All language subtitles for Inside.the.Real.Narcos.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,045 --> 00:00:09,045 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,325 КОКАИНОВАЯ ЛАБОРАТОРИЯ, ВРАЕМ, ПЕРУ 3 00:00:17,045 --> 00:00:20,245 Все в точности похоже на то, что я видел ранее, 4 00:00:20,325 --> 00:00:22,045 но в менее крупном масштабе. 5 00:00:23,285 --> 00:00:25,485 При подобном сценарии, я бы, наверное, 6 00:00:25,565 --> 00:00:27,805 выбивал ту дверь и при верной разведке 7 00:00:27,965 --> 00:00:29,565 говорил бы им лечь на пол. 8 00:00:31,725 --> 00:00:33,165 Сейчас мы лучшие друзья. 9 00:00:37,045 --> 00:00:38,205 Я Джейсон Фокс. 10 00:00:39,325 --> 00:00:42,125 Я провел 10 лет в силах специального назначения, 11 00:00:42,565 --> 00:00:45,405 где я гонялся за наркобаронами в Афганистане. 12 00:00:46,085 --> 00:00:48,085 Да, хорошие. Мы использовали такие. 13 00:00:48,165 --> 00:00:50,605 Сейчас я еду в Латинскую Америку… 14 00:00:50,925 --> 00:00:51,765 Привет. 15 00:00:51,845 --> 00:00:54,325 сердце тьмы мировой торговли наркотиками. 16 00:00:54,725 --> 00:00:56,245 Сейчас я иду в район. 17 00:00:56,645 --> 00:00:58,085 Один вооружен. 18 00:00:58,165 --> 00:00:59,765 Быстро, быстро, вперед! 19 00:00:59,845 --> 00:01:01,965 В этот раз я путешествую без оружия… 20 00:01:02,045 --> 00:01:04,085 Подъезжает машина! Внутрь, внутрь! 21 00:01:04,165 --> 00:01:05,165 Ну же! 22 00:01:05,245 --> 00:01:07,885 чтобы попробовать понять их изнутри. 23 00:01:08,005 --> 00:01:11,405 У тебя оружие, красивые девушки, мотоциклы. 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,525 Надо собирать коку. 25 00:01:16,565 --> 00:01:18,565 Другой хорошей работы здесь нет. 26 00:01:18,645 --> 00:01:19,605 Начну в Мексике, 27 00:01:19,685 --> 00:01:22,165 где я свяжусь с наводящими страх картелями, 28 00:01:22,245 --> 00:01:23,965 могущественнее государства. 29 00:01:24,085 --> 00:01:25,845 Я наемный убийца. 30 00:01:26,485 --> 00:01:30,165 В Перу я встречусь с производителями у истоков канала поставок. 31 00:01:30,725 --> 00:01:32,685 Благодаря этому наши дети учатся. 32 00:01:33,645 --> 00:01:34,685 А в Колумбии 33 00:01:35,005 --> 00:01:38,605 посмотрю, насколько глубоко укоренено наследие Пабло Эскобара. 34 00:01:38,725 --> 00:01:40,205 Для нас он был не боссом, 35 00:01:40,365 --> 00:01:41,205 он был богом. 36 00:01:41,845 --> 00:01:44,605 Это мир, в котором насилие – это стиль жизни. 37 00:01:44,885 --> 00:01:47,805 Я собственными руками убил 257 человек. 38 00:01:48,165 --> 00:01:49,605 Сюда и сюда. 39 00:01:49,965 --> 00:01:54,085 Если сделаете какую-нибудь глупость, вам конец. 40 00:01:54,445 --> 00:01:56,925 И всем заведуют преступники. 41 00:01:57,285 --> 00:01:59,645 Окажись мы здесь без вашего разрешения, 42 00:01:59,885 --> 00:02:00,965 что бы вы сделали? 43 00:02:01,245 --> 00:02:03,085 Гринго или лягушатник… 44 00:02:15,365 --> 00:02:18,405 АЯКУЧО, ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЧАСТЬ ПЕРУ 45 00:02:20,845 --> 00:02:21,685 Я в Перу, 46 00:02:22,125 --> 00:02:25,125 на последнем этапе путешествия по Латинской Америке. 47 00:02:25,685 --> 00:02:28,365 Это один из крупнейших производителей кокаина, 48 00:02:28,525 --> 00:02:30,725 и большая часть оказывается в Англии. 49 00:02:31,965 --> 00:02:35,725 Я хочу посмотреть, как живут люди у истоков канала поставок. 50 00:02:36,605 --> 00:02:38,205 Они производят наркотики, 51 00:02:38,605 --> 00:02:41,205 которые картель распространяет по всему миру. 52 00:02:41,925 --> 00:02:43,605 - Привет! - Привет, как дела? 53 00:02:43,685 --> 00:02:45,325 - Я Лусиано. - Да, хорошо. 54 00:02:45,405 --> 00:02:46,245 Очень приятно. 55 00:02:46,325 --> 00:02:47,805 Добро пожаловать в Перу. 56 00:02:49,205 --> 00:02:51,085 Лусиано местный журналист 57 00:02:51,805 --> 00:02:53,405 и он отвезет меня в зону, 58 00:02:53,485 --> 00:02:55,845 откуда происходит почти весь кокаин Перу. 59 00:03:00,245 --> 00:03:04,005 ВЕНЕСУЭЛА, КОЛУМБИЯ, ЭКВАДОР, ПЕРУ, БРАЗИЛИЯ, БОЛИВИЯ 60 00:03:04,245 --> 00:03:07,525 ВРАЕМ – это опасная долина в Андах. 61 00:03:09,605 --> 00:03:13,805 Она размером с Ирландию и превращена наркоторговцами в место беззакония. 62 00:03:16,725 --> 00:03:18,805 Чужакам здесь не рады. 63 00:03:19,965 --> 00:03:23,685 Итак, Лусиано, я предполагаю, что нам можно опасаться, например, 64 00:03:24,525 --> 00:03:25,605 засад, похищений. 65 00:03:25,965 --> 00:03:28,005 Другая большая опасность 66 00:03:28,565 --> 00:03:30,485 при пребывании с наркоторговцами 67 00:03:30,805 --> 00:03:34,405 это быть увиденными их конкурентами или соседями, 68 00:03:35,325 --> 00:03:39,325 которые могут позвать все население, весь город, 69 00:03:39,765 --> 00:03:43,285 а значит, собрать 40, 50 или 100 людей 70 00:03:43,845 --> 00:03:45,085 вокруг нас, 71 00:03:45,765 --> 00:03:48,125 - и это будет серьезной проблемой. - Да. 72 00:03:48,205 --> 00:03:52,005 Ведь они могут похитить, а потом осуществить то, что они называют 73 00:03:52,365 --> 00:03:53,725 «народным правосудием». 74 00:03:54,125 --> 00:03:55,605 То есть, они решают, 75 00:03:56,525 --> 00:03:57,685 что с нами делать, 76 00:03:58,005 --> 00:03:58,845 по сути. 77 00:03:59,605 --> 00:04:00,525 Общины здесь 78 00:04:00,805 --> 00:04:02,965 не очень верят в правительство, 79 00:04:03,605 --> 00:04:06,005 и ты поймёшь почему, когда доедем. 80 00:04:12,165 --> 00:04:14,565 Но опасны не только банды наркоторговцев. 81 00:04:16,005 --> 00:04:17,765 Путь в долину ведет нас 82 00:04:17,845 --> 00:04:20,165 по одной из самых опасных дорог в мире. 83 00:04:21,845 --> 00:04:25,645 Эти горы образуют природную крепость для производителей кокаина. 84 00:04:29,885 --> 00:04:31,645 Похоже, был оползень. 85 00:04:33,285 --> 00:04:35,125 Не уверен, что сможем проехать. 86 00:04:38,045 --> 00:04:39,885 Там был оползень, похоже на то? 87 00:04:41,125 --> 00:04:41,965 Что случилось? 