All language subtitles for Inside.the.Real.Narcos.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,205 --> 00:00:09,885 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,765 --> 00:00:19,205 МЕДЕЛЬИН, КОЛУМБИЯ ТЕРРИТОРИЯ НАРКОКАРТЕЛЯ 3 00:00:19,285 --> 00:00:22,325 Как бы ты выстрелил из пистолета? Можешь показать? 4 00:00:22,885 --> 00:00:25,405 Смотри, в моем мире, в мафии 5 00:00:25,725 --> 00:00:29,165 профессиональный убийца всегда стреляет отсюда и выше. 6 00:00:29,445 --> 00:00:30,925 Отсюда и ниже не принято. 7 00:00:31,365 --> 00:00:32,805 Сюда и сюда. 8 00:00:33,285 --> 00:00:34,485 Только два выстрела. 9 00:00:37,525 --> 00:00:38,845 Я Джейсон Фокс. 10 00:00:39,885 --> 00:00:42,805 Я отслужил 10 лет в силах специального назначения, 11 00:00:43,045 --> 00:00:45,805 где я охотился на наркобаронов в Афганистане. 12 00:00:46,525 --> 00:00:48,565 Да, хорошие. Мы использовали такие. 13 00:00:48,645 --> 00:00:51,005 Сейчас я еду в Латинскую Америку… 14 00:00:51,365 --> 00:00:52,285 Привет. 15 00:00:52,365 --> 00:00:54,845 сердце тьмы мировой торговли наркотиками. 16 00:00:55,125 --> 00:00:56,685 Сейчас я иду в район. 17 00:00:56,845 --> 00:00:58,005 Один вооружен. 18 00:00:58,325 --> 00:01:00,005 Быстро, быстро, вперед! 19 00:01:00,085 --> 00:01:02,405 В этот раз я путешествую без оружия… 20 00:01:02,485 --> 00:01:04,485 Подъезжает машина! Внутрь, внутрь! 21 00:01:04,605 --> 00:01:05,485 Ну же! 22 00:01:05,805 --> 00:01:08,565 …чтобы попробовать понять их изнутри. 23 00:01:08,645 --> 00:01:12,285 У тебя оружие, красивые девушки, мотоциклы. 24 00:01:12,845 --> 00:01:14,005 Надо собирать коку. 25 00:01:17,045 --> 00:01:19,045 Другой хорошей работы здесь нет. 26 00:01:19,125 --> 00:01:20,125 Начну с Мексики, 27 00:01:20,205 --> 00:01:22,685 где я свяжусь с наводящими страх картелями, 28 00:01:22,765 --> 00:01:24,365 могущественнее государства. 29 00:01:24,445 --> 00:01:26,445 Я наемный убийца. 30 00:01:27,045 --> 00:01:30,845 В Перу я встречусь с производителями у истоков канала поставок. 31 00:01:31,205 --> 00:01:33,165 Благодаря этому наши дети учатся. 32 00:01:34,045 --> 00:01:35,445 А в Колумбии 33 00:01:35,525 --> 00:01:38,925 я наблюдаю, как глубоко укоренено наследие Пабло Эскобара. 34 00:01:39,205 --> 00:01:40,685 Для нас он был не боссом, 35 00:01:40,885 --> 00:01:41,805 он был богом. 36 00:01:42,325 --> 00:01:45,085 Это мир, в котором насилие – это стиль жизни. 37 00:01:45,325 --> 00:01:48,325 Я собственными руками убил 257 человек. 38 00:01:48,725 --> 00:01:51,085 Если сделаете какую-нибудь глупость, 39 00:01:51,845 --> 00:01:53,085 Вы пропали. 40 00:01:53,165 --> 00:01:55,885 И всем заведуют преступники. 41 00:01:56,005 --> 00:01:58,365 Окажись мы здесь без вашего разрешения, 42 00:01:58,645 --> 00:01:59,725 что бы вы сделали? 43 00:02:00,005 --> 00:02:02,005 Гринго или лягушатник… 44 00:02:15,285 --> 00:02:16,405 КАЛИ, КОЛУМБИЯ 45 00:02:16,485 --> 00:02:17,485 Я в Колумбии, 46 00:02:18,125 --> 00:02:20,605 продолжаю путешествие по Латинской Америке. 47 00:02:22,085 --> 00:02:25,005 Здесь началась мировая индустрия наркотиков. 48 00:02:26,925 --> 00:02:30,005 На борьбу с наркобаронами здесь ушло больше долларов, 49 00:02:30,085 --> 00:02:31,885 чем где-либо еще в регионе. 50 00:02:34,365 --> 00:02:38,605 И все же Колумбия остается одним из крупнейших торговцев кокаином в мире. 51 00:02:40,245 --> 00:02:43,045 Я хочу выяснить, как картелям удается поставлять 52 00:02:43,125 --> 00:02:44,965 столь огромные объемы наркотика 53 00:02:45,045 --> 00:02:47,885 в больше стран, чем любому другому производителю. 54 00:02:50,445 --> 00:02:52,405 Рад встрече. Я Оливер, посредник. 55 00:02:52,485 --> 00:02:54,045 Очень приятно. Как дела? 56 00:02:54,125 --> 00:02:55,285 - Итак, Фокси. - Да. 57 00:02:55,365 --> 00:02:59,085 Желаю тебе увлекательного путешествия по Колумбии. 58 00:02:59,285 --> 00:03:00,885 Уверен, так и будет, да. 59 00:03:02,965 --> 00:03:04,525 Оливер местный журналист, 60 00:03:05,005 --> 00:03:07,485 приехавший сюда из Германии 20 лет назад. 61 00:03:09,725 --> 00:03:13,805 Мы выезжаем из Кали и едем 112 км на запад к побережью Тихого Океана. 62 00:03:17,005 --> 00:03:19,925 Наш пункт назначения – крупнейший порт Колумбии… 63 00:03:20,365 --> 00:03:21,645 Буэнавентура. 64 00:03:22,965 --> 00:03:27,525 Почти половина поступающего из Колумбии кокаина вывозится контрабандой отсюда, 65 00:03:27,965 --> 00:03:30,085 а потом доставляется по всему миру. 66 00:03:30,165 --> 00:03:32,165 США, МЕКСИКА, КОЛУМБИЯ 67 00:03:36,565 --> 00:03:39,165 Так насколько… насколько опасна Буэнавентура? 68 00:03:40,325 --> 00:03:41,885 Город был на протяжении… 69 00:03:43,045 --> 00:03:45,085 более десяти лет 70 00:03:45,525 --> 00:03:48,645 одним из самых опасных мест Колумбии. 71 00:03:50,125 --> 00:03:51,325 Я бы предположил… 72 00:03:51,685 --> 00:03:53,045 Я бы сказал, что почти… 73 00:03:53,645 --> 00:03:57,445 по крайней мере каждую пару дней кого-то убивают. 74 00:03:58,725 --> 00:04:01,845 Тут всё ещё продолжается война между 75 00:04:02,045 --> 00:04:06,765 разными наркокартелями, которые пытаются получить контроль над городом, 76 00:04:07,045 --> 00:04:09,245 над районами «барриос», 77 00:04:09,805 --> 00:04:12,645 откуда можно получить доступ к океану. 78 00:04:20,045 --> 00:04:21,205 Четыре часа спустя 79 00:04:21,565 --> 00:04:23,565 мы доехали до окраины города. 80 00:04:28,845 --> 00:04:30,525 Слева районы «барриос». 81 00:04:30,925 --> 00:04:31,765 Да. 82 00:04:36,365 --> 00:04:38,165 В Буэнавентуре много трущоб. 83 00:04:38,965 --> 00:04:41,645 Люди живут в ветхих деревянных домах на сваях, 84 00:04:42,045 --> 00:04:43,485 возвышающихся над водой. 85 00:04:45,245 --> 00:04:46,445 А буквально за углом 86 00:04:46,845 --> 00:04:50,285 находится международный многомиллиардный портовый комплекс. 87 00:04:52,685 --> 00:04:56,045 Каким-то образом картелям удается переправлять наркотики 88 00:04:56,645 --> 00:04:59,325 из районов на эти огромные контейнерные суда. 89 00:05:02,885 --> 00:05:04,965 Поворот налево. Здесь, пожалуйста. 90 00:05:05,045 --> 00:05:06,405 Где? Вот этот? Тот? 91 00:05:06,485 --> 00:05:08,125 Да, этот. Следуй за ними. 92 00:05:11,845 --> 00:05:15,085 Оливер организовал нам проживание в портовой зоне. 93 00:05:15,925 --> 00:05:18,005 Она окружена вооруженной охраной. 