo zadzwoni. 30 00:02:59,661 --> 00:03:04,576 Ostatnia sprawa: trzeba wykazać, że nie ma alibi na wieczór 27. 31 00:03:45,021 --> 00:03:48,156 W rolach głównych: 32 00:03:54,441 --> 00:03:56,456 Muzyka 33 00:04:01,121 --> 00:04:02,856 Scenariusz 34 00:04:07,681 --> 00:04:11,476 POZA WSZELKIM PODEJRZENIEM 35 00:04:12,681 --> 00:04:15,836 W pozostałych rolach 36 00:04:31,181 --> 00:04:35,656 Tu Lionel, żona Brodsky'ego wychodzi z dziećmi. 37 00:04:35,721 --> 00:04:37,896 Przyjęłam. Martine? 38 00:04:40,761 --> 00:04:42,296 Przejmuję ich. 39 00:05:22,021 --> 00:05:24,076 . Co się dzieje? . zjeżdżaj. 40 00:05:24,561 --> 00:05:26,796 - No coś ty! - Zapomnij o mnie. 41 00:05:27,841 --> 00:05:29,336 CO jest? 42 00:05:29,841 --> 00:05:31,016 Oby go dopadli. 43 00:05:31,521 --> 00:05:33,976 Ta Tepaz ma sześcioletnią córeczkę. 44 00:05:34,481 --> 00:05:35,816 Cholera, straszne... 45 00:07:33,601 --> 00:07:36,776 - Słyszy mnie pan, dyrektorze? - Tak. 46 00:07:37,281 --> 00:07:39,556 - Wizja? - Idealna. 47 00:08:34,881 --> 00:08:36,376 Pić mi się chce. 48 00:08:38,161 --> 00:08:39,656 Pić mi się chce! 49 00:08:40,781 --> 00:08:42,776 Odwiąż mnie, to boli! 50 00:08:45,161 --> 00:08:46,656 Nie chcę umierać! 51 00:08:48,061 --> 00:08:50,776 Nic nie powiem, przysięgam. 52 00:08:51,961 --> 00:08:55,576 Drań! Jesteś zboczeńcem, potworem! 53 00:09:01,781 --> 00:09:05,696 Trzeba nie mieć dzieciństwa, żeby stać się kimś takim. 54 00:09:06,461 --> 00:09:08,956 Żal mi ciebie, naprawdę. 55 00:09:20,941 --> 00:09:24,996 Trzeba nie mieć dzieciństwa, żeby stać się kimś takim. 56 00:09:25,481 --> 00:09:27,996 Żal mi ciebie, naprawdę. 57 00:09:52,141 --> 00:09:54,176 Podepnę zasilanie u góry. 58 00:10:28,401 --> 00:10:30,176 Pewnie Brodsky z mamą. 59 00:12:37,601 --> 00:12:40,516 Odbił się na liście Brodsky'ego. 60 00:12:41,001 --> 00:12:43,736 Możemy go oskarżyć o zabójstwo Collet. 61 00:12:44,261 --> 00:12:48,296 - Szkoda, że nie można tego zabrać. - Odłóżmy na miejsce. 62 00:12:59,441 --> 00:13:01,256 Co wy wyprawiacie?! 63 00:13:06,641 --> 00:13:08,976 - W porządku? - Tak. 64 00:13:09,481 --> 00:13:12,276 - Wezwać karetkę? - Na pewno? 65 00:13:12,761 --> 00:13:13,761 Tak, dziękuję- 66 00:13:14,101 --> 00:13:15,296 Ale fuszera! 67 00:13:17,121 --> 00:13:18,856 Co teraz? 68 00:13:20,721 --> 00:13:22,756 - Gdzie jest bojler? - U góry. 69 00:13:22,801 --> 00:13:24,236 Niech pan go rozwali. 70 00:13:42,681 --> 00:13:44,096 Pani Benedetto? 71 00:13:44,561 --> 00:13:47,456 Jest córka? Chcemy z nią porozmawiać. 72 00:13:48,021 --> 00:13:49,616 Oczywiście, proszę. 73 00:14:08,641 --> 00:14:11,776 27. pilnowałaś ich dzieci? 74 00:14:12,941 --> 00:14:16,876 Zwykle sami robią kolację, ale oboje pracowali. 75 00:14:17,441 --> 00:14:20,796 Muriel poprosiła, żebym zaczekała na Paula. 