All language subtitles for Il cammino della speranza Germi 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:04,637 --> 00:03:09,357 - Excuse me... excuse me. - Sir accountant, sir accountant. 3 00:03:09,407 --> 00:03:13,887 - I'll take care of it, don't worry. - Stand back! Back! 4 00:03:19,997 --> 00:03:26,077 - You've never descended into the mine, sir? -No. -It's 400 meters deep.. 5 00:03:26,127 --> 00:03:30,117 Yes, but I've known those men for many years. 6 00:03:30,167 --> 00:03:33,767 - Make them come up, sir! - Back! Stand back! 7 00:04:01,553 --> 00:04:06,353 I've already told you everything I could. Now it's his turn. 8 00:04:06,403 --> 00:04:08,960 You've known him for many years; you trust him. 9 00:04:09,010 --> 00:04:12,992 He's the accountant and he knows there's nothing to be done. 10 00:04:13,042 --> 00:04:15,363 The mine's losing money: they have to close it down. 11 00:04:15,413 --> 00:04:19,326 If you persist in staying here, you're crazy. 12 00:04:23,764 --> 00:04:26,437 Come on, guys. Listen to him. 13 00:04:26,487 --> 00:04:29,847 You know I've cared for you like a father. 14 00:04:31,516 --> 00:04:34,235 Luca, Rosa is up there too. 15 00:04:34,285 --> 00:04:38,037 You know that you will get married in three days. 16 00:04:38,087 --> 00:04:42,109 Antonio, Lorenza is up there... 17 00:04:42,159 --> 00:04:45,397 Guys, they're all outside waiting for you. 18 00:04:45,447 --> 00:04:48,676 For God's sake, guys! For God's sake, you're going to die here. 19 00:04:48,726 --> 00:04:51,479 They must not close the sulfur mine down. 20 00:04:51,529 --> 00:04:55,676 Closing it down means condemning us and our families to die of hunger. 21 00:04:55,726 --> 00:04:59,078 - We'd rather die here. - Saro, set an example for the others. 22 00:04:59,128 --> 00:05:04,838 The kids are waiting for you.What will become of them if something bad happens? 23 00:05:04,888 --> 00:05:08,808 This is useless. You've been here for 48 hours... 24 00:05:09,927 --> 00:05:13,527 Take him outside, sir. He's not feeling well. 25 00:05:15,917 --> 00:05:21,757 You well know that nobody can withstand more than three days underground. 26 00:05:21,807 --> 00:05:24,321 You have just a few hours left! 27 00:06:47,047 --> 00:06:49,047 They're calling! 28 00:06:52,807 --> 00:06:54,807 Sir, they're calling! 29 00:07:01,517 --> 00:07:05,437 It's over, it's over! We'll bring everybody back! 30 00:07:05,487 --> 00:07:07,682 Stand back! Stand back! 31 00:07:21,487 --> 00:07:23,487 Luca! 32 00:07:29,927 --> 00:07:32,600 Make some room! Stand back! 33 00:07:33,087 --> 00:07:36,447 - Come on, make some room! - Luca! Luca... 34 00:07:39,447 --> 00:07:41,447 Antonio! 35 00:07:42,087 --> 00:07:44,087 Antonio... 36 00:07:44,767 --> 00:07:46,997 Go the other way. 37 00:07:49,207 --> 00:07:51,687 - Make some room! - Stand back! 38 00:07:54,727 --> 00:07:58,356 - Misciu! Misciu! - Turi. 39 00:08:00,527 --> 00:08:02,802 - Dad! - Dad! 40 00:08:03,567 --> 00:08:05,603 - Dad! - Dad! - Dad! 41 00:08:55,680 --> 00:08:59,116 Capitalism is like cancer! 42 00:08:59,166 --> 00:09:04,958 You will get the mines back and you will improve your working conditions! 43 00:09:05,008 --> 00:09:08,757 The mines should belong to the miners! 44 00:09:08,807 --> 00:09:11,640 You must occupy them... 45 00:09:38,887 --> 00:09:45,599 Stand united with our syndicate to improve your conditions... 46 00:10:40,127 --> 00:10:45,807 Won't you go and listen to the speech? - I don't understand anything. 47 00:10:47,847 --> 00:10:50,566 I'll make the real speech. 48 00:10:50,917 --> 00:10:53,795 No chatter and no big words. 49 00:10:53,845 --> 00:10:57,074 You can't make flour out of chatter. 50 00:10:57,124 --> 00:11:00,917 This is what you want to hear: do you want a job? 51 00:11:00,967 --> 00:11:04,990 You only have to answer: yes or no? 52 00:11:05,040 --> 00:11:10,197 Bring something to drink for everybody, outside and inside. They're on me. 53 00:11:10,247 --> 00:11:15,037 You can't even imagine how life is over there -it's a civilized way of life 54 00:11:15,087 --> 00:11:19,797 You don't have to keep your women at home. Women and kids can work. 55 00:11:19,847 --> 00:11:23,551 Easy work, in "usines", which means factories. 56 00:11:23,601 --> 00:11:27,594 Packing candies, folding paper boxes... Well-paid and easy jobs. 57 00:11:27,644 --> 00:11:30,160 They need workers in France. 58 00:11:30,210 --> 00:11:35,278 A family of 4 people,2 adults and 2 kids can easily make 3,500 francs a day 59 00:11:35,328 --> 00:11:38,997 which means almost 5,000 Italian lire. 60 00:11:39,047 --> 00:11:41,925 But how does one go to France? 61 00:11:42,155 --> 00:11:44,953 I can take you. That's my job. 62 00:11:45,003 --> 00:11:47,956 I took so many people there! And all of them are well and happy. 63 00:11:48,006 --> 00:11:50,795 At the border, they know me better than in my town: 64 00:11:50,845 --> 00:11:53,281 the police, the Italian border police, the French "gendarmes"... 65 00:11:53,331 --> 00:11:58,997 They call me "Monsieur Cicci�", because they place the accent at the end 66 00:11:59,047 --> 00:12:01,838 - What's your name? - Me? Why? 67 00:12:01,888 --> 00:12:07,888 - His name's Antonio. - As soon as you get there, they'll call you Antoni�. 68 00:12:08,347 --> 00:12:14,827 Don't worry about the mountains or snow those stories don't scare anybody. 69 00:12:14,860 --> 00:12:16,860 When you know the roads, the mountain passes... 70 00:12:16,909 --> 00:12:20,122 there's about as much danger when you're walking through the streets of your town 71 00:12:20,172 --> 00:12:25,532 - It's a great chance for everybody! - Maybe... but how much is it? 72 00:12:26,767 --> 00:12:28,767 20,000 each. 73 00:12:31,447 --> 00:12:33,447 In advance. 74 00:12:41,115 --> 00:12:43,675 I can stay only till Thursday, 75 00:12:43,725 --> 00:12:46,919 because I've had another proposition from Serra di Falco. 76 00:12:46,969 --> 00:12:50,598 Think about it and make your decision. 77 00:12:51,127 --> 00:12:53,243 It's in your interest. 78 00:12:59,607 --> 00:13:04,087 You can find me here, or at my Assunta's house. Goodbye. 79 00:13:05,916 --> 00:13:11,836 Me, my wife, Rosa and the old bag: 80000. Selling my shirt wouldn't help! 80 00:13:11,886 --> 00:13:15,996 - Would you take the women too? - Who'll support the family if we leave? 