All language subtitles for Grave of the Vampire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,720 --> 00:00:30,300 A V�MP�R S�RJA 2 00:02:38,933 --> 00:02:42,067 H�, Paul! Paul, hov� mentek? 3 00:02:42,067 --> 00:02:43,367 Majd j�v�nk! 4 00:02:43,367 --> 00:02:45,233 De Lola Blossom t�ncolni fog! 5 00:02:45,233 --> 00:02:48,400 �s az �sszes g�ly�t be�lt�ztett�k kuty�nak, 6 00:02:48,400 --> 00:02:51,133 �s t�rden cs�szva fogj�k �t ugatni. 7 00:02:51,133 --> 00:02:53,467 Ja, szuper! Majd j�v�nk! 8 00:02:53,467 --> 00:02:54,867 Mondjam Lol�nak, hogy kezdheti? 9 00:02:54,867 --> 00:02:56,967 Ja, mondd meg neki, hogy kezdje csak. 10 00:03:50,767 --> 00:03:54,133 Nem hiszem, hogy valaha is f�lni fogok a temet�kt�l. 11 00:03:55,067 --> 00:03:55,900 K�l�nlegesek a sz�munkra. 12 00:03:55,900 --> 00:03:59,167 Szinte a legjobb hely. 13 00:03:59,167 --> 00:04:01,633 Akkor ez�rt hozt�l ide ma �jjel? 14 00:04:01,633 --> 00:04:04,733 Nem, nem ez�rt hoztalak ide ma �jjel. 15 00:04:07,333 --> 00:04:09,067 L�ttam, hogy leselkedt�l a h�l�szob�n�l, 16 00:04:09,067 --> 00:04:11,133 ahol Lola Blossom �t�lt�z�tt. 17 00:04:11,133 --> 00:04:13,067 Nem leselkedtem! 18 00:04:13,067 --> 00:04:14,567 Akkor te azt minek h�vod? 19 00:04:14,567 --> 00:04:16,667 Csak nyitva hagyta az ajt�t, �n meg... 20 00:04:16,667 --> 00:04:19,400 Ugyan, Paul. 21 00:04:19,400 --> 00:04:21,733 Csak sz�lni akartam neki, hogy be k�ne z�rnia. 22 00:04:21,733 --> 00:04:23,533 Persze, Paul. �rtem �n. 23 00:05:08,500 --> 00:05:10,533 Leslie? 24 00:05:13,733 --> 00:05:16,600 �, Paul! Ez gy�ny�r�. 25 00:05:17,967 --> 00:05:20,100 Hozz�m j�ssz, Leslie? 26 00:05:20,100 --> 00:05:23,067 Igen, Paul. Amikor csak akarod. 27 00:05:23,067 --> 00:05:23,867 Szeretlek. 28 00:05:23,867 --> 00:05:27,067 A nagymam�m� volt. 29 00:05:27,067 --> 00:05:29,700 Sosem l�ttam m�g ilyen sz�pet. 30 00:05:31,300 --> 00:05:34,100 Tudod, az egyetlen dolog, ami az eny�m, ez a kocsi. 31 00:05:34,100 --> 00:05:36,167 De m�g ezt sem fizettem ki. 32 00:05:36,167 --> 00:05:39,700 Bek�lt�zhet�nk a sz�leim nyaral�j�ba, amikor csak akarod. 33 00:05:39,767 --> 00:05:41,067 Csak ott �ll �resen, mi�ta meghaltak. 34 00:05:41,067 --> 00:05:41,967 Lakhat�v� tehetj�k. 35 00:05:41,967 --> 00:05:44,400 Innen csak 10 m�rf�ldnyire van. 36 00:05:46,400 --> 00:05:48,733 Mi volt ez? 37 00:05:48,733 --> 00:05:49,833 Nem csak mi ketten vagyunk itt. 38 00:07:38,967 --> 00:07:40,733 Szeretlek. 39 00:07:55,533 --> 00:07:57,533 �, szeretlek. 40 00:08:07,467 --> 00:08:10,200 Ne! 41 00:08:11,900 --> 00:08:12,500 Ne! 42 00:08:19,400 --> 00:08:21,767 �, ne! 43 00:08:45,600 --> 00:08:47,600 Seg�ts�g! 44 00:09:25,633 --> 00:09:27,500 Ne! 45 00:09:39,567 --> 00:09:42,833 �, ne! Ne! Ne! Ne! 46 00:10:44,133 --> 00:10:47,033 - H�, hell�. - Hadnagy. 47 00:10:47,033 --> 00:10:48,633 Ez a hely nekem maga a pokol. 48 00:10:48,633 --> 00:10:50,933 Ideges vagyok. 49 00:10:50,933 --> 00:10:53,433 Nincs r� valami m�d, hogy kapjak egy italt? 50 00:10:53,433 --> 00:10:54,533 Megkapod az italod, Zack. 51 00:10:54,533 --> 00:10:57,700 Csak mondd el nekem m�g egyszer. 52 00:10:57,700 --> 00:11:01,333 M�r vagy �tvenszer elmondtam mag�nak! 53 00:11:01,900 --> 00:11:04,100 M�g egyszer, Zack. 54 00:11:11,200 --> 00:11:13,867 A temet� h�ts� bej�rat�n�l aludtam. 55 00:11:13,867 --> 00:11:15,933 Egy csap�d� hangot hallottam. 56 00:11:15,933 --> 00:11:19,433 Hallottam egy n�i sikolyt. Arra �bredtem fel. 57 00:11:19,433 --> 00:11:20,967 Az �bresztett fel. 58 00:11:20,967 --> 00:11:23,900 Azt�n megpr�b�ltam m�g visszaaludni. 59 00:11:23,900 --> 00:11:27,567 De addigra felkelt a nap, �s nem tudtam becsukni a szememet. 60 00:11:29,133 --> 00:11:30,667 Ez�rt felkeltem, hogy j�rjak egyet, 61 00:11:30,667 --> 00:11:36,400 �s akkor l�ttam meg a halott f�rfit. Sz�rny� volt, sz�rny�. 62 00:11:36,400 --> 00:11:39,367 Azt�n egy m�sik f�rfi m�szott ki egy s�rg�d�rb�l. 63 00:11:39,367 --> 00:11:41,800 Elszaladt kiab�lva �s �v�ltve. 64 00:11:41,800 --> 00:11:43,067 Akkor ben�ztem a s�rba, 65 00:11:43,067 --> 00:11:46,067 �s ott volt a l�ny, a ruh�ja eddig felh�zva, 66 00:11:46,067 --> 00:11:49,267 alul pedig csupa meztelen�l. 67 00:11:49,267 --> 00:11:51,533 Azt�n futni kezdtem, hadnagy. 68 00:11:51,533 --> 00:11:55,900 Kiab�ltam �s kiab�ltam �s futottam, am�g egy j�r�rkocsi fel nem vett. 69 00:11:56,967 --> 00:11:59,300 �s az�ta egy kortyot sem ittam. 70 00:11:59,300 --> 00:12:01,633 Amikor megl�ttad a f�rfit elfutni, 71 00:12:03,467 --> 00:12:07,167 eml�kszel, hogy a nap felkelt-e m�r teljesen? 72 00:12:07,167 --> 00:12:10,067 Annyira megijedtem, amikor megl�ttam a halott fi� arc�t, 73 00:12:10,067 --> 00:12:12,100 hogy nem foglalkoztam m�ssal. 74 00:12:12,100 --> 00:12:15,333 Pr�b�ld csak felid�zni. 75 00:12:15,333 --> 00:12:18,800 Nem eml�kszem a napra. Csak azt tudom, hogy 76 00:12:18,800 --> 00:12:21,700 sz�rkes�g volt, mint amikor v�ge az �jszak�nak. 77 00:12:23,767 --> 00:12:26,233 Most m�r elmehetsz, Zack. 78 00:12:26,233 --> 00:12:28,900 De egy ideig minden nap jelentkezz be n�lunk. 79 00:12:28,900 --> 00:12:30,533 �, k�sz�n�m. K�sz�n�m, hadnagy. 80 00:12:30,533 --> 00:12:31,900 �gy lesz, �gy lesz. 81 00:12:31,900 --> 00:12:37,467 �s, hadnagy, lent leszek a Biblia misszi�ban is. 82 00:12:38,400 --> 00:12:41,767 A temet�kkel pedig v�geztem. 83 00:12:41,767 --> 00:12:43,967 Helyes d�nt�s, Zack. 84 00:12:49,067 --> 00:12:50,500 Nem fogod becsukatni, Zack? 85 00:12:50,533 --> 00:12:52,200 R�szeg volt. 86 00:12:52,200 --> 00:12:54,933 Tal�n bekattant, �s meg�lte a fi�t. 87 00:12:54,933 --> 00:12:56,133 �n nem n�zn�k el e f�l�tt. 88 00:12:56,133 --> 00:12:58,433 Zack a l�gynek sem �rt. 89 00:12:58,433 --> 00:13:01,300 �s mi ez az eg�sz, hogy a nap fent volt-e vagy sem? 90 00:13:01,300 --> 00:13:04,167 A fi� test�ben nem volt v�r, igaz? 91 00:13:04,167 --> 00:13:08,533 Cs�ny�n megv�gta mag�t. Elv�rezhetett. 92 00:13:08,533 --> 00:13:10,067 Akkor hol van? 93 00:13:10,067 --> 00:13:11,967 Se a f�ld�n, se a kocsiban nem volt v�r. 94 00:13:11,967 --> 00:13:13,533 Gondolom, m�shol �lt�k meg, 95 00:13:13,533 --> 00:13:16,467 azt�n kivitt�k a temet�be. 96 00:13:16,467 --> 00:13:18,200 Tal�n igazad van. 97 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 Na, ide hallgass, hadnagy, 98 00:13:20,800 --> 00:13:22,067 eg�sz nap elvetett�l 99 00:13:22,067 --> 00:13:24,067 minden lehet�s�get, amivel el�rukkoltam, 100 00:13:24,067 --> 00:13:27,067 �s nem �rdekel, de tudd meg, hogy ez egy�ltal�n nem tetszik. 