76 00:14:20,861 --> 00:14:22,656 - Spałeś u nich? - Nie. 77 00:14:23,921 --> 00:14:25,416 Nie? 78 00:14:25,881 --> 00:14:27,356 Wyszłam o drugiej. 79 00:14:27,801 --> 00:14:29,796 Myślałam, że wróciłaś rano. 80 00:14:30,781 --> 00:14:32,876 Spałaś, weszłam cichutko. 81 00:14:33,841 --> 00:14:37,036 - Pan Brodsky wrócił o drugiej? - Nie. 82 00:14:37,921 --> 00:14:39,096 Nie? 83 00:14:39,601 --> 00:14:42,076 Zorientowaliśmy się, że zrobiło się późno. 84 00:14:42,561 --> 00:14:43,696 My? 85 00:14:44,221 --> 00:14:46,816 Paul przyjechał o wpół do dziesiątej. 86 00:14:47,321 --> 00:14:49,656 Wpół do dziesiątej? Tak. 87 00:14:50,761 --> 00:14:52,316 Około. 88 00:14:52,821 --> 00:14:54,756 Co robiliście do drugiej? 89 00:14:57,201 --> 00:14:59,776 Słuchaliśmy muzyki. 90 00:14:59,841 --> 00:15:03,876 Byłaś z nim sama od wpół do dziesiątej do drugiej? 91 00:15:04,381 --> 00:15:06,756 - Były dzieci. - W swoich pokojach. 92 00:15:07,241 --> 00:15:08,676 Tak. 93 00:15:10,481 --> 00:15:13,356 Zdarzało się, że przebywałaś z nim tak długo? 94 00:15:13,841 --> 00:15:14,956 Nie. 95 00:15:15,441 --> 00:15:19,336 - Gdzie śpisz, kiedy u nich nocujesz? - W ich łóżku. 96 00:15:19,841 --> 00:15:22,856 - Leżałaś już, kiedy wrócił? - Nie, było wcześnie. 97 00:15:23,361 --> 00:15:27,696 Siedziałam na dole, poszliśmy do jego gabinetu, gdzie ma komputer. 98 00:15:28,221 --> 00:15:30,936 - Mówił, skąd wraca? - Chyba z pracy. 99 00:15:31,441 --> 00:15:33,496 Pomagał jakiejś pacjentce. 100 00:15:34,021 --> 00:15:36,456 Było coś dziwnego w jego wyglądzie? 101 00:15:36,981 --> 00:15:40,596 - Coś cię uderzyło, jakiś szczegół? - Nie. 102 00:15:41,721 --> 00:15:46,696 27. w nocy byłaś z panem Brodskym od wpół do dziesiątej do drugiej. 103 00:15:47,201 --> 00:15:48,201 Tak. 104 00:15:48,661 --> 00:15:50,916 Jak wróciłaś do domu? 105 00:15:51,001 --> 00:15:56,096 Paul chciał mi wezwać taksówkę, ale poszłam, to niedaleko. 106 00:15:57,121 --> 00:15:59,456 Rzeczywiście. Blisko. 107 00:16:50,721 --> 00:16:53,496 Pan Tepaz? Nils Callane z Depeche Lyonnaise. 108 00:16:54,081 --> 00:16:56,776 - Możemy porozmawiać? - Nie wiem. 109 00:16:57,641 --> 00:16:59,916 Policjanci odradzają kontakty z prasą. 110 00:17:00,401 --> 00:17:03,576 Wystrzegają się nas, bo gonimy ich do roboty. 111 00:17:04,141 --> 00:17:08,076 Mogę panu pomóc. Naprawdę. 112 00:17:11,721 --> 00:17:13,176 Proszę wejść. 113 00:17:20,821 --> 00:17:24,496 Kanał informacyjny, czekam na wiadomości o Florence. 114 00:17:24,961 --> 00:17:28,656 - Policja pana nie informuje? - Dotąd się nie odezwali. 115 00:17:29,181 --> 00:17:30,596 Zawsze to samo! 116 00:17:32,741 --> 00:17:35,816 Myślałem, że są zajęci poszukiwaniami. 117 00:17:36,261 --> 00:17:38,956 Lekceważenie rodzin ofiar to hańba. 