81 00:13:16,046 --> 00:13:19,397 - Even women and children work there. - How much is bread in France? 82 00:13:19,447 --> 00:13:22,759 - Is there good wine? - If I leave, Lorenza comes with me. 83 00:13:22,809 --> 00:13:27,609 I'd take Lorenza too. It's my wife who I want to leave here! 84 00:13:37,287 --> 00:13:40,279 I put Buda and Diodata to bed. 85 00:13:47,647 --> 00:13:54,405 - If I leave, would you be happy to stay with Mrs. Concetta? - No. 86 00:13:55,127 --> 00:13:58,483 - And with Mrs. Lucia? - No. 87 00:14:02,007 --> 00:14:08,007 - If I stay,I've no idea how to feed you. - I'm coming to France too. 88 00:14:08,607 --> 00:14:12,607 - What about Buda and Diodata? - They'll come too. 89 00:14:14,514 --> 00:14:17,954 - But... do you know where France is? - No. 90 00:14:18,004 --> 00:14:20,599 - So, how much is bread in France? - There are factories! 91 00:14:20,649 --> 00:14:24,838 - And women too. We can go dancing at night. - French women. 92 00:14:24,888 --> 00:14:26,958 Listen! Listen! 93 00:14:27,876 --> 00:14:29,876 I'm leaving. 94 00:14:29,926 --> 00:14:34,507 I have three children to feed, but it's not only that... 95 00:14:34,557 --> 00:14:40,237 the children will grow up,and I don't want them to live this miserable life. 96 00:14:40,287 --> 00:14:45,789 I want them to be able to work. They have nothing to do here. 97 00:14:45,839 --> 00:14:51,316 I'll take them with me - it'll be better than what we have now, anyway. 98 00:14:51,366 --> 00:14:54,273 - God will help us. - You spoke well. 99 00:14:54,323 --> 00:14:56,591 "Hungry dogs fear no cane". 100 00:14:56,641 --> 00:15:01,038 - In France,it can't be worse. I'm coming, too. - Me too, goddamn it! 101 00:15:01,088 --> 00:15:03,728 - I'm leaving too! - We're going! 102 00:15:37,047 --> 00:15:39,083 France! 103 00:15:59,079 --> 00:16:03,357 - To France? When are we leaving? - Right away. 104 00:16:03,407 --> 00:16:05,841 Do we have to sell everything? 105 00:16:07,167 --> 00:16:10,927 Even my trousseau [personal outfit of a bride]? 106 00:16:12,167 --> 00:16:15,842 So... we are not getting married? 107 00:18:16,949 --> 00:18:19,588 - Saro Cammarata. - Present. 108 00:18:19,638 --> 00:18:21,803 Three places: the two kids count as one. 109 00:18:21,852 --> 00:18:25,510 - Turi Sibaldi. - Present. - Luca Mierille. - Here. 110 00:18:25,545 --> 00:18:27,294 One place. 111 00:18:27,342 --> 00:18:30,802 - Antonio Verderame. - Present. - Two places. 112 00:18:30,852 --> 00:18:35,448 - Frasica Mauro. - Here. - One place. 113 00:18:35,681 --> 00:18:39,196 - Misciu Sgano. - Two places. - Two places. 114 00:18:39,246 --> 00:18:43,791 - Carmelo Musco. Carmelo Musco! - Here I am... excuse me. 115 00:18:43,841 --> 00:18:46,680 - Sir accountant, you too? - How come? 116 00:18:46,730 --> 00:18:52,357 What else can I do? I have no family, and none of you is staying. 117 00:18:52,407 --> 00:18:56,557 I hope you don't mind, even if I'm no miner. 118 00:18:56,607 --> 00:18:59,356 But... think it over... 119 00:18:59,406 --> 00:19:03,316 from this moment on, we are all outlaws. 120 00:19:03,366 --> 00:19:07,196 Hold it. If you're thinking about the money,there's no going back. 121 00:19:07,246 --> 00:19:10,155 I haven't forced anyone. 122 00:19:10,205 --> 00:19:13,198 Tomorrow morning at 4, the bus leaves from the square. 123 00:19:13,248 --> 00:19:17,596 Keep this in mind: I, and only I, know what we have to do. 124 00:19:17,646 --> 00:19:20,917 You must not ask anything, nor decide anything by yourselves, 125 00:19:20,967 --> 00:19:24,159 because you don't know the places, nor the people, nor the route. 126 00:19:24,209 --> 00:19:27,409 Go to sleep. See you at 4 in the square. 127 00:19:28,647 --> 00:19:30,647 Good night. 128 00:19:56,687 --> 00:19:58,687 Who is it? 129 00:19:59,727 --> 00:20:01,727 Who's there? 130 00:20:07,327 --> 00:20:09,327 What do you want? 131 00:20:09,876 --> 00:20:12,436 Two places... for me too. 132 00:20:12,486 --> 00:20:16,678 You've made up your mind only now? The bus is full;you leave another time 133 00:20:16,728 --> 00:20:22,997 No... I can't wait. I want to leave tomorrow. 134 00:20:28,767 --> 00:20:32,282 - What's your name? - Barbara Spadaro. 135 00:20:34,527 --> 00:20:37,567 - Who is the other place for? - For... 136 00:20:39,167 --> 00:20:41,167 My husband. 137 00:20:47,367 --> 00:20:49,367 His name? 138 00:20:50,286 --> 00:20:54,837 Speak up. I won't show this notebook to any cop. 139 00:20:54,887 --> 00:20:59,881 - So? - Vanni... Vanni Barill�. 140 00:21:05,687 --> 00:21:07,687 Husband, right? 141 00:21:41,277 --> 00:21:46,477 I've told you a thousand times not to come knocking at this hour, 142 00:21:46,527 --> 00:21:50,437 unless a creature's body or soul is in danger. 143 00:21:50,487 --> 00:21:54,087 - Come back tomorrow. - I'm leaving tomorrow. 144 00:21:54,596 --> 00:21:57,315 Who are you? Let me see you. 145 00:21:57,365 --> 00:22:01,477 - I'm Barbara Spadaro. - Congratulations! You're leaving with him, right? 146 00:22:01,527 --> 00:22:06,877 You've chosen a fine journey companion. What are you looking for, my blessing? 147 00:22:06,927 --> 00:22:10,790 No, I know I'm living in mortal sin. 148 00:22:10,840 --> 00:22:16,873 But now that I'm leaving and not coming back,I'd like to say goodbye to mother 149 00:22:16,923 --> 00:22:19,314 I don't dare go back home. 150 00:22:19,364 --> 00:22:22,554 I've tried once, and they shut the door right in my face. 151 00:22:22,603 --> 00:22:25,022 Tell my mother! 152 00:22:25,072 --> 00:22:27,246 If they don't want me to go home, 153 00:22:27,296 --> 00:22:31,616 tell her to come to the Church, tomorrow morning at 4. 154 00:22:32,927 --> 00:22:37,247 Just for a few moments... then she won't see me again. 155 00:22:38,327 --> 00:22:41,125 Tell her, Don Meo, for God's sake! 156 00:22:52,127 --> 00:22:54,766 Another one! Get it! 157 00:22:56,127 --> 00:23:00,200 - Take this, Luca. Put it over there! - Hey! 158 00:23:01,395 --> 00:23:05,274 Hey! Don Meo is asking you to come! 159 00:23:05,324 --> 00:23:08,819 - Quick, Luca! Quick! - Come on, let's hurry. 160 00:23:08,869 --> 00:23:10,930 - Jump down, Luca. - Quick, it's late. 161 00:23:10,980 --> 00:23:15,077 - Come on, grandma. - Antonio, quick. - Dad! Dad, let's go. 162 00:23:15,127 --> 00:23:19,198 - The witnesses! -Misciu! - You get married only once in your life 163 00:23:19,248 --> 00:23:22,208 - Mommino, bring the guitar. - Hurry! 