88 00:04:43,285 --> 00:04:44,485 Грузовик сломался. 89 00:04:46,085 --> 00:04:47,885 Худшее место, чтобы сломаться. 90 00:04:48,725 --> 00:04:50,005 Да, определенно. 91 00:04:55,405 --> 00:04:56,245 Этот выступ, 92 00:04:56,445 --> 00:04:58,445 похоже, обсыпается сам по себе. 93 00:04:59,085 --> 00:05:02,525 Если это поползет, и здесь будет задняя часть машины, 94 00:05:02,605 --> 00:05:05,045 одно из задних колес, и оно соскользнет, 95 00:05:05,445 --> 00:05:07,685 мы упадем с чертова обрыва, не так ли? 96 00:05:09,605 --> 00:05:12,605 Знаешь, это происходит здесь постоянно. Неделю назад 97 00:05:12,685 --> 00:05:15,725 такой грузовик с пивом упал вниз. 98 00:05:17,605 --> 00:05:20,005 Но нам надо спуститься, пока не стемнело. 99 00:05:20,525 --> 00:05:22,725 Если здесь опасно в дневное время, 100 00:05:22,925 --> 00:05:25,165 - представь, как будет в темноте. - Да. 101 00:05:35,645 --> 00:05:36,885 Немного в ту сторону. 102 00:05:40,245 --> 00:05:41,285 Осторожно. 103 00:05:59,205 --> 00:06:00,405 Хорошо, остановись. 104 00:06:10,885 --> 00:06:14,645 За последние 20 лет производство кокаина в Перу резко выросло. 105 00:06:16,325 --> 00:06:19,925 Пока Америка тратила миллиарды на борьбу с Пабло Эскобаром 106 00:06:20,125 --> 00:06:21,685 и колумбийскими картелями, 107 00:06:22,005 --> 00:06:23,045 включилось Перу 108 00:06:23,125 --> 00:06:24,445 и удовлетворило спрос. 109 00:06:27,685 --> 00:06:29,845 Теперь ВРАЕМ единолично производит 110 00:06:29,925 --> 00:06:33,165 более £20 миллиардов кокаина ежегодно. 111 00:06:34,405 --> 00:06:36,965 Это больше, чем годовой доход Фейсбука. 112 00:06:41,845 --> 00:06:44,645 Шесть часов спустя мы наконец въезжаем в долину. 113 00:06:46,485 --> 00:06:48,205 Мы въезжаем в Маченте. 114 00:06:48,285 --> 00:06:50,765 - Маченте. - Это контрольный пункт полиции. 115 00:06:52,325 --> 00:06:56,165 - Это единственный КПП долины? - Да, единственный. 116 00:06:57,245 --> 00:06:58,085 И, как видишь, 117 00:06:58,165 --> 00:07:02,165 они обычно больше проверяют машины, которые выезжают, 118 00:07:02,245 --> 00:07:03,845 что вполне нормально. 119 00:07:06,445 --> 00:07:09,005 Они осматривают почти все выезжающие машины. 120 00:07:09,405 --> 00:07:12,005 Из ВРАЕМ поставляется огромный объем кокаина. 121 00:07:14,205 --> 00:07:16,485 Тот парень весьма тщательно осмотрел. 122 00:07:19,205 --> 00:07:21,005 Этот КПП хорошо укомплектован. 123 00:07:25,725 --> 00:07:27,405 По другую сторону этого КПП 124 00:07:27,485 --> 00:07:29,325 живет около полумиллиона людей. 125 00:07:31,925 --> 00:07:35,725 Большая часть так или иначе зарабатывает на производстве кокаина. 126 00:07:39,605 --> 00:07:40,485 Где мы сейчас? 127 00:07:40,925 --> 00:07:42,605 Въезжаем в Сан-Франциско. 128 00:07:43,005 --> 00:07:44,645 Это Сан-Франциско? 129 00:07:45,285 --> 00:07:46,125 Да. 130 00:07:49,565 --> 00:07:52,805 С моей последней поездки Сан-Франциско сильно изменился. 131 00:07:57,165 --> 00:07:58,125 Это мост. 132 00:07:59,725 --> 00:08:01,205 Это их мост Голден-Гейт? 133 00:08:05,445 --> 00:08:08,565 Сан-Франциско – опорный пункт наркоторговцев в долине. 134 00:08:11,005 --> 00:08:12,565 Мы обоснуемся здесь. 135 00:08:21,965 --> 00:08:25,045 Отель смотрится хорошо. Спасибо. Мне нравится диван. 136 00:08:26,565 --> 00:08:28,285 Напоминаем мне дом бабушки. 137 00:08:30,045 --> 00:08:32,965 Но в доме моей бабушки нет таких табличек. 138 00:08:33,965 --> 00:08:35,045 С оружием нельзя. 139 00:08:35,525 --> 00:08:36,725 Хорошо, что не взял. 140 00:08:39,245 --> 00:08:40,725 Здесь даже свет не нужен. 141 00:08:42,325 --> 00:08:44,525 Ты специально нашел мне худший номер? 142 00:08:44,605 --> 00:08:46,045 Посмотри, какой вид. 143 00:09:06,285 --> 00:09:09,125 Учитывая его роль в мировой торговле наркотиками, 144 00:09:09,725 --> 00:09:11,965 Сан-Франциско неожиданно беден. 145 00:09:14,125 --> 00:09:16,845 Не вижу шикарные дома, ни проявления богатства. 146 00:09:20,445 --> 00:09:23,405 И однако город окружен основным экспортным сырьем, 147 00:09:24,165 --> 00:09:27,445 растением кока, ключевым ингредиентом кокаина. 148 00:09:30,245 --> 00:09:31,245 Куда ни глянь, 149 00:09:31,325 --> 00:09:32,965 огромные плантации. 150 00:09:34,285 --> 00:09:36,485 Выращивание растения легально в Перу, 151 00:09:36,565 --> 00:09:38,765 и его используют в народной медицине. 152 00:09:40,045 --> 00:09:43,125 Но его обработка для производства кокаина нелегальна. 153 00:09:44,045 --> 00:09:46,725 И наркоторговцы прячут лаборатории в джунглях. 154 00:09:56,085 --> 00:09:59,645 Хочу посмотреть, как такой объем кокаина вывозят из долины, 155 00:10:00,245 --> 00:10:01,805 несмотря на военные КПП 156 00:10:01,885 --> 00:10:03,325 и непроходимые дороги. 157 00:10:07,205 --> 00:10:09,525 Итак, сейчас без пяти три утра. 158 00:10:10,605 --> 00:10:12,765 Мы встаем. Мы готовимся… 159 00:10:13,605 --> 00:10:17,045 отправиться в 45-50 минутную поездку на машине. 160 00:10:17,405 --> 00:10:19,725 Нам сказали одеться во все черное. 161 00:10:20,245 --> 00:10:24,525 Все это, по сути, чтобы не привлекать внимание, отправляясь в ту зону. 162 00:10:24,605 --> 00:10:25,645 Там очень опасно. 163 00:10:29,085 --> 00:10:30,885 Контакт Лусиано сказал ему, 164 00:10:31,285 --> 00:10:34,965 что сегодня будут вывозить контрабандой большую партию кокаина. 165 00:10:39,285 --> 00:10:42,365 Перевозка наркотиков – самая опасная часть операции. 166 00:10:43,445 --> 00:10:45,925 Это делают местные, которые знают местность 167 00:10:46,005 --> 00:10:47,765 и готовы рисковать жизнью. 168 00:10:52,005 --> 00:10:54,085 Кокаина, который везут эти парни, 169 00:10:54,165 --> 00:10:56,205 хватит, чтобы надолго их упрятать. 170 00:10:56,285 --> 00:10:59,085 Это между одним и тремя миллионами фунтов… 171 00:11:00,125 --> 00:11:01,165 уличных продаж. 