94 00:05:22,565 --> 00:05:23,925 Смотрится шикарно, да? 95 00:05:25,125 --> 00:05:26,125 Бум. 96 00:05:27,685 --> 00:05:28,725 Неплохо. 97 00:05:29,085 --> 00:05:31,805 Учитывая внешний вид здания, он очень обманчив. 98 00:05:33,485 --> 00:05:36,165 Не ожидал такого после мест, что мы проезжали. 99 00:05:52,685 --> 00:05:53,605 Следующим утром 100 00:05:53,725 --> 00:05:56,685 я захотел посмотреть на сам процесс контрабанды. 101 00:05:59,645 --> 00:06:01,765 Но это означало поехать в «барриос». 102 00:06:02,525 --> 00:06:04,885 Чужакам там появляться не стоит. 103 00:06:06,725 --> 00:06:07,805 Идемте. Вперед. 104 00:06:15,725 --> 00:06:16,845 Буэнавентуру 105 00:06:16,925 --> 00:06:19,085 называли национальным позором. 106 00:06:20,645 --> 00:06:23,085 Картели регулярно прибегают к пыткам, 107 00:06:23,605 --> 00:06:27,405 расчленению и убийству, чтобы контролировать местных жителей. 108 00:06:29,565 --> 00:06:31,685 На этой неделе в заливе Буэнавентуры 109 00:06:31,765 --> 00:06:34,085 были снова обнаружены расчлененные тела. 110 00:06:35,805 --> 00:06:37,605 Руки, ноги, торсы. 111 00:06:37,685 --> 00:06:40,765 Был обнаружен только торс без головы и конечностей. 112 00:06:41,845 --> 00:06:47,205 Этих людей практически разрубают живьем. 113 00:06:51,605 --> 00:06:54,405 Хочу понять, как обычным людям удается выживать, 114 00:06:54,565 --> 00:06:57,845 ежедневно сталкиваясь с этой крайней жестокостью. 115 00:06:59,925 --> 00:07:03,045 Мы встречаемся с человеком, прожившим здесь всю жизнь. 116 00:07:03,845 --> 00:07:06,285 Я вижу его. Это тот мужчина справа. 117 00:07:06,365 --> 00:07:09,045 - Вижу. В коричневой футболке, да? - Да. 118 00:07:17,845 --> 00:07:19,365 - Как дела? - Хаби. Фокси. 119 00:07:19,525 --> 00:07:20,565 Очень приятно. 120 00:07:20,685 --> 00:07:22,125 Х,А,Б,И. Хаби. 121 00:07:22,365 --> 00:07:23,645 - Хаби. - Да, Хаби. 122 00:07:25,445 --> 00:07:26,725 Какой этот район? 123 00:07:26,805 --> 00:07:29,565 Этот район был немного 124 00:07:29,725 --> 00:07:31,845 забыт правительством 125 00:07:31,925 --> 00:07:35,845 и пострадал от случаев насилия. 126 00:07:36,125 --> 00:07:37,805 Скажи ему, чтобы опустил её. 127 00:07:37,925 --> 00:07:40,205 Мы должны опустить камеру. Пожалуйста. 128 00:07:40,325 --> 00:07:42,885 Говорит, тут нельзя снимать. Слишком опасно. 129 00:07:42,965 --> 00:07:44,165 Да. Большое спасибо. 130 00:07:47,845 --> 00:07:48,805 Вот, здесь. 131 00:07:51,245 --> 00:07:55,325 Хаби приводит нас на улицу, где он живет в районе Кеннеди. 132 00:07:57,405 --> 00:07:58,885 Здесь снимать безопаснее. 133 00:08:01,645 --> 00:08:05,765 Он проводит много времени, пытаясь не позволить детям вступить в банды. 134 00:08:07,605 --> 00:08:11,685 День ото дня людям приходится доставать деньги, работать нелегально. 135 00:08:12,125 --> 00:08:17,405 Мужчины становятся в итоге преступниками, женщины – проститутками. 136 00:08:17,485 --> 00:08:21,525 И поэтому они связываются с картелями и бандами? 137 00:08:22,485 --> 00:08:23,325 Естественно. 138 00:08:23,525 --> 00:08:27,125 Нет поддержки для людей, которые хотят развиваться. 139 00:08:27,205 --> 00:08:32,405 Они хотят, чтобы людям приходилось тяжело. 140 00:08:32,605 --> 00:08:37,645 Ты знаешь, когда народу плохо, людей легче подавлять и контролировать. 141 00:08:45,765 --> 00:08:46,765 Пучи! 142 00:08:47,405 --> 00:08:48,565 Как дела? 143 00:08:49,445 --> 00:08:51,605 Это Пучи, друг Хаби. 144 00:08:53,325 --> 00:08:54,685 Меня зовут Фокси. 145 00:08:56,245 --> 00:08:58,485 Это мое гетто. 146 00:08:59,925 --> 00:09:01,765 Давайте, давайте, хорошо. 147 00:09:02,165 --> 00:09:05,525 Он бывший член банды, ставший певцом и музыкантом. 148 00:09:06,085 --> 00:09:06,965 Хорошо. 149 00:09:07,285 --> 00:09:08,645 Большое спасибо. 150 00:09:09,365 --> 00:09:12,365 Мы можем послушать немного их музыки? Музыки Пучи? 151 00:09:12,565 --> 00:09:14,005 Конечно. 152 00:09:15,365 --> 00:09:17,845 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. 153 00:09:17,925 --> 00:09:20,365 Боже благослови живых и мертвых. 154 00:09:20,445 --> 00:09:22,925 Тех, кто меня атакует, и тех, кто со мной. 155 00:09:23,005 --> 00:09:25,605 Моих родителей, братьев и всех друзей. 156 00:09:25,685 --> 00:09:27,925 Благословения, ведь они от сердца. 157 00:09:28,005 --> 00:09:30,485 Поэтому меня называют «лев». 158 00:09:33,085 --> 00:09:35,965 Освободи нас, Господи, прошу и умоляю тебя. 159 00:09:36,045 --> 00:09:38,325 Молю тебя, не оставляй нас. 160 00:09:39,165 --> 00:09:40,565 Не оставляй нас. 161 00:09:43,285 --> 00:09:45,285 Хорошая работа, чувак. 162 00:09:45,605 --> 00:09:46,445 Бум. 163 00:09:48,165 --> 00:09:50,805 Пучи, ты можешь рассказать мне, какую работу 164 00:09:50,885 --> 00:09:55,125 ты выполнял для банд и картелей, занимающихся продажей наркотиков? 165 00:09:55,525 --> 00:10:02,365 В моем районе мы занимались распределением марихуаны и кокаина, 166 00:10:02,525 --> 00:10:08,925 заставляли магазины и супермаркеты платить нам налог. 167 00:10:09,485 --> 00:10:11,925 Насколько сложно молодым людям, 168 00:10:12,005 --> 00:10:14,725 живущим в таких районах, не оказаться втянутыми 169 00:10:16,485 --> 00:10:20,765 в мир насилия банд, картелей и наркобизнеса в целом? 170 00:10:21,165 --> 00:10:23,845 Не сложно, легко ввязаться. 171 00:10:23,925 --> 00:10:28,205 Молодые люди попадают в ловушку в этом городе, особенно в этом районе. 172 00:10:28,365 --> 00:10:31,685 Все думают о легкой жизни. 173 00:10:31,765 --> 00:10:33,445 Да, это как мода. 174 00:10:33,725 --> 00:10:37,325 У тебя есть оружие, красивые девушки, мотоциклы. 175 00:10:38,845 --> 00:10:42,205 - Это мода. - Гангстерская культура кажется крутой. 176 00:10:42,485 --> 00:10:48,565 Парень, работающий здесь в Буэнавентуре, 177 00:10:48,645 --> 00:10:54,885 может заработать £150 за целый месяц тяжелой работы под палящим солнцем, 178 00:10:55,085 --> 00:10:58,325 но может получить £180 всего за один день работы. 179 00:10:58,565 --> 00:11:01,765 Понимаешь? Он зарабатывает месячную зарплату за 1 день. 180 00:11:01,845 --> 00:11:04,885 Не включись ты в этот музыкальный проект с Хаби, 181 00:11:05,325 --> 00:11:08,325 где бы ты сейчас был в смысле картелей, 182 00:11:08,405 --> 00:11:09,725 банд и наркоторговли? 