164 00:23:23,687 --> 00:23:26,485 Sir accountant! The text! 165 00:23:27,727 --> 00:23:33,407 - Hey, the train won't wait for us, let's hurry. - Excuse me... please. 166 00:23:40,647 --> 00:23:42,956 Silence, this is no market! 167 00:24:09,677 --> 00:24:16,077 - Why are you staring at the door? Want to leave? - A witness is missing 168 00:24:16,127 --> 00:24:20,327 I beg your pardon. 169 00:24:21,727 --> 00:24:23,727 I'm here. 170 00:24:34,127 --> 00:24:37,085 - Barbara! - Vituzzo. 171 00:24:42,038 --> 00:24:47,317 - Where's mom? - Mom wanted to come, but dad locked her up. 172 00:24:47,367 --> 00:24:51,687 I managed to get out through the window in the stable. 173 00:24:51,837 --> 00:24:56,717 Is it true that you're leaving, Barbara? Where are you going? 174 00:24:56,767 --> 00:24:59,918 Don Meo said you're going far away. 175 00:25:00,807 --> 00:25:04,243 Goodbye, Vituzzo. Goodbye... 176 00:25:04,807 --> 00:25:07,958 Tell mom that I've always loved her. 177 00:25:09,567 --> 00:25:13,355 Go home, Vituzzo. Goodbye. 178 00:25:30,833 --> 00:25:35,509 Luca Mierille,will you take Rosa Sibaldi as your wife, 179 00:25:35,554 --> 00:25:37,956 according to the rites of the Holy Roman Church? 180 00:25:37,991 --> 00:25:39,130 Yes. 181 00:25:39,179 --> 00:25:43,236 Rosa Sibaldi,will you take Luca Mierille as your husband, 182 00:25:43,286 --> 00:25:45,721 according to the rites of the Holy Roman Church? 183 00:25:45,771 --> 00:25:48,604 - Yes. - Join your right hands. 184 00:25:50,367 --> 00:25:52,447 I join you in matrimony... 185 00:26:04,207 --> 00:26:06,767 Haven't they finished yet? 186 00:26:17,847 --> 00:26:19,847 And your husband? 187 00:26:25,876 --> 00:26:28,676 Just a moment! Wait, just a moment! 188 00:26:28,726 --> 00:26:32,277 Stop for a second! We need a nice kiss! Stop! 189 00:26:32,327 --> 00:26:37,517 - Kiss each other!A nice kiss! - What are you doing,you silly girl?You're crying? 190 00:26:37,567 --> 00:26:41,517 - You should cry at funerals. - I cried at my wedding too. 191 00:26:41,567 --> 00:26:46,077 - Give the flowers to the bride. - Come on, show us what you're made of. 192 00:26:46,127 --> 00:26:50,156 - What are you waiting for?Should I do it? - Come on,kiss each other! 193 00:26:50,206 --> 00:26:53,439 - Come on, do it. - Show us what you're made of. -Come on! 194 00:26:53,489 --> 00:26:58,369 Long live the bride and groom! Long live the bride and groom! 195 00:27:20,407 --> 00:27:23,604 So long, sulfur mine! 196 00:27:53,807 --> 00:27:56,127 Are you leaving too, Barbara? 197 00:27:57,607 --> 00:27:59,607 Yes. 198 00:28:14,527 --> 00:28:17,803 Buda, throw it to mom. 199 00:28:37,727 --> 00:28:39,727 The police! 200 00:28:56,647 --> 00:28:59,002 She paid for my place. 201 00:29:06,207 --> 00:29:10,207 - Who is he? - He used to work at the sulfur mine. 202 00:29:11,834 --> 00:29:14,632 - Hi, Barbara. - Hi, Vanni. 203 00:29:14,682 --> 00:29:17,320 We're leaving to go to work, Vanni. 204 00:29:17,370 --> 00:29:21,837 This is my place - we're together. 205 00:29:21,887 --> 00:29:27,087 - I paid for two places. - There are some empty seats over there. 206 00:29:30,007 --> 00:29:32,007 Come. 207 00:29:40,007 --> 00:29:42,007 Now what? 208 00:29:43,247 --> 00:29:45,363 I don't know anything. 209 00:29:46,447 --> 00:29:48,483 Let's go. 210 00:32:06,727 --> 00:32:11,118 - Where are we? - I don't know. Are you cold? - No. 211 00:32:12,767 --> 00:32:16,287 This is our first night as husband and wife. 212 00:32:19,887 --> 00:32:22,276 I imagined it differently. 213 00:32:43,047 --> 00:32:48,647 - What are you doing? What's your name? - Cammarata Buda, 4 years old. 214 00:32:49,527 --> 00:32:51,916 Go to sleep! 215 00:33:36,927 --> 00:33:38,927 Vanni. 216 00:33:44,807 --> 00:33:46,807 Stop there! 217 00:33:48,767 --> 00:33:50,767 Where were you going? 218 00:33:54,087 --> 00:33:56,087 I'll kill you, Judas! 219 00:33:57,997 --> 00:33:59,997 I'll eat your heart! 220 00:34:00,047 --> 00:34:02,197 Leaving from platform 7, 221 00:34:02,247 --> 00:34:05,927 the direct train from Reggio Calabria to Rome. 222 00:34:06,727 --> 00:34:08,727 Move, quick! 223 00:34:25,047 --> 00:34:27,047 Don't move. 224 00:34:30,994 --> 00:34:37,554 - Give me my money back. -I don't have it - You wanted to run away,didn't you? 225 00:34:37,604 --> 00:34:40,240 - Give me the money back! - I don't have it. 226 00:34:40,290 --> 00:34:45,797 Look! Search if you want, but I sent it home before leaving. 227 00:34:45,847 --> 00:34:50,567 Look, for God's sake! Search for it! There's nothing! Look! 228 00:34:51,472 --> 00:34:54,032 You planned it well! 229 00:34:54,082 --> 00:34:56,480 Tell me the truth. Are you a real smuggler? 230 00:34:56,528 --> 00:34:59,511 - I took many people across the border. - So, why did you want to betray us? 231 00:34:59,546 --> 00:35:01,254 Once, there were no controls. 232 00:35:01,303 --> 00:35:05,040 But how can a caravan of women, old people and children make it? 233 00:35:05,090 --> 00:35:09,075 - But you took our money, didn't you? - Vanni. - You shut up! 234 00:35:09,125 --> 00:35:11,719 I don't give a damn about the others, 235 00:35:11,769 --> 00:35:16,195 and I realize it's easier to cross the border without them. 236 00:35:16,245 --> 00:35:18,950 But I must go to France. 237 00:35:19,000 --> 00:35:21,879 I won't say anything to the others, they'd kill you for sure. 238 00:35:21,929 --> 00:35:25,878 The sooner we leave them behind,the better,but you must take me to France. 239 00:35:25,928 --> 00:35:28,567 Me and the girl. 240 00:35:28,676 --> 00:35:33,716 Otherwise... Remember, you won't take a single step without me. 241 00:35:33,766 --> 00:35:39,117 If it's 3 of us,we can do it.We have a 6 hour stop in Rome and we change trains 242 00:35:39,167 --> 00:35:43,997 Vanni,don't!They're our fellow villagers they've sold everything they had. 243 00:35:44,047 --> 00:35:48,958 Do you want to go to France?This way we'll make it.If they come too,we won't. 244 00:35:49,008 --> 00:35:53,008 Don't say a word to the others. Do you understand? 245 00:36:07,527 --> 00:36:09,882 Lorenza! Come and see. 246 00:36:32,367 --> 00:36:36,565 The train from Viterbo is arriving on platform 12. 247 00:36:38,835 --> 00:36:43,555 Come on, get going. Don't stay there, like a herd of sheep. 