172 00:11:08,365 --> 00:11:09,365 Две минуты. 173 00:11:12,685 --> 00:11:15,965 До места встречи нам указывали путь контрабандисты. 174 00:11:16,685 --> 00:11:19,645 Но они боятся, что нас заметят конкурирующие банды. 175 00:11:19,725 --> 00:11:20,565 Алло. 176 00:11:20,645 --> 00:11:22,165 Мы пересекаем овраг. 177 00:11:23,205 --> 00:11:25,965 Лучше проезжайте медленно. 178 00:11:29,925 --> 00:11:31,765 Все, кто ездит здесь ночью, 179 00:11:32,085 --> 00:11:33,165 может быть опасен. 180 00:11:33,965 --> 00:11:34,805 Что он сказал? 181 00:11:35,325 --> 00:11:36,685 Подъезжает машина. 182 00:11:38,165 --> 00:11:39,325 Там машина. 183 00:11:39,605 --> 00:11:41,205 Как нам выходить? 184 00:11:41,285 --> 00:11:42,165 Подождите! 185 00:11:43,085 --> 00:11:44,325 Не смотрите на них. 186 00:11:52,365 --> 00:11:53,485 Ребята, вы готовы? 187 00:11:54,725 --> 00:11:55,565 Идем. 188 00:11:56,845 --> 00:12:00,565 - Едет машина. Залезайте. Быстро! - Подождите. 189 00:12:00,885 --> 00:12:01,725 Залезайте. 190 00:12:06,565 --> 00:12:08,365 Съедем с этой чертовой дороги. 191 00:12:09,645 --> 00:12:11,965 Убедись, что снаряжение с тобой, и идем. 192 00:12:12,325 --> 00:12:13,165 Идем. 193 00:12:17,485 --> 00:12:20,965 Нам сказали, что контрабандисты ждут нас в заброшенном доме. 194 00:12:24,205 --> 00:12:25,125 Это здесь. 195 00:12:25,565 --> 00:12:26,445 Это «каса»? 196 00:12:26,525 --> 00:12:27,405 Это «каса». 197 00:12:33,805 --> 00:12:35,005 Ты придешь или нет? 198 00:12:36,445 --> 00:12:37,285 Ты придешь? 199 00:12:38,525 --> 00:12:40,125 Хорошо, ждем тебя. 200 00:12:48,805 --> 00:12:50,245 Идут какие-то парни. 201 00:12:52,525 --> 00:12:53,845 У одного из них пушка. 202 00:12:57,245 --> 00:12:59,045 Я не доверяю тому стрелку. 203 00:13:09,885 --> 00:13:10,725 Фокси. 204 00:13:13,765 --> 00:13:14,605 Порядок? 205 00:13:28,365 --> 00:13:30,725 Их главный представился нам как Пако. 206 00:13:31,765 --> 00:13:33,325 Он производитель кокаина, 207 00:13:33,605 --> 00:13:35,525 и сам делает партии наркотика. 208 00:13:36,445 --> 00:13:37,605 Пако, сколько тут? 209 00:13:38,205 --> 00:13:39,045 18 килограмм. 210 00:13:39,365 --> 00:13:40,205 18 кг. 211 00:13:40,645 --> 00:13:44,045 Какой вам дадут срок, если поймают? 212 00:13:44,965 --> 00:13:46,005 Пятнадцать лет. 213 00:13:46,405 --> 00:13:47,445 Черт побери. 214 00:13:48,205 --> 00:13:49,205 Это большой риск. 215 00:13:49,525 --> 00:13:50,365 Большой риск. 216 00:13:52,005 --> 00:13:53,445 Это брикет с 1 кг. 217 00:13:55,365 --> 00:13:57,445 Упаковано. Думаю, это его логотип. 218 00:13:58,045 --> 00:13:59,565 Наверное, торговая марка. 219 00:14:01,325 --> 00:14:03,045 Сегодня эти рюкзачники, 220 00:14:03,485 --> 00:14:04,485 или «мочильерос», 221 00:14:04,885 --> 00:14:07,285 пронесут кокаин Пако пешком 222 00:14:07,525 --> 00:14:09,605 через джунгли и за пределы долины. 223 00:14:10,925 --> 00:14:13,645 Как вы стали «мочильеро»? 224 00:14:14,405 --> 00:14:16,925 Мы делаем это, чтобы помочь нашим семьям. 225 00:14:17,525 --> 00:14:22,605 От государства помощи нет, 226 00:14:22,885 --> 00:14:24,405 а мы бедны. 227 00:14:25,125 --> 00:14:30,445 Это помогает нам прокормить наши семьи. 228 00:14:32,965 --> 00:14:35,365 Что Ваша семья об этом думает? 229 00:14:35,885 --> 00:14:37,165 Моя семья не знает. 230 00:14:37,245 --> 00:14:39,165 Не хочу, чтобы дети волновались. 231 00:14:40,725 --> 00:14:45,045 - Чем, по их мнению, Вы занимаетесь? - Они думают, что я работаю на ферме. 232 00:14:46,165 --> 00:14:49,245 Кем бы Вам хотелось работать, будь возможность? 233 00:14:49,965 --> 00:14:50,805 Строителем. 234 00:14:52,405 --> 00:14:53,245 И… 235 00:14:53,365 --> 00:14:54,725 мне интересно, 236 00:14:55,005 --> 00:14:57,405 есть ли часть Вас, что наслаждается этим? 237 00:14:57,685 --> 00:15:00,965 Чувствуете ли Вы, что получаете от этого адреналин? 238 00:15:01,165 --> 00:15:02,005 Нет. 239 00:15:02,485 --> 00:15:03,325 Даже немного? 240 00:15:03,405 --> 00:15:04,525 Мы всегда рискуем. 241 00:15:04,605 --> 00:15:05,885 Это опасная работа. 242 00:15:07,925 --> 00:15:09,885 Я слишком многое видел. Это все. 243 00:15:12,285 --> 00:15:13,565 В моей бывшей работе 244 00:15:14,045 --> 00:15:16,045 были чертовски огромные риски, но… 245 00:15:16,325 --> 00:15:18,685 но мне нравилось, я что-то из нее вынес 246 00:15:18,765 --> 00:15:20,925 и думал, что здесь может быть то же. 247 00:15:21,005 --> 00:15:23,205 Поэтому я задал вопрос. Но это не так, 248 00:15:23,285 --> 00:15:25,805 если он не решил скрыть это от нас, но… 249 00:15:26,845 --> 00:15:29,405 Не знаю. Тут нет даже крупицы 250 00:15:30,285 --> 00:15:32,405 удовлетворения. Никакого адреналина. 251 00:15:32,925 --> 00:15:33,765 Лишь страх. 252 00:15:43,445 --> 00:15:46,045 У них с собой немного рыбы, обычная еда. 253 00:15:46,805 --> 00:15:48,965 Немного жидкости для питья, а также, 254 00:15:49,165 --> 00:15:51,685 что интересно, у них с собой парацетамол, 255 00:15:51,845 --> 00:15:55,085 чтобы продержаться в пути, если начнет лихорадить. 256 00:15:57,325 --> 00:15:58,885 Смотри за этим пистолетом. 257 00:15:59,165 --> 00:16:01,605 Подозрительно, что тут болтается пистолет. 258 00:16:05,005 --> 00:16:06,205 Вот и все. В путь. 259 00:16:06,365 --> 00:16:08,125 Все готовы, да? Идем? 260 00:16:12,885 --> 00:16:17,005 Теперь «мочильерос» предстоит 60 км пути по гористой местности. 261 00:16:17,845 --> 00:16:20,565 Они разрешили мне пройти с ними пару первых. 262 00:16:24,765 --> 00:16:27,885 Сегодня сотни таких как они проделают схожий путь. 263 00:16:30,005 --> 00:16:33,685 Они несут рюкзаки на подпольные аэродромы по всему ВРАЕМ. 264 00:16:38,525 --> 00:16:41,405 Мы также проходим по плантации коки 265 00:16:41,485 --> 00:16:42,445 на этих склонах. 266 00:16:43,365 --> 00:16:44,685 По сути, он повсюду. 267 00:16:44,765 --> 00:16:47,325 Если он и не в твоем рюкзаке, то под ногами. 