101 00:13:28,633 --> 00:13:30,900 Nos, van egy fiatal f�rfink, 102 00:13:30,900 --> 00:13:33,467 akit brut�lisan meggyilkoltak, 103 00:13:34,967 --> 00:13:37,333 egy fiatal l�ny, aki nincs az esz�n�l, 104 00:13:37,333 --> 00:13:42,267 �s akit feltehet�en szexu�lisan b�ntalmaztak, 105 00:13:42,267 --> 00:13:45,600 �s egy kripta, amib�l valaki leny�lt egy aszott hull�t. 106 00:13:47,433 --> 00:13:51,067 Mi lenne, ha feltenn�nk p�r k�rd�st a campus k�rny�k�n. 107 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 �gy lesz, Duffy. 108 00:13:54,600 --> 00:13:56,667 �s minden olyan helyen, ahonnan �gy �rzed, megtudhatunk valamit. 109 00:13:56,667 --> 00:13:58,967 �gy m�r ok�s. 110 00:13:58,967 --> 00:14:01,100 J�l van. 111 00:14:15,933 --> 00:14:19,533 Leslie Hollandert meger�szakolt�k, hadnagy. 112 00:14:19,533 --> 00:14:21,733 Z�z�d�sok �s cs�nya horzsol�sok 113 00:14:21,733 --> 00:14:23,567 vannak a h�t�n �s a l�bain. 114 00:14:23,567 --> 00:14:26,400 �s csak lassan t�r mag�hoz a sokkhat�s al�l. 115 00:14:26,400 --> 00:14:28,467 Megpr�b�lhatn�k besz�lni vele? 116 00:14:30,900 --> 00:14:33,633 Rendben, de csak n�h�ny percet. 117 00:14:39,800 --> 00:14:41,400 Leslie? 118 00:14:41,400 --> 00:14:44,067 Ezek az urak a rend�rs�gt�l j�ttek hozz�d. 119 00:14:48,333 --> 00:14:51,600 Miss Hollander, �n Panzer hadnagy vagyok. 120 00:14:51,600 --> 00:14:54,233 � pedig Duffy �rmester. 121 00:14:54,233 --> 00:14:56,633 Szeretn�nk besz�lni mag�val a tegnap este t�rt�ntekr�l. 122 00:14:56,633 --> 00:14:58,567 Ami mag�val t�rt�nt meg, kisasszony, 123 00:14:58,567 --> 00:15:01,067 az m�ssal is megt�rt�nhet a j�v�ben. 124 00:15:01,067 --> 00:15:03,433 K�teless�ge a t�rv�ny... 125 00:15:05,933 --> 00:15:08,333 Mutatok mag�nak n�h�ny k�pet. 126 00:15:10,133 --> 00:15:11,300 Lehets�ges, hogy az a f�rfi, 127 00:15:11,300 --> 00:15:14,100 aki ezt tette mag�val, ezek k�z�tt van. 128 00:15:15,800 --> 00:15:17,067 Majd �n tartom �ket, 129 00:15:17,067 --> 00:15:19,267 maga csak nyugodtan n�zze meg mindet. 130 00:15:29,100 --> 00:15:31,267 Lapozok tov�bb. 131 00:15:32,267 --> 00:15:34,567 Maga csak n�zze �ket. 132 00:15:35,833 --> 00:15:37,100 Az arcokat, Miss Hollander. 133 00:15:38,933 --> 00:15:40,167 Az arcokat. 134 00:15:42,667 --> 00:15:44,100 Remek. 135 00:15:49,333 --> 00:15:52,567 Nem l�tj�k, hogy pihen�sre van sz�ks�ge? 136 00:15:52,567 --> 00:15:55,433 Ugyan, Olga, nem fogjuk b�ntani Leslie-t. 137 00:15:57,500 --> 00:15:59,067 �gy tov�bb. 138 00:16:33,400 --> 00:16:34,933 Uraim, most m�r menni�k kell. 139 00:16:34,933 --> 00:16:36,200 Sajn�lom. 140 00:16:39,900 --> 00:16:41,300 Ok�. 141 00:16:45,600 --> 00:16:47,333 Az kinek a k�pe? 142 00:16:49,667 --> 00:16:53,100 Az� az ember�, akinek a hull�ja elt�nt a kript�b�l. 143 00:16:54,600 --> 00:16:56,067 Caleb Croft. 144 00:17:00,333 --> 00:17:02,200 Bostonban lett utolj�ra letart�ztatva. 145 00:17:02,900 --> 00:17:04,067 Nemi er�szak�rt. 146 00:17:05,800 --> 00:17:07,433 Elolvasod? 147 00:17:09,700 --> 00:17:13,933 M�g az elfog�sa napj�nak est�j�n megsz�k�tt. 148 00:17:13,933 --> 00:17:17,467 Eg�szen a bostoni metr�alagutakig �ld�zt�k. 149 00:17:18,533 --> 00:17:20,700 Ahol azt�n v�letlen�l r�esett a s�nekre, 150 00:17:20,700 --> 00:17:23,467 �s hal�los �ram�t�s �rte. 151 00:17:25,867 --> 00:17:28,367 A test�t eg�szen Kaliforni�ig haj�zt�k, 152 00:17:28,367 --> 00:17:30,567 �s itt tett�k abba a kript�ba 153 00:17:31,767 --> 00:17:34,267 alig h�rom �vvel ezel�tt. 154 00:17:34,267 --> 00:17:36,367 Tegy�k fel, hogy a bar�tja er�szakolta meg. 155 00:17:36,367 --> 00:17:39,600 �s tegy�k fel azt is, hogy a l�ny a bolondj�t j�ratja vel�nk. 156 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 �s azt is, hogy a bar�tja ut�na �ngyilkoss�got k�vetett el, �gy, 157 00:17:41,400 --> 00:17:43,867 hogy h�ttal nekirohant egy s�rk�nek. 158 00:17:43,867 --> 00:17:46,167 Hadnagy, te nem engedsz a 48-b�l. 159 00:17:46,167 --> 00:17:48,100 Megteheted, mert te vagy a f�n�k. 160 00:17:48,100 --> 00:17:51,333 De nem hitetheted el senkivel, 161 00:17:51,333 --> 00:17:54,433 hogy valaki, akit megs�t 50.000 volt, 162 00:17:54,433 --> 00:17:57,100 h�rom �vvel k�s�bb kim�szik a s�rj�b�l, 163 00:17:57,100 --> 00:18:00,933 gyilkol �s er�szakot k�vet el, 164 00:18:00,933 --> 00:18:04,300 azt�n meg kereket old napkeltekor, mint Lugosi B�la. 165 00:18:06,300 --> 00:18:09,433 Ezzel el fogod veszteni az �ll�sod, a nyugd�jadat, mindent. 166 00:18:10,933 --> 00:18:12,967 Meggy�zt�l. 167 00:18:15,600 --> 00:18:17,300 Meg a fen�t. 168 00:18:34,667 --> 00:18:36,100 Te... 169 00:18:37,633 --> 00:18:39,133 Csak pihenj. 170 00:18:45,933 --> 00:18:48,067 Minden rendben lesz. 171 00:18:58,333 --> 00:19:00,667 "Ne pr�b�ljon meg elrejt�zni el�lem." 172 00:19:00,667 --> 00:19:02,467 "Maga sz�rnyeteg!" 173 00:19:02,467 --> 00:19:04,500 "K�r az er�fesz�t�s�rt, kedvesem." 174 00:19:04,500 --> 00:19:05,567 "Senki sem hallhatja meg." 175 00:19:05,567 --> 00:19:08,867 "A f�ldalatti laborat�riumom hangszigetelt." 176 00:19:08,867 --> 00:19:11,067 "Mi�rt hozott le ide?" 177 00:19:11,067 --> 00:19:12,300 "Tudja, hogy f�lek a s�t�tben!" 178 00:19:12,300 --> 00:19:18,433 "Egy f�jdalom mentes k�s�rlethez kell nekem." 179 00:19:18,433 --> 00:19:19,533 "Egy �r�n bel�l 180 00:19:19,533 --> 00:19:21,067 teljesen le fogom csapolni a v�r�t." 181 00:19:21,733 --> 00:19:24,833 "Maga �r�lt!" 182 00:19:24,833 --> 00:19:27,100 "Azt sosem fogja megtenni." 183 00:19:27,100 --> 00:19:28,667 "Mike meg fog tal�lni!" 184 00:19:28,667 --> 00:19:32,667 "Arra ne is sz�m�tson, kedves. De ha m�gis �gy lenne, 185 00:19:32,667 --> 00:19:36,967 m�r t�l k�s� lesz." 186 00:19:36,967 --> 00:19:38,967 "Ne ny�ljon hozz�m!" 187 00:19:38,967 --> 00:19:41,200 "K�rem, hagyjon b�k�n." 188 00:19:41,200 --> 00:19:42,600 "M�r t�l k�s�." 189 00:19:42,600 --> 00:19:44,800 "Jobban egy�tt k�ne m�k�dnie velem." 190 00:19:44,800 --> 00:19:46,133 "Ne! Ne!" 191 00:19:46,133 --> 00:19:48,533 "Ne k�zdj�n, Susan. Nyugodjon meg!" 192 00:19:48,533 --> 00:19:52,567 "Ne, ne! Hagyjon b�k�n, k�rem! Ne ny�ljon hozz�m!" 193 00:21:51,367 --> 00:21:54,067 Az orvosok �gy tesznek, mintha mindent tudn�nak. 194 00:21:54,067 --> 00:21:57,633 Gy�gyszerek, t�k, duma. 195 00:21:57,633 --> 00:21:58,867 Az emberek meg kinyiffannak. 196 00:21:58,867 --> 00:22:01,533 A gy�gyszerek seg�tenek nekem, Olga. 197 00:22:01,533 --> 00:22:03,100 Seg�tenek elfelejteni, hogy �lsz. 198 00:22:06,933 --> 00:22:09,600 Olga, szeretn�k besz�lni Leslie-vel 199 00:22:09,600 --> 00:22:12,367 n�gyszemk�zt p�r percet. 200 00:22:12,367 --> 00:22:14,967 24 �r�n �t �n viseltem a gondj�t Leslie-nek, 201 00:22:14,967 --> 00:22:16,667 most meg ki kell mennem p�r percre? 