248 00:36:43,605 --> 00:36:46,636 Can we go outside the station? We have 5 hours to wait. 249 00:36:46,686 --> 00:36:49,360 I'd like to take them to the Altar of Peace -Never mind the Altar. Let's go! 250 00:36:49,410 --> 00:36:54,130 How would I find you in Rome? Stay together. Come on, move. 251 00:37:14,007 --> 00:37:17,602 - Antonio! Antonio! - Stay beside me. 252 00:37:31,556 --> 00:37:34,356 Keep going. Listen to me carefully. 253 00:37:34,406 --> 00:37:37,957 If anything happened to me,if I had to run away,go on with the others or alone, 254 00:37:38,007 --> 00:37:42,558 and wait for me at the border. They won't catch me, anyway. 255 00:37:42,608 --> 00:37:44,963 Come on, hurry up. 256 00:37:51,597 --> 00:37:55,277 - Antonio! - Never mind Antonio, come with us. 257 00:37:55,327 --> 00:37:57,327 Hello, beauty. 258 00:37:59,767 --> 00:38:03,447 - You coming on a cruise with us? - Hey, babe! 259 00:38:15,087 --> 00:38:19,327 Get him! Get him! He's armed! He's armed! He's armed! 260 00:38:20,687 --> 00:38:23,440 - Stop! - Vanni! 261 00:38:24,367 --> 00:38:26,767 - Stop or I'll shoot! - Vanni! 262 00:38:31,247 --> 00:38:33,283 - Vanni! - Barbara! 263 00:38:34,007 --> 00:38:36,567 - Barbara! - Stop, stand back! 264 00:38:41,367 --> 00:38:45,997 Attention, police officers... 265 00:38:46,047 --> 00:38:49,754 are required on platform 8. 266 00:38:49,804 --> 00:38:53,194 - Antonio! - Lorenza! Lorenza! Lorenza! 267 00:38:53,244 --> 00:38:57,158 - Stand back! Back! - Come on! - Lorenza! Lorenza! - Move! 268 00:38:57,208 --> 00:39:00,477 Stop! Stop! 269 00:39:00,527 --> 00:39:04,884 - Stand back! - Antonio! - Get out of here! - Move. 270 00:39:06,877 --> 00:39:11,197 - Antonio! Antonio! - Where are you going? Stand back! 271 00:39:11,247 --> 00:39:13,997 Lorenza! Lorenza! Lorenza! 272 00:39:14,047 --> 00:39:18,916 Antonio! Antonio! Antonio! 273 00:39:22,807 --> 00:39:26,407 Miss, you're leaving your suitcases behind... 274 00:39:34,996 --> 00:39:40,036 - Where did it happen? - They arrested him at Stazione Termini. 275 00:39:40,086 --> 00:39:43,837 - Half an hour ago -Nobody's been brought here. -Where should we go? 276 00:39:43,887 --> 00:39:47,558 The Viminale police station is in charge for the railway:maybe he's there. 277 00:39:47,608 --> 00:39:49,644 Hello? Tell me. 278 00:39:50,687 --> 00:39:52,996 Yes, all right. 279 00:40:04,877 --> 00:40:10,797 - He said he was arrested by carabinieri - Arrested, or just stopped? 280 00:40:10,847 --> 00:40:12,847 They put him on a truck. 281 00:40:14,112 --> 00:40:16,112 Room 5, ground level. 282 00:40:16,162 --> 00:40:20,836 - Verderame Antonio. Outside or inside the station? - Outside. 283 00:40:20,886 --> 00:40:23,838 - One hour ago? - Two hours ago. - But who are you? 284 00:40:23,888 --> 00:40:28,597 Hello? Did we stop a group of Sicilians at the station one hour ago? 285 00:40:28,647 --> 00:40:32,637 - No, two hours ago. - What do you want? Who are you? 286 00:40:32,687 --> 00:40:38,397 - I've got nothing to do with it, I just took her here. - Go away, then! 287 00:40:38,447 --> 00:40:44,755 They stopped them outside.The Termini Police Dep. isn't responsible for them. 288 00:40:44,805 --> 00:40:47,516 Right, it should be our responsibility. 289 00:40:47,566 --> 00:40:50,081 Anyway, they're not here. Thank you. 290 00:40:50,131 --> 00:40:55,811 They haven't been brought here, so they must be at the Central Station. 291 00:41:57,957 --> 00:42:02,197 - Where's the Central Police Station, please? - What? 292 00:42:02,247 --> 00:42:08,247 - The Central Police Station, please? - It's not here, you have to go back. 293 00:42:26,647 --> 00:42:29,480 Carmelo Musco, Mierille Luca... 294 00:42:30,327 --> 00:42:35,287 They want to know where we're headed. I haven't said anything. 295 00:42:35,407 --> 00:42:39,007 We're going to Turin, we don't know anything. 296 00:42:40,927 --> 00:42:43,077 Come on, move. 297 00:42:49,247 --> 00:42:52,796 - Sir accountant! - Be quiet. Come forward. 298 00:42:57,236 --> 00:43:02,836 Sit down. First and last name, father's name, date and place of birth. 299 00:43:02,886 --> 00:43:06,758 - Sit down! - Musco Carmelo, accountant. Son of... 300 00:43:06,808 --> 00:43:08,808 Accountant! 301 00:43:09,606 --> 00:43:12,837 Son of Torquato. Clean record. 302 00:43:12,887 --> 00:43:20,007 - Carmelo. Where do you come from? - Capodarso,province of Caltanissetta,Sicily 303 00:43:21,167 --> 00:43:23,886 - Headed to... - Headed to... 304 00:43:23,996 --> 00:43:28,796 - Headed to... - Actually... well... - Where were you going? 305 00:43:28,845 --> 00:43:33,109 - We were going to Turin, officer. - Why did Barill� shoot? 306 00:43:33,144 --> 00:43:34,687 I don't know. 307 00:43:34,736 --> 00:43:38,321 - What do you mean? You don't know him? Wasn't he travelling with you? - No. 308 00:43:38,371 --> 00:43:40,611 Why were you going to Turin? 309 00:43:42,517 --> 00:43:44,517 To find a job. 310 00:43:44,567 --> 00:43:48,007 And why did you get married before leaving? 311 00:43:48,477 --> 00:43:50,637 Because we love each other. 312 00:43:50,687 --> 00:43:56,047 - Watch it.Your wife confessed. - What did she confess? 313 00:43:56,956 --> 00:43:59,993 Headed to Turin in search of a job. 314 00:44:00,043 --> 00:44:03,596 He doesn't know the man that was fighting with Barill�... 315 00:44:03,646 --> 00:44:06,639 He doesn't know the reason for the fight He's moving to Piemonte to find a job 316 00:44:06,689 --> 00:44:09,249 Read, confirmed and undersigned. 317 00:44:14,967 --> 00:44:20,087 Remember that if you sign a false declaration, you'll be ruined. 318 00:44:23,807 --> 00:44:25,807 Spadaro Barbara. 319 00:44:47,967 --> 00:44:52,767 - Hey, listen, what about my wife? - You wait! Caputo Nanni! 320 00:44:56,607 --> 00:45:00,202 - Hey, listen... - Calm down, Antonio. 321 00:45:04,356 --> 00:45:08,756 Let me go, I haven't done anything. My wife is outside. 322 00:45:08,806 --> 00:45:12,638 She's alone. She's been alone for more than 10 hours. Let me go! 323 00:45:12,688 --> 00:45:18,928 We can let you go right away. Tell the truth and you can go through that door. 324 00:45:19,887 --> 00:45:21,887 Yes, Sir. 325 00:45:23,247 --> 00:45:25,647 Who was the man that ran away? 326 00:45:26,527 --> 00:45:31,362 - Our guide. - His name? - Ciccio Dor�. 327 00:45:31,887 --> 00:45:34,117 Where were you going? 328 00:45:37,607 --> 00:45:39,607 To France. 