268 00:16:48,525 --> 00:16:50,005 Естественно, не в моем. 269 00:16:56,605 --> 00:16:59,125 Я достаточно много работал в джунглях. 270 00:16:59,365 --> 00:17:03,085 Обычно по джунглям не передвигаются ночью: слишком темно, 271 00:17:03,845 --> 00:17:04,765 слишком опасно. 272 00:17:05,845 --> 00:17:08,765 Ночью принято делать привал и забираться в гамаки, 273 00:17:09,645 --> 00:17:10,845 а все работы 274 00:17:10,925 --> 00:17:13,205 в джунглях в армии делаются днем. 275 00:17:13,925 --> 00:17:15,045 Есть исключения 276 00:17:16,445 --> 00:17:19,765 и, если честно, у этих ребят на самом деле нет выбора, 277 00:17:20,565 --> 00:17:22,645 в силу обстоятельств, поход ночной. 278 00:17:31,405 --> 00:17:33,725 Я могу идти с ними только до хребта. 279 00:17:34,205 --> 00:17:35,045 За ним 280 00:17:35,325 --> 00:17:38,605 вероятность засад конкурирующих банд слишком велика. 281 00:17:39,925 --> 00:17:40,765 Пока. 282 00:17:42,605 --> 00:17:43,445 Пока. 283 00:17:45,885 --> 00:17:48,765 Все это лишь за £150 на человека. 284 00:18:02,245 --> 00:18:04,245 Выращивание коки в Перу разрешено, 285 00:18:04,725 --> 00:18:07,045 ведь у нее есть законное применение, 286 00:18:07,285 --> 00:18:09,285 и она всегда была частью культуры. 287 00:18:10,685 --> 00:18:12,005 Для многих перуанцев 288 00:18:12,085 --> 00:18:13,165 ее листья священны 289 00:18:13,445 --> 00:18:15,605 и соединяют с их предками, инками. 290 00:18:19,965 --> 00:18:23,765 Когда недавно правительство пригрозило уничтожить плантации коки, 291 00:18:24,165 --> 00:18:25,085 были протесты. 292 00:18:26,165 --> 00:18:27,365 Буду сражаться этим, 293 00:18:27,445 --> 00:18:30,045 а если заберут это, возьму камень. 294 00:18:30,245 --> 00:18:31,485 Если заберут камень, 295 00:18:32,405 --> 00:18:34,565 буду сражаться голыми руками. 296 00:18:34,845 --> 00:18:36,485 Если заберут руки –зубами. 297 00:18:38,365 --> 00:18:40,085 Если у меня заберут жизнь, 298 00:18:40,165 --> 00:18:43,365 моя душа, мой дух всегда будут говорить о листьях коки. 299 00:18:46,925 --> 00:18:49,085 Я еду на плантацию коки. 300 00:18:50,645 --> 00:18:53,245 Владельцы, как и большинство фермеров долины, 301 00:18:53,365 --> 00:18:55,445 зависят от денег за ее урожай. 302 00:18:58,885 --> 00:19:00,445 Фокси, остановись здесь. 303 00:19:00,685 --> 00:19:02,085 Там… 304 00:19:04,845 --> 00:19:06,165 Как дела? Добрый день. 305 00:19:06,245 --> 00:19:07,085 Добрый день. 306 00:19:07,165 --> 00:19:08,485 Добрый день. Как дела? 307 00:19:08,925 --> 00:19:09,845 Рад вас видеть. 308 00:19:11,005 --> 00:19:12,685 Анжелика и ее брат Хуан 309 00:19:12,925 --> 00:19:15,205 унаследовали плантацию от родителей 310 00:19:16,285 --> 00:19:18,965 и обеспечивают работой 30 местных жителей. 311 00:19:19,045 --> 00:19:20,405 Надо собирать коку. 312 00:19:22,125 --> 00:19:24,445 - Так. - Хотите, чтобы я работал на вас? 313 00:19:24,525 --> 00:19:25,365 Да, очень. 314 00:19:25,645 --> 00:19:28,085 Научить выращивать коку. Мне надо платить. 315 00:19:29,485 --> 00:19:30,405 Мы платим мало. 316 00:19:31,725 --> 00:19:33,205 Ладно. Как это делается? 317 00:19:33,285 --> 00:19:35,085 Сбор урожая происходит так. 318 00:19:36,765 --> 00:19:37,605 Он делает. 319 00:19:38,165 --> 00:19:41,245 Дальнейшие инструкции не нужны, я явно усвоил заочно. 320 00:19:42,885 --> 00:19:44,045 Этот готов. 321 00:19:44,325 --> 00:19:46,805 Итак, в какое время года собирается урожай? 322 00:19:47,125 --> 00:19:48,845 Круглый год, каждые 3 месяца. 323 00:19:49,565 --> 00:19:52,165 В то время как кофе – только один раз в год, 324 00:19:52,245 --> 00:19:54,805 и цены на него падают. 325 00:19:55,605 --> 00:19:59,565 То есть вам как фермерам выгоднее выращивать коку. 326 00:20:00,165 --> 00:20:02,805 Да, это приносит больше денег, чем кофе. 327 00:20:03,005 --> 00:20:06,485 90% этого и всего урожая ВРАЕМ идет на производство кокаина. 328 00:20:06,805 --> 00:20:09,165 И мы не можем делать вид, что это не так. 329 00:20:09,765 --> 00:20:12,085 Какой была бы ваша жизнь, не продавай вы 330 00:20:12,925 --> 00:20:14,525 коку наркоторговцам? 331 00:20:15,405 --> 00:20:19,005 Извини, но буду говорить прямо, 332 00:20:19,085 --> 00:20:21,125 эта долина была бы хаосом. 333 00:20:21,325 --> 00:20:22,805 Это выгоднее, 334 00:20:23,565 --> 00:20:28,245 с помощью этого мы даем образование нашим детям. 335 00:20:29,565 --> 00:20:32,125 С другими культурами это было бы невозможно. 336 00:20:32,485 --> 00:20:34,525 80% населения ВРАЕ пришлось бы 337 00:20:34,805 --> 00:20:39,045 уехать в другие места в поисках другого качества жизни. 338 00:20:42,645 --> 00:20:45,405 Если бы не было наркоторговли, властям 339 00:20:45,485 --> 00:20:47,765 пришлось бы поддерживать этот регион. 340 00:20:48,005 --> 00:20:49,125 Понимаете, о чем я? 341 00:20:49,245 --> 00:20:51,605 Наркоторговля оказывает им услугу. 342 00:20:52,325 --> 00:20:54,685 Одной дотационной зоной меньше. 343 00:20:55,525 --> 00:20:57,365 Смотрите, как бедна эта долина. 344 00:20:57,445 --> 00:21:01,685 Они не разъезжают на Бентли, даже учитывая, что они в наркобизнесе. 345 00:21:05,645 --> 00:21:07,965 Более менее. 346 00:21:09,045 --> 00:21:13,165 Мне бы хотелось, чтобы вы остались собирать со мной коку каждый день. 347 00:21:18,685 --> 00:21:20,485 Когда работаешь каждый день, 348 00:21:21,125 --> 00:21:22,805 кожа повреждается. 349 00:21:23,925 --> 00:21:26,205 Например, у нас загрубевшие руки, 350 00:21:26,805 --> 00:21:27,805 грубые, как это. 351 00:21:28,285 --> 00:21:29,365 А твои руки 352 00:21:31,925 --> 00:21:33,645 как у маленькой девочки. 353 00:21:34,805 --> 00:21:36,885 Но у нас есть… 354 00:21:37,885 --> 00:21:41,765 средство. Мы наносим на них мочевину, 355 00:21:42,405 --> 00:21:44,565 и потом руки привыкают навсегда. 