118 00:17:41,081 --> 00:17:44,636 Wiedzą już, kto to, dlaczego go nie złapią? 119 00:17:45,401 --> 00:17:48,416 - Znają tożsamość sprawcy? - Tak. 120 00:17:48,921 --> 00:17:51,956 To chłopak mojej żony z czasu studiów. 121 00:18:00,901 --> 00:18:02,896 ZADZWOŃ TO PILNE 122 00:18:13,041 --> 00:18:16,176 - Gdzie jesteś? - Kupuję ciuchy, dzięki. 123 00:18:17,041 --> 00:18:19,296 - Były u mnie gliny. - L co? 124 00:18:19,801 --> 00:18:23,376 Wypytywali o noc, kiedy u was spałam. Tę z 27. 125 00:18:25,001 --> 00:18:29,016 - Co powiedziałaś? - Dowiesz się, jak się spotkamy. 126 00:18:31,861 --> 00:18:33,336 Rozmawiam! 127 00:18:35,721 --> 00:18:37,696 Ale co mnie obchodzą gliny? 128 00:18:38,261 --> 00:18:41,136 Było ich dwoje. Kapitan i porucznik. 129 00:18:44,701 --> 00:18:46,396 Dobra, spotkamy się. 130 00:18:58,701 --> 00:19:01,316 - Pogratulować dyskrecji. - Daj spokój. 131 00:19:01,761 --> 00:19:05,736 - Co u Julie? - Potwierdziła alibi Brodsky'ego. 132 00:19:06,581 --> 00:19:09,916 Wiedzieliśmy, że kłamie w żywe oczy. 133 00:19:10,581 --> 00:19:15,796 Julie Benedetto rzekomo rozmawiała z Brodskym do drugiej w nocy. 134 00:19:16,281 --> 00:19:17,281 Nie?! 135 00:19:17,501 --> 00:19:21,536 - Powiedziała, którędy wracała. - Sprawdzimy monitoring. 136 00:19:21,981 --> 00:19:23,196 Co ona robi? 137 00:19:23,961 --> 00:19:26,716 Chroni go. Pewnie się w nim kocha. 138 00:19:28,001 --> 00:19:32,556 Żonaty, nie interesuje się nią, idealny obiekt... 139 00:19:33,081 --> 00:19:35,816 - Wszystko mu powie. - Niestety. 140 00:19:36,321 --> 00:19:38,356 Nie ma wyboru. Trzeba go zatrzymać. 141 00:19:38,841 --> 00:19:39,956 Zaczekajmy. 142 00:19:40,461 --> 00:19:43,016 Postawmy na Julie. Doprowadzi nas do niego. 143 00:19:43,541 --> 00:19:47,656 - Wie, gdzie jest Florence? - Zna go lepiej niż jego żona. 144 00:19:59,881 --> 00:20:01,376 Dzień dobry. 145 00:20:03,701 --> 00:20:05,936 Dzień dobry! 146 00:20:06,001 --> 00:20:07,116 Opowiadaj. 147 00:20:07,621 --> 00:20:12,556 Jak mówiłam, pytali, czy w nocy 27. byleś w domu. 148 00:20:13,161 --> 00:20:14,936 Powiedziałam, że tak. 149 00:20:15,521 --> 00:20:19,456 Że słuchaliśmy muzyki i wróciłam do siebie o drugiej. 150 00:20:20,601 --> 00:20:22,816 Zweryfikują to, podałam im trasę. 151 00:20:23,321 --> 00:20:25,836 Zobaczą na nagraniach z kamer. 152 00:20:27,281 --> 00:20:29,536 - Zadowolony? - Nie. 153 00:20:31,261 --> 00:20:34,316 - Czemu jesteś dla mnie wredny? - Nie jestem. 154 00:20:34,781 --> 00:20:37,136 Jesteś. Powiedz mi prawdę. 155 00:20:37,601 --> 00:20:39,716 _ „Jaką prawdę? - Całą. 156 00:20:49,761 --> 00:20:53,316 Los seryjnych zabójców to odroczone samobójstwo, 157 00:20:53,761 --> 00:20:55,676 nieubłagana autodestrukcja. 158 00:20:57,841 --> 00:21:00,176 Ja nie jestem typem samobójcy. 