202 00:22:16,667 --> 00:22:18,267 Semmi baj, Olga. 203 00:22:20,700 --> 00:22:22,067 A f�rjem a gy�gyszerekt�l halt meg. 204 00:22:29,300 --> 00:22:30,433 �lj le. 205 00:22:32,933 --> 00:22:35,600 A jelent�sek megj�ttek a laborb�l, Leslie. 206 00:22:38,767 --> 00:22:40,700 Semmi k�ts�g, terhes vagy. 207 00:22:43,500 --> 00:22:44,733 Egy baba? 208 00:22:46,467 --> 00:22:46,967 Paul bab�ja. 209 00:22:47,800 --> 00:22:51,067 Leslie, figyelj r�m. 210 00:22:51,067 --> 00:22:53,467 Arra kell k�rjelek, hogy vetesd el. 211 00:22:55,467 --> 00:22:56,767 Mi�rt? 212 00:22:56,767 --> 00:23:00,400 Leslie, mert ami benned n�vekszik, az nem �l. 213 00:23:00,400 --> 00:23:05,300 A tested ugyan t�pl�lja, ell�tja v�rrel �s oxig�nnel, 214 00:23:05,300 --> 00:23:08,233 de ha elhagyja a m�hedet, meghal. 215 00:23:09,200 --> 00:23:11,900 Ez valami t�ved�s lehet. 216 00:23:11,900 --> 00:23:13,133 Semmi baj az �n kicsimmel. 217 00:23:13,133 --> 00:23:15,433 Eg�szs�ges vagyok, �s Paul is az volt. 218 00:23:17,167 --> 00:23:20,267 Maguk nem tudnak mindent. Olg�nak igaza volt. 219 00:23:20,267 --> 00:23:22,600 Leslie, �n voltam az orvosod eg�sz �letedben. 220 00:23:22,600 --> 00:23:23,700 Nincs itt semmi t�ved�s. 221 00:23:23,700 --> 00:23:27,433 Ami a m�hedben van, az nem emberi l�ny. 222 00:23:27,433 --> 00:23:29,133 Az egy parazita. 223 00:23:29,133 --> 00:23:30,600 �l�sk�dik rajtad, azt�n meg�l. 224 00:23:30,600 --> 00:23:34,200 Ezt a parazit�t ki kell venn�nk bel�led. 225 00:23:38,167 --> 00:23:40,533 Engem az any�m hordott ide. 226 00:23:41,600 --> 00:23:44,733 Azok az id�s emberek a v�r�ban? 227 00:23:45,833 --> 00:23:47,267 Egy sem lett jobban. 228 00:23:47,267 --> 00:23:49,867 Ugyan, Leslie, jobban tudod te azt, hogy �gy besz�lj. 229 00:23:49,867 --> 00:23:51,533 Nem fog hozz�ny�lni a bab�mhoz. 230 00:23:51,533 --> 00:23:55,633 Eg�szs�gesen fog megsz�letni, �s maga nem lesz ott. 231 00:23:56,400 --> 00:23:59,233 Olga! 232 00:23:59,233 --> 00:24:01,167 Tudom, hogy mit akar tenni, 233 00:24:01,167 --> 00:24:03,367 de nem fogom megengedni! 234 00:24:04,500 --> 00:24:05,667 Olga! 235 00:24:07,067 --> 00:24:09,300 Olga, vigy�l el innen. 236 00:24:09,300 --> 00:24:11,400 T�bb� a k�zel�be sem megy�nk orvosoknak. 237 00:24:11,400 --> 00:24:11,933 Gyere, kedves. 238 00:24:11,933 --> 00:24:13,600 Leslie, k�rlek! 239 00:24:13,600 --> 00:24:15,633 Menj�nk. 240 00:24:15,633 --> 00:24:16,067 Leslie! 241 00:24:48,067 --> 00:24:49,300 Vihetem a b�r�ndj�ket? 242 00:24:49,300 --> 00:24:51,200 Nem kell a maga seg�ts�ge. 243 00:24:51,200 --> 00:24:54,467 A t�bbi rend�r szerint ez egy megoldatlan b�nt�ny. 244 00:24:54,467 --> 00:24:55,867 Mit akar m�g ezut�n is? 245 00:24:55,867 --> 00:24:58,133 Meg fogom tal�lni �t, Miss Hollander. 246 00:28:41,067 --> 00:28:43,733 Hamarosan v�ge a f�jdalmaknak, Leslie. 247 00:28:46,167 --> 00:28:47,967 Dr. Ford azt mondta, hogy ez a baba nem �l, 248 00:28:47,967 --> 00:28:50,400 de bebizony�tottad neki, hogy t�vedett, 249 00:28:50,400 --> 00:28:53,567 �s a kicsi egyre csak n�vekedett benned. 250 00:28:53,567 --> 00:28:54,900 Most pedig m�r meg is akar sz�letni. 251 00:28:54,900 --> 00:28:56,600 �, �rzem, hogy j�n! 252 00:29:02,900 --> 00:29:06,467 Mennyi f�jdalom �s k�n. 253 00:29:06,467 --> 00:29:10,333 Azok az orvosok meg kit�pt�k volna bel�led ezt a gyermeket. 254 00:29:10,333 --> 00:29:12,733 M�r j�n is, Leslie. 255 00:29:39,600 --> 00:29:41,167 Egy fi�! 256 00:29:41,167 --> 00:29:45,567 Huh, Leslie? Egy sz�p, eg�szs�ges fi�cska! 257 00:30:09,933 --> 00:30:11,500 Hadd l�ssam �t. 258 00:30:11,500 --> 00:30:12,500 Hogyne. 259 00:30:14,833 --> 00:30:16,767 Nos... 260 00:30:16,767 --> 00:30:19,033 L�tni akarom Paul gyerek�t. Mi�rt nem adod ide? 261 00:30:32,867 --> 00:30:36,067 �, n�zd a kis kezeit, Olga. 262 00:30:36,733 --> 00:30:37,067 Igen. 263 00:30:40,133 --> 00:30:42,100 Mi�rt ilyen sz�rke? 264 00:30:42,100 --> 00:30:45,133 M�g sosem l�ttam ilyen sz�n� �jsz�l�ttet. 265 00:30:48,267 --> 00:30:49,700 Tal�n fel k�ne h�vnunk Dr. Fordot. 266 00:30:49,700 --> 00:30:52,467 Nem! Nem lesz semmi baja. 267 00:30:52,467 --> 00:30:54,000 Majd er�ss� tessz�k. 268 00:31:01,733 --> 00:31:03,067 �! 269 00:31:15,133 --> 00:31:19,067 K�rlek, Leslie, hadd h�vjam Dr. Fordot. 270 00:31:19,067 --> 00:31:20,667 Nincs t�bb orvos, Olga. 271 00:31:22,900 --> 00:31:26,067 Ez a gyerek meg fog halni. Hozz� sem ny�l a tejhez. 272 00:31:26,067 --> 00:31:27,533 Nem fog meghalni. 273 00:31:30,067 --> 00:31:33,100 Hozd ide. Megpr�b�ljuk m�g egyszer. 274 00:33:52,800 --> 00:33:59,200 "Amikor fel�bredsz, akkor majd ti�d lesz 275 00:34:00,133 --> 00:34:05,733 minden kis lovacska." 276 00:34:05,733 --> 00:34:08,800 "Sz�rke �s tarka, 277 00:34:08,800 --> 00:34:12,933 foltos �s csacska, 278 00:34:12,933 --> 00:34:19,100 minden kis lovacska." 279 00:34:51,067 --> 00:34:54,233 "Sz�rke �s tarka, 280 00:34:54,233 --> 00:34:57,900 foltos �s csacska, 281 00:34:57,900 --> 00:35:02,167 minden kis lovacska." 282 00:35:08,267 --> 00:35:09,900 Az any�mnak nehez�re esett elmondani nekem, 283 00:35:09,900 --> 00:35:12,233 hogy �n nem voltam olyan, mint a t�bbi gyerek. 284 00:35:12,233 --> 00:35:15,267 Sosem r�szes�lhettem az �letben teljes emberi l�nyk�nt. 285 00:35:15,267 --> 00:35:16,567 Lassan r�j�ttem, hogy az a valami, 286 00:35:16,567 --> 00:35:18,067 ami meger�szakolta any�mat, �s engem nemzett, 287 00:35:18,067 --> 00:35:20,533 az nem volt �l�, �rz� ember, 288 00:35:20,533 --> 00:35:24,300 csak egy gonosz er�, egy r�k, ami megtagadja a pusztul�st. 289 00:35:24,300 --> 00:35:25,800 Nem csak a v�r volt az, 290 00:35:25,800 --> 00:35:28,200 amit any�m adott, hogy �letben tartson. 291 00:35:28,200 --> 00:35:29,900 A fiatals�g�t, a saj�t �let�t cseszte el azzal, 292 00:35:29,900 --> 00:35:32,067 hogy etetett engem. 293 00:35:32,067 --> 00:35:35,067 Gy�l�ltem Caleb Croftot, hogy a saj�t k�p�re form�lt engem, 294 00:35:35,067 --> 00:35:39,467 hogy any�mat haszn�lta arra, hogy gonoszs�g�t megvesse e f�ld�n. 295 00:35:39,467 --> 00:35:41,433 Eld�nt�ttem, hogy el fogom �t puszt�tani. 296 00:35:41,433 --> 00:35:43,167 K�vettem �t orsz�gr�l orsz�gra, 297 00:35:43,167 --> 00:35:44,633 f�iskol�r�l egyetemre, 298 00:35:44,633 --> 00:35:47,267 ahol a kedv�re val� friss, fiatal v�rt tal�lhat. 299 00:35:47,267 --> 00:35:49,200 A szerencse, vagy egy �llatias vesz�ly�rzet 300 00:35:49,200 --> 00:35:52,067 mindig egy l�p�ssel el�ttem tartotta. 301 00:35:52,067 --> 00:35:54,167 De a k�r egyre sz�k�l. 302 00:35:54,167 --> 00:35:57,633 Hamarosan szemt�l szembe fogok tal�lkozni ap�mmal. 303 00:35:57,633 --> 00:36:00,333 Hamarosan tudni fogja, mit akarok. 