329 00:45:58,316 --> 00:46:01,196 You have three days to go back home. 330 00:46:01,246 --> 00:46:05,546 You must go to the police officer in your village to get this order signed 331 00:46:05,596 --> 00:46:07,688 Whoever doesn't show up will be put on trial... 332 00:46:07,738 --> 00:46:11,078 for violation of this expulsion order. 333 00:46:11,128 --> 00:46:13,128 Verderame Antonio. 334 00:46:30,167 --> 00:46:32,167 Cammarata Saro. 335 00:46:32,276 --> 00:46:37,556 - We can't go back home - We had no work,so we decided to leave 336 00:46:37,606 --> 00:46:41,436 We were starving. We have nothing left back in the village, not even a bed. 337 00:46:41,486 --> 00:46:44,638 - We have nothing left. - We can't go back to eat rocks. 338 00:46:44,688 --> 00:46:48,434 You should have been reported for clandestine expatriation... 339 00:46:48,484 --> 00:46:51,000 we are giving you the chance to go back home, free, instead. 340 00:46:51,050 --> 00:46:54,718 You have nothing? That's what you get for trusting smugglers. 341 00:46:54,768 --> 00:46:56,768 Here's your order. 342 00:47:00,287 --> 00:47:02,287 Mierille Luca. 343 00:47:03,767 --> 00:47:05,767 Mierille Rosa. 344 00:47:52,277 --> 00:47:54,277 No! 345 00:47:54,327 --> 00:47:56,327 Don't do it, Saro. 346 00:48:58,487 --> 00:49:02,526 Here. A thousand each. Count it, it's all there. 347 00:49:05,754 --> 00:49:11,274 Remember what I told you: I have to stop 12 kilometers outside Parma. 348 00:49:11,324 --> 00:49:14,039 - You're on your own after that. - Don't worry about it. 349 00:49:14,089 --> 00:49:18,558 We need to get on a train as far away from Rome as possible. 350 00:49:18,608 --> 00:49:20,608 All right. 351 00:49:23,447 --> 00:49:28,487 - Time to go! - We're leaving, sir accountant. Let's go, quick. 352 00:49:29,447 --> 00:49:32,167 Come on, squirrel, go to your dad. 353 00:49:35,687 --> 00:49:37,687 Come on, sir. 354 00:49:38,193 --> 00:49:43,633 - What about Lorenza? - Poor girl! But we can't do anything for her. 355 00:49:43,683 --> 00:49:46,156 We don't want you! Go away, you viper! 356 00:49:46,206 --> 00:49:48,600 You ruined us! Go away! Stay on your own! 357 00:49:48,650 --> 00:49:52,118 Go with Vanni, and don't show up ever again! 358 00:49:52,168 --> 00:49:56,556 - What are you doing? - We don't want her: all that's happened is her fault. 359 00:49:56,606 --> 00:50:00,079 - Hers and Vanni's. They ruined us. - She can't come with us. 360 00:50:00,129 --> 00:50:02,129 She's cursed! 361 00:50:03,211 --> 00:50:05,211 Barbara... 362 00:50:06,967 --> 00:50:12,407 - Why don't you go back home? - I can't go back home, not even dead. 363 00:50:19,647 --> 00:50:21,647 Where will you go? 364 00:50:23,397 --> 00:50:27,077 We've already suffered too many misfortunes... 365 00:50:27,127 --> 00:50:30,567 you wouldn't even treat an animal this way. 366 00:50:32,247 --> 00:50:35,398 Come on, get on the truck. 367 00:51:08,447 --> 00:51:11,086 No... let him stay. 368 00:51:56,714 --> 00:52:02,794 - S.Querceto is over there,express trains stop there too. - How far is it? 369 00:52:02,844 --> 00:52:05,637 - Around 20 kilometers. - 20 kilometers?! 370 00:52:05,687 --> 00:52:08,551 If I weren't late, I would have taken you there. 371 00:52:08,601 --> 00:52:10,766 You can get there in four hours, if you have good legs. 372 00:52:10,816 --> 00:52:14,695 Our legs are good, but we have no gas. 373 00:52:32,607 --> 00:52:34,607 Let's go. 374 00:54:28,967 --> 00:54:30,967 Hey! 375 00:54:31,647 --> 00:54:34,559 Hey! 376 00:54:39,247 --> 00:54:42,207 - I'm going to call him. - Michelina! 377 00:54:48,447 --> 00:54:50,447 The police! 378 00:55:15,677 --> 00:55:21,597 - What are you doing?That's not yours! - Where are you going? Stop there! 379 00:55:21,647 --> 00:55:23,647 Where are you going? 380 00:55:24,199 --> 00:55:26,235 From Sicily... 381 00:55:26,285 --> 00:55:29,437 And you come this way to go to Piemonte? 382 00:55:29,487 --> 00:55:32,397 I won't ask you for any papers. If you want to work with me, 383 00:55:32,447 --> 00:55:35,678 it's 1,000 lire for men, 500 for women and 500 for children. 384 00:55:35,728 --> 00:55:39,597 It's an easy job, she can do it too. Food and shelter included. 385 00:55:39,647 --> 00:55:43,392 - And when you work with me, you eat three times a day. - For how long? 386 00:55:43,442 --> 00:55:45,710 Well, a week, ten days. 387 00:55:45,760 --> 00:55:49,399 Then,when you've some money in your pockets, you can go wherever you want. 388 00:55:49,449 --> 00:55:53,647 - Agreed. - Let's go, then. 389 00:56:27,847 --> 00:56:29,847 Hey! 390 00:56:51,277 --> 00:56:55,437 The reinforcements are here. Where do you come from? 391 00:56:55,487 --> 00:57:02,287 - From Sicily: we are Sicilians. - There they are, the "terroni" (dirty southerners). 392 00:57:07,487 --> 00:57:13,807 If we are "terroni", then you are "polentoni" (stupid corn-eating northerners)! 393 00:57:18,967 --> 00:57:23,927 If you come here, we are from Bergamo. Start playing, come on. 394 00:57:39,927 --> 00:57:41,927 - No, thanks. - Yes. 395 00:57:49,087 --> 00:57:51,087 No, no, thank you. 396 00:57:55,197 --> 00:57:58,637 He said it was an easy job and we accepted. 397 00:57:58,687 --> 00:58:02,927 We got here yesterday. They brought us here by truck. 398 00:58:22,687 --> 00:58:25,485 Luca, what are you waiting for? 399 00:58:31,847 --> 00:58:33,883 Hey, Mommino, come. 400 00:58:35,647 --> 00:58:39,647 - Brasi, come. - Come on, Mommino. - Bye, blondie. 401 00:58:57,847 --> 00:59:00,441 - Luca! - Luca! 402 00:59:02,527 --> 00:59:04,527 Luca! 403 00:59:07,487 --> 00:59:09,682 - Luca! - Luca! 404 00:59:10,527 --> 00:59:13,087 - Come on! - Luca! - Come! 405 00:59:14,007 --> 00:59:16,007 Luca! 406 00:59:16,527 --> 00:59:18,563 Luca! 407 00:59:39,687 --> 00:59:41,962 Luca... 408 00:59:54,966 --> 01:00:00,677 I've always thought about you, Rosa, every day, every minute, 409 01:00:00,727 --> 01:00:02,843 every night. 410 01:01:06,607 --> 01:01:08,607 Shall we dance, Barbara? 411 01:01:33,687 --> 01:01:35,757 Look! 412 01:02:49,087 --> 01:02:53,126 I wanted to say goodbye. I'm leaving tomorrow. 413 01:02:57,127 --> 01:02:59,127 Where are you going? 414 01:03:01,763 --> 01:03:05,597 Near the border, to Noaschia. 415 01:03:05,647 --> 01:03:10,927 I can't stay here any longer. Vanni told me to wait for him there. 