159 00:21:00,641 --> 00:21:03,756 - Więc czym jesteś? Kim? - Wieloma osobami. 160 00:21:04,361 --> 00:21:06,196 - Jak ja. - Ty? 161 00:21:07,181 --> 00:21:08,696 Banał do bólu. 162 00:21:10,041 --> 00:21:11,876 Zbuntowana nastolatka. 163 00:21:13,601 --> 00:21:15,136 Jestem kimś więcej. 164 00:21:15,641 --> 00:21:19,656 - Daj mi szansę, przekonasz się. - Nie jesteś gotowa. 165 00:21:21,381 --> 00:21:24,876 Jestem. Mów. Proś, o co zechcesz. 166 00:21:32,401 --> 00:21:33,856 Zastanowię się. 167 00:21:49,081 --> 00:21:50,996 - Jak ci poszło? - Dobrze. 168 00:21:51,481 --> 00:21:55,016 - Dostałam 4 z matematyki. - A ja 5 z geografii. 169 00:21:59,941 --> 00:22:03,376 Tu Lionel. Żona Brodsky'ego wraca z dziećmi. 170 00:22:04,361 --> 00:22:07,596 - Siusiu mi się chce. - Wiem, śpieszymy się. 171 00:22:15,341 --> 00:22:16,776 Nie wchodźcie. 172 00:22:50,641 --> 00:22:52,216 Mamy w domu powódź. 173 00:22:52,821 --> 00:22:56,056 Przyjedź, wezwij właściciela, ubezpieczyciela, kogo chcesz! 174 00:22:56,561 --> 00:22:58,736 Czemu ty nigdy nie odbierasz?! 175 00:22:59,401 --> 00:23:02,456 Zawożę dzieci do rodziców. 176 00:23:02,921 --> 00:23:04,436 Oddzwoń. 177 00:23:07,861 --> 00:23:09,656 To nic, tata wszystko załatwi. 178 00:23:10,181 --> 00:23:13,076 - Gdzie jedziemy? - Do dziadków. Wytrzymasz? 179 00:23:16,341 --> 00:23:21,376 Żona wsadza dzieci do szarej toyoty, podaję numer rejestracyjny... 180 00:23:39,701 --> 00:23:43,256 - Co u Brodsky'ego w pracy? - Nie widziano go od 26. 181 00:23:44,361 --> 00:23:47,936 - Od spięcia z przełożonym. - Jakiego spięcia? 182 00:23:48,601 --> 00:23:52,256 Odwiedził pacjentkę w domu, wbrew procedurom. 183 00:23:52,841 --> 00:23:55,596 Twierdził, że była ofiarą przemocy domowej 184 00:23:56,081 --> 00:23:58,816 i że namawiał ją na schronisko dla bitych kobiet. 185 00:23:59,321 --> 00:24:02,176 - Które? - Nie wiadomo. 186 00:24:02,681 --> 00:24:05,756 On wie. Jako psycholog ma informacje. 187 00:24:05,821 --> 00:24:08,476 Jej mąż wrócił za kratki, złożyła zawiadomienie. 188 00:24:09,041 --> 00:24:10,156 Za jego radą 189 00:24:10,721 --> 00:24:13,316 Pozbył się go, a ją odizolował. 190 00:24:13,961 --> 00:24:17,096 - Coś jej grozi? - Trzeba się z nią zobaczyć. 191 00:24:17,621 --> 00:24:20,736 Nie, nie weszłam! Żeby mi sufit spadł na głowę? 192 00:24:21,121 --> 00:24:23,896 Dziwne, niedawno wymienialiśmy bojler. 193 00:24:24,401 --> 00:24:28,976 Proszę tylko, żebyś to obejrzał i zadzwonił, do kogo trzeba. 194 00:24:29,561 --> 00:24:31,636 - Co u dzieci? - Dobrze. 195 00:24:32,361 --> 00:24:37,016 - Co to za numer, zmieniłeś komórkę? - Zalałem swoją, to pożyczona. 196 00:24:37,521 --> 00:24:39,516 Jasne. Dlaczego ja cię słucham? 197 00:25:14,121 --> 00:25:17,376 Dzień dobry, my do pani Lafarge. 