304 00:36:32,100 --> 00:36:34,400 Ez Lockwood professzor tov�bbk�pz�se 305 00:36:34,400 --> 00:36:36,633 a n�pi hiedelmekr�l �s okkultizmusr�l? 306 00:36:36,633 --> 00:36:37,667 Ja. 307 00:36:39,567 --> 00:36:42,967 Anita Jacoby vagyok, a doktorimon dolgozok. 308 00:36:42,967 --> 00:36:44,433 James Eastman vagyok. Hell�. 309 00:36:44,433 --> 00:36:47,700 Szia. 310 00:36:47,700 --> 00:36:51,200 Ezek az esti tanfolyamok igen csak n�pszer�ek. 311 00:36:51,200 --> 00:36:52,133 Minden koroszt�ly k�r�ben. 312 00:36:55,300 --> 00:36:57,333 �gy hallottam, ha nem �lsz be id�ben, 313 00:36:57,333 --> 00:36:59,433 nem maradhatsz itt az el�ad�son. 314 00:37:00,533 --> 00:37:03,400 Rem�lem, a szobat�rsam m�g id�ben ide �r. 315 00:37:53,533 --> 00:37:55,500 Sarah. 316 00:37:57,233 --> 00:37:58,267 Sarah? 317 00:38:12,633 --> 00:38:15,200 Kezd h�v�s lenni. 318 00:38:22,367 --> 00:38:24,533 Van egy lak�som, ahova elmehet�nk. 319 00:38:35,833 --> 00:38:38,767 Nem vagyok el�g j� neked? 320 00:39:28,567 --> 00:39:29,433 Ne, ne! 321 00:39:29,433 --> 00:39:32,067 Ne! Ne! 322 00:39:32,067 --> 00:39:34,167 Ne! Ne! Ne! 323 00:39:34,167 --> 00:39:36,767 �, ne! Ne, ne, ne! 324 00:40:01,800 --> 00:40:03,600 Azoknak, akiknek nincs hely�k, el kell menni�k. 325 00:40:03,600 --> 00:40:07,500 Sajn�lom, de nincs t�bb hely�nk. 326 00:40:24,000 --> 00:40:27,633 Tudom, hogy a legt�bbj�k �gyv�d, tan�r, 327 00:40:27,633 --> 00:40:32,400 unatkoz� h�ziasszony, akiknek nincs jobb dolguk est�nk�nt. 328 00:40:32,400 --> 00:40:36,667 De szerencs�re, itt tanulhatnak valamit. 329 00:40:38,133 --> 00:40:39,133 Az �n nevem Lockwood. 330 00:40:42,600 --> 00:40:44,467 Professzor Adrian Lockwood. 331 00:40:57,633 --> 00:41:01,433 Ezt mogyor�pornak h�vj�k az id�sebb feket�k odalent d�len. 332 00:41:01,433 --> 00:41:03,833 K�rbe hintik vele az ellens�g �gy�t �jszaka, 333 00:41:03,833 --> 00:41:06,067 az pedig meghal �lm�ban. 334 00:41:10,067 --> 00:41:13,467 Meg�r�lt mogyor� h�j, ennyi az eg�sz. 335 00:41:15,100 --> 00:41:16,067 Val�ban meg�lhet? 336 00:41:17,533 --> 00:41:18,800 Nem. 337 00:41:18,800 --> 00:41:23,067 Itt nem, az aut�k �s elektromos l�mp�k k�z�tt. 338 00:41:23,067 --> 00:41:24,433 Nem tudn�nk elhinni ilyesmit. 339 00:41:24,433 --> 00:41:29,467 De n�zz�nk t�l az aut�kon, l�mp�kon, 340 00:41:29,467 --> 00:41:32,633 az antibiotikumokon, amik csak egy l�p�sre tartanak minket a hal�lt�l, 341 00:41:32,633 --> 00:41:36,533 �s nem lesz�nk m�sok, mint sz�nalmas, retteg� teremtm�nyek, 342 00:41:36,533 --> 00:41:39,233 akik egy barb�r �s ellens�ges vil�gban bolyonganak. 343 00:41:39,233 --> 00:41:42,300 Ez�rt f�lj�k az isteneket, 344 00:41:42,300 --> 00:41:49,533 d�monokat, �rd�g�ket, denev�reket, szir�neket, angyalokat... 345 00:41:49,533 --> 00:41:50,833 V�mp�rokat. 346 00:41:57,867 --> 00:42:00,233 Igen, ami azt illeti, a v�mp�rokat is. 347 00:42:02,500 --> 00:42:05,933 Ezek azok a v�laszok, v�laszok, miket a f�lelem sz�lt, 348 00:42:05,933 --> 00:42:08,067 amiket ma itt vizsg�lni fogunk. 349 00:42:09,233 --> 00:42:11,433 �rdekes, hogy ma este 350 00:42:11,433 --> 00:42:15,067 mennyien elj�ttek ide. 351 00:42:15,067 --> 00:42:16,933 Mi az a primit�v ember sz�m�ra, 352 00:42:16,933 --> 00:42:20,067 ami mindig f�lelemmel t�lt el? 353 00:42:23,067 --> 00:42:25,767 A nevesincs retteg�s, amit�l nem remegnek. 354 00:42:26,300 --> 00:42:28,333 A hal�l. 355 00:42:29,567 --> 00:42:31,067 Maga kicsoda? 356 00:42:33,133 --> 00:42:34,667 Anita Jacoby. 357 00:42:39,367 --> 00:42:42,867 A hal�l volt a legf�bb retteg�s, 358 00:42:42,867 --> 00:42:44,333 az ember egyetlen k�nz� gondolata, 359 00:42:44,333 --> 00:42:47,067 mi�ta el�j�tt a barlangokb�l. 360 00:42:49,300 --> 00:42:53,400 Az �llatok k�z�l csak az ember van annak tudat�ban, 361 00:42:53,400 --> 00:42:57,067 hogy ha megsz�letett, egy nap meg is hal majd. 362 00:43:01,633 --> 00:43:04,100 Az egy�n, aki hal�llal tud les�jtani, 363 00:43:05,133 --> 00:43:09,367 az m�sok teljes tisztelet�t v�vja ki. 364 00:43:10,767 --> 00:43:13,500 Arra f�lelemmel n�znek fel. 365 00:43:16,300 --> 00:43:19,200 A hal�l ezenfel�l gy�ny�r� is. 366 00:43:21,167 --> 00:43:23,167 Szeretteink, kiket l�ttunk hal�lukban, 367 00:43:23,167 --> 00:43:28,600 sosem l�tszottak b�k�sebbnek, nyugodtabbnak. 368 00:43:31,800 --> 00:43:32,533 Hogy h�vj�k? 369 00:43:32,533 --> 00:43:34,167 Anne Arthur. 370 00:43:34,167 --> 00:43:37,733 Egyetemi el�ad� vagyok angol irodalomb�l. 371 00:43:39,100 --> 00:43:41,733 Sajn�lom, ha a t�ma megr�m�szti. 372 00:43:43,800 --> 00:43:47,067 Biztos vagyok benne, hogy senki nem tartja mag�t ez�rt felel�snek, professzor. 373 00:43:47,067 --> 00:43:49,767 A v�mp�rok ir�nt �rdekl�d� hang. 374 00:43:51,367 --> 00:43:52,233 Igen. 375 00:43:52,233 --> 00:43:55,167 Charles Croydonr�l tervezek �rni egy dolgozatot. 376 00:43:56,233 --> 00:43:59,333 Charles Croydon nem igaz�n ismert. 377 00:43:59,333 --> 00:44:01,067 Tal�n megoszthatn� a tud�s�t 378 00:44:01,067 --> 00:44:03,067 az oszt�ly t�bbi tagj�val is. 379 00:44:03,667 --> 00:44:05,067 K�sz�n�m. 380 00:44:07,100 --> 00:44:09,600 Egy 17-dik sz�zadi angol nemes volt. 381 00:44:11,067 --> 00:44:14,933 �gy h�rlik, hogy � �s a feles�ge v�mp�rok voltak. 382 00:44:14,933 --> 00:44:17,867 Az angol egyh�z vad�szott r�juk. 383 00:44:17,867 --> 00:44:19,067 Mened�kre leltek 384 00:44:19,067 --> 00:44:23,400 egy purit�n kis telep�l�sen, Massachusettsben. 385 00:44:23,400 --> 00:44:27,633 Croydon volt a felel�s egy csom� sz�rny� gyilkoss�g�rt Salem k�zel�ben. 386 00:44:29,400 --> 00:44:34,100 T�ny, hogy a feles�g�t el�gett�k, mint v�mp�rt 1846-ban. 387 00:44:37,300 --> 00:44:40,600 De Croydont soha nem tal�lt�k meg. 388 00:44:40,600 --> 00:44:42,900 Akkor ha elfogadjuk azt a tradicion�lis legend�t, 389 00:44:42,900 --> 00:44:44,533 miszerint a v�mp�rt csak �gy lehet meg�lni, 390 00:44:44,533 --> 00:44:47,467 ha ritu�lis keretek k�zt egy fa kar�t d�f�nk a sz�v�be, 391 00:44:47,467 --> 00:44:50,333 akkor Charles Croydonnak m�g ma is �lnie kell. 392 00:44:52,633 --> 00:44:55,400 De mi�rt rejt�zk�dne? 393 00:44:55,400 --> 00:44:57,067 Egy v�mp�r, aki f�lelmetes, 394 00:44:57,067 --> 00:45:00,067 sz�rny� hatalmat kapott a S�t�nt�l. 395 00:45:00,067 --> 00:45:03,267 Aki fekete m�gi�knak parancsol. 396 00:45:03,267 --> 00:45:06,367 Mi k�szteti r�, hogy �gy osonjon, mint egy r�m�lt patk�ny? 397 00:45:06,367 --> 00:45:09,067 V�mp�rk�nt mi m�s v�laszt�sa lenne? 