416 01:03:14,207 --> 01:03:16,960 I'm saying goodbye to you now... 417 01:03:17,437 --> 01:03:21,437 because I feel embarrassed in front of the others. 418 01:03:21,487 --> 01:03:25,967 I will always remember you, and what you've done for me. 419 01:03:27,327 --> 01:03:30,447 And I'll always remember your children. 420 01:03:31,841 --> 01:03:36,357 - What are you doing? - I'm darning this. 421 01:03:36,407 --> 01:03:39,399 That's not darning. Give it to me. 422 01:03:43,407 --> 01:03:48,687 What happens if Vanni's not in Noaschia? What if he's been caught? 423 01:03:50,047 --> 01:03:52,447 What will you do there, alone? 424 01:03:53,567 --> 01:03:55,887 You deserve something better. 425 01:03:57,727 --> 01:03:59,877 You're a good girl. 426 01:04:01,162 --> 01:04:07,317 He used to work when I met him, then I don't know what happened to him. 427 01:04:07,367 --> 01:04:09,562 Bad things happen. 428 01:04:10,007 --> 01:04:12,123 Do you love him? 429 01:04:13,847 --> 01:04:18,045 I don't know. He has nobody left but me. 430 01:04:18,607 --> 01:04:20,607 Saro! Saro! 431 01:04:22,475 --> 01:04:27,115 - What happened? - Three against one... Cowards! Bastards! 432 01:04:27,165 --> 01:04:30,637 You should learn to respect other men's girls. 433 01:04:30,687 --> 01:04:33,917 - We're here to work. - It's not about girls, I swear. 434 01:04:33,967 --> 01:04:37,078 It's because we're Sicilians! "Go back home", they said. 435 01:04:37,127 --> 01:04:40,709 There were three of them. Those cowards,they took me by surprise! 436 01:04:40,738 --> 01:04:42,738 They don't want us here! 437 01:04:42,785 --> 01:04:45,086 Who told you that you could wander around the fields? 438 01:04:45,136 --> 01:04:47,757 You don't know this town, the people don't know you. 439 01:04:47,807 --> 01:04:50,359 And you and they don't even understand each other. 440 01:04:50,409 --> 01:04:53,638 - It would be the same if they came to your village. - We are going, sir. 441 01:04:53,688 --> 01:04:57,516 You can go. Do as I tell you and you'll have no troubles. 442 01:04:57,566 --> 01:05:00,878 You have the right to work and earn your bread. 443 01:05:00,928 --> 01:05:03,638 The law protects you, anyway. 444 01:05:03,688 --> 01:05:05,688 Come on, let's go. 445 01:06:30,687 --> 01:06:32,687 Brasi! 446 01:06:59,727 --> 01:07:01,763 Hey, Misciu. 447 01:07:51,247 --> 01:07:53,247 Sir. 448 01:07:55,644 --> 01:08:00,957 - What's going on? What do these people want? - Nothing, nothing. 449 01:08:01,007 --> 01:08:03,396 Don't move and calm down. 450 01:08:04,087 --> 01:08:06,807 The police will take care of them. 451 01:08:17,727 --> 01:08:21,356 - Dad! - You scabs! - Go away! 452 01:08:29,954 --> 01:08:32,674 - Traitors! - Scoundrels! - Scabs! 453 01:08:32,724 --> 01:08:35,438 What do you want? Why are you mad at us? 454 01:08:35,488 --> 01:08:38,797 What union are you a member of? Show us your union card. 455 01:08:38,847 --> 01:08:41,918 We are outsiders - we used to work in a sulfur mine, in Sicily. 456 01:08:41,968 --> 01:08:45,716 - They hired us yesterday! - Miners. They pick them in Sicily! 457 01:08:45,766 --> 01:08:48,755 - Go back home! - Didn't you know there's a strike going on? 458 01:08:48,805 --> 01:08:51,278 - Go back to Sicily! - You're working against the strike! 459 01:08:51,328 --> 01:08:53,959 - Go away! - Why? Because we're Sicilians? 460 01:08:54,009 --> 01:08:58,238 - Not even a 100 of you could scare us - We have the right to live too. 461 01:08:58,288 --> 01:09:02,281 - Scoundrels! - We are workers like you! Stop! 462 01:09:03,047 --> 01:09:05,925 Dad! Dad! 463 01:09:06,567 --> 01:09:08,567 The police! 464 01:09:15,327 --> 01:09:17,327 - Dad! - Saro! 465 01:09:20,767 --> 01:09:22,767 Scoundrels! 466 01:09:26,447 --> 01:09:28,447 Dad! 467 01:09:32,527 --> 01:09:34,527 Michelina! 468 01:09:35,437 --> 01:09:42,157 - Agreed? -Goodbye. -It didn't work out this time. -It doesn't matter. -See you. 469 01:09:42,207 --> 01:09:45,802 - Goodbye. - Have a nice trip. 470 01:09:48,277 --> 01:09:51,717 - Come on, hurry! - Greetings. - Greetings. 471 01:09:51,767 --> 01:09:54,557 Is everybody here? 472 01:09:54,607 --> 01:09:59,087 - What are you doing? Come on. - I'm coming. I'm coming. 473 01:10:02,087 --> 01:10:04,087 Who else is missing? 474 01:10:07,636 --> 01:10:11,876 Hey, what are you doing? The truck is leaving. Hurry. 475 01:10:11,926 --> 01:10:17,188 - The child is sick... I can't move her. - She's feverish, sir. 476 01:10:17,238 --> 01:10:19,995 Yes, but you won't find another truck to take you there. 477 01:10:20,045 --> 01:10:22,442 The others will attack the farm if you stay here. 478 01:10:22,492 --> 01:10:27,212 The officer said he won't take any responsibility for this. 479 01:10:45,396 --> 01:10:49,156 - Goodbye, Saro. - Goodbye, Mommino, good luck. 480 01:10:49,206 --> 01:10:53,198 - We'll wait for you. Come soon, Saro. - Goodbye, Saro. -I'll join you later. 481 01:10:53,248 --> 01:10:56,923 Go, go! I'm sorry for you, 482 01:10:59,807 --> 01:11:03,807 but it would have been better if you'd never come. 483 01:11:04,196 --> 01:11:06,312 - Saro. - Goodbye, sir. 484 01:11:06,362 --> 01:11:10,557 - I shouldn't leave you alone... - Come on, sir. - No, go. 485 01:11:10,607 --> 01:11:14,478 - I'm a coward, Saro. I'm a coward, forgive me. - Goodbye. 486 01:11:14,528 --> 01:11:17,247 Get on the truck. Help him. 487 01:11:18,925 --> 01:11:23,077 - Saro, Saro! Forgive me. - Goodbye, Buda. 488 01:11:23,127 --> 01:11:26,358 - Goodbye. - Goodbye. - Goodbye. 489 01:11:34,555 --> 01:11:36,785 Where can I find a doctor? 490 01:11:36,835 --> 01:11:40,318 In town, but who could go there? You�ll have to wait until tonight. 491 01:11:40,368 --> 01:11:44,118 - The child needs a doctor. - God, you know they'll tear you apart? 492 01:11:44,168 --> 01:11:48,808 The police started shooting, and there's a general strike. 493 01:12:11,647 --> 01:12:13,647 Barbara... 494 01:12:26,555 --> 01:12:29,627 Tell Saro that we went back home. 495 01:12:29,677 --> 01:12:32,838 We're making a mistake, my sons. This is a cursed journey: 496 01:12:32,888 --> 01:12:38,157 too many misfortunes, too many dangers, and the worst is yet to come. 497 01:12:38,207 --> 01:12:43,158 The things they told us weren't true. We've been tricked,we've been betrayed. 498 01:12:43,208 --> 01:12:46,488 "The gallows are made for the miserable". 