Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,720 --> 00:00:30,300
A V�MP�R S�RJA
2
00:02:38,933 --> 00:02:42,067
H�, Paul! Paul,
hov� mentek?
3
00:02:42,067 --> 00:02:43,367
Majd j�v�nk!
4
00:02:43,367 --> 00:02:45,233
De Lola Blossom
t�ncolni fog!
5
00:02:45,233 --> 00:02:48,400
�s az �sszes g�ly�t
be�lt�ztett�k kuty�nak,
6
00:02:48,400 --> 00:02:51,133
�s t�rden cs�szva
fogj�k �t ugatni.
7
00:02:51,133 --> 00:02:53,467
Ja, szuper!
Majd j�v�nk!
8
00:02:53,467 --> 00:02:54,867
Mondjam Lol�nak,
hogy kezdheti?
9
00:02:54,867 --> 00:02:56,967
Ja, mondd meg neki,
hogy kezdje csak.
10
00:03:50,767 --> 00:03:54,133
Nem hiszem, hogy valaha is
f�lni fogok a temet�kt�l.
11
00:03:55,067 --> 00:03:55,900
K�l�nlegesek a sz�munkra.
12
00:03:55,900 --> 00:03:59,167
Szinte a legjobb hely.
13
00:03:59,167 --> 00:04:01,633
Akkor ez�rt hozt�l ide
ma �jjel?
14
00:04:01,633 --> 00:04:04,733
Nem, nem ez�rt hoztalak
ide ma �jjel.
15
00:04:07,333 --> 00:04:09,067
L�ttam, hogy leselkedt�l
a h�l�szob�n�l,
16
00:04:09,067 --> 00:04:11,133
ahol Lola Blossom
�t�lt�z�tt.
17
00:04:11,133 --> 00:04:13,067
Nem leselkedtem!
18
00:04:13,067 --> 00:04:14,567
Akkor te azt minek h�vod?
19
00:04:14,567 --> 00:04:16,667
Csak nyitva hagyta az
ajt�t, �n meg...
20
00:04:16,667 --> 00:04:19,400
Ugyan, Paul.
21
00:04:19,400 --> 00:04:21,733
Csak sz�lni akartam neki,
hogy be k�ne z�rnia.
22
00:04:21,733 --> 00:04:23,533
Persze, Paul.
�rtem �n.
23
00:05:08,500 --> 00:05:10,533
Leslie?
24
00:05:13,733 --> 00:05:16,600
�, Paul!
Ez gy�ny�r�.
25
00:05:17,967 --> 00:05:20,100
Hozz�m j�ssz, Leslie?
26
00:05:20,100 --> 00:05:23,067
Igen, Paul.
Amikor csak akarod.
27
00:05:23,067 --> 00:05:23,867
Szeretlek.
28
00:05:23,867 --> 00:05:27,067
A nagymam�m� volt.
29
00:05:27,067 --> 00:05:29,700
Sosem l�ttam m�g
ilyen sz�pet.
30
00:05:31,300 --> 00:05:34,100
Tudod, az egyetlen dolog,
ami az eny�m, ez a kocsi.
31
00:05:34,100 --> 00:05:36,167
De m�g ezt sem
fizettem ki.
32
00:05:36,167 --> 00:05:39,700
Bek�lt�zhet�nk a sz�leim
nyaral�j�ba, amikor csak akarod.
33
00:05:39,767 --> 00:05:41,067
Csak ott �ll �resen,
mi�ta meghaltak.
34
00:05:41,067 --> 00:05:41,967
Lakhat�v� tehetj�k.
35
00:05:41,967 --> 00:05:44,400
Innen csak 10
m�rf�ldnyire van.
36
00:05:46,400 --> 00:05:48,733
Mi volt ez?
37
00:05:48,733 --> 00:05:49,833
Nem csak mi ketten
vagyunk itt.
38
00:07:38,967 --> 00:07:40,733
Szeretlek.
39
00:07:55,533 --> 00:07:57,533
�, szeretlek.
40
00:08:07,467 --> 00:08:10,200
Ne!
41
00:08:11,900 --> 00:08:12,500
Ne!
42
00:08:19,400 --> 00:08:21,767
�, ne!
43
00:08:45,600 --> 00:08:47,600
Seg�ts�g!
44
00:09:25,633 --> 00:09:27,500
Ne!
45
00:09:39,567 --> 00:09:42,833
�, ne! Ne! Ne! Ne!
46
00:10:44,133 --> 00:10:47,033
- H�, hell�.
- Hadnagy.
47
00:10:47,033 --> 00:10:48,633
Ez a hely nekem
maga a pokol.