398 00:45:09,067 --> 00:45:11,500 Meg kell mag�t v�denie 399 00:45:11,500 --> 00:45:14,567 a tisztess�ges emberek haragj�t�l. 400 00:45:14,567 --> 00:45:20,333 Gondoljon arra, hogy az emberi szem�lyis�ge r�b�rhatn� arra, hogy ki�lljon mag��rt. 401 00:45:20,333 --> 00:45:23,133 Az �sszes kis haland�t megf�leml�then� maga k�r�l. 402 00:45:24,833 --> 00:45:27,533 �s nem s�t�t lyukakban rejt�zne 403 00:45:28,500 --> 00:45:30,200 felvett nevek m�g�tt. 404 00:45:30,867 --> 00:45:33,600 Mint Caleb Croft. 405 00:45:33,600 --> 00:45:34,800 Ki az a Caleb Croft? 406 00:45:34,800 --> 00:45:37,800 Erre m�g �n is tudom a v�laszt, professzor. 407 00:45:37,800 --> 00:45:39,900 Nos, akkor hadd halljuk. 408 00:45:39,900 --> 00:45:41,533 Caleb Croft egy gyilkos volt. 409 00:45:41,533 --> 00:45:44,233 �s er�szaktev�. 410 00:45:44,233 --> 00:45:47,167 V�letlen�l hal�los �ram�t�s v�gzett vele a 30-as �vek v�g�n. 411 00:45:48,433 --> 00:45:51,767 A teste rejt�lyesen elt�nt. 412 00:45:51,767 --> 00:45:54,533 �s a rend�rtisztet, aki szentt�l hitte, hogy Croft egy v�mp�r, 413 00:45:54,533 --> 00:45:58,133 Croft s�rj�nak k�zel�ben tal�lt�k meg 414 00:45:58,133 --> 00:46:00,567 holtan, a v�r�r�l lecsapolva. 415 00:46:02,233 --> 00:46:05,900 Ezek a t�nyek egy k�nyvben jelentek meg, 416 00:46:05,900 --> 00:46:09,800 ami �sszek�ti Caleb Croftot �s Charles Croydont. 417 00:46:09,800 --> 00:46:11,400 Melyik k�nyv az? 418 00:46:11,400 --> 00:46:13,667 L�ssuk csak. 419 00:46:13,667 --> 00:46:16,067 �, igen, az a c�me, hogy New England rejt�lyei. 420 00:46:18,067 --> 00:46:20,467 De nem adt�k ki �jra. 421 00:46:20,467 --> 00:46:23,633 Mag�t el�gg� felcsig�zta ez a Croft �gy, professzor. 422 00:46:24,400 --> 00:46:26,400 Igen, fel, Mr... 423 00:46:26,400 --> 00:46:27,933 Eastman. 424 00:46:27,933 --> 00:46:29,500 James Eastman. 425 00:46:30,467 --> 00:46:32,400 Mr. Eastman. 426 00:46:32,400 --> 00:46:34,433 Ha m�g sok�ig az oszt�lyban marad, 427 00:46:34,433 --> 00:46:36,433 olyan tud�sra tehet szert, 428 00:46:36,433 --> 00:46:37,733 amire nem is sz�m�t. 429 00:46:46,200 --> 00:46:48,100 Miss Arthur. 430 00:46:48,100 --> 00:46:49,700 Professzor Lockwood. 431 00:46:49,700 --> 00:46:50,833 Csak meg akartam k�sz�nni 432 00:46:50,833 --> 00:46:52,900 a ma esti remek �r�t. 433 00:46:52,900 --> 00:46:55,067 Maga hat�ssal van a hallgat�kra. 434 00:46:55,067 --> 00:46:56,700 Milyen hat�ssal? 435 00:46:57,367 --> 00:46:58,567 Leny�g�z�. 436 00:46:58,567 --> 00:47:00,800 Az �n el�ad�saimon a di�kok gyakran m�shol j�rnak. 437 00:47:00,800 --> 00:47:02,867 Azok bolondok. 438 00:47:02,867 --> 00:47:05,067 J�jj�n k�zelebb, Miss Arthur. 439 00:47:05,067 --> 00:47:06,600 Ide a f�nybe. 440 00:47:21,067 --> 00:47:24,100 Maga nem az�rt j�tt ide, hogy a di�kjair�l besz�ljen, Miss Arthur. 441 00:47:34,133 --> 00:47:37,067 Els�re a halott feles�gemre, Sarah-ra eml�keztetett. 442 00:47:37,067 --> 00:47:39,167 De �n m�g enn�l is t�l mentem. 443 00:47:49,267 --> 00:47:52,267 Nincs m�v�sz, aki meg tudna form�zni egy ilyen kellemet. 444 00:47:55,067 --> 00:47:57,633 Bocs�sson meg, ha leny�g�z�nek t�ntem. 445 00:47:58,767 --> 00:48:01,300 Az a tulajdons�g maga miatt volt. 446 00:48:02,167 --> 00:48:04,900 K�rem, Lockwood professzor, 447 00:48:04,900 --> 00:48:06,500 most nagyon elesettnek �rzem magam. 448 00:48:06,500 --> 00:48:08,533 Sajn�lom. 449 00:48:08,533 --> 00:48:11,800 Tal�n majd m�skor, m�s helyen. 450 00:48:11,800 --> 00:48:13,667 Most szeretn�k elmenni. 451 00:48:13,667 --> 00:48:15,533 Szabadon t�vozhat. 452 00:48:16,400 --> 00:48:17,067 Semmi tr�kk. 453 00:48:18,567 --> 00:48:20,133 Semmi mogyor�por. 454 00:48:22,600 --> 00:48:25,367 A munk�m a legfontosabb dolog a sz�momra. 455 00:48:26,267 --> 00:48:27,433 Tudom. 456 00:48:39,267 --> 00:48:41,333 J� �jt, Miss Arthur. 457 00:48:50,933 --> 00:48:53,133 Ennyi, uram. Z�r�ra. 458 00:49:12,967 --> 00:49:14,133 Most m�r mennie kell. 459 00:49:16,067 --> 00:49:18,900 Szeretn�m ezt a k�nyvet kivenni. 460 00:49:18,900 --> 00:49:20,133 �, nem, ez csak seg�d anyag. 461 00:49:20,133 --> 00:49:23,333 Ezt nem adhatom ki. 462 00:49:23,333 --> 00:49:27,967 Eg�sz az egyetemt�l vezettem ide, hogy tal�ljak egy p�ld�nyt. 463 00:49:27,967 --> 00:49:30,533 Nagyon fontos lenne a k�vetkez� el�ad�somhoz. 464 00:49:31,900 --> 00:49:33,967 �n Lockwood professzor vagyok.. 465 00:49:33,967 --> 00:49:35,633 Lockwood professzor. 466 00:49:36,433 --> 00:49:38,400 Igen. 467 00:49:38,400 --> 00:49:40,667 Kivehetem egy vagy k�t napra? 468 00:49:44,700 --> 00:49:46,333 Most m�r z�rnom kell. 469 00:50:11,067 --> 00:50:14,600 Nagyon sz�p haja van, Mrs... 470 00:50:15,633 --> 00:50:18,667 Fenwick. Miss Fenwick. 471 00:50:18,667 --> 00:50:20,333 Miss Fenwick. 472 00:50:22,300 --> 00:50:24,000 R�gen fot�modell voltam. 473 00:50:39,367 --> 00:50:41,633 Most m�r mennie kell. 474 00:50:46,100 --> 00:50:48,933 A k�nyv, Miss Fenwick? 475 00:50:48,933 --> 00:50:51,633 A k�nyvt�rnak szigor�ak a szab�lyzatai. 476 00:50:51,633 --> 00:50:53,367 Nem tehetek kiv�teleket. 477 00:50:53,367 --> 00:50:54,500 Maga elhitette velem, hogy elvihetem. 478 00:50:54,500 --> 00:50:56,667 Dehogyis. 479 00:50:56,667 --> 00:50:59,700 Akkor ez csak a haj�r�l �s a szemeir�l sz�lt? 480 00:50:59,700 --> 00:51:01,600 J� �jt, professzor. 481 00:51:01,600 --> 00:51:03,467 Maga kihaszn�lt engem. 482 00:51:03,467 --> 00:51:04,767 Menjen m�r! 483 00:51:05,633 --> 00:51:08,500 Kihaszn�l! 484 00:51:09,567 --> 00:51:10,133 Kihaszn�l... 485 00:51:43,800 --> 00:51:45,633 K�szi, hogy elj�tt�l. 486 00:51:46,500 --> 00:51:48,233 Hozhatok egy italt? 487 00:51:49,567 --> 00:51:51,067 Nem, k�szi. 488 00:51:51,933 --> 00:51:53,400 Akkor egy t�nc? 489 00:51:55,067 --> 00:51:57,600 Nem vagyok valami j� benne. 490 00:51:58,400 --> 00:52:00,833 Csak annyit kell tenned, hogy mozogsz. 491 00:52:01,567 --> 00:52:03,067 Mozogsz? 492 00:52:05,900 --> 00:52:07,733 Ja, mozgok. 493 00:52:07,733 --> 00:52:11,533 Azt hiszem, egy kis �cs�rg�ssel kezden�m. 494 00:52:11,533 --> 00:52:12,600 Rendben. 495 00:52:12,600 --> 00:52:15,833 Egy felt�tellel. 496 00:52:15,833 --> 00:52:18,800 Hogy itt meg�llsz egy percre. 497 00:52:18,800 --> 00:52:20,667 �s r�m hagyod, hogy �n csin�ljam. 498 00:52:54,800 --> 00:52:57,067 Nem �rtelek. 499 00:53:00,233 --> 00:53:02,333 Nem kell itt semmit meg�rteni. 500 00:53:02,333 --> 00:53:05,567 James kem�nyen j�tszik ma este. 501 00:53:06,533 --> 00:53:08,133 Semmi baj. 502 00:53:10,067 --> 00:53:12,167 �llok a szolg�latodra. 503 00:53:14,200 --> 00:53:16,367 Mutatni akarok valamit. 504 00:53:47,133 --> 00:53:51,733 �sszehasonl�tottam Charles Croydont 505 00:53:51,733 --> 00:53:53,667 a v�mp�r Caleb Crofttal. 506 00:53:55,100 --> 00:53:58,067 Egyet�rtek TJ Boyddal. Egy �s ugyanaz a szem�ly. 507 00:54:03,733 --> 00:54:05,100 De azt hiszem, te t�bbet tudsz. 