198 00:25:18,841 --> 00:25:20,916 Tak, proszę. 199 00:25:24,921 --> 00:25:29,896 - Jak mnie panie znalazły? - Bez obawy, jest pani bezpieczna. 200 00:25:30,401 --> 00:25:32,616 Ten adres zna tylko policja. 201 00:25:33,541 --> 00:25:35,776 Joela wypuścili. 202 00:25:35,841 --> 00:25:39,896 Ma nadzór, ale zrobi wszystko, żeby mnie odnaleźć. 203 00:25:43,461 --> 00:25:44,876 Możemy usiąść? 204 00:25:48,721 --> 00:25:51,936 Paul Brodsky polecił pani to schronisko? 205 00:25:52,621 --> 00:25:54,376 Nie, sama znalazłam. 206 00:25:55,121 --> 00:25:57,376 Ale odwiedził panią w domu. 207 00:26:00,501 --> 00:26:01,936 Tak, raz. 208 00:26:02,821 --> 00:26:06,416 Niepokoi! się, bo nie przychodziłam na terapię. 209 00:26:07,601 --> 00:26:10,256 Byłam cała w sińcach, nie pokazywałam się. 210 00:26:10,761 --> 00:26:12,496 Tylko on coś dostrzegł. 211 00:26:13,721 --> 00:26:16,716 Co się działo podczas tych odwiedzin? 212 00:26:17,221 --> 00:26:18,456 Rozmawialiśmy. 213 00:26:20,941 --> 00:26:23,716 - Pokazałam mu pokój synka. - Dlaczego? 214 00:26:25,361 --> 00:26:29,996 Była o nim mowa. Nie potrafiłam do niego wejść. 215 00:26:31,101 --> 00:26:34,016 A w pokoju stało się coś? 216 00:26:38,001 --> 00:26:40,696 Poprosiłam, żeby mnie przytulił. 217 00:26:41,481 --> 00:26:44,536 - Zrobił to? - Tak. 218 00:26:47,801 --> 00:26:50,816 - Coś więcej? - Nic. 219 00:26:53,181 --> 00:26:55,656 Chciałam, ale nie. 220 00:27:16,941 --> 00:27:18,576 Doszczętnie zjarany. 221 00:27:19,521 --> 00:27:20,996 Wywołaj kapitana. 222 00:27:21,361 --> 00:27:24,696 Kapitanie, mamy spalony pojazd w Colonges. 223 00:27:38,621 --> 00:27:41,536 Już? Nie możesz się beze mnie obyć? 224 00:27:44,321 --> 00:27:46,716 Mogłabyś coś dla mnie zrobić. 225 00:27:47,521 --> 00:27:48,996 Coś Sexy? 226 00:27:49,541 --> 00:27:51,196 Nie. 227 00:27:52,161 --> 00:27:54,296 Nie jestem zainteresowana. 228 00:27:55,441 --> 00:27:59,796 - Nie chcesz mi sprawić przyjemności? - Pewnie, że chcę. 229 00:28:03,561 --> 00:28:07,096 - Ale pod pewnym warunkiem. - Jakim? 230 00:28:08,941 --> 00:28:10,416 Chcę... 231 00:28:12,861 --> 00:28:15,516 - Cię zobaczyć. - Zobaczyć mnie? 232 00:29:06,041 --> 00:29:07,876 Wóz Brodsky'ego. 233 00:29:17,401 --> 00:29:18,876 Manekin. 234 00:29:30,721 --> 00:29:32,236 Tak, Jeff? 235 00:29:32,681 --> 00:29:35,896 Komórka Brodsky'ego zalogowała się na Croix Rousse. 236 00:29:35,961 --> 00:29:39,416 - Ale nikogo tu nie ma. - Przejrzyjcie kosze na śmieci. 237 00:29:39,921 --> 00:29:42,696 Aha, żona pojechała do swoich rodziców. 238 00:29:43,261 --> 00:29:46,456 - Gdzie to? - W Fontaines. Jesteście niedaleko. 239 00:29:47,561 --> 00:29:49,056 Dzięki. 240 00:29:50,921 --> 00:29:53,656 - Ma pani mapę? - Tak. 241 00:29:54,761 --> 00:29:57,816 - Myślisz, że ją tu ukrył? - Jest żonaty od 10 lat. 242 00:29:58,281 --> 00:30:00,176 Ma tu teściów, zna okolicę. 