183 00:11:10,085 --> 00:11:12,725 Я бы уже был мертв. 184 00:11:28,245 --> 00:11:29,285 Ближе к вечеру 185 00:11:29,805 --> 00:11:33,605 Оливеру сообщили, что контрабандист кокаина согласен на встречу. 186 00:11:35,325 --> 00:11:36,965 Под покровом темноты 187 00:11:37,125 --> 00:11:42,325 он собирается перевезти сто кило из района «баррио» на контейнерное судно. 188 00:11:44,045 --> 00:11:49,285 Если этот груз дойдет до Англии, он будет стоить около 10 миллионов фунтов. 189 00:11:52,445 --> 00:11:56,165 Следующий этап – оставить машины 190 00:11:56,245 --> 00:11:58,165 и пройти пешком 191 00:11:58,525 --> 00:12:01,365 примерно две-пять минут по дороге, 192 00:12:01,445 --> 00:12:04,125 где мы встретимся с парнем, с контрабандистом. 193 00:12:07,125 --> 00:12:08,325 Осторожно с камерой. 194 00:12:14,085 --> 00:12:16,085 - Итак, мы выходим здесь. - Хорошо. 195 00:12:16,165 --> 00:12:18,125 Машины остаются здесь у кладбища. 196 00:12:19,725 --> 00:12:22,365 - И потом вниз по дороге, так? - Да. Слева. 197 00:12:23,405 --> 00:12:25,725 - Спасибо, брат. - Удачи, дружище. 198 00:12:28,445 --> 00:12:31,325 Пара людей контрабандиста встречают нас. 199 00:12:32,445 --> 00:12:35,605 Он говорит, что нам надо купить что-то, чтобы люди не… 200 00:12:36,925 --> 00:12:38,325 подумали чего о нас. 201 00:12:38,645 --> 00:12:40,965 Просто сходить в магазин, что-то купить. 202 00:12:51,245 --> 00:12:54,365 Район стал столь опасным, что полиция не показывается. 203 00:12:55,525 --> 00:12:57,805 И у кокаиновых банд везде наблюдатели. 204 00:12:59,205 --> 00:13:01,365 Ничего не происходит без их ведома. 205 00:13:04,525 --> 00:13:06,965 Вот дом, который использует контрабандист. 206 00:13:07,605 --> 00:13:09,485 Мы ждем наступления темноты. 207 00:13:09,565 --> 00:13:11,725 Выбор времени мог бы быть и получше, 208 00:13:11,805 --> 00:13:13,525 мы прибыли и все было готово, 209 00:13:13,605 --> 00:13:16,845 ведь мы не хотим привлекать внимание. Здесь очень мутно. 210 00:13:16,925 --> 00:13:20,165 - Например, парни вон там. - Да. 211 00:13:21,045 --> 00:13:23,045 Чем дольше мы здесь стоим… 212 00:13:24,445 --> 00:13:25,845 Только мы прибыли, 213 00:13:26,405 --> 00:13:29,205 как нас приметила группа молодых людей. 214 00:13:30,245 --> 00:13:34,005 Все на нервах, и единственный выход – пройти мимо них 215 00:13:34,245 --> 00:13:35,605 или пуститься вплавь. 216 00:13:36,045 --> 00:13:38,965 Я бы здесь не задерживался, потому что, по сути, 217 00:13:39,605 --> 00:13:43,685 если не хотите плыть, другого пути нет, а там, черт побери, стоят они. 218 00:13:47,405 --> 00:13:50,085 Контрабандист представился как Педро. 219 00:13:54,725 --> 00:13:56,765 Он ждет звонка от своего босса. 220 00:13:57,445 --> 00:14:00,165 Картель должен расставить всех действующих лиц, 221 00:14:00,845 --> 00:14:02,725 перед тем, как везти наркотики. 222 00:14:04,645 --> 00:14:07,805 Педро, можете нам рассказать, что сейчас происходит? 223 00:14:08,165 --> 00:14:12,325 Я жду звонок от босса, чтобы осуществить доставку, 224 00:14:12,405 --> 00:14:15,525 чтобы он дал мне координаты. 225 00:14:15,965 --> 00:14:19,205 Можете сказать нам, на какой картель работаете? 226 00:14:23,045 --> 00:14:24,405 Это опасная информация. 227 00:14:25,725 --> 00:14:29,365 Как они связываются и сообщают, что именно сегодня Вы 228 00:14:29,605 --> 00:14:31,605 поедете с 100 кило? 229 00:14:31,925 --> 00:14:34,245 Они сообщают мне за час, 230 00:14:34,445 --> 00:14:39,845 и, договорившись с береговой охраной, 231 00:14:40,565 --> 00:14:41,525 приступают. 232 00:14:41,605 --> 00:14:44,125 Когда они договариваются с людьми на палубе 233 00:14:44,525 --> 00:14:48,165 и знают конкретное время, они снова мне звонят. 234 00:14:48,605 --> 00:14:50,605 У меня 15 минут, чтобы добраться. 235 00:14:52,965 --> 00:14:55,045 - Думаю, это тот звонок. - Возможно. 236 00:14:55,485 --> 00:14:56,325 Алло? 237 00:14:57,765 --> 00:14:59,405 Да, конечно. 238 00:15:01,325 --> 00:15:03,045 Да. Угу. 239 00:15:08,125 --> 00:15:09,485 Выхожу через 5 минут. 240 00:15:09,885 --> 00:15:12,965 Ладно. Педро, что будете делать через пять минут? 241 00:15:13,325 --> 00:15:14,445 Я повезу груз. 242 00:15:14,805 --> 00:15:16,885 Они будут ждать меня в одном месте. 243 00:15:17,485 --> 00:15:19,285 Где сейчас наркотики? 244 00:15:19,565 --> 00:15:23,285 Они в доме, там. 245 00:15:23,365 --> 00:15:24,485 Мне можно с Вами? 246 00:15:24,685 --> 00:15:25,525 Нет. 247 00:15:25,605 --> 00:15:26,445 Послушайте, 248 00:15:27,245 --> 00:15:28,125 они нас убьют. 249 00:15:30,005 --> 00:15:32,125 Если хотите посмотреть, когда пойду… 250 00:15:32,245 --> 00:15:36,125 Педро отправляется, и нам надо как можно быстрее уйти отсюда. 251 00:15:36,285 --> 00:15:38,365 - Да, дружище, где… - Кто-то идет. 252 00:15:38,445 --> 00:15:40,565 Да, кто-то идет. Избавься от этого. 253 00:15:41,685 --> 00:15:42,525 Да. Нам идти? 254 00:15:42,605 --> 00:15:44,365 - Да… идем. - Идем, дружище. 255 00:15:47,085 --> 00:15:49,565 Наш обратный путь лежит через район. 256 00:15:56,245 --> 00:15:57,205 Дерьмо. 257 00:16:07,005 --> 00:16:11,005 Молодые люди обращали на нас слишком много внимания, черт побери, 258 00:16:11,845 --> 00:16:13,765 они стояли на перекрестках, 259 00:16:13,845 --> 00:16:16,565 повыходили из некоторых домов, что пугало. 260 00:16:16,725 --> 00:16:18,085 Потом Педро позвонили, 261 00:16:18,165 --> 00:16:20,485 и ему пришлось идти в другой дом. 262 00:16:20,605 --> 00:16:22,765 Сейчас он, наверное, в пути или там, 263 00:16:22,845 --> 00:16:27,245 забирает кокаин и пускается в приятный путь, чтобы доставить его. 264 00:16:47,045 --> 00:16:52,485 Колумбийские картели – эксперты в индустрии экспорта наркотиков. 265 00:16:55,725 --> 00:16:59,045 Почти половина всего поставляемого из этой страны кокаина 266 00:16:59,245 --> 00:17:01,485 вывозится контрабандой из этого порта. 267 00:17:05,285 --> 00:17:06,965 Мы узнали, что прошлой ночью 268 00:17:07,045 --> 00:17:09,085 Педро успешно доставил 269 00:17:09,165 --> 00:17:11,045 те 100 кило кокаина 270 00:17:11,485 --> 00:17:13,045 на контейнерное судно 271 00:17:14,725 --> 00:17:18,685 под носом у властей и судоходных компаний. 