508 00:54:08,433 --> 00:54:11,100 Vagy Lockwood professzor tud t�bbet. 509 00:54:12,133 --> 00:54:15,633 Vagy ti tudtok valamit egym�sr�l. 510 00:54:29,900 --> 00:54:31,167 James? 511 00:54:33,733 --> 00:54:36,300 Nem seg�thetek. 512 00:54:39,867 --> 00:54:41,633 Olyan vagy, mint Croft. 513 00:54:42,367 --> 00:54:44,900 Vagy Croydon. 514 00:54:44,900 --> 00:54:46,367 Megesk�dn�k r�, hogy v�mp�r volt�l, 515 00:54:46,367 --> 00:54:49,600 ha nem l�ttalak volna m�r s�t�lni a napf�nyben. 516 00:54:52,200 --> 00:54:54,067 El�rhetetlen vagy. 517 00:55:06,700 --> 00:55:09,233 Elrontom a hangulatod. 518 00:55:14,600 --> 00:55:15,067 H�. 519 00:55:19,333 --> 00:55:20,700 Sajn�lom. 520 00:55:24,967 --> 00:55:27,067 �, Anne. 521 00:55:27,067 --> 00:55:30,067 Bocs ez�rt a... 522 00:55:30,067 --> 00:55:32,067 Feltett�nk p�r lemezt, h�vtunk n�h�ny embert, 523 00:55:32,067 --> 00:55:34,300 �s most ez van itt. 524 00:55:34,300 --> 00:55:38,167 �, csak f�radt vagyok, ez minden. 525 00:55:38,167 --> 00:55:40,433 Lockwood professzor lef�rasztott? 526 00:55:40,433 --> 00:55:43,633 �gy hangzik, mintha valami pletyk�t hallott�l volna. 527 00:55:43,633 --> 00:55:46,433 Te �s Lockwood professzor egy�tt voltatok az �ra ut�n, ez minden. 528 00:55:46,433 --> 00:55:47,900 Egy�tt. 529 00:55:47,900 --> 00:55:51,200 El�gg� el�rz�keny�lt volt a feles�ge, Sarah hal�la miatt. 530 00:55:52,100 --> 00:55:54,200 �gy t�nik, hasonl�tok r�. 531 00:55:54,200 --> 00:55:56,900 Nagyon k�sz�n�m, hogy megh�vt�l. J� �jt. 532 00:55:56,900 --> 00:55:58,633 V�rj. 533 00:55:58,633 --> 00:56:03,300 Figyu. Itt most nem sok es�lyed van, hogy vacsit f�zz. 534 00:56:04,300 --> 00:56:06,633 James pont itt lakik fent. 535 00:56:07,700 --> 00:56:09,100 Menj, k�rj k�lcs�n n�h�ny konyhaeszk�zt. 536 00:56:10,800 --> 00:56:12,433 Boldog lenn�k. 537 00:56:13,633 --> 00:56:15,067 Rendben. 538 00:56:41,267 --> 00:56:42,300 Sarah. 539 00:56:52,933 --> 00:56:54,433 Charles Croydon. 540 00:56:55,667 --> 00:56:57,167 Sarah Croydon. 541 00:57:00,700 --> 00:57:03,400 Caleb Croft. 542 00:57:07,800 --> 00:57:09,133 Croydon. 543 00:57:11,200 --> 00:57:12,133 Croft. 544 00:57:14,433 --> 00:57:16,100 Lockwood. 545 00:57:30,667 --> 00:57:32,900 Ott vannak az ed�nyek. 546 00:57:32,900 --> 00:57:35,067 �sszedobjak neked egy kis spagettit? 547 00:57:36,400 --> 00:57:37,133 Ne, k�szi. 548 00:57:40,067 --> 00:57:41,100 Akkor egy kis Chiantit? 549 00:57:42,767 --> 00:57:44,267 J�l van. 550 00:57:45,167 --> 00:57:47,067 Van dug�h�z�d? 551 00:57:49,067 --> 00:57:50,633 Ja. 552 00:57:56,900 --> 00:58:00,100 Kibontod nekem? 553 00:58:00,533 --> 00:58:02,567 �r�mmel. 554 00:58:20,233 --> 00:58:22,267 Van egy kuty�d vagy egy macsk�d? 555 00:58:22,800 --> 00:58:25,167 Az a h�s az eny�m. 556 00:58:26,233 --> 00:58:28,267 �. 557 00:59:08,433 --> 00:59:11,733 Azt hiszem, a k�vetkez� logikus k�rd�s az, 558 00:59:11,733 --> 00:59:12,933 hogy mi�rt nem vagyunk m�g 20 �vesek, 559 00:59:12,933 --> 00:59:15,733 �s verj�k odalent a bong� dobokat. 560 00:59:18,067 --> 00:59:21,067 Sajn�lom, zavarba hozlak. 561 00:59:29,667 --> 00:59:33,067 �, nem �rzem �gy, hogy most v�gyom arra a francos spagettire. 562 01:01:55,400 --> 01:01:57,067 Olyan j� veled, James. 563 01:02:02,500 --> 01:02:05,567 Rem�lem, nem gondolod azt, hogy mindig ilyen r�men�s vagyok. 564 01:02:07,333 --> 01:02:09,500 Nem. 565 01:02:14,167 --> 01:02:16,333 Olyan szenved�lyes vagy. 566 01:02:19,867 --> 01:02:21,733 Csod�latosan szenved�lyes. 567 01:02:25,167 --> 01:02:27,267 �s mindv�gig csendes. 568 01:03:41,867 --> 01:03:44,800 �, Miss Jacoby. 569 01:03:44,800 --> 01:03:46,767 Rem�lem, nem csal�dott. 570 01:03:47,567 --> 01:03:50,067 Anne nincs itt. 571 01:03:52,200 --> 01:03:55,433 Gyan�tom, hogy James Eastman-nel t�lti az �jszak�t. 572 01:03:56,433 --> 01:03:57,067 Milyen �rdekes. 573 01:03:59,500 --> 01:04:02,867 Nem kell j�tszania velem, professzor. 574 01:04:02,867 --> 01:04:04,067 Hajnali 3 �ra van. 575 01:04:04,067 --> 01:04:07,067 Tudom, hogy mi�rt j�tt ide. 576 01:04:07,067 --> 01:04:09,067 Akkor b�zom mag�ban, hogy el�g feln�tt ahhoz, hogy diszkr�ten 577 01:04:09,067 --> 01:04:11,367 kezelje az �rdekl�d�semet Miss Arthur fel�. 578 01:04:15,233 --> 01:04:19,700 Ugyan, Lockwood professzor, maga majdnem emberien viselkedik. 579 01:04:19,700 --> 01:04:23,100 Nem �rt�kelem a humor�t, Miss Jacoby. 580 01:04:26,400 --> 01:04:29,233 Akkor elmagyar�zom mag�nak. 581 01:04:29,233 --> 01:04:31,800 New England rejt�lyei 582 01:04:31,800 --> 01:04:34,633 TJ Boydt�l. 583 01:04:34,633 --> 01:04:38,533 �ttanulm�nyoztam a fekete m�gi�k minden le�rt szav�t. 584 01:04:38,533 --> 01:04:43,067 Okkultizmust, voodoot, boszork�nyokat, v�mp�rokat. 585 01:04:44,967 --> 01:04:47,067 Boyd t�k�letesen le�rja mag�t. 586 01:04:48,533 --> 01:04:49,767 Lockwood. 587 01:04:50,633 --> 01:04:51,067 Croft. 588 01:04:53,400 --> 01:04:55,767 Croydon. 589 01:04:57,133 --> 01:04:59,733 Maga k�pzel�dik, Miss Jacoby. 590 01:04:59,733 --> 01:05:01,833 Azt akarom, hogy tegyen v�mp�rr�. 591 01:05:04,400 --> 01:05:07,300 Sz�p lassan keverje �ssze a v�remet a mag��val. 592 01:05:08,667 --> 01:05:10,733 Addig az �jszak�ig, 593 01:05:10,733 --> 01:05:13,200 mik�zben a telihold f�ny�ben f�r�dve, 594 01:05:13,200 --> 01:05:15,667 a fekete m�gia �t nem veszi felettem a hatalmat. 595 01:05:17,167 --> 01:05:20,667 �s akkor a menyasszonyak�nt j�v�k majd el. 596 01:05:20,667 --> 01:05:23,133 �s szolg�lom majd az �r�kk�val�s�gig. 597 01:05:23,133 --> 01:05:26,367 M�g ha �n lenn�k Croft, vagy Croydon, 598 01:05:26,367 --> 01:05:31,567 belegondolni egy �r�kk� tart� t�rsba? 599 01:05:31,567 --> 01:05:34,733 A kapcsolat kiss� ellaposodna, 600 01:05:34,733 --> 01:05:36,300 nem gondolja? 601 01:05:36,300 --> 01:05:40,100 B�szke vagyok a k�pzeletemre. 602 01:05:41,433 --> 01:05:44,500 Garant�lom, hogy soha nem unatkozna. 603 01:05:46,067 --> 01:05:50,633 Csak sik�tanom k�ne, �s a folyos�n mindj�rt cs�d�let lenne. 604 01:05:50,633 --> 01:05:53,933 Mag�t pedig elbocs�tan�k, hogy ilyenkor itt tart�zkodik. 605 01:05:53,933 --> 01:05:55,600 De nem fogok sik�tani. 606 01:05:57,167 --> 01:06:00,267 Mert maga Charles Croydon. 607 01:06:02,533 --> 01:06:03,733 A v�mp�r. 608 01:06:05,533 --> 01:06:08,567 Elvett�k mag�t�l Sarah-t, a feles�g�t. 609 01:06:08,567 --> 01:06:10,067 �s el�gett�k. 610 01:06:11,300 --> 01:06:13,267 �t akarom venni a hely�t. 611 01:06:15,067 --> 01:06:16,100 Szeretlek, Charles. 612 01:06:37,700 --> 01:06:40,533 K�rlek, vigy�l magaddal, Charles. 613 01:06:40,533 --> 01:06:41,733 Vigy�l magaddal. 614 01:06:51,433 --> 01:06:52,800 �n vagyok Caleb Croft. 