356 00:21:51,325 --> 00:21:55,405 Хуан и Анжелика кажутся трудолюбивыми, порядочными людьми, 357 00:21:56,125 --> 00:21:58,685 но они сознательно питают кокаиновый бизнес. 358 00:22:01,805 --> 00:22:03,405 Вернувшись в Сан-Франциско, 359 00:22:03,685 --> 00:22:06,645 я чувствую, что люди начинают замечать нас. 360 00:22:09,285 --> 00:22:10,285 Во всей этой зоне 361 00:22:10,525 --> 00:22:14,685 люди прямо или косвенно связаны с торговлей кокаином, 362 00:22:14,805 --> 00:22:19,365 так что они очень обращают внимание на появление чужаков 363 00:22:19,525 --> 00:22:21,445 и не особо нас любят, 364 00:22:21,525 --> 00:22:23,645 что можно понять. 365 00:22:24,805 --> 00:22:27,165 Но также я продолжаю смотреть из окна 366 00:22:27,245 --> 00:22:29,965 и вижу, как люди засекают нас и, может, звонят. 367 00:22:30,445 --> 00:22:33,045 Это может быть безобидно, а может означать, 368 00:22:33,325 --> 00:22:35,845 что они смотрят, кто мы и что делаем. 369 00:22:44,325 --> 00:22:46,405 Начнем грузить? Это сэкономит время. 370 00:22:46,485 --> 00:22:47,365 Все погружено. 371 00:22:52,485 --> 00:22:54,165 Лусиано узнал, что Пако, 372 00:22:54,525 --> 00:22:57,645 встреченный мной производитель, делает новую партию. 373 00:23:00,565 --> 00:23:04,405 Он согласился показать условия, в которых ему приходится работать. 374 00:23:08,125 --> 00:23:11,085 Мы, по сути, оставляем наши жизни в руках людей, 375 00:23:11,205 --> 00:23:13,245 которые вращаются в очень… 376 00:23:14,445 --> 00:23:15,885 темном мире. 377 00:23:16,645 --> 00:23:19,005 Это захватывающе. Переносит в прошлое. 378 00:23:19,085 --> 00:23:22,005 Напоминает мои прошлые миссии, хоть и с отличиями. 379 00:23:22,205 --> 00:23:24,485 Не хватает моего обычного снаряжения. 380 00:23:31,565 --> 00:23:33,565 Мы на последней части дороги, 381 00:23:33,845 --> 00:23:36,485 которая не очень удобна. 382 00:23:38,805 --> 00:23:41,165 Смотрится, как будто мы едем по глуши, 383 00:23:41,285 --> 00:23:44,005 на самом деле по перувийским джунглям. 384 00:23:47,765 --> 00:23:49,685 Все выключили звук на телефонах? 385 00:24:08,925 --> 00:24:11,605 Это Пако… и его помощник. 386 00:24:11,685 --> 00:24:13,125 Как дела? Очень приятно. 387 00:24:13,485 --> 00:24:14,685 Они делают кокаин, 388 00:24:15,125 --> 00:24:17,845 преступление, за которое можно получить 10 лет. 389 00:24:20,125 --> 00:24:23,045 Процесс начинается с пастой коки грубой очистки, 390 00:24:23,325 --> 00:24:25,405 купленной у местных производителей. 391 00:24:25,525 --> 00:24:26,405 Я вытащу один? 392 00:24:28,085 --> 00:24:29,565 Похоже на мел, но мокрый. 393 00:24:29,645 --> 00:24:31,645 И это называют основой, правильно? 394 00:24:33,605 --> 00:24:35,405 Это обычная перемолотая паста. 395 00:24:35,805 --> 00:24:36,645 А это что? 396 00:24:36,725 --> 00:24:37,565 Алкоголь. 397 00:24:39,445 --> 00:24:41,765 Тазик в форме сердца. Сделано с любовью. 398 00:24:43,205 --> 00:24:44,925 С любовью из Перу. 399 00:24:47,165 --> 00:24:50,965 Теперь Пако надо удалить примеси, чтобы сделать чистый кокаин. 400 00:24:51,725 --> 00:24:53,965 Это сложный трудоемкий процесс, 401 00:24:54,485 --> 00:24:56,845 на который уйдет 8 часов тяжелой работы. 402 00:24:59,365 --> 00:25:01,245 Пако, что вы сейчас делаете? 403 00:25:01,885 --> 00:25:04,205 Мы используем пресс, 404 00:25:04,805 --> 00:25:07,565 чтобы удалить примеси. 405 00:25:12,005 --> 00:25:15,445 Все в точности так же, как я видел в прошлом, 406 00:25:15,525 --> 00:25:17,245 но в слегка меньшем масштабе. 407 00:25:17,925 --> 00:25:21,325 Я видел массивные прессы. Огромные прессы. 408 00:25:21,445 --> 00:25:23,965 Они определенно боятся, что их 409 00:25:25,565 --> 00:25:29,005 найдут и разоблачат, и делают все в меньшем масштабе, 410 00:25:29,645 --> 00:25:32,805 в то время, как в Афганистане обстоятельства 411 00:25:32,885 --> 00:25:36,885 давали им свободу действий, и они производили кокаин массово. 412 00:25:37,765 --> 00:25:38,885 При таком сценарии, 413 00:25:38,965 --> 00:25:40,485 я бы выбивал ту дверь 414 00:25:40,565 --> 00:25:44,365 и, если разведка была проведена верно, говорил бы им лечь на пол. 415 00:25:46,245 --> 00:25:47,685 Сейчас мы лучшие друзья. 416 00:25:57,085 --> 00:25:58,605 Боясь, что их разоблачат, 417 00:25:58,885 --> 00:26:01,285 Пако и его помощник постоянно на нервах. 418 00:26:02,325 --> 00:26:05,325 При каждом звуке они бегут на улицу проверять. 419 00:26:16,685 --> 00:26:19,405 Прошло четыре часа, и начинается самое опасное. 420 00:26:22,925 --> 00:26:26,365 Пако греет серную кислоту, чтобы ускорить процесс, 421 00:26:29,525 --> 00:26:30,725 но перебарщивает. 422 00:26:32,445 --> 00:26:33,645 Откройте дверь. 423 00:26:33,765 --> 00:26:34,845 Это невыносимо. 424 00:26:38,725 --> 00:26:40,325 Нам пришлось выйти наружу, 425 00:26:40,405 --> 00:26:44,605 где нас могли заметить, но с парами в лаборатории оставаться невозможно. 426 00:26:56,245 --> 00:26:58,805 Сколько вы занимаетесь этой работой? 427 00:26:59,005 --> 00:27:01,285 Почти шесть лет. 428 00:27:01,725 --> 00:27:05,645 Я хочу открыть собственное дело, 429 00:27:06,365 --> 00:27:09,885 скопить денег и открыть скобяную лавку. 430 00:27:11,645 --> 00:27:14,565 Как Вы стали производителем кокаина? 431 00:27:14,805 --> 00:27:20,165 Я начал этим заниматься, потому что от меня забеременела женщина. 432 00:27:20,725 --> 00:27:22,045 Нам были нужны деньги. 433 00:27:22,445 --> 00:27:24,405 Она знает, что Вы делаете кокаин? 434 00:27:24,685 --> 00:27:26,005 Да, знает. 435 00:27:26,725 --> 00:27:30,165 Она ничего мне не говорит, лишь бы приносил домой деньги. 436 00:27:33,565 --> 00:27:34,605 Представьте, 437 00:27:35,365 --> 00:27:38,365 что ваш ребенок вырос в долине 438 00:27:39,325 --> 00:27:42,525 и решил делать ту же работу, что и вы. 439 00:27:42,605 --> 00:27:44,165 Вы ему это посоветуете? 440 00:27:44,325 --> 00:27:50,685 Нет, потому что у этой работы много последствий, как хороших, так и плохих. 