48
00:10:48,633 --> 00:10:50,933
Ideges vagyok.
49
00:10:50,933 --> 00:10:53,433
Nincs r� valami m�d,
hogy kapjak egy italt?
50
00:10:53,433 --> 00:10:54,533
Megkapod az italod, Zack.
51
00:10:54,533 --> 00:10:57,700
Csak mondd el nekem
m�g egyszer.
52
00:10:57,700 --> 00:11:01,333
M�r vagy �tvenszer
elmondtam mag�nak!
53
00:11:01,900 --> 00:11:04,100
M�g egyszer, Zack.
54
00:11:11,200 --> 00:11:13,867
A temet� h�ts� bej�rat�n�l
aludtam.
55
00:11:13,867 --> 00:11:15,933
Egy csap�d� hangot
hallottam.
56
00:11:15,933 --> 00:11:19,433
Hallottam egy n�i sikolyt.
Arra �bredtem fel.
57
00:11:19,433 --> 00:11:20,967
Az �bresztett fel.
58
00:11:20,967 --> 00:11:23,900
Azt�n megpr�b�ltam
m�g visszaaludni.
59
00:11:23,900 --> 00:11:27,567
De addigra felkelt a nap, �s nem
tudtam becsukni a szememet.
60
00:11:29,133 --> 00:11:30,667
Ez�rt felkeltem, hogy
j�rjak egyet,
61
00:11:30,667 --> 00:11:36,400
�s akkor l�ttam meg a halott
f�rfit. Sz�rny� volt, sz�rny�.
62
00:11:36,400 --> 00:11:39,367
Azt�n egy m�sik f�rfi
m�szott ki egy s�rg�d�rb�l.
63
00:11:39,367 --> 00:11:41,800
Elszaladt kiab�lva �s �v�ltve.
64
00:11:41,800 --> 00:11:43,067
Akkor ben�ztem a s�rba,
65
00:11:43,067 --> 00:11:46,067
�s ott volt a l�ny,
a ruh�ja eddig felh�zva,
66
00:11:46,067 --> 00:11:49,267
alul pedig csupa
meztelen�l.
67
00:11:49,267 --> 00:11:51,533
Azt�n futni kezdtem,
hadnagy.
68
00:11:51,533 --> 00:11:55,900
Kiab�ltam �s kiab�ltam �s futottam,
am�g egy j�r�rkocsi fel nem vett.
69
00:11:56,967 --> 00:11:59,300
�s az�ta egy kortyot
sem ittam.
70
00:11:59,300 --> 00:12:01,633
Amikor megl�ttad a
f�rfit elfutni,
71
00:12:03,467 --> 00:12:07,167
eml�kszel, hogy a nap
felkelt-e m�r teljesen?
72
00:12:07,167 --> 00:12:10,067
Annyira megijedtem, amikor
megl�ttam a halott fi� arc�t,
73
00:12:10,067 --> 00:12:12,100
hogy nem foglalkoztam
m�ssal.
74
00:12:12,100 --> 00:12:15,333
Pr�b�ld csak felid�zni.
75
00:12:15,333 --> 00:12:18,800
Nem eml�kszem a napra.
Csak azt tudom, hogy
76
00:12:18,800 --> 00:12:21,700
sz�rkes�g volt, mint
amikor v�ge az �jszak�nak.
77
00:12:23,767 --> 00:12:26,233
Most m�r elmehetsz, Zack.
78
00:12:26,233 --> 00:12:28,900
De egy ideig minden nap
jelentkezz be n�lunk.
79
00:12:28,900 --> 00:12:30,533
�, k�sz�n�m.
K�sz�n�m, hadnagy.
80
00:12:30,533 --> 00:12:31,900
�gy lesz, �gy lesz.
81
00:12:31,900 --> 00:12:37,467
�s, hadnagy, lent leszek
a Biblia misszi�ban is.
82
00:12:38,400 --> 00:12:41,767
A temet�kkel pedig
v�geztem.
83
00:12:41,767 --> 00:12:43,967
Helyes d�nt�s, Zack.
84
00:12:49,067 --> 00:12:50,500
Nem fogod becsukatni, Zack?
85
00:12:50,533 --> 00:12:52,200
R�szeg volt.
86
00:12:52,200 --> 00:12:54,933
Tal�n bekattant, �s
meg�lte a fi�t.
87
00:12:54,933 --> 00:12:56,133
�n nem n�zn�k
el e f�l�tt.
88
00:12:56,133 --> 00:12:58,433
Zack a l�gynek sem �rt.