499 01:12:46,927 --> 01:12:50,078 I can't go on any longer. 500 01:12:50,876 --> 01:12:55,436 If we have to die, it's better to die where we were born. 501 01:12:55,486 --> 01:13:01,590 We and the old bag are going back home. Listen, Luca: 502 01:13:01,640 --> 01:13:04,478 you are a young man and you can afford to take risks, 503 01:13:04,528 --> 01:13:08,035 but you can't take our daughter with you and make her suffer. 504 01:13:08,085 --> 01:13:10,641 This is the way real men have always acted. 505 01:13:10,691 --> 01:13:16,163 "When the sailor goes to sea, his woman waits for him at home". 506 01:13:17,645 --> 01:13:23,197 - I'm going back to Sicily too. - Me too. - I'm going on, instead. 507 01:13:23,247 --> 01:13:25,636 - Me too. - Us too. 508 01:13:35,913 --> 01:13:41,753 I can't let you come and suffer. I'll earn money and I'll send it to you. 509 01:13:41,803 --> 01:13:44,241 Then you'll be able to join me. 510 01:13:44,291 --> 01:13:50,916 Your father is right. Be good, wait for me and... Goodbye, Rosa. 511 01:13:50,966 --> 01:13:55,717 Let's go, Luca. Don't worry, Rosa, we'll keep an eye on him. 512 01:13:55,767 --> 01:14:00,958 - Say hi to the sulfur mine for me! - Say hi to France for us. -Bye, Rosa. 513 01:14:01,008 --> 01:14:05,477 - We'll meet again. - Be strong, Beatificata, be strong. 514 01:14:05,527 --> 01:14:08,357 Goodbye, Mommino. 515 01:14:08,407 --> 01:14:12,807 I'll manage, you'll see. Goodbye, Brasi, and good luck. 516 01:14:14,247 --> 01:14:16,636 Take this. A gift. 517 01:14:22,247 --> 01:14:24,407 I'll remember you, Mommino. 518 01:14:25,167 --> 01:14:27,167 Let's go, Luca. 519 01:14:28,447 --> 01:14:30,447 Goodbye... 520 01:14:34,167 --> 01:14:36,886 Come on, Luca. Let's go. 521 01:14:38,243 --> 01:14:43,317 - Luca, hurry. - Say hi to everybody back in the village. 522 01:14:43,367 --> 01:14:47,437 - Goodbye! - Goodbye! - Goodbye, Rosa, be strong. 523 01:14:47,487 --> 01:14:50,757 - Best wishes. - Say hi to France for me. 524 01:14:50,807 --> 01:14:52,807 Goodbye! 525 01:14:52,857 --> 01:14:55,974 - Goodbye. - Goodbye! 526 01:14:56,767 --> 01:14:59,679 - Luca! - Rosa! - Rosa! 527 01:15:00,007 --> 01:15:03,682 Luca! Luca! 528 01:15:05,207 --> 01:15:08,404 - Luca! - Rosa. - I'm coming with you. 529 01:15:10,047 --> 01:15:12,047 Rosa! 530 01:15:12,687 --> 01:15:15,042 Go! 531 01:15:28,767 --> 01:15:31,887 What's up with Michelina? Is she dying? 532 01:15:34,527 --> 01:15:38,207 - Where's Barbara? - She went out a while ago. 533 01:15:40,527 --> 01:15:42,527 Wait here. 534 01:15:49,887 --> 01:15:52,003 Barbara! 535 01:15:53,194 --> 01:15:55,194 Hey! 536 01:15:55,244 --> 01:15:58,758 - Where does the doctor live? - Close to the town hall. 537 01:15:58,808 --> 01:16:02,638 - But the girl won't make it. -What girl? - The one that was with you. 538 01:16:02,688 --> 01:16:10,448 There's a strike;if they get her,she's in trouble.She should've waited 'til tonight 539 01:16:38,967 --> 01:16:41,037 A scab! 540 01:16:48,727 --> 01:16:50,727 Yes, she's a scab! 541 01:16:53,716 --> 01:16:58,276 - There's the scab! - You've come here to steal our food! 542 01:16:58,326 --> 01:17:02,315 Impertinent bitch! Who told you that you could come here? 543 01:17:02,365 --> 01:17:04,400 Impertinent bitch! 544 01:17:04,449 --> 01:17:09,428 Why have you come here? To provoke us? You scab! 545 01:17:09,463 --> 01:17:10,927 Scab! 546 01:17:10,975 --> 01:17:14,242 There's a child who's been hurt, let me go call the doctor. 547 01:17:14,292 --> 01:17:18,317 - Scab! - What's going on? Let me through! 548 01:17:18,367 --> 01:17:20,927 Silence! Silence! 549 01:17:21,717 --> 01:17:26,357 - What are you doing here? What do you want? - The doctor. 550 01:17:26,407 --> 01:17:28,637 A child has been hurt. 551 01:17:33,647 --> 01:17:36,366 Saro! Saro! 552 01:17:51,087 --> 01:17:53,681 - The doctor. - Come, quick. 553 01:17:56,567 --> 01:18:01,047 Now you must leave, though, and don't pass through town. 554 01:18:41,827 --> 01:18:48,227 In Chamb�ry,Mr.Berardo is waiting for us He'll take us to the mines in Lille, 555 01:18:48,276 --> 01:18:50,405 which is on the other side of France. 556 01:18:50,455 --> 01:18:53,239 We'll sign the contract as soon as we get to Chamb�ry. 557 01:18:53,289 --> 01:18:57,755 You're miners,you'll get some work right away.Coal,sulfur,it's always mines 558 01:18:57,805 --> 01:19:00,678 They're looking for workers, they need them and they pay well. 559 01:19:00,728 --> 01:19:04,317 We're talking about 40,000 francs per month, which means 80,000 lire. 560 01:19:04,367 --> 01:19:08,673 - 80,000? - But this is America, not France. 561 01:19:08,723 --> 01:19:12,076 - Who's taking you to the other side? - Nobody,we're going by ourselves. 562 01:19:12,126 --> 01:19:14,839 We don't have any money for a guide. He knows well how to get there. 563 01:19:14,889 --> 01:19:18,756 Tomorrow we'll head to the Col Ferret lodge,and then we'll go across the pass. 564 01:19:18,806 --> 01:19:21,718 - We must leave too. - Yes, we must go: 80,000. 565 01:19:21,768 --> 01:19:25,597 - If we stay here,the police'll catch us - But it's our best chance - 80000. 566 01:19:25,647 --> 01:19:30,830 Just a moment. Wait, listen to me. One more day, only one day. 567 01:19:30,880 --> 01:19:34,957 - If Saro doesn't get here by tomorrow, we�ll leave - But they're leaving tomorrow 568 01:19:35,007 --> 01:19:40,156 Only one more day. We can't leave Saro behind like this. 569 01:19:40,206 --> 01:19:44,238 Hey people! Another Sicilian has arrived. Come on up, mister. 570 01:19:44,288 --> 01:19:46,288 Saro! 571 01:19:51,447 --> 01:19:54,007 Good evening to the whole bunch. 572 01:19:55,287 --> 01:19:57,287 Something to eat! 573 01:20:32,607 --> 01:20:35,647 - Saro! - Dad, sir accountant is here! 574 01:20:38,567 --> 01:20:40,567 Diodata... Michelina! 575 01:20:53,167 --> 01:20:55,806 - Rosa! - Buda. 576 01:20:56,567 --> 01:20:58,567 Rosa! 577 01:21:09,527 --> 01:21:11,527 Vanni... 578 01:21:15,367 --> 01:21:17,367 Hello, Barbara. 579 01:21:36,167 --> 01:21:38,807 You�d given up on me, hadn�t you? 580 01:21:39,756 --> 01:21:42,031 But I keep my word. 581 01:21:42,081 --> 01:21:45,957 You have no idea what I had to do to get here... and I did it for you! 582 01:21:46,007 --> 01:21:48,278 - For you! - No, Vanni! 583 01:21:48,328 --> 01:21:56,008 No... I didn't betray you. I'm coming with you. 584 01:22:01,207 --> 01:22:03,207 Let's go. 585 01:22:04,967 --> 01:22:06,967 Barbara! 