272 00:17:22,205 --> 00:17:25,885 Мы договорились встретиться с ним в мангровых зарослях у порта, 273 00:17:26,125 --> 00:17:27,965 дабы узнать, как он это сделал. 274 00:17:28,605 --> 00:17:31,965 Если вы посмотрите там, в мангровых зарослях у порта, 275 00:17:32,525 --> 00:17:33,925 вы увидите, 276 00:17:34,005 --> 00:17:35,685 как туда заходит вода. 277 00:17:35,765 --> 00:17:40,045 Как в небольшие притоки и бухты, которыми испещрены мангровые заросли. 278 00:17:40,125 --> 00:17:43,405 Они идеальны, если за вами гонятся, или надо спрятаться. 279 00:17:43,485 --> 00:17:46,645 Вы забираетесь туда и пропадаете. Никто вас не найдет. 280 00:17:46,725 --> 00:17:50,205 Патрулировать здесь береговую линию практически невозможно. 281 00:17:51,005 --> 00:17:53,965 О! Педро! Вот и он. 282 00:17:56,565 --> 00:17:57,525 Добрый день. 283 00:18:01,645 --> 00:18:03,165 Полегче. 284 00:18:03,765 --> 00:18:05,325 Так ты ударишь бок лодки. 285 00:18:10,405 --> 00:18:12,405 Итак, Педро, можешь объяснить, 286 00:18:12,805 --> 00:18:15,805 куда ты пошел, и что тебе надо было сделать, 287 00:18:15,885 --> 00:18:17,445 чтобы забрать и перевезти? 288 00:18:17,725 --> 00:18:20,885 Поищем более безопасное, более нейтральное место. 289 00:18:21,645 --> 00:18:24,845 Много людей смотрит, и среди них может быть информатор. 290 00:18:25,085 --> 00:18:28,085 Я немного нервничал из-за ситуации 291 00:18:28,165 --> 00:18:29,965 и сопряженных рисков. 292 00:18:30,485 --> 00:18:32,285 Эту работу надо делать быстро. 293 00:18:32,365 --> 00:18:35,645 Может появиться полиция или вооруженные группы и убить. 294 00:18:37,925 --> 00:18:38,765 Поплыли. 295 00:18:39,045 --> 00:18:40,005 Поплыли. 296 00:18:41,885 --> 00:18:44,605 Педро покажет мне свой маршрут на каноэ, 297 00:18:45,405 --> 00:18:48,245 которым он доставил кокаин на контейнерное судно. 298 00:18:53,925 --> 00:18:56,405 Ладно, мы проплыли через мангровые заросли, 299 00:18:57,525 --> 00:18:59,565 и, похоже, 300 00:18:59,925 --> 00:19:02,045 мы приближаемся к докам. 301 00:19:02,125 --> 00:19:04,325 Видны все эти контейнеры и краны. 302 00:19:04,485 --> 00:19:08,125 Здесь так оживленно, что среди суеты и шума, так легко 303 00:19:09,085 --> 00:19:10,765 просто подплыть с грузом, 304 00:19:11,965 --> 00:19:15,205 поднять его на противоположной стороне на одно из судов. 305 00:19:15,285 --> 00:19:17,565 И всё, груз готов к отправке. 306 00:19:17,645 --> 00:19:21,285 Прошлой ночью я получил звонок от босса. 307 00:19:21,685 --> 00:19:24,285 Мне дали определенную локацию, 308 00:19:25,405 --> 00:19:28,965 и там был корабль, на который я поднял товар. 309 00:19:29,125 --> 00:19:30,765 Значит, корабль был здесь. 310 00:19:30,845 --> 00:19:32,565 И он пришел сюда. Да, да. 311 00:19:32,645 --> 00:19:34,205 К пристани с контейнерами. 312 00:19:34,285 --> 00:19:36,285 Было непросто, но мы справились. 313 00:19:37,005 --> 00:19:37,965 И они?.. 314 00:19:38,365 --> 00:19:39,365 Потихоньку. 315 00:19:39,845 --> 00:19:40,845 Подняв наверх? 316 00:19:40,925 --> 00:19:42,125 - Да. - Да. 317 00:19:42,845 --> 00:19:46,765 Они спустили крюк, я привязал товар, и они подняли его на судно. 318 00:19:47,965 --> 00:19:50,525 Это был большой корабль. Вышел этим утром. 319 00:19:50,645 --> 00:19:53,125 Все четко по часам. 320 00:20:00,125 --> 00:20:02,525 Сложно представить, что маленькое каноэ 321 00:20:02,685 --> 00:20:04,845 встречается с огромным 322 00:20:05,565 --> 00:20:07,005 океанским танкером. 323 00:20:07,085 --> 00:20:08,885 Представляется что-то среднее. 324 00:20:09,765 --> 00:20:10,965 Это логично. 325 00:20:11,045 --> 00:20:15,165 Маленькую лодку без мотора практически невозможно заметить ночью, 326 00:20:16,845 --> 00:20:19,685 а это идеальное место для этого. 327 00:20:19,765 --> 00:20:20,965 Это оживленный порт. 328 00:20:21,045 --> 00:20:24,285 Все, что кого-то интересует, происходит с другой стороны 329 00:20:24,405 --> 00:20:27,365 из соображений здоровья и безопасности, свет и шум. 330 00:20:27,445 --> 00:20:30,285 Все это на другой стороне, чтобы избежать аварий. 331 00:20:30,405 --> 00:20:33,765 Но то, что интересует… должно всех интересовать, 332 00:20:33,845 --> 00:20:36,445 это факт, что 100 кило кокаина было погружено 333 00:20:36,525 --> 00:20:38,925 на борт огромного океанского танкера. 334 00:20:59,485 --> 00:21:03,405 Порт является самым ценным путем контрабанды из Колумбии, 335 00:21:04,765 --> 00:21:08,405 но именно в «барриос» проводится все планирование и логистика. 336 00:21:10,685 --> 00:21:13,245 Картели руководят ими железной рукой, 337 00:21:13,325 --> 00:21:18,205 используя выросших на этих улицах наемных убийц, известных как сикариос. 338 00:21:18,765 --> 00:21:21,885 Извини, здесь нам налево. Извини, извини. 339 00:21:25,285 --> 00:21:30,365 Оливер договорился с одним из них о встрече на заправке недалеко от порта. 340 00:21:36,805 --> 00:21:38,365 Во сколько он обещал быть? 341 00:21:38,965 --> 00:21:41,445 5:30. Он должен быть здесь в 5:30. 342 00:21:42,045 --> 00:21:43,685 Эти киллеры. Черт побери… 343 00:21:47,765 --> 00:21:48,925 Думаю, это он. 344 00:21:55,125 --> 00:21:56,925 Привет, меня зовут Фокси. 345 00:21:58,845 --> 00:22:01,285 Киллер представился как Пепе. 346 00:22:01,885 --> 00:22:05,365 Он покажет мне, как совершил одно из многочисленных убийств. 347 00:22:07,605 --> 00:22:09,685 На пути к месту заказного убийства. 348 00:22:11,485 --> 00:22:13,045 Сумасшедшая Буэнавентура. 349 00:22:16,525 --> 00:22:18,525 Ладно, сейчас мы въезжаем в район, 350 00:22:18,605 --> 00:22:20,605 туда, где становится опаснее. 351 00:22:21,445 --> 00:22:23,965 Меньше движения. Меньше людей вокруг. 352 00:22:27,005 --> 00:22:28,645 Мы остаемся начеку 353 00:22:28,845 --> 00:22:30,445 по мере продвижения вглубь. 354 00:22:35,085 --> 00:22:37,445 Не думаю, что мы далеко от того места, 355 00:22:37,525 --> 00:22:40,125 где старик Пепе выполнил заказное убийство. 356 00:22:48,085 --> 00:22:49,045 Это здесь? 357 00:22:49,365 --> 00:22:50,845 Да, на углу. 358 00:22:51,645 --> 00:22:53,645 Там я убил одного парня. 359 00:22:53,805 --> 00:22:55,565 Я приехал на мотоцикле. 