89
00:12:58,433 --> 00:13:01,300
�s mi ez az eg�sz, hogy a
nap fent volt-e vagy sem?
90
00:13:01,300 --> 00:13:04,167
A fi� test�ben nem
volt v�r, igaz?
91
00:13:04,167 --> 00:13:08,533
Cs�ny�n megv�gta mag�t.
Elv�rezhetett.
92
00:13:08,533 --> 00:13:10,067
Akkor hol van?
93
00:13:10,067 --> 00:13:11,967
Se a f�ld�n, se a
kocsiban nem volt v�r.
94
00:13:11,967 --> 00:13:13,533
Gondolom, m�shol
�lt�k meg,
95
00:13:13,533 --> 00:13:16,467
azt�n kivitt�k a temet�be.
96
00:13:16,467 --> 00:13:18,200
Tal�n igazad van.
97
00:13:18,200 --> 00:13:20,800
Na, ide hallgass, hadnagy,
98
00:13:20,800 --> 00:13:22,067
eg�sz nap elvetett�l
99
00:13:22,067 --> 00:13:24,067
minden lehet�s�get,
amivel el�rukkoltam,
100
00:13:24,067 --> 00:13:27,067
�s nem �rdekel, de tudd meg,
hogy ez egy�ltal�n nem tetszik.
101
00:13:28,633 --> 00:13:30,900
Nos, van egy fiatal
f�rfink,
102
00:13:30,900 --> 00:13:33,467
akit brut�lisan meggyilkoltak,
103
00:13:34,967 --> 00:13:37,333
egy fiatal l�ny, aki
nincs az esz�n�l,
104
00:13:37,333 --> 00:13:42,267
�s akit feltehet�en szexu�lisan
b�ntalmaztak,
105
00:13:42,267 --> 00:13:45,600
�s egy kripta, amib�l valaki
leny�lt egy aszott hull�t.
106
00:13:47,433 --> 00:13:51,067
Mi lenne, ha feltenn�nk p�r
k�rd�st a campus k�rny�k�n.
107
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
�gy lesz, Duffy.
108
00:13:54,600 --> 00:13:56,667
�s minden olyan helyen, ahonnan
�gy �rzed, megtudhatunk valamit.
109
00:13:56,667 --> 00:13:58,967
�gy m�r ok�s.
110
00:13:58,967 --> 00:14:01,100
J�l van.
111
00:14:15,933 --> 00:14:19,533
Leslie Hollandert
meger�szakolt�k, hadnagy.
112
00:14:19,533 --> 00:14:21,733
Z�z�d�sok �s cs�nya
horzsol�sok
113
00:14:21,733 --> 00:14:23,567
vannak a h�t�n �s
a l�bain.
114
00:14:23,567 --> 00:14:26,400
�s csak lassan t�r mag�hoz
a sokkhat�s al�l.
115
00:14:26,400 --> 00:14:28,467
Megpr�b�lhatn�k
besz�lni vele?
116
00:14:30,900 --> 00:14:33,633
Rendben, de csak
n�h�ny percet.
117
00:14:39,800 --> 00:14:41,400
Leslie?
118
00:14:41,400 --> 00:14:44,067
Ezek az urak a rend�rs�gt�l
j�ttek hozz�d.
119
00:14:48,333 --> 00:14:51,600
Miss Hollander, �n
Panzer hadnagy vagyok.
120
00:14:51,600 --> 00:14:54,233
� pedig Duffy �rmester.
121
00:14:54,233 --> 00:14:56,633
Szeretn�nk besz�lni mag�val
a tegnap este t�rt�ntekr�l.
122
00:14:56,633 --> 00:14:58,567
Ami mag�val t�rt�nt
meg, kisasszony,
123
00:14:58,567 --> 00:15:01,067
az m�ssal is megt�rt�nhet
a j�v�ben.
124
00:15:01,067 --> 00:15:03,433
K�teless�ge a t�rv�ny...
125
00:15:05,933 --> 00:15:08,333
Mutatok mag�nak
n�h�ny k�pet.
126
00:15:10,133 --> 00:15:11,300
Lehets�ges, hogy
az a f�rfi,
127
00:15:11,300 --> 00:15:14,100
aki ezt tette mag�val,
ezek k�z�tt van.
128
00:15:15,800 --> 00:15:17,067
Majd �n tartom �ket,
129
00:15:17,067 --> 00:15:19,267
maga csak nyugodtan
n�zze meg mindet.
130
00:15:29,100 --> 00:15:31,267
Lapozok tov�bb.
131
00:15:32,267 --> 00:15:34,567
Maga csak n�zze �ket.