586 01:22:09,367 --> 01:22:12,518 - Barbara! - Buda... Buda. 587 01:22:16,807 --> 01:22:18,877 - You bastard! - Dad! 588 01:22:26,567 --> 01:22:28,876 Saro! 589 01:22:29,877 --> 01:22:31,877 No! 590 01:22:31,927 --> 01:22:34,566 Let him go! Please, let him go. 591 01:22:38,996 --> 01:22:44,516 Go away, Vanni. Go away. You've caused much trouble for all of us 592 01:22:44,566 --> 01:22:50,278 I can't stay with you any longer. You can kill me if you want, but I can't 593 01:22:50,328 --> 01:22:52,398 I can't. 594 01:24:20,167 --> 01:24:22,167 Saro. 595 01:24:30,567 --> 01:24:35,367 - Go, stay close to Barbara. - But, Saro... - Go on, I said. 596 01:25:01,327 --> 01:25:03,327 Vanni! 597 01:25:20,196 --> 01:25:24,436 What do you want now, Vanni? Go away. Leave us alone. 598 01:25:24,486 --> 01:25:29,117 Barbara has realized what kind of man you are, and she didn't betray you. 599 01:25:29,167 --> 01:25:33,717 She stayed with me to be like a mother to my children, and she'll always stay.. 600 01:25:33,767 --> 01:25:36,318 because I'm going to marry her. 601 01:25:36,368 --> 01:25:40,597 If it's true that you loved her, leave her alone. 602 01:25:40,647 --> 01:25:43,081 Without grudges... 603 01:26:23,167 --> 01:26:28,719 - Saro... Where's Saro? - Let's go, come on. - No! 604 01:26:29,607 --> 01:26:31,607 Luca. 605 01:26:38,887 --> 01:26:40,887 Saro! 606 01:26:45,127 --> 01:26:47,561 Saro! No, Vanni! No! 607 01:26:56,967 --> 01:26:58,967 Saro! 608 01:27:36,247 --> 01:27:38,247 Saro! 609 01:27:40,007 --> 01:27:42,007 Let's go. 610 01:28:16,047 --> 01:28:18,720 - Come on, sir! - I'm coming! 611 01:29:02,887 --> 01:29:05,765 - You, go to the back. - Help me. 612 01:29:08,767 --> 01:29:13,167 Brasi, take the child. I'll take care of her, let's go. 613 01:29:16,767 --> 01:29:20,316 - Come on, Tripoli. - Go, go! - I'm coming. 614 01:29:20,367 --> 01:29:23,040 Come on, Tripoli! 615 01:30:39,127 --> 01:30:41,127 Dad, Tripoli! Dad! 616 01:30:48,037 --> 01:30:54,636 - Hey! Come here! - Carmelo! - Carmelo! 617 01:30:54,686 --> 01:31:01,156 - Wait, I'm coming. - Sir accountant! - One is missing! 618 01:31:01,206 --> 01:31:06,078 - What? - The old man is missing, the accountant! The one with the dog! 619 01:31:06,128 --> 01:31:14,081 - We can't stop here! - Carmelo! - Sir accountant! 620 01:31:14,877 --> 01:31:18,957 - Where's the accountant? - You mean he's not here? 621 01:31:19,007 --> 01:31:23,319 He was right ahead of me - he must have got lost! 622 01:31:25,567 --> 01:31:28,035 Where are you going? Hey! 623 01:31:29,167 --> 01:31:31,806 Come back! 624 01:31:37,767 --> 01:31:41,157 We can't stop here, everyone will die! 625 01:31:41,207 --> 01:31:43,357 Carmelo! 626 01:31:45,047 --> 01:31:47,402 Carmelo! 627 01:31:48,447 --> 01:31:51,041 Carmelo! 628 01:31:52,996 --> 01:31:58,628 - Carmelo! - Hey, come here! Hey! 629 01:31:58,678 --> 01:32:02,558 They're calling us - we can't stop. Think of the children! 630 01:32:02,608 --> 01:32:08,956 - Think of your children! - Carmelo! - Hey, come back! 631 01:32:09,007 --> 01:32:11,007 Carmelo... 632 01:32:39,715 --> 01:32:46,195 It was God's will that the storm ended and they made it across the border 633 01:32:46,245 --> 01:32:49,277 They were exhausted, but they still managed a good pace. 634 01:32:49,327 --> 01:32:52,430 There was no bitter and frightening mountain in front of them any longer, 635 01:32:52,480 --> 01:32:54,646 but an easy and open downward slope, 636 01:32:54,695 --> 01:32:58,828 which their hopes and illusions slid down to gently: 637 01:32:58,863 --> 01:33:00,484 France! 638 01:33:00,519 --> 01:33:02,494 And while they stood watching, 639 01:33:02,542 --> 01:33:06,001 their tender thoughts turned to their white village in Sicily. 640 01:33:06,051 --> 01:33:10,036 To the places,the things and the beloved ones that they had left behind forever, 641 01:33:10,086 --> 01:33:13,474 but most of all, to their companions, lost during their journey. 642 01:33:13,524 --> 01:33:15,919 To Lorenza, lost and alone in the big city. 643 01:33:15,969 --> 01:33:18,797 To Antonio, that everybody had already forgiven. 644 01:33:18,847 --> 01:33:21,719 To Mommino, who wouldn't have sung his songs any more. 645 01:33:21,769 --> 01:33:25,915 To Nanni, miserable and happy, that had said goodbye,shouting:"Say hi to France" 646 01:33:25,965 --> 01:33:28,558 To accountant Carmelo, now buried in the snow, 647 01:33:28,608 --> 01:33:32,039 who had painfully answered him: "We'll meet again, we'll meet again". 648 01:33:32,089 --> 01:33:35,126 They won't ever see Carmelo again. 649 01:33:35,354 --> 01:33:40,314 You will always find soldiers along the borders, on each side. 650 01:33:40,364 --> 01:33:43,078 With different uniforms, speaking different languages. 651 01:33:43,128 --> 01:33:46,398 But up here, where loneliness is so great, men are not so alone, 652 01:33:46,448 --> 01:33:50,196 and they're certainly closer to each other than people walking along city streets 653 01:33:50,246 --> 01:33:53,677 where they bump into each other without even looking at each other. 654 01:33:53,727 --> 01:33:56,638 The exchange of a cigarette; the offer of a glass of wine, 655 01:33:56,688 --> 01:34:00,837 are here the signs of human bonding, of the need for fraternity, 656 01:34:00,887 --> 01:34:05,037 that men often forget, but which is always present in their hearts. 657 01:34:05,087 --> 01:34:09,153 Borders exist only on maps, but on Earth, as God made it... 658 01:34:09,203 --> 01:34:11,203 sailing across every sea, 659 01:34:11,253 --> 01:34:15,477 searching along every river or every mountain ridge, 660 01:34:15,527 --> 01:34:19,207 you will never find any borders on this Earth. 661 01:34:19,687 --> 01:34:21,687 Hey! 662 01:34:22,487 --> 01:34:25,001 Somebody's down there. 663 01:34:47,447 --> 01:34:50,359 So, no passport? 664 01:34:50,727 --> 01:34:52,727 Where do you come from? 665 01:34:55,367 --> 01:34:59,360 - Where do you come from? - From Sicily. 666 01:35:01,007 --> 01:35:03,007 From Sicily?! 667 01:35:55,847 --> 01:35:57,847 Let's go! 668 01:37:00,518 --> 01:37:03,638 Subtitles by talpaleone and lordretsudo 669 01:37:04,305 --> 01:37:10,329 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org54695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.