360 00:22:55,765 --> 00:22:59,285 Я был сзади, слез с мотоцикла и бац, бац, бац. 361 00:22:59,805 --> 00:23:01,885 Потом сразу уехал. 362 00:23:01,965 --> 00:23:03,005 Сколько пуль? 363 00:23:03,085 --> 00:23:04,485 Пять пуль. 364 00:23:04,565 --> 00:23:05,965 - Пять? - Да, пять. 365 00:23:06,045 --> 00:23:08,405 - Sí, sí. Для уверенности. - Да. 366 00:23:08,485 --> 00:23:11,605 Это было прямо там на углу, под вывеской. 367 00:23:11,685 --> 00:23:14,045 Здесь становится опасно, нам надо ехать. 368 00:23:14,125 --> 00:23:16,005 Да, да. Sí. Убираемся отсюда. 369 00:23:23,765 --> 00:23:25,765 Пепе вырос в районах «барриос». 370 00:23:26,645 --> 00:23:30,485 Он живет рядом с людьми, которых картель приказывает ему убить. 371 00:23:45,125 --> 00:23:47,205 Можешь рассказать о последнем разе, 372 00:23:47,925 --> 00:23:50,725 когда тебе заказали убийство? 373 00:23:51,805 --> 00:23:55,365 Последний раз целью была одна женщина. 374 00:23:56,205 --> 00:23:57,765 Она была должна денег. 375 00:23:58,885 --> 00:24:00,565 И сильно тянула с выплатой. 376 00:24:01,005 --> 00:24:04,005 Мне дали приказ убить её, если она не даст деньги. 377 00:24:04,085 --> 00:24:06,085 Это был приказ картеля. 378 00:24:06,565 --> 00:24:08,765 Когда по работе приходилось убивать, 379 00:24:08,845 --> 00:24:12,845 иногда на глазах у членов семьи, детей, 380 00:24:13,245 --> 00:24:15,685 и это меня мучило. 381 00:24:15,765 --> 00:24:18,525 Это что-то, что не давало мне спать в прошлом. 382 00:24:19,165 --> 00:24:21,765 Мне интересно, был ли ты в подобной ситуации, 383 00:24:21,845 --> 00:24:24,205 приходилось ли убивать на глазах у семьи, 384 00:24:24,285 --> 00:24:27,965 - и что ты чувствуешь по этому поводу. - Была похожая ситуация. 385 00:24:28,485 --> 00:24:29,485 В точности. 386 00:24:30,325 --> 00:24:32,565 Один человек проходит мимо моего дома, 387 00:24:33,845 --> 00:24:37,325 и мы убили отца этого человека. 388 00:24:38,285 --> 00:24:39,365 И он знает. 389 00:24:39,965 --> 00:24:43,205 Но мне больно говорить с ним, ведь он говорит со мной. 390 00:24:44,325 --> 00:24:49,885 Он говорит: «Как ты поживаешь, Пепе?» В такие моменты мне очень больно. 391 00:24:51,405 --> 00:24:53,845 Черт, это тяжело. 392 00:24:53,925 --> 00:24:59,045 У меня слезы наворачиваются. Он знает, что это я. 393 00:25:00,765 --> 00:25:02,805 Но это то, что происходит, когда… 394 00:25:04,005 --> 00:25:08,005 это работа, которую ты выбрал или которой пришлось заниматься, 395 00:25:08,085 --> 00:25:09,845 и этого не избежать, думаю. 396 00:25:11,565 --> 00:25:12,445 Ты идешь после 397 00:25:13,045 --> 00:25:15,365 убийства сразу домой, к нормальной жизни 398 00:25:15,445 --> 00:25:19,645 или идешь куда-нибудь и даешь себе время расслабиться? 399 00:25:20,165 --> 00:25:22,165 Я никогда не иду сразу домой. 400 00:25:22,845 --> 00:25:23,885 Иду в другой дом. 401 00:25:25,125 --> 00:25:29,525 А потом к себе. Если убийство было ночью, возвращаюсь на следующий день. 402 00:25:30,085 --> 00:25:31,485 Если убиваю днем, 403 00:25:31,565 --> 00:25:33,125 возвращаюсь на рассвете. 404 00:25:33,525 --> 00:25:36,845 Возвращаюсь через 12, 13, 15, 16 часов. 405 00:25:36,925 --> 00:25:39,925 Сразу домой никогда не иду, сначала в другое место. 406 00:25:40,005 --> 00:25:42,045 Ты думаешь, что с этой работой 407 00:25:42,605 --> 00:25:45,845 можешь вести нормальную жизнь или не совсем получается? 408 00:25:46,205 --> 00:25:49,325 У меня нет домашнего очага, места побыть с семьей. 409 00:25:51,365 --> 00:25:54,845 Я не вижу, как растут некоторые, все мои дети. 410 00:25:55,325 --> 00:25:59,645 Этого мне не хватает. Вот чего мне не хватает с этой работой. 411 00:25:59,725 --> 00:26:03,285 Как я тебе говорил, жить нормальной жизнью не получается. 412 00:26:03,765 --> 00:26:05,725 Я плохо сплю. 413 00:26:05,805 --> 00:26:08,605 Эта работа заставляет тебя так себя чувствовать, 414 00:26:08,685 --> 00:26:11,165 ты по многому скучаешь. Почему продолжаешь? 415 00:26:11,405 --> 00:26:14,205 Потому что, по правде, если я уйду 416 00:26:14,565 --> 00:26:16,765 и останусь в Буэнавентуре, я проиграю. 417 00:26:18,165 --> 00:26:23,525 Потому что картель подумает, что свяжусь с другими, что я предатель. 418 00:26:31,885 --> 00:26:34,885 Пепе должен убивать по приказу, или его убьют. 419 00:26:37,445 --> 00:26:40,285 Он попал в замкнутый круг насилия, 420 00:26:40,965 --> 00:26:42,965 как и его многочисленные жертвы. 421 00:26:46,485 --> 00:26:51,085 Очевидно обычный тариф Пепе за убийство – $800. 422 00:26:51,645 --> 00:26:53,005 Если посмотреть вокруг, 423 00:26:53,085 --> 00:26:56,045 возможно, это много денег. Но в общей картине мира, 424 00:26:56,125 --> 00:26:57,605 это цена жизни человека? 425 00:26:57,885 --> 00:27:00,165 Но это также показывает, сколько власти 426 00:27:00,245 --> 00:27:02,405 здесь у картелей и банд, 427 00:27:03,125 --> 00:27:06,645 хотя бы тем, что они могут установить цену жизни. 428 00:27:11,605 --> 00:27:15,765 Власти кажутся бессильными в борьбе за контроль над наркоторговлей. 429 00:27:18,605 --> 00:27:22,045 Из общего объема кокаина, поставленного по всему миру, 430 00:27:23,245 --> 00:27:26,205 четверть прошла через эту портовую зону. 431 00:27:28,165 --> 00:27:32,525 Я хочу посмотреть, как колумбийский ВМФ пытается остановить наркоторговцев. 432 00:27:35,485 --> 00:27:40,365 Похоже, мы остановим эту лодку для выборочной проверки, 433 00:27:40,445 --> 00:27:42,805 чтобы убедиться, что там нет наркотиков. 434 00:27:44,765 --> 00:27:46,765 У нас 2 человека с оружием на носу, 435 00:27:46,845 --> 00:27:48,565 так что они обеспечат защиту. 436 00:27:48,645 --> 00:27:51,005 Они поднимутся на борт. Лодка маленькая, 437 00:27:51,085 --> 00:27:53,165 так что нужно лишь 2 человека, можно 438 00:27:53,245 --> 00:27:54,965 отправить двух на лодку, 439 00:27:55,205 --> 00:27:57,005 а сзади их будут прикрывать. 440 00:27:57,085 --> 00:27:59,405 Или ещё пара парней поднимется на борт. 441 00:28:06,885 --> 00:28:08,205 Пустые пивные бутылки. 442 00:28:08,845 --> 00:28:10,045 Они чертовски пьяны, 443 00:28:10,325 --> 00:28:12,605 столько пустых пивных бутылок в лодке. 