243 00:30:07,101 --> 00:30:09,336 Komórka Florence odezwała się tutaj. 244 00:30:09,841 --> 00:30:12,656 To ten dziki śmietnik, a to dom teściów. 245 00:30:13,121 --> 00:30:16,496 - Jedna strefa. - Florence będzie gdzieś tutaj. 246 00:30:16,941 --> 00:30:18,456 Przeczeszemy teren. 247 00:30:19,001 --> 00:30:22,356 Wleczemy się, musimy być szybsi od niego. 248 00:30:31,801 --> 00:30:33,456 Kogo ci przypominam? 249 00:30:35,841 --> 00:30:36,856 Wariatka. 250 00:30:46,421 --> 00:30:48,036 Coś się dzieje. 251 00:30:48,581 --> 00:30:49,936 Tu Nadir. 252 00:30:50,841 --> 00:30:54,196 Niezidentyfikowany osobnik w kapturze zbliża się do domu. 253 00:30:54,661 --> 00:30:56,496 Martine, podjedź. 254 00:30:58,521 --> 00:31:00,376 Podjeżdżamy. 255 00:31:02,681 --> 00:31:05,736 Nie, za niski na poszukiwanego. 256 00:31:17,061 --> 00:31:21,856 Wszedł normalnie. Powtarzam: ma klucz. 257 00:33:05,961 --> 00:33:07,316 Ty tędy, ja tam. 258 00:33:10,421 --> 00:33:11,976 Na razie. 259 00:34:03,761 --> 00:34:06,896 Tu Nadir, osobnik w kapturze wychodzi. 260 00:34:10,081 --> 00:34:11,656 Widzę go. 261 00:34:15,181 --> 00:34:17,936 To Julie Benedetto! 262 00:35:22,061 --> 00:35:25,096 Tu Fisher. Chyba znalazłam. 263 00:35:25,881 --> 00:35:28,076 Przyjąłem. Wysyłam patrol. 264 00:36:34,221 --> 00:36:35,636 Pieprzona suka! 265 00:36:55,661 --> 00:36:57,196 Chloe, słyszysz? 266 00:36:59,701 --> 00:37:01,356 Tempo. To tutaj. 267 00:38:28,281 --> 00:38:29,816 Proszę! 268 00:38:31,541 --> 00:38:33,076 Jest tu kto?! 269 00:38:34,321 --> 00:38:35,796 Czy ktoś tu jest?! 270 00:38:43,021 --> 00:38:44,516 Chloe! 271 00:38:50,601 --> 00:38:52,956 - Cholera! - Właśnie. 272 00:38:55,921 --> 00:38:57,416 W porządku? 273 00:39:05,041 --> 00:39:06,696 Nie zatrzyj dowodów. 274 00:39:47,341 --> 00:39:50,636 - Nie ma takiej rejestracji. - Normalka. 275 00:39:51,061 --> 00:39:55,096 Ale zapytałam o ostatnie kradzieże czarnych mini cooperów. 276 00:39:55,561 --> 00:39:58,196 - Zginął tylko jeden, w Caluire. - Numer? 277 00:39:58,701 --> 00:39:59,916 Inny. 278 00:40:14,261 --> 00:40:16,236 Proszę. Ten sam. 279 00:40:18,421 --> 00:40:21,496 Zobaczył mnie. W świetle reflektorów. 280 00:40:22,481 --> 00:40:26,676 - Byłam w telewizji, poznał mnie. - Wie, że znaleźliśmy kryjówkę. 281 00:40:27,261 --> 00:40:32,236 - Przeniósł Florence... - Nie zostawi jej przy życiu. 282 00:40:36,141 --> 00:40:39,516 - Nie mamy wyboru, trzeba go zwinąć. - Najpierw znaleźć. 283 00:40:40,021 --> 00:40:42,916 Mała Benedetto była w domu Brodskych. 284 00:40:43,421 --> 00:40:44,676 Kontaktują się przez Internet. 285 00:40:45,181 --> 00:40:48,916 Przyszła tam po coś konkretnego, pewnie czegoś zapomniał. 