441 00:27:51,005 --> 00:27:54,645 Она психологически разрушительна. 442 00:27:55,325 --> 00:27:58,085 Переживаешь из-за полиции и воров, 443 00:27:58,165 --> 00:28:03,045 не знаешь, когда тебя могут убить или посадить в тюрьму. 444 00:28:11,725 --> 00:28:12,645 И наконец, 445 00:28:12,925 --> 00:28:15,085 они отмеряют брикет кокаина в 1 кг, 446 00:28:15,445 --> 00:28:17,085 готовый для контрабанды. 447 00:28:19,365 --> 00:28:20,565 Насколько он чистый? 448 00:28:22,005 --> 00:28:23,925 Здесь 95% кокаина. 449 00:28:27,165 --> 00:28:29,485 Сколько вы получаете за такой брикет? 450 00:28:31,445 --> 00:28:32,285 500 солей. 451 00:28:33,725 --> 00:28:35,965 Что равняется $150. 452 00:28:40,205 --> 00:28:42,485 Пако, может, доволен своим заработком, 453 00:28:43,165 --> 00:28:46,005 Но это жалкие гроши по сравнению с уличной ценой. 454 00:28:48,205 --> 00:28:51,565 В Англии этот брикет стоил бы в 1000 раз больше. 455 00:28:58,405 --> 00:29:01,405 Вдруг мы услышали, как снаружи подходят люди. 456 00:29:20,725 --> 00:29:25,725 Там внизу три человека, которые работают информаторами полиции. 457 00:29:26,205 --> 00:29:27,765 Здесь нет людей, как вы, 458 00:29:28,605 --> 00:29:30,725 и если вас кто-то увидит, 459 00:29:30,925 --> 00:29:33,285 вся деревня может пойти против вас. 460 00:29:39,325 --> 00:29:42,045 Лусиано решил, что нам надо немедленно уходить. 461 00:29:49,445 --> 00:29:52,205 Мы пробежали около 100 или 200 метров, 462 00:29:52,885 --> 00:29:54,685 закинули все назад, запрыгнули 463 00:29:54,765 --> 00:29:57,485 и убираемся восвояси, пока нас не заметили, 464 00:29:57,565 --> 00:29:59,685 ведь если нас заметит в этой зоне 465 00:29:59,805 --> 00:30:02,245 кто-нибудь из местных, 466 00:30:02,365 --> 00:30:07,125 нам, гринго, будут не рады, и в лучшем случае мы просто получим по голове. 467 00:30:21,085 --> 00:30:22,405 Это меня удивило. 468 00:30:22,485 --> 00:30:25,845 Он занимается этим 6 лет, и сомневаюсь, что ему много лет. 469 00:30:26,485 --> 00:30:29,965 Как у других людей, которых мы встретили в Перу, 470 00:30:30,085 --> 00:30:33,285 у него нет другого способа заработать достаточно денег, 471 00:30:33,365 --> 00:30:37,085 чтобы содержать семью, оплатить кров, счета, знаете, 472 00:30:37,205 --> 00:30:39,645 то, о чем все мы беспокоимся. 473 00:30:43,205 --> 00:30:45,165 Он не зарабатывает на этом много. 474 00:30:45,245 --> 00:30:49,005 Наценка, чистая прибыль до смешного мала. 475 00:30:49,125 --> 00:30:51,365 Учитывая риски, это скандально мало. 476 00:30:51,445 --> 00:30:53,365 Мы провели целый день и всю ночь 477 00:30:53,725 --> 00:30:54,565 на нервах, 478 00:30:54,645 --> 00:30:57,565 а он делает это день за днем, ночь за ночью. 479 00:30:58,085 --> 00:30:58,925 Это безумие. 480 00:31:06,165 --> 00:31:07,565 Пиво. 481 00:31:10,045 --> 00:31:11,885 ПИЧАРИ 482 00:31:18,565 --> 00:31:20,765 В паре километров от лаборатории Пако 483 00:31:20,885 --> 00:31:24,485 долина отмечает священные традиции листьев коки. 484 00:31:29,125 --> 00:31:30,725 Общины ВРАЕМ 485 00:31:30,845 --> 00:31:33,725 использовали листья коки тысячелетиями. 486 00:31:36,085 --> 00:31:38,525 Кокаин – относительно недавнее применение. 487 00:31:42,445 --> 00:31:43,485 О чем все это? 488 00:31:44,725 --> 00:31:46,365 Она воспевает листья коки. 489 00:31:46,445 --> 00:31:48,205 Не только листья коки, 490 00:31:48,285 --> 00:31:51,125 но и все, что они символизируют. 491 00:31:52,805 --> 00:31:57,165 Она также поет о том, как листья коки были объявлены вне закона. 492 00:31:57,325 --> 00:31:58,365 А, ладно. Хорошо. 493 00:31:58,445 --> 00:32:00,685 И она просит власти 494 00:32:00,925 --> 00:32:01,885 этой песней 495 00:32:03,445 --> 00:32:06,085 защитить листья коки. 496 00:32:11,325 --> 00:32:14,325 То есть они чтят коку и все, что она представляет. 497 00:32:14,765 --> 00:32:17,565 Они используют её в основном для придания сил. 498 00:32:17,645 --> 00:32:19,365 Знаешь, они жуют листья коки, 499 00:32:19,445 --> 00:32:22,405 чтобы иметь больше сил для работы на фермах, полях, 500 00:32:22,645 --> 00:32:26,525 но они также используют ее в религии. 501 00:32:26,645 --> 00:32:29,045 Это и есть послание этого фестиваля: 502 00:32:29,325 --> 00:32:30,885 листья коки – не наркотик. 503 00:32:37,045 --> 00:32:40,365 Здесь продается много легальной продукции на основе коки: 504 00:32:41,565 --> 00:32:43,045 от чаев до болеутоляющих. 505 00:32:43,125 --> 00:32:46,005 Она даже считается лекарством от горной болезни. 506 00:32:48,725 --> 00:32:49,605 Это для волос? 507 00:32:49,685 --> 00:32:51,645 - Шампунь с кокой. - Это работает! 508 00:32:52,365 --> 00:32:53,805 Для меня слишком поздно. 509 00:32:55,405 --> 00:32:57,485 - Только одно. - Печенье с кокаином? 510 00:32:57,565 --> 00:33:00,285 - Нет, кокой. - Печенье с кокой. Ты понял меня. 511 00:33:04,765 --> 00:33:05,605 Ваше здоровье. 512 00:33:05,725 --> 00:33:07,005 За листья коки. 513 00:33:10,885 --> 00:33:14,125 Мне интересно, каково напиться этим пивом. 514 00:33:15,045 --> 00:33:16,085 Хочешь проверить? 515 00:33:35,165 --> 00:33:39,285 Дни идут, и кажется, что регион предоставлен наркоторговцам. 516 00:33:41,645 --> 00:33:43,965 Сотрудников правопорядка почти не видно. 517 00:33:48,485 --> 00:33:51,725 И я хочу узнать, каково обеспечивать здесь правопорядок. 518 00:33:52,325 --> 00:33:55,405 Я еду на базу поблизости от Сан-Франциско. 519 00:33:56,565 --> 00:33:58,685 У белой машины поворачивай направо. 520 00:33:59,485 --> 00:34:00,965 Тут въезд. 521 00:34:08,885 --> 00:34:11,685 Джейсон, очень приятно. Я полковник Кольменарес. 522 00:34:11,765 --> 00:34:12,605 Очень приятно. 523 00:34:12,685 --> 00:34:16,285 Начальник отдела специальных операций по борьбе с наркотиками 524 00:34:16,405 --> 00:34:18,445 Пальмапампы ВРАЕМ, Аякучо. 525 00:34:18,525 --> 00:34:19,525 Добро пожаловать. 