444 00:28:16,685 --> 00:28:19,605 Один парень проверяет документы, 445 00:28:19,685 --> 00:28:23,245 чтобы убедиться, что лодка законна и принадлежит этим парням, 446 00:28:23,325 --> 00:28:26,765 а другой парень начинает обыскивать лодку и ее груз. 447 00:28:26,845 --> 00:28:30,245 Похоже, это просто еженедельный поход в пивной банк. 448 00:28:31,525 --> 00:28:35,005 Спасибо, хорошего пути. 449 00:28:37,765 --> 00:28:40,245 Они не ищут определенный тип лодки. 450 00:28:40,325 --> 00:28:43,845 Это может быть любое судно. Мы видели много разных судов, 451 00:28:44,725 --> 00:28:46,165 которые заносит в залив. 452 00:28:46,525 --> 00:28:48,165 Вон там каноэ. 453 00:28:48,845 --> 00:28:51,485 Там лодки немного крупнее каноэ. 454 00:28:51,965 --> 00:28:54,525 Это могут быть гоночные катера или же лодки, 455 00:28:54,845 --> 00:28:56,205 похожие на эту. 456 00:28:56,285 --> 00:28:57,645 Это разношерстный ряд, 457 00:28:57,725 --> 00:29:00,725 и за день в порт Буэнавентуры заходит и уходит 458 00:29:01,125 --> 00:29:02,325 много судов, 459 00:29:02,685 --> 00:29:05,805 и прямо сейчас одно из них покачивается на волнах там. 460 00:29:12,045 --> 00:29:15,765 Чуть ниже по побережью от порта расположена морская база Малага. 461 00:29:18,645 --> 00:29:21,885 Я встречаюсь с командиром, капитаном Лемэтром. 462 00:29:23,325 --> 00:29:25,125 - Привет. - Привет, Джейсон. 463 00:29:25,205 --> 00:29:27,805 - Как дела? Приятно познакомиться. - Взаимно. 464 00:29:28,205 --> 00:29:31,085 Он покажет мне удивительный способ, 465 00:29:31,205 --> 00:29:33,965 с помощью которого картели перевозят наркотики. 466 00:29:36,725 --> 00:29:39,125 Они строят собственные подводные лодки. 467 00:29:46,325 --> 00:29:49,525 Мне любопытно, как там внутри. 468 00:29:53,085 --> 00:29:54,885 Некоторые мы поймали в море, 469 00:29:54,965 --> 00:29:58,365 другие мы поймали на суше 470 00:29:58,765 --> 00:30:01,845 при подготовке к погрузке. 471 00:30:04,165 --> 00:30:06,885 Морские силы задержали более 100 таких лодок. 472 00:30:08,965 --> 00:30:10,965 Эта подводная лодка могла проплыть 473 00:30:11,045 --> 00:30:15,845 12 000 км – более чем достаточно, чтобы добраться до побережья Калифорнии. 474 00:30:22,685 --> 00:30:25,165 Когда в 2016 задержали эту подводную лодку, 475 00:30:25,685 --> 00:30:29,725 на ней было кокаина на $73 миллионов. 476 00:30:42,805 --> 00:30:45,925 Они не кажутся очень комфортными. Они огромны, правда? 477 00:30:46,005 --> 00:30:52,205 Они определенно набивают их кокаином. Это прежде всего место для перевозки. 478 00:30:52,285 --> 00:30:54,645 Да, да. У них есть моторный отсек, 479 00:30:54,725 --> 00:30:55,805 как видите. 480 00:30:55,965 --> 00:30:57,645 Там должна быть рубка. 481 00:30:57,885 --> 00:31:00,445 Они неудобны. На них тяжело быть. 482 00:31:00,525 --> 00:31:03,325 Внутри всегда четыре человека. 483 00:31:03,405 --> 00:31:06,085 Пара механиков, 484 00:31:06,245 --> 00:31:07,965 человек, который ей управляет 485 00:31:08,045 --> 00:31:12,365 и владелец кокаина. Он тоже всегда там. 486 00:31:12,445 --> 00:31:15,765 Он смотрит за кокаином. 487 00:31:15,845 --> 00:31:17,205 Там вряд ли приятно. 488 00:31:17,285 --> 00:31:21,525 Я был на настоящих подводных лодках, они неудобны даже в лучшие моменты. 489 00:31:21,605 --> 00:31:22,965 Эти должны быть ужасны. 490 00:31:23,045 --> 00:31:25,805 Да, да. В том, что касается жары, 491 00:31:25,885 --> 00:31:31,405 влажности, того, чем они дышат, это очень тяжело. 492 00:31:31,645 --> 00:31:33,805 Сколько обычно длится путешествие? 493 00:31:34,165 --> 00:31:35,005 Три дня, 494 00:31:35,085 --> 00:31:38,645 четыре дня внутри этих лодок, этих, так сказать, предметов. 495 00:31:38,805 --> 00:31:40,245 И они вряд ли безопасны. 496 00:31:40,365 --> 00:31:42,645 Да, это серьезный риск. 497 00:31:42,885 --> 00:31:45,925 Нужно много смелости, чтобы поплыть, 498 00:31:46,605 --> 00:31:47,965 залезть в эти лодки. 499 00:31:48,045 --> 00:31:50,965 Знаешь, что поплывешь, но не знаешь, вернешься ли. 500 00:31:51,325 --> 00:31:52,445 Это очень тяжело. 501 00:31:52,525 --> 00:31:54,485 Мне интересно, где они их делают. 502 00:31:54,565 --> 00:31:56,445 Они делают их в джунглях. 503 00:31:56,685 --> 00:32:01,485 Всё. Каждую лодку, хоть вон та лодка и самая крупная из тех, что у нас есть. 504 00:32:02,325 --> 00:32:03,925 Надо признать, весьма умно. 505 00:32:04,125 --> 00:32:06,605 - Да, да. - Можно заглянуть в какую-нибудь? 506 00:32:07,005 --> 00:32:09,045 Посмотрим, получится ли залезть 507 00:32:09,405 --> 00:32:10,445 в ту последнюю. 508 00:32:10,645 --> 00:32:12,485 Там скользко. Я пробовал. 509 00:32:12,965 --> 00:32:14,205 - Пробовали эту? - Да. 510 00:32:14,285 --> 00:32:15,245 Попробуем. 511 00:32:17,765 --> 00:32:20,445 - Нагрелась? - Сойдет. 512 00:32:23,725 --> 00:32:26,445 - Скажите, есть ли там… - Да, нагрелась. 513 00:32:26,645 --> 00:32:28,485 - Она закрыта? - Она заперта. 514 00:32:28,565 --> 00:32:29,965 - Заперта? - Да. 515 00:32:30,045 --> 00:32:31,485 Внутри смотрится мерзко. 516 00:32:33,085 --> 00:32:35,565 У них даже есть закалённое стекло. 517 00:32:35,645 --> 00:32:37,485 Невероятно, ведь если подумать, 518 00:32:37,565 --> 00:32:41,845 подводные лодки, которые мы делаем, производятся в больших сухих доках. 519 00:32:42,925 --> 00:32:45,485 Сотни инженеров и ученых работают 520 00:32:45,565 --> 00:32:46,685 над их сооружением, 521 00:32:46,925 --> 00:32:49,565 а они умудрились построить это в джунглях. 522 00:32:49,805 --> 00:32:53,045 - Вас впечатляет их изобретательность? - Да, да. 523 00:32:53,125 --> 00:32:54,485 Сложно не впечатлиться. 524 00:32:54,565 --> 00:32:57,405 Да, нас мучит вопрос, 525 00:32:58,845 --> 00:33:04,125 как так получилось, что они могут делать это для дурных вещей. 526 00:33:04,925 --> 00:33:11,365 Будь иначе, мы могли бы получить очень инновационные хорошие вещи. 527 00:33:11,445 --> 00:33:12,325 Да. 528 00:33:21,005 --> 00:33:23,565 Это побережье в окрестностях Буэнавентуры 529 00:33:23,645 --> 00:33:27,645 за годы стало благодатной почвой для инноваций в сфере наркоторговли. 530 00:33:30,365 --> 00:33:32,805 Но один вполне конкретный наркобарон 531 00:33:32,885 --> 00:33:38,045 первым открыл изобретательные способы торговли большими объемами наркотика. 