615 01:06:52,800 --> 01:06:55,367 �s Charles Croydon is. 616 01:06:57,067 --> 01:06:59,867 Teljes�lni fog a k�v�ns�god, Anita. 617 01:06:59,867 --> 01:07:01,800 Mikor kezdj�k? 618 01:07:02,933 --> 01:07:04,600 Holnap este. 619 01:07:04,600 --> 01:07:06,167 N�lam. 620 01:07:06,767 --> 01:07:09,100 Most mennem kell. 621 01:07:10,600 --> 01:07:13,567 Megn�zem, nincs-e valaki a folyos�n. 622 01:07:55,633 --> 01:07:58,067 Nem v�rom el t�led, hogy mindenben saj�ts�gos l�gy. 623 01:08:02,067 --> 01:08:03,533 Semmi k�nyszer. 624 01:08:05,567 --> 01:08:06,167 Semmi k�telezetts�g. 625 01:08:08,100 --> 01:08:10,167 Ha legk�zelebb egy�tt lesz�nk, 626 01:08:13,067 --> 01:08:15,233 az az�rt lesz, mert mindketten akarjuk. 627 01:10:18,733 --> 01:10:19,167 Nem! 628 01:11:26,933 --> 01:11:28,200 S�tit, Anne? 629 01:11:28,200 --> 01:11:29,600 Nem, k�szi, a tea is el�g lesz. 630 01:11:31,067 --> 01:11:33,167 Istenem, ha �n tal�ltam volna �gy r� Anit�ra, 631 01:11:33,167 --> 01:11:35,133 m�r k�nyszerzubbonyban lenn�k. 632 01:11:35,133 --> 01:11:36,167 De te itt �lsz mosolyogva, 633 01:11:36,167 --> 01:11:38,300 �s v�rod az esti sze�nszot. 634 01:11:38,300 --> 01:11:42,167 H�t, ez biztos az angol lelkier�. 635 01:11:42,167 --> 01:11:44,367 Finom ez a s�ti. 636 01:11:44,367 --> 01:11:47,400 Halott emberekr�l el sem tudom hinni, hogy ezt megegy�k valahogy. 637 01:11:47,400 --> 01:11:49,067 V�g�l is, olyanok, mint mi. 638 01:11:49,067 --> 01:11:51,233 �gy �rtem, k�ls�leg. 639 01:11:51,233 --> 01:11:51,967 Szerinted Lockwood professzor t�nyleg el fog j�nni 640 01:11:51,967 --> 01:11:54,433 ma este, hogy kapcsolatba l�pjen vel�nk? 641 01:11:55,700 --> 01:11:58,467 Nem mondom azt, hogy ez lehetetlen. 642 01:11:58,467 --> 01:12:01,133 �r�l�k, hogy �gy �rzel. 643 01:12:01,133 --> 01:12:04,667 Sam szerint engem t�ls�gosan �rz�kenyen �rintenek ezek a dolgok. 644 01:12:04,667 --> 01:12:08,300 De r�lad senki nem mondhatja azt, hogy t�l �rz�keny vagy. 645 01:12:08,300 --> 01:12:09,867 H�t, nem �gy �rtettem. 646 01:12:09,867 --> 01:12:12,233 Biztos, hogy nagyon �rz�keny vagy, amikor az akarsz lenni. 647 01:12:12,233 --> 01:12:15,700 De n�lad �ltal�ban a fejedben d�l el. 648 01:12:15,700 --> 01:12:17,600 De �n rejt�lyes vagyok. 649 01:12:17,600 --> 01:12:19,933 Sam szerint t�l sokat eszem ahhoz, hogy rejt�lyes legyek, 650 01:12:19,933 --> 01:12:20,633 de n�zd csak meg, hogy n�zett ki Buddha. 651 01:12:23,100 --> 01:12:24,433 Sam odabent van? 652 01:12:24,433 --> 01:12:26,600 Igen. 653 01:12:26,600 --> 01:12:27,900 M�g mindig kutor�szik. 654 01:12:27,900 --> 01:12:29,900 Megpusztulok, ha Lockwood professzor visszaj�n, 655 01:12:29,900 --> 01:12:31,400 �s ott tal�lja �t a sz�nyegek alatt, 656 01:12:31,400 --> 01:12:35,100 mik�zben hangsz�r�k �s rejtett vezet�kek ut�n kutat. 657 01:12:36,533 --> 01:12:39,067 Tal�lt�l valamit? 658 01:12:39,067 --> 01:12:41,067 A h�z tiszt�nak t�nik. 659 01:12:41,067 --> 01:12:42,700 De megengedheti mag�nak, hogy 660 01:12:42,700 --> 01:12:44,200 legyen legal�bb egy be�p�tett embere. 661 01:12:44,200 --> 01:12:46,600 H�t, �n meg tudom, hogy ez val�di lesz. 662 01:12:46,600 --> 01:12:48,833 N�zd, Carol, csak az�rt, mert nem tal�ltam semmit, 663 01:12:48,833 --> 01:12:50,933 m�g nem jelenti azt, hogy nincs is semmi. 664 01:12:50,933 --> 01:12:53,733 Sam, ne tedd t�nkre ezt az est�t. 665 01:12:53,733 --> 01:12:58,067 Meg�g�rem, hogy nem gy�jtok r�, nem iszom, �s nem fogok k�romkodni. 666 01:12:58,067 --> 01:12:59,867 A r�m�sztget� bulira j�ttem. 667 01:12:59,867 --> 01:13:01,500 �s egy�tt fogok m�k�dni. 668 01:13:01,500 --> 01:13:03,333 De ez nem jelenti azt, hogy hiszek is benne. 669 01:13:03,333 --> 01:13:04,900 Tudod, Carol kicsit elszakadt a val�s�gt�l, 670 01:13:04,900 --> 01:13:06,733 mi�ta Anit�t �s azt k�nyvt�rost holtan tal�lt�k. 671 01:13:06,733 --> 01:13:09,200 Mindk�t testb�l lecsapolt�k a v�rt. 672 01:13:10,200 --> 01:13:12,133 Ez csak v�mp�r lehetett. 673 01:13:14,633 --> 01:13:16,467 N�zz�tek, mit vettem. 674 01:13:18,433 --> 01:13:21,067 �n. 675 01:13:21,067 --> 01:13:22,067 Carol Moskowitz. 676 01:13:22,067 --> 01:13:25,067 �n maradok a 45-�s automat�n�l. 677 01:13:25,067 --> 01:13:27,567 De meg�g�rted, hogy v�gigcsin�lod. 678 01:13:27,567 --> 01:13:31,100 Ok�, ok�. Az �n dolgom nem k�rdezgetni. 679 01:13:31,100 --> 01:13:33,200 Csak kitartani a v�gs�kig. 680 01:14:24,400 --> 01:14:25,067 J� est�t. 681 01:14:28,200 --> 01:14:30,533 Vettem a b�tors�got, �s elk�ldtem a szem�lyzetet. 682 01:14:30,533 --> 01:14:33,067 Zavar� lenne a jelenl�t�k a h�zban. 683 01:14:33,067 --> 01:14:37,067 Maga remek m�dium lesz, professzor. 684 01:14:37,067 --> 01:14:39,067 Nem �n leszek a m�dium. 685 01:14:39,067 --> 01:14:40,667 Akkor ki? 686 01:14:42,233 --> 01:14:42,700 Anne. 687 01:14:42,700 --> 01:14:44,433 Mi�rt Anne? 688 01:14:44,433 --> 01:14:46,633 Mert maga a legalkalmasabb. 689 01:14:46,633 --> 01:14:49,500 �, igen. 690 01:14:49,500 --> 01:14:51,067 Ha m�g eml�kszik a besz�lget�s�nkre egyik este az �ra ut�n. 691 01:14:53,100 --> 01:14:55,200 Eml�kszem. 692 01:14:55,200 --> 01:14:59,067 Teszteltem a k�pess�g�t, hogy enged-e a szuggeszti�nak 693 01:14:59,067 --> 01:15:01,433 Ahogy mindannyiukat teszteltem. 694 01:15:02,567 --> 01:15:04,067 �s magukat tal�ltam 695 01:15:04,067 --> 01:15:07,233 a legtanultabbnak a di�kjaim k�z�l. 696 01:15:08,567 --> 01:15:10,433 Egy szav�t sem hiszem, professzor. 697 01:15:10,433 --> 01:15:13,300 A szenved�lye is el�g, hogy itt legyen. 698 01:15:14,067 --> 01:15:15,467 �g�rem mag�nak, Sam, 699 01:15:15,467 --> 01:15:18,333 hogy ha megpr�b�l egy�ttm�k�dni, 700 01:15:18,333 --> 01:15:21,067 nagyszer� �lm�nyben lesz r�sze ma este. 701 01:15:21,067 --> 01:15:23,367 Ne is k�rj ann�l t�bbet, Sam. 702 01:15:23,367 --> 01:15:24,467 Dehogy. 703 01:15:28,300 --> 01:15:30,467 Akkor �lj�nk le az asztalhoz. 704 01:15:30,467 --> 01:15:31,067 Miss Arthur. 705 01:15:36,067 --> 01:15:37,067 Maga ide �lj�n. 706 01:15:52,967 --> 01:15:56,333 Nos, ne feledj�k, nem kell semmit tudnunk, 707 01:15:56,333 --> 01:15:59,067 �s nem kell semmi m�st tenn�nk, 708 01:16:00,267 --> 01:16:02,067 minthogy �sszetessz�k a kezeinket, 709 01:16:02,667 --> 01:16:04,200 �s ellazulunk. 710 01:16:05,433 --> 01:16:06,667 Laz�tsanak. 711 01:16:08,233 --> 01:16:11,067 D�ljenek h�tra a sz�k�kben, 712 01:16:11,533 --> 01:16:13,333 hunyj�k be a szemeiket, 713 01:16:14,333 --> 01:16:17,600 z�rjanak ki mindent a fej�kb�l. 714 01:16:19,100 --> 01:16:22,767 Mindent, mindent. 715 01:16:22,767 --> 01:16:25,067 A test�nk ellazult. 716 01:16:25,067 --> 01:16:26,867 A gondolatainkat �sszpontos�tsuk 717 01:16:26,867 --> 01:16:29,433 agyunk k�zponti r�sz�re. 718 01:16:30,800 --> 01:16:33,533 Azt�n a v�llunkra. 