526 00:34:26,965 --> 00:34:29,325 Спасибо, что принимаете нас. 527 00:34:29,405 --> 00:34:31,685 Мне не терпится провести с вами время 528 00:34:31,765 --> 00:34:33,005 и отправиться в поле. 529 00:34:33,525 --> 00:34:35,085 Я рад принять вас здесь 530 00:34:35,285 --> 00:34:37,245 и показать вам работу, 531 00:34:37,805 --> 00:34:40,285 которую ведет национальная полиция Перу 532 00:34:40,485 --> 00:34:44,285 против наркоторговцев в этой части ВРАЕМ. 533 00:34:45,565 --> 00:34:49,405 В этой части мы молимся Богу. 534 00:34:52,765 --> 00:34:53,685 Наша оружейная. 535 00:34:56,405 --> 00:34:58,325 - Фокси. - Привет, очень приятно. 536 00:34:58,405 --> 00:35:00,285 Он из английского спецназа. 537 00:35:00,365 --> 00:35:01,205 M4. 538 00:35:02,805 --> 00:35:04,805 Да, хорошие. Мы такие использовали. 539 00:35:05,765 --> 00:35:08,605 Достаточно привычен для меня, я им пользовался. 540 00:35:09,605 --> 00:35:10,445 G3? 541 00:35:10,605 --> 00:35:12,045 - G3, да. - Да. 542 00:35:13,685 --> 00:35:16,405 Да, мы их использовали раньше. С вертолетов. 543 00:35:17,085 --> 00:35:18,165 А, снаряд. 544 00:35:19,045 --> 00:35:22,085 - А, снаряд. - Да, для ружья. Достаньте ружье. 545 00:35:22,685 --> 00:35:23,845 Это 40-мм граната. 546 00:35:26,165 --> 00:35:27,605 Похожа на что-то другое. 547 00:35:32,725 --> 00:35:34,725 Полковник очень хочет впечатлить, 548 00:35:35,445 --> 00:35:37,965 но многие его люди молоды и неопытны. 549 00:35:55,125 --> 00:35:59,365 Личный состав сейчас сокращен до 10 человек, включая меня. 550 00:35:59,965 --> 00:36:03,045 Недавно мы попали в перестрелку с наркотеррористами. 551 00:36:03,405 --> 00:36:05,805 Значит, все они уже полностью поправились 552 00:36:05,885 --> 00:36:07,005 и скоро вернутся. 553 00:36:07,485 --> 00:36:12,085 Мы постоянно держим с ними связь, и нам сказали, что некоторых уже выписали. 554 00:36:12,365 --> 00:36:15,165 Когда они поправятся на 100%, 555 00:36:15,405 --> 00:36:20,525 снова войдут в состав отряда и примут участие в наших операциях. 556 00:36:21,125 --> 00:36:21,965 Отлично. 557 00:36:22,085 --> 00:36:25,765 Фокси, мы знаем, что ты служил в силах специального назначения, 558 00:36:26,205 --> 00:36:30,125 и предлагаем тебе пройти мишени, которые мы подготовили. 559 00:36:32,725 --> 00:36:33,645 Ладно, давайте. 560 00:36:33,805 --> 00:36:35,005 - Вот. - Сколько тут? 561 00:36:39,725 --> 00:36:40,925 Четыре, 5, 8… 562 00:36:42,565 --> 00:36:43,405 12, хорошо. 563 00:36:46,085 --> 00:36:46,925 Ладно. 564 00:36:59,405 --> 00:37:01,765 На момент моего первого боевого сражения, 565 00:37:01,845 --> 00:37:03,645 я отслужил в армии девять лет. 566 00:37:07,085 --> 00:37:09,965 У большинства этих ребят лишь базовое обучение 567 00:37:10,045 --> 00:37:12,245 и двухмесячная боевая подготовка. 568 00:37:14,925 --> 00:37:16,365 Ему нужны вставные зубы. 569 00:37:17,525 --> 00:37:20,365 Это выстрелы из твоего ружья. 570 00:37:20,525 --> 00:37:23,325 - Оттуда не мог не попасть, но да. - Поздравляю. 571 00:37:23,565 --> 00:37:28,245 Эта мышечная память не уходит. Это было исполнение настоящего спецназовца. 572 00:37:31,925 --> 00:37:34,045 Мы разделимся на команду Альфа, 573 00:37:34,365 --> 00:37:36,405 команду Браво и команду Чарли. 574 00:37:36,805 --> 00:37:38,925 Команда Альфа – штурмовая группа. 575 00:37:42,645 --> 00:37:47,245 Подразделение только что получило наводку на кокаиновую лабораторию. 576 00:37:53,085 --> 00:37:56,125 Наш транспорт: вертолёт UH-1H, одолженный у ВВС США, 577 00:37:58,645 --> 00:38:00,965 как те, что использовались во Вьетнаме. 578 00:38:08,685 --> 00:38:11,685 План: отправить 32 вооруженных до зубов полицейских 579 00:38:11,765 --> 00:38:13,325 на 3 десантных вертолетах, 580 00:38:13,925 --> 00:38:15,765 чтобы уничтожить 1 лабораторию. 581 00:38:20,205 --> 00:38:22,085 Это мощная ударная группа, 582 00:38:22,725 --> 00:38:26,805 учитывая, что наша цель, возможно, пара ребят как Пако и его помощник. 583 00:38:39,925 --> 00:38:43,485 Мы приземляемся на плантации коки. 584 00:38:54,485 --> 00:38:56,925 Смотрится из серии: «И что, блин, дальше?» 585 00:39:01,045 --> 00:39:01,885 Тут нет… 586 00:39:01,965 --> 00:39:03,285 Не знаем, что за нами. 587 00:39:03,485 --> 00:39:04,445 …плана. Знаете, 588 00:39:05,685 --> 00:39:08,045 теоретически я бы организовал их иначе, 589 00:39:08,125 --> 00:39:09,965 отправил бы прикрывать наш зад. 590 00:39:10,045 --> 00:39:11,885 Так что был бы большой запас. 591 00:39:11,965 --> 00:39:13,805 Также отправил бы их в заросли. 592 00:39:13,885 --> 00:39:15,725 Смысла смотреть на них нет. 593 00:39:15,925 --> 00:39:16,885 Ничего не видно. 594 00:39:16,965 --> 00:39:19,765 Уже зайдя в заросли, можно начать осматривать. 595 00:39:20,005 --> 00:39:22,565 И никто, черт побери, не прикрывает наш зад. 596 00:39:24,045 --> 00:39:26,405 Не хочу критиковать их, но… 597 00:39:27,205 --> 00:39:29,565 здесь явно не хватает спешки. 598 00:39:31,365 --> 00:39:32,365 - Фокси. - Да. 599 00:39:34,885 --> 00:39:36,885 В этом направлении была обнаружена 600 00:39:37,165 --> 00:39:40,885 полевая лаборатория по вымачиванию коки. 601 00:39:41,205 --> 00:39:42,125 Идем туда. 602 00:39:52,525 --> 00:39:54,525 Слишком кучно на мой вкус. 603 00:40:06,325 --> 00:40:08,245 Вижу, ты часто останавливаешься. 604 00:40:08,365 --> 00:40:09,205 Просто… 605 00:40:10,485 --> 00:40:12,925 через заросли надо передвигаться скученно, 606 00:40:13,005 --> 00:40:16,205 а через эти широкие открытые пространства разрозненно. 607 00:40:16,325 --> 00:40:19,645 Плотную группу кто-то с пулеметом положит за пару секунд. 608 00:40:32,005 --> 00:40:34,085 Мы наконец дошли до нашей цели, 609 00:40:34,845 --> 00:40:36,045 ямы для переработки, 610 00:40:36,525 --> 00:40:37,565 где листья коки 611 00:40:37,765 --> 00:40:39,565 превращают в кокаиновую пасту. 