532 00:33:39,645 --> 00:33:43,205 Сейчас главным врагом Колумбии является террорист 533 00:33:43,645 --> 00:33:46,365 Пабло Эскобар, чья криминальная организация… 534 00:33:46,445 --> 00:33:50,005 Кокаиновый авторитет Пабло Эскобар все еще на свободе. 535 00:33:50,365 --> 00:33:53,445 Он сбежал из тюрьмы около Медельина вчера. 536 00:33:54,325 --> 00:34:00,165 Пабло Эскобар единолично превратил наркоторговлю в глобальную индустрию. 537 00:34:04,725 --> 00:34:08,525 С Пабло Эскобаром родился современный наркоторговец, 538 00:34:10,125 --> 00:34:12,485 гангстер и наемный убийца в одном лице. 539 00:34:13,285 --> 00:34:18,925 Он превратил Колумбию во всемирно известное кокаиновое государство. 540 00:34:19,005 --> 00:34:20,685 Она сохранила эту репутацию. 541 00:34:20,765 --> 00:34:23,085 Сомневаюсь, что скоро от нее избавится. 542 00:34:23,205 --> 00:34:24,925 КОЛУМБИЯ ЭКВАДОР 543 00:34:25,965 --> 00:34:26,805 БУЭНАВЕНТУРА 544 00:34:26,885 --> 00:34:29,285 Я еду на север в город Медельин. 545 00:34:30,125 --> 00:34:30,965 МЕДЕЛЬИН 546 00:34:31,045 --> 00:34:33,245 Отсюда Эскобар построил империю, 547 00:34:33,445 --> 00:34:35,965 управляющую большинством мировых поставок кокаина. 548 00:34:38,445 --> 00:34:41,285 Хочу встретиться с одним из тех, кто ему помогал. 549 00:34:43,805 --> 00:34:47,565 В 80-х Медельин был объявлен самым опасным городом на Земле. 550 00:34:51,085 --> 00:34:55,125 Картель Эскобара положил начало современной мировой наркоиндустрии. 551 00:34:56,485 --> 00:35:00,285 Они контролировали 80% поставок кокаина в США. 552 00:35:01,765 --> 00:35:05,925 Да здравствует Пабло Эскобар Гавирия! 553 00:35:08,765 --> 00:35:12,365 Я хочу посмотреть, как к Пабло Эскобару относятся сегодня. 554 00:35:15,045 --> 00:35:19,365 Я пришел в район, который он превратил в защищенную от полиции крепость. 555 00:35:21,405 --> 00:35:26,245 Он предоставлял картелю надежное место, где они могли прятаться и действовать. 556 00:35:26,885 --> 00:35:29,685 - Добрый день. - Buenas tardes. 557 00:35:29,965 --> 00:35:32,205 Добрый день. 558 00:35:32,565 --> 00:35:34,085 Привет, позвони мне. 559 00:35:36,285 --> 00:35:39,525 Мой спутник был близким другом Пабло Эскобара. 560 00:35:40,965 --> 00:35:43,285 Попай, слева от Эскобара на этом фото, 561 00:35:43,605 --> 00:35:45,605 помог сделать Медельинский картель 562 00:35:45,685 --> 00:35:48,365 самой могущественной наркоорганизацией в мире. 563 00:35:50,765 --> 00:35:54,565 Он недавно вышел из тюрьмы, отсидев 23 года. 564 00:35:58,045 --> 00:35:59,645 Фокси, это лабиринты. 565 00:36:00,365 --> 00:36:02,885 Во время войны полиция сюда не заходила. 566 00:36:03,765 --> 00:36:05,485 Только спецназ. 567 00:36:06,445 --> 00:36:09,285 Пока, дуралей. 568 00:36:11,525 --> 00:36:15,005 Привет, старик. Тебе надо отдохнуть. 569 00:36:16,165 --> 00:36:19,165 Почему ты такая знаменитость в этом районе? 570 00:36:19,365 --> 00:36:23,445 Люди здесь очень доброжелательные. Здесь много любви и искренности. 571 00:36:24,045 --> 00:36:25,245 Они хорошие люди. 572 00:36:25,885 --> 00:36:29,485 В прошлом в этом районе было много насилия. 573 00:36:30,005 --> 00:36:33,085 Люди знакомы с насилием и ценят мир. 574 00:36:33,485 --> 00:36:36,405 Итак, Попай, что ты делал для этих людей в районе? 575 00:36:36,725 --> 00:36:38,405 Видишь ли, люди здесь… 576 00:36:38,485 --> 00:36:40,285 Все хорошо? Как дела? 577 00:36:46,405 --> 00:36:47,245 Послушай. 578 00:36:48,005 --> 00:36:50,005 Пабло Эскобар любил бедных. 579 00:36:51,325 --> 00:36:56,805 Пабло Эскобар строил целые районы. Он поддерживал медицинские центры. 580 00:36:57,005 --> 00:36:59,005 Раздавал подарки на Рождество. 581 00:37:00,165 --> 00:37:05,725 Тех, кто живет здесь сейчас, это не коснулось, но их отцов и дедов –да. 582 00:37:05,845 --> 00:37:07,965 Они очень благодарны Пабло Эскобару. 583 00:37:08,165 --> 00:37:09,645 Здесь уважают Эскобара, 584 00:37:09,725 --> 00:37:12,365 потому что он всегда поддерживал эти районы. 585 00:37:15,045 --> 00:37:18,045 Сегодня, этот район остается опасным местом, 586 00:37:18,445 --> 00:37:21,885 где насилие и наркотики являются частью повседневной жизни. 587 00:37:23,365 --> 00:37:26,525 - Добрый вечер. - Как дела? Как боль? 588 00:37:26,605 --> 00:37:27,645 Хорошо. 589 00:37:28,005 --> 00:37:30,365 Смотри, это молодой человек, 590 00:37:31,325 --> 00:37:34,285 которого жестоко убили. Приятный молодой парень. 591 00:37:34,365 --> 00:37:35,445 Это был мой друг. 592 00:37:36,125 --> 00:37:38,925 Что случилось, малыш? Что случилось с мышкой? 593 00:37:39,445 --> 00:37:40,925 Смотри, друг. 594 00:37:41,405 --> 00:37:43,005 Английский брат. 595 00:37:43,205 --> 00:37:44,085 Как дела? 596 00:37:45,245 --> 00:37:47,005 Это сестра погибшего парня. 597 00:37:49,285 --> 00:37:50,645 Большое спасибо. 598 00:37:52,525 --> 00:37:56,485 Явно, что Эскобар оставил здесь долговременный след. 599 00:37:59,325 --> 00:38:02,485 Но из всех наркоторговцев, что я встречал до сих пор, 600 00:38:03,045 --> 00:38:06,805 никто не сеял больше насилия и ужаса, чем Попай. 601 00:38:09,405 --> 00:38:14,605 И на объявлении о награде за поимку банды Эскобара его видно сразу. 602 00:38:15,005 --> 00:38:18,085 ДЖОН ХАЙРО ВЕЛАСКЕС ВАСКЕС (КЛИЧКА ПОПАЙ) 603 00:38:21,685 --> 00:38:26,125 Попай был исполнителем этого убийства кандидата в президенты. 604 00:38:35,045 --> 00:38:38,685 Он убивал судей, полицейских, случайных свидетелей, 605 00:38:39,125 --> 00:38:41,325 и все это по приказу Пабло Эскобара. 606 00:38:44,765 --> 00:38:47,485 Попай, семьям жертв, должно быть, тошно видеть, 607 00:38:47,565 --> 00:38:49,685 как тебя встречают как знаменитость. 608 00:38:49,765 --> 00:38:52,925 Я отсидел 23 года за свои преступления. 609 00:38:53,005 --> 00:38:55,485 В одиночной камере, в очень жесткой тюрьме. 610 00:38:55,685 --> 00:38:57,685 Семьи жертв это знают. 611 00:38:58,245 --> 00:39:02,125 Глава насилия уже завершена, 612 00:39:02,365 --> 00:39:03,965 и все залечивают раны. 613 00:39:04,405 --> 00:39:08,685 Вернуться к мести значило бы снова пробудить монстра войны. 614 00:39:10,205 --> 00:39:14,565 Несмотря на это, Попай не любит долго находиться на открытом пространстве 615 00:39:16,085 --> 00:39:18,245 и ведет меня обратно к себе домой. 616 00:39:19,365 --> 00:39:21,365 - Следуй за мной, Фокси. - Спасибо. 