719 01:16:33,533 --> 01:16:35,767 A karunkra. 720 01:16:35,767 --> 01:16:38,667 A kez�nkre. 721 01:16:38,667 --> 01:16:41,467 Egyik�nkt�l a m�sikig. 722 01:16:41,467 --> 01:16:46,133 A m�sikig, am�g az elm�ink egybe nem olvadnak. 723 01:16:47,500 --> 01:16:50,567 Egyik�nkt�l a m�sikig. 724 01:16:51,433 --> 01:16:54,067 A m�sikig. 725 01:16:55,267 --> 01:16:56,600 Laz�tsanak. 726 01:16:57,233 --> 01:16:58,067 Laz�tsanak. 727 01:17:00,067 --> 01:17:01,700 Laz�tsanak. 728 01:17:04,233 --> 01:17:05,067 Laz�tsanak. 729 01:17:07,633 --> 01:17:10,067 Laz�tsanak. 730 01:17:11,967 --> 01:17:15,300 Valaki m�g mindig ellen�ll. 731 01:17:16,400 --> 01:17:19,367 Valakinek m�g seg�ts�g kell. 732 01:17:19,367 --> 01:17:21,300 Gyer�nk, Sam, meg�g�rted. 733 01:17:21,200 --> 01:17:23,867 Nem csin�lok semmit, hidd m�r el. 734 01:17:23,967 --> 01:17:27,067 Most pr�b�lj�k. Pr�b�lj�k. 735 01:17:32,200 --> 01:17:33,167 Most m�r jobb. 736 01:17:36,533 --> 01:17:37,067 Sarah. 737 01:17:38,567 --> 01:17:41,233 A feles�gem, Sarah. 738 01:17:42,633 --> 01:17:45,500 Anne itt van mindny�junkkal. 739 01:17:48,067 --> 01:17:49,667 K�sz r�, hogy mag�ba fogadjon. 740 01:17:49,667 --> 01:17:53,100 A ti�d, Sarah. 741 01:17:53,100 --> 01:17:55,233 Az elm�d az � teste. 742 01:17:55,767 --> 01:17:57,067 Velem... 743 01:17:57,800 --> 01:17:59,633 az �r�kk�val�s�gig. 744 01:18:03,500 --> 01:18:04,067 Sarah. 745 01:18:07,433 --> 01:18:09,067 Sarah! 746 01:18:12,567 --> 01:18:14,467 Sarah elhagyott t�ged, Charles. 747 01:18:15,067 --> 01:18:17,267 Most m�r az eny�m vagy. 748 01:18:17,267 --> 01:18:19,733 Ez Anita hangja. 749 01:18:19,733 --> 01:18:21,800 �tkeltem a pokol bugyrain, 750 01:18:21,800 --> 01:18:23,533 hogy tal�lkozzunk, Charles. 751 01:18:23,533 --> 01:18:25,933 Anita, mondd el nek�nk az igazs�got Caleb Croftr�l 752 01:18:25,933 --> 01:18:27,700 �s Charles Croydonr�l. 753 01:18:27,700 --> 01:18:29,667 Te �llt�l nekem ellen. 754 01:18:29,667 --> 01:18:32,367 Te h�vtad Anit�t. 755 01:18:32,367 --> 01:18:34,667 Anita, besz�lj nek�nk Croftr�l, 756 01:18:34,667 --> 01:18:36,900 Croydonr�l �s Lockwoodr�l. 757 01:18:36,900 --> 01:18:38,700 Ugyanarr�l az emberr�l, 758 01:18:38,700 --> 01:18:40,633 ugyanarr�l a v�mp�rr�l! 759 01:18:40,633 --> 01:18:42,933 Szeretlek, Charles. 760 01:18:42,933 --> 01:18:46,133 M�g egy pillanat, �s �n leszek Anne, 761 01:18:46,133 --> 01:18:47,667 hogy szolg�ljalak �jszak�kon �t, 762 01:18:47,667 --> 01:18:49,267 minden id�ben. 763 01:18:49,267 --> 01:18:52,967 Nem fogod megsz�llni Anne test�t! 764 01:18:52,967 --> 01:18:55,900 T�l k�s�, Charles. T�l k�s�. 765 01:18:55,900 --> 01:18:59,400 Most m�r itt vagyok mindny�jotokkal. 766 01:18:59,400 --> 01:19:01,800 K�zdj vele, Anne. Kergesd el. 767 01:19:01,800 --> 01:19:03,067 K�zdj, Anne. K�zdj! 768 01:19:03,067 --> 01:19:04,433 Ne, Anne! 769 01:19:04,433 --> 01:19:07,600 Engedelmeskedj nekem. T�ged is meg�l, ahogy engem. 770 01:19:07,600 --> 01:19:09,633 James-nek igaza volt, Anne. 771 01:19:09,633 --> 01:19:11,600 Lockwood egy v�mp�r. 772 01:19:11,600 --> 01:19:16,667 Mindenkinek mondom: Lockwood professzor egy v�mp�r. 773 01:19:16,667 --> 01:19:19,067 Anne, n�zz r�m! 774 01:19:22,700 --> 01:19:26,600 N�zz a szemembe. 775 01:19:31,667 --> 01:19:34,067 �zd el Anit�t, Anne. 776 01:19:36,100 --> 01:19:38,300 �zd el. 777 01:19:40,933 --> 01:19:42,100 Igen. 778 01:19:44,233 --> 01:19:45,233 Igen. 779 01:20:04,400 --> 01:20:05,733 Anne? Anne? 780 01:20:06,367 --> 01:20:08,067 James. 781 01:20:08,067 --> 01:20:09,733 Most m�r semmi baj. 782 01:20:10,567 --> 01:20:12,100 Anita elment. 783 01:20:37,233 --> 01:20:40,700 Nem ismerem a t�bbi �nj�t, de azt hiszem... 784 01:20:40,700 --> 01:20:43,000 Mit hisz, Sam? 785 01:20:44,033 --> 01:20:47,533 Azt, hogy maga nem v�mp�r, 786 01:20:48,933 --> 01:20:51,133 Anne pedig egy remek sz�n�szn� 787 01:20:51,133 --> 01:20:52,767 �s hangut�nz�. 788 01:20:52,767 --> 01:20:56,367 �s hogy ezt mind maga hozta �ssze a hat�s kedv��rt. 789 01:20:56,367 --> 01:20:59,467 �s milyen hat�ssal volt mag�ra? 790 01:21:01,067 --> 01:21:02,133 Piszok j� hat�ssal. 791 01:21:04,367 --> 01:21:07,800 De maguk nem agg�dtak, hogy �n egy igazi v�mp�r vagyok. 792 01:21:07,800 --> 01:21:11,167 Vagy hogy meg�l�m mindny�jukat ebben a szob�ban. 793 01:21:14,700 --> 01:21:16,400 �n nem agg�dtam. 794 01:21:17,333 --> 01:21:19,700 Valaki... tal�n agg�dott emiatt? 795 01:21:22,433 --> 01:21:24,267 �n nem f�lek. 796 01:21:24,267 --> 01:21:26,667 M�g a keresztemet is odaf�nt hagytam. 797 01:21:34,833 --> 01:21:38,567 Eml�kszel, mit mondt�l arr�l, ha �jra egy�tt lesz�nk? 798 01:21:39,867 --> 01:21:41,067 Hogy csak az�rt lesz, mert mindketten akarjuk? 799 01:21:42,233 --> 01:21:43,433 Igen. 800 01:21:46,433 --> 01:21:47,100 H�t, �n akarom. 801 01:21:56,833 --> 01:21:58,133 Bez�rtam az �sszes kij�ratot. 802 01:22:00,067 --> 01:22:02,167 �n vagyok Charles Croydon. 803 01:22:08,867 --> 01:22:10,867 Ez nevets�ges. 804 01:22:10,867 --> 01:22:13,333 Gyere, Leticia, 805 01:22:13,333 --> 01:22:15,500 h�zzunk innen a francba. 806 01:22:23,767 --> 01:22:25,067 Gyer�nk, ki innen! 807 01:22:30,500 --> 01:22:32,867 Nem tudom, mi a fene folyik itt, professzor, 808 01:22:32,867 --> 01:22:35,400 de m�g egy l�p�s, �s l�v�k. 809 01:22:44,967 --> 01:22:46,400 Maradj itt. 810 01:22:47,667 --> 01:22:49,400 Ne! 811 01:22:49,400 --> 01:22:50,400 Ne! 812 01:22:50,400 --> 01:22:53,667 Ne, ne, ne! 813 01:22:53,667 --> 01:22:55,233 Ne, ne! 814 01:22:55,233 --> 01:22:57,533 �, ne, ne, ne, ne! 815 01:22:57,533 --> 01:22:59,467 Ne... 816 01:24:50,500 --> 01:24:52,667 Ki vagy te? 817 01:24:53,567 --> 01:24:55,900 A fiad vagyok, Lockwood! 818 01:24:55,900 --> 01:24:58,200 A fiad, aki egy s�rban fogant 819 01:24:58,200 --> 01:25:01,200 azon az �jszak�n, mikor Caleb Croft felt�madt a kript�j�b�l. 820 01:25:01,833 --> 01:25:03,300 Igen. 821 01:25:06,333 --> 01:25:08,733 Igen. 822 01:25:08,733 --> 01:25:12,400 Igen. 823 01:25:12,400 --> 01:25:15,067 Igen, �s el foglak puszt�tani! 824 01:27:10,300 --> 01:27:14,067 A vil�g v�gre megszabadul t�led, Charles Croydon. 825 01:27:15,433 --> 01:27:18,767 L�gy �tkozott! 826 01:29:07,267 --> 01:29:10,300 James. James, mi a baj? 827 01:29:13,733 --> 01:29:15,733 Menj innen, Anne. 828 01:29:17,933 --> 01:29:19,100 James. 829 01:29:19,100 --> 01:29:21,133 Fuss, Anne, fuss! 830 01:30:16,634 --> 01:30:20,134 V�GE Vagy tal�n m�gsem? 831 01:30:20,135 --> 01:30:28,135 Ford�totta: RAVEN - Horrorfreak - 60739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.