612 00:40:41,725 --> 00:40:43,645 Вот рабочая яма для вымачивания. 613 00:40:43,725 --> 00:40:46,085 Сейчас не используемая, ведь все сбежали, 614 00:40:46,725 --> 00:40:49,085 но действующая. Это все листья коки. 615 00:40:50,965 --> 00:40:52,325 Пахнет бензином, 616 00:40:52,405 --> 00:40:54,525 химикатами, которые они используют. 617 00:41:00,325 --> 00:41:01,405 Люди здесь жили, 618 00:41:01,485 --> 00:41:05,005 и она не так давно пустует. 619 00:41:05,085 --> 00:41:07,045 Здесь масса разных вещей. 620 00:41:07,125 --> 00:41:09,005 Батарейки для электричества. 621 00:41:09,165 --> 00:41:12,405 Эти лампочки указывают на то, что они работают по ночам, 622 00:41:12,485 --> 00:41:14,805 они работают постоянно, 24 часа в сутки. 623 00:41:15,405 --> 00:41:17,605 Можете просто посмотреть вокруг. 624 00:41:17,685 --> 00:41:18,925 Признаки жизни есть. 625 00:41:19,205 --> 00:41:20,565 Просто здесь нет жизни. 626 00:41:23,325 --> 00:41:24,885 Хотите еще признаки жизни? 627 00:41:25,925 --> 00:41:27,365 Или, может, пару трусов. 628 00:41:28,325 --> 00:41:31,205 Это конфиденциальная информация о том, где они. 629 00:41:33,045 --> 00:41:34,205 Фокси, это… 630 00:41:34,725 --> 00:41:35,645 Много их видел. 631 00:41:35,725 --> 00:41:37,285 это используется для ямы, 632 00:41:38,445 --> 00:41:40,285 и люди это жуют. 633 00:41:50,765 --> 00:41:51,605 Просто лист. 634 00:41:51,725 --> 00:41:53,325 Дубит. 635 00:41:54,725 --> 00:41:56,925 Люди жуют это, чтобы притупить голод. 636 00:42:11,245 --> 00:42:14,565 Сложно избежать мысли о том, что это бесполезное занятие. 637 00:42:15,725 --> 00:42:17,325 Ямы как эта по всей долине. 638 00:42:18,845 --> 00:42:21,205 Столько усилий для уничтожения одной 639 00:42:21,485 --> 00:42:23,205 похоже на показной жест. 640 00:42:25,125 --> 00:42:27,085 Это демонстрация силы 641 00:42:27,245 --> 00:42:29,645 со стороны властей, по-моему. 642 00:42:30,405 --> 00:42:31,725 В войне с наркотиками 643 00:42:31,845 --> 00:42:33,845 больше интересуют высшие эшелоны. 644 00:42:34,565 --> 00:42:36,765 Это лишь способ ударить по источнику, 645 00:42:36,845 --> 00:42:40,205 причинив неудобство наркоторговцам, 646 00:42:40,845 --> 00:42:44,005 и в основном фермерам, которые работают на эти ямы. 647 00:42:44,085 --> 00:42:46,125 Ведь после уничтожения этой ямы 648 00:42:46,205 --> 00:42:48,285 они найдут другое похожее место. 649 00:42:48,365 --> 00:42:49,605 Здесь достаточно рек. 650 00:42:49,845 --> 00:42:51,565 Они найдут несколько парней, 651 00:42:51,845 --> 00:42:54,525 женщин или детей из деревни Х. 652 00:42:54,645 --> 00:42:57,285 Отвезут туда, заплатят какие-то гроши, 653 00:42:57,405 --> 00:42:59,365 чтобы вырыть новую яму. И готово. 654 00:43:08,805 --> 00:43:09,725 Здесь во ВРАЕМ 655 00:43:10,125 --> 00:43:12,285 наркоторговцы и местные общины 656 00:43:12,365 --> 00:43:15,045 выживают во многом благодаря друг другу. 657 00:43:19,765 --> 00:43:21,885 Полиция чаще всего незваные гости, 658 00:43:23,005 --> 00:43:26,005 которые чаще всего уничтожают средства существования 659 00:43:26,085 --> 00:43:27,445 тех, у кого и так мало. 660 00:43:29,725 --> 00:43:30,645 Давайте. Идем. 661 00:43:30,725 --> 00:43:32,085 - Черт побери. - Почему? 662 00:43:32,165 --> 00:43:34,245 Сейчас взорвется. Они ставят запалы. 663 00:43:35,325 --> 00:43:36,685 Они забыли нам сказать. 664 00:43:39,485 --> 00:43:40,605 Каждый за себя. 665 00:43:45,885 --> 00:43:46,805 Теперь смотрим. 666 00:43:49,845 --> 00:43:50,845 Взорвалось. 667 00:44:05,925 --> 00:44:07,445 Думаю, это забытая зона. 668 00:44:07,525 --> 00:44:08,645 Финансирования нет. 669 00:44:12,165 --> 00:44:14,165 Знаете, другие уголки страны иные, 670 00:44:14,245 --> 00:44:16,685 не поймите неправильно, это бедная страна, 671 00:44:16,765 --> 00:44:18,245 но это место покинуто. 672 00:44:18,885 --> 00:44:22,525 Как будто, не знаю. Они хотят, чтобы кокаин экспортировался? 673 00:44:22,685 --> 00:44:24,285 Хотят быть известными этим? 674 00:44:25,725 --> 00:44:26,765 Думаю, люди здесь 675 00:44:27,565 --> 00:44:29,405 считают себя частными лицами. 676 00:44:29,965 --> 00:44:31,805 Им не приходится выбирать, 677 00:44:31,885 --> 00:44:33,685 они вынуждены этим заниматься. 678 00:44:33,765 --> 00:44:36,365 Да, это преступление, но они не преступники. 679 00:44:45,885 --> 00:44:48,205 В моих путешествиях по Латинской Америке 680 00:44:48,285 --> 00:44:49,805 и в мир наркоторговцев, 681 00:44:51,045 --> 00:44:53,005 я увидел, как в Мексике 682 00:44:53,085 --> 00:44:55,005 картели столь могущественны, 683 00:44:55,125 --> 00:44:57,365 что контролируют обширные зоны страны. 684 00:45:04,285 --> 00:45:05,325 В Колумбии же 685 00:45:05,765 --> 00:45:09,645 картели сделали наркоторговлю по всему миру индустрией. 686 00:45:14,485 --> 00:45:17,965 На сегодняшний день производится, перевозится и потребляется 687 00:45:18,085 --> 00:45:20,445 больше наркотиков, чем когда-либо ранее. 688 00:45:22,085 --> 00:45:23,605 Стало ясно, что 689 00:45:24,245 --> 00:45:26,725 война с наркотиками ведется неправильно. 690 00:45:27,205 --> 00:45:29,085 Мы тратим много денег на 691 00:45:29,645 --> 00:45:32,605 оружие, армию и флот, 692 00:45:33,325 --> 00:45:35,565 хотя на самом деле война с наркотиками 693 00:45:35,645 --> 00:45:37,485 это война с бедностью. 694 00:45:38,045 --> 00:45:40,205 Ведь люди, делающие основную работу, 695 00:45:40,485 --> 00:45:44,725 из бедных районов. Им не на что надеяться. 696 00:45:44,805 --> 00:45:47,045 Ни других перспектив, ни возможностей. 697 00:45:47,125 --> 00:45:49,285 И они берутся за то, что перед ними, 698 00:45:50,725 --> 00:45:52,725 а это работа на картели и банды. 699 00:46:28,725 --> 00:46:30,845 Перевод субтитров: Екатерина Еремина 700 00:46:32,845 --> 00:46:34,845 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 67360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.