617 00:39:21,805 --> 00:39:23,045 Вот моя Дева Мария. 618 00:39:23,605 --> 00:39:28,645 Этот флаг США мне дал ветеран войны в Ираке. 619 00:39:30,125 --> 00:39:33,485 Я верующий воин, но не как игиловцы. Они презренны. 620 00:39:33,805 --> 00:39:37,045 Я убивал за дело. Я не убивал за религию. 621 00:39:41,885 --> 00:39:42,925 Фокси. 622 00:39:43,205 --> 00:39:45,205 Попай. Спасибо. 623 00:39:45,405 --> 00:39:50,285 Сколько людей ты убил, чтобы заслужить 23 года в тюрьме? 624 00:39:50,805 --> 00:39:52,805 Собственными руками по приказу, 625 00:39:53,005 --> 00:39:55,005 ведь я не психопат, 626 00:39:55,285 --> 00:39:58,485 я не беру вещи жертвы, убиваю и готово. 627 00:39:58,925 --> 00:40:01,805 Я убил собственными руками примерно 257 человек, 628 00:40:02,125 --> 00:40:04,125 и самым успешным 629 00:40:04,445 --> 00:40:10,885 было убийство кандидата в президенты, Луиса Карлоса Галана. 630 00:40:11,245 --> 00:40:16,445 Все-таки тебе надо верить, что поступаешь правильно, убеждать себя, 631 00:40:16,525 --> 00:40:19,205 что то, что ты делаешь, верно. 632 00:40:19,325 --> 00:40:21,165 У нас разные ситуации. 633 00:40:21,725 --> 00:40:23,285 Ведь мы оба убийцы. 634 00:40:23,925 --> 00:40:26,965 Но ты законный убийца, убийца с конституцией. 635 00:40:27,045 --> 00:40:29,045 Ты убиваешь с конституцией в руке. 636 00:40:29,245 --> 00:40:30,445 Я незаконный убийца. 637 00:40:30,685 --> 00:40:33,325 Мы действуем из любви к картелю и криминалу. 638 00:40:33,405 --> 00:40:35,125 А ты из любви к своей стране. 639 00:40:35,685 --> 00:40:37,605 Семья знала, чем ты занимаешься? 640 00:40:37,885 --> 00:40:41,725 Изначально не знали, но они узнали. Я покажу откуда. 641 00:40:42,205 --> 00:40:47,365 Они узнали, когда я начал появляться в этих объявлениях «Разыскивается». 642 00:40:47,925 --> 00:40:50,805 Вот здесь Пабло Эскобар, а это я. 643 00:40:51,325 --> 00:40:55,685 Власти Соединенных Штатов обещали эти деньги. 644 00:40:55,765 --> 00:40:57,765 Это было чувствительно. 645 00:40:58,325 --> 00:41:03,245 Моя голова стоила 100 000 000 песо, тогда это было $2 млн., сейчас $10 млн. 646 00:41:03,805 --> 00:41:06,645 Как ты стал наемным убийцей? Зачем? 647 00:41:07,445 --> 00:41:10,925 С детства общество окружило меня насилием. 648 00:41:11,005 --> 00:41:13,525 Ведь последние 60 лет это жестокая страна. 649 00:41:14,165 --> 00:41:20,325 Если окружить ребенка насилием, он вырастет со склонностью к насилию. 650 00:41:21,005 --> 00:41:24,285 Можешь показать, как бы ты выстрелил из пистолета? 651 00:41:24,805 --> 00:41:27,165 Смотри, в моем мире, в мафии. 652 00:41:27,805 --> 00:41:31,125 профессиональный убийца всегда стреляет отсюда и выше. 653 00:41:31,285 --> 00:41:33,085 Отсюда и ниже не стреляют. 654 00:41:33,365 --> 00:41:34,965 Сюда и сюда. 655 00:41:35,405 --> 00:41:36,485 Лишь два выстрела. 656 00:41:36,765 --> 00:41:40,965 Остальные патроны остаются на случай, если есть реакция и схватка. 657 00:41:41,645 --> 00:41:44,565 Фокси, я хочу задать тебе один вопрос, пожалуйста. 658 00:41:45,685 --> 00:41:48,365 Сколько людей ты убил на своей войне? 659 00:41:48,645 --> 00:41:51,605 Я никогда не считал, сколько людей я убил. 660 00:41:52,245 --> 00:41:56,605 Для меня это было частью работы, выполнением задания, 661 00:41:56,965 --> 00:41:59,365 данным мне армией, как ты говорил, 662 00:41:59,445 --> 00:42:01,045 работой во имя конституции. 663 00:42:01,205 --> 00:42:04,525 Для меня это было защитой себя и окружающих меня людей 664 00:42:04,605 --> 00:42:06,485 работой, которая мне нравилась. 665 00:42:07,005 --> 00:42:08,245 Это война, Фокси! 666 00:42:09,205 --> 00:42:12,205 Ты идешь по улице с высоко поднятой головой. 667 00:42:13,085 --> 00:42:17,565 В твоем красивом городе никто никогда не называет тебя убийцей. 668 00:42:18,085 --> 00:42:19,805 На улице мне кричат «убийца». 669 00:42:19,885 --> 00:42:22,445 Кто-то фотографируется со мной, другие кричат «убийца». 670 00:42:22,525 --> 00:42:23,845 Тебя не зовут убийцей. 671 00:42:24,805 --> 00:42:27,925 Фокси, ты герой, а я убийца. 672 00:42:28,045 --> 00:42:29,605 Но я скажу тебе одну вещь. 673 00:42:30,205 --> 00:42:31,565 Скажу напрямую. 674 00:42:32,445 --> 00:42:35,485 Мне бы хотелось быть как ты, человеком с честью. 675 00:42:46,565 --> 00:42:51,005 Попай не единственный отличался неумирающей верностью Пабло Эскобару. 676 00:42:55,925 --> 00:42:58,605 Эскобар знал, как использовать бедные общины, 677 00:42:58,685 --> 00:43:00,925 чувствующие себя покинутыми властями, 678 00:43:01,125 --> 00:43:03,365 и заставить работать в его интересах. 679 00:43:05,245 --> 00:43:08,125 Я видел, как в районах Буэнавентуры 680 00:43:08,365 --> 00:43:12,205 наркоторговцы все еще эксплуатируют тех, кому больше некуда пойти. 681 00:43:14,085 --> 00:43:18,205 Когда Эскобар был наконец застрелен полицией в 1993, 682 00:43:18,445 --> 00:43:21,565 на его похороны пришло 25 000 человек. 683 00:43:25,125 --> 00:43:28,165 Многим это казалось национальным траурным днем. 684 00:43:40,365 --> 00:43:42,365 Когда на Медельин опускается тьма, 685 00:43:42,685 --> 00:43:45,365 Попай идет на могилу Пабло Эскобара. 686 00:43:50,965 --> 00:43:53,045 Двадцать пять лет после его смерти, 687 00:43:53,285 --> 00:43:56,045 его чары над знавшими его не рассеялись. 688 00:43:58,845 --> 00:44:00,165 Скажу тебе прямо. 689 00:44:00,605 --> 00:44:02,805 Я всегда буду связан с этой историей. 690 00:44:03,005 --> 00:44:04,165 Нашей историей. 691 00:44:04,525 --> 00:44:07,085 Я историческая память Медельинского картеля. 692 00:44:07,445 --> 00:44:09,445 Я человек Пабло Эскобара 693 00:44:09,765 --> 00:44:11,885 и останусь человеком Пабло Эскобара. 694 00:44:22,045 --> 00:44:25,885 Наследие Пабло Эскобара – это мировая наркоиндустрия, 695 00:44:25,965 --> 00:44:27,965 которую мир не в силах остановить. 696 00:44:30,925 --> 00:44:34,365 Кокаин сейчас потребляется во всех странах мира. 697 00:44:35,925 --> 00:44:40,605 Он стал бизнесом с годовым оборотом около $90 миллиардов. 698 00:45:10,525 --> 00:45:12,645 Перевод субтитров: Екатерина Еремина 699 00:45:14,645 --> 00:45:16,645 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 72767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.