286 00:40:50,081 --> 00:40:52,076 Obserwacja Julie, żony i dzieci. 287 00:40:52,141 --> 00:40:53,276 Zawiadomię zespół. 288 00:40:53,981 --> 00:40:56,636 Tepaz żyje. Czuję to. 289 00:40:57,541 --> 00:40:59,096 Czeka na nas. 290 00:41:01,781 --> 00:41:03,876 Wszyscy potrzebujemy snu. 291 00:41:05,101 --> 00:41:07,836 Prześpij się, w razie czego zadzwonię. 292 00:41:12,201 --> 00:41:13,716 Skreślacie ją. 293 00:41:14,841 --> 00:41:16,316 Nie pozwolę wam. 294 00:41:18,021 --> 00:41:20,456 Odwiozę panią, pani komisarz. 295 00:41:55,361 --> 00:41:58,396 - To, o co prosiłaś. - Dzięki. 296 00:41:58,861 --> 00:42:00,396 Stosować z umiarem. 297 00:42:00,701 --> 00:42:05,196 Chcą, żebym poszła spać. Nie ma na to czasu. 298 00:42:05,301 --> 00:42:09,236 Rozmawiałam z mężem Florence. Dzwoni wszędzie. 299 00:42:10,301 --> 00:42:13,096 - Co mu powiedziałaś? - Że szukamy. 300 00:42:14,781 --> 00:42:17,656 Dla mnie, póki nie znajdziemy zwłok, ona żyje. 301 00:42:18,141 --> 00:42:20,196 Dziękuję 302 00:42:28,981 --> 00:42:33,276 20 lat temu zaginęła moja siostra. Nie chcę powtórki. 303 00:42:35,361 --> 00:42:38,276 - Jak się nazywała? - Carole. 304 00:42:39,381 --> 00:42:40,956 Robota jej męża. 305 00:42:42,741 --> 00:42:46,396 Nie wiem, gdzie są jej zwłoki, czy cierpiała... 306 00:42:47,141 --> 00:42:51,196 - Skąd wiesz, że nie żyje? - Na pewno, minęło 20 lat. 307 00:42:53,181 --> 00:42:56,656 Jej mąż był wysokim urzędnikiem. Dziwne... 308 00:42:57,241 --> 00:43:00,376 Zostałam gliną, żeby udowodnić mu winę. 309 00:43:02,841 --> 00:43:06,196 Wywalczyłam oskarżenie. Stanął przed sądem. 310 00:43:08,661 --> 00:43:10,536 - I co? - Uniewinnili go. 311 00:43:11,141 --> 00:43:13,276 Marna ze mnie policjantka. 312 00:44:09,321 --> 00:44:12,836 Fisher, 717. Żona jest w barze, zabrała klucz... 313 00:44:13,361 --> 00:44:14,676 Chwileczkę. 314 00:44:22,301 --> 00:44:24,516 - Proszę. - Bardzo dziękuję. 315 00:45:25,601 --> 00:45:27,516 Od tego pana. 316 00:45:39,261 --> 00:45:40,896 Podchodzi. 317 00:45:44,601 --> 00:45:46,816 Dzięki. To przemiłe. 318 00:45:47,661 --> 00:45:49,176 Prawda, myszko? 319 00:45:57,061 --> 00:45:58,536 Urocze. 320 00:45:59,861 --> 00:46:01,316 Dziękujemy panu. 321 00:46:13,841 --> 00:46:15,276 Wejdziesz do mnie? 322 00:46:17,341 --> 00:46:20,076 Tu? Teraz? 323 00:46:20,501 --> 00:46:23,316 Po tym, co mi dałaś, nie zasnę. 324 00:46:24,061 --> 00:46:25,536 Dlaczego nie... 325 00:46:57,281 --> 00:47:00,896 Wrócę jednak do domu. To nie jest dobry moment. 326 00:47:01,821 --> 00:47:03,456 Nie będzie lepszego. 327 00:47:06,221 --> 00:47:07,676 Dobranoc. 328 00:48:21,821 --> 00:48:24,216 - Musimy porozmawiać. - Lecę z nóg. 329 00:48:24,701 --> 00:48:25,796 Pięć minut. 330 00:48:32,881 --> 00:48:36,036 - Skąd wiedziałeś, gdzie jestem? - Gdzie miałabyś być? 331 00:48:36,561 --> 00:48:38,556 - Tu się pieprzysz, nie? - Piłeś. 332 00:48:39,061 --> 00:48:40,276 Tak. 333 00:48:44,441 --> 00:48:46,316 - Masz lód? - Nie. 334 00:48:47,621 --> 00:48:50,096 - Nalać ci? - Nie. 335 00:48:53,381 --> 00:48:57,316 - Jak długo się znamy? - Nie wiem, pięć lat? 336 00:48:59,501 --> 00:49:01,416 Był u mnie dziennikarz. 337 00:49:01,901 --> 00:49:05,076 Pisze artykuł o sprawie Brodsky'ego. 338 00:49:05,141 --> 00:49:06,141 Callane? 339 00:49:06,721 --> 00:49:09,796 Teza: to ja odpowiadam za uprowadzenie Tepaz. 340 00:49:10,261 --> 00:49:11,316 - Ty? - Tak. 341 00:49:12,341 --> 00:49:16,156 Ja uprzedziłem Damiena Moreau o zatrzymaniu jego syna 342 00:49:16,621 --> 00:49:17,796 po śmierci Costy. 343 00:49:18,321 --> 00:49:20,696 Gdybym milczał, Arthur byłby w Lyonie. 344 00:49:21,181 --> 00:49:23,316 I podałby nazwisko terapeuty. 345 00:49:24,941 --> 00:49:28,696 Jeśli facet to opublikuje, jeżeli Florence umrze, 346 00:49:29,161 --> 00:49:30,276 będzie po mnie! 347 00:49:30,761 --> 00:49:32,256 Jestem zmęczona. 348 00:49:32,761 --> 00:49:35,556 Colmar wie. Nazwał mnie nędznikiem. 349 00:49:36,281 --> 00:49:37,916 Chce mnie wykończyć. 350 00:49:39,421 --> 00:49:41,496 Chloe, ratuj! 351 00:49:43,181 --> 00:49:44,496 Przestań! 352 00:49:45,201 --> 00:49:47,016 - Ostatni raz. - Puść mnie! 353 00:49:47,501 --> 00:49:51,956 - Błagam! Tak bardzo cię pragnę! - Przestań! Mówię poważnie! 354 00:50:00,081 --> 00:50:01,536 Wybacz mi. 355 00:50:02,841 --> 00:50:06,056 - Zawsze byłem gnojkiem. - Przestaniesz? 356 00:50:06,761 --> 00:50:10,096 - Nawet z twoją siostrą, mogłem... - Co? 357 00:50:12,881 --> 00:50:14,316 Co mogłeś?! 358 00:50:20,941 --> 00:50:25,376 Wywierałem nacisk na sąd. Posunęłaś się za daleko. 359 00:50:25,901 --> 00:50:28,076 Nie było szans na wyrok skazujący. 360 00:50:28,581 --> 00:50:31,896 Stałaś się pieniaczką, chcieli cię zniszczyć. 361 00:50:32,401 --> 00:50:33,856 Chroniłem cię. 362 00:50:35,341 --> 00:50:37,636 Myślisz tylko o sobie o karierze. 363 00:50:37,701 --> 00:50:39,696 A mnie chroniłeś, gdy było ci to na rękę. 364 00:50:39,901 --> 00:50:43,196 - Chciałem cię zatrzymać przy sobie. - Wyjdź. 365 00:50:45,141 --> 00:50:47,796 - Wracasz do Paryża? - Spieprzaj. 366 00:52:35,081 --> 00:52:37,876 “Biedna Chloe, zazdrosna o siostrę, 367 00:52:38,441 --> 00:52:40,956 pragnąca jej śmierci, by zostać najpiękniejszą 368 00:52:41,381 --> 00:52:42,816 i najmądrzejszą- 369 00:52:43,961 --> 00:52:48,036 Chloe udręczona poczuciem winy, gdy jej marzenie się spełniło. 370 00:52:48,481 --> 00:52:50,156 Biedna Chloe Fisher. 371 00:52:50,901 --> 00:52:53,376 Wiem już o tobie wszystko..." 372 00:53:02,781 --> 00:53:07,156 Tekst: Grzegorz Schiller 26931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.