132
00:15:35,833 --> 00:15:37,100
Az arcokat, Miss Hollander.
133
00:15:38,933 --> 00:15:40,167
Az arcokat.
134
00:15:42,667 --> 00:15:44,100
Remek.
135
00:15:49,333 --> 00:15:52,567
Nem l�tj�k, hogy
pihen�sre van sz�ks�ge?
136
00:15:52,567 --> 00:15:55,433
Ugyan, Olga, nem fogjuk
b�ntani Leslie-t.
137
00:15:57,500 --> 00:15:59,067
�gy tov�bb.
138
00:16:33,400 --> 00:16:34,933
Uraim, most m�r
menni�k kell.
139
00:16:34,933 --> 00:16:36,200
Sajn�lom.
140
00:16:39,900 --> 00:16:41,300
Ok�.
141
00:16:45,600 --> 00:16:47,333
Az kinek a k�pe?
142
00:16:49,667 --> 00:16:53,100
Az� az ember�, akinek a
hull�ja elt�nt a kript�b�l.
143
00:16:54,600 --> 00:16:56,067
Caleb Croft.
144
00:17:00,333 --> 00:17:02,200
Bostonban lett
utolj�ra letart�ztatva.
145
00:17:02,900 --> 00:17:04,067
Nemi er�szak�rt.
146
00:17:05,800 --> 00:17:07,433
Elolvasod?
147
00:17:09,700 --> 00:17:13,933
M�g az elfog�sa napj�nak
est�j�n megsz�k�tt.
148
00:17:13,933 --> 00:17:17,467
Eg�szen a bostoni
metr�alagutakig �ld�zt�k.
149
00:17:18,533 --> 00:17:20,700
Ahol azt�n v�letlen�l
r�esett a s�nekre,
150
00:17:20,700 --> 00:17:23,467
�s hal�los �ram�t�s �rte.
151
00:17:25,867 --> 00:17:28,367
A test�t eg�szen
Kaliforni�ig haj�zt�k,
152
00:17:28,367 --> 00:17:30,567
�s itt tett�k abba
a kript�ba
153
00:17:31,767 --> 00:17:34,267
alig h�rom �vvel ezel�tt.
154
00:17:34,267 --> 00:17:36,367
Tegy�k fel, hogy a
bar�tja er�szakolta meg.
155
00:17:36,367 --> 00:17:39,600
�s tegy�k fel azt is, hogy
a l�ny a bolondj�t j�ratja vel�nk.
156
00:17:39,600 --> 00:17:41,400
�s azt is, hogy a bar�tja ut�na
�ngyilkoss�got k�vetett el, �gy,
157
00:17:41,400 --> 00:17:43,867
hogy h�ttal nekirohant
egy s�rk�nek.
158
00:17:43,867 --> 00:17:46,167
Hadnagy, te nem
engedsz a 48-b�l.
159
00:17:46,167 --> 00:17:48,100
Megteheted, mert te
vagy a f�n�k.
160
00:17:48,100 --> 00:17:51,333
De nem hitetheted el
senkivel,
161
00:17:51,333 --> 00:17:54,433
hogy valaki, akit megs�t
50.000 volt,
162
00:17:54,433 --> 00:17:57,100
h�rom �vvel k�s�bb
kim�szik a s�rj�b�l,
163
00:17:57,100 --> 00:18:00,933
gyilkol �s er�szakot
k�vet el,
164
00:18:00,933 --> 00:18:04,300
azt�n meg kereket old
napkeltekor, mint Lugosi B�la.
165
00:18:06,300 --> 00:18:09,433
Ezzel el fogod veszteni az
�ll�sod, a nyugd�jadat, mindent.
166
00:18:10,933 --> 00:18:12,967
Meggy�zt�l.
167
00:18:15,600 --> 00:18:17,300
Meg a fen�t.
168
00:18:34,667 --> 00:18:36,100
Te...
169
00:18:37,633 --> 00:18:39,133
Csak pihenj.
170
00:18:45,933 --> 00:18:48,067
Minden rendben lesz.
171
00:18:58,333 --> 00:19:00,667
"Ne pr�b�ljon meg
elrejt�zni el�lem."
172
00:19:00,667 --> 00:19:02,467
"Maga sz�rnyeteg!"
173
00:19:02,467 --> 00:19:04,500
"K�r az er�fesz�t�s�rt,
kedvesem."
174
00:19:04,500 --> 00:19:05,567
"Senki sem hallhatja meg."
175
00:19:05,567 --> 00:19:08,867
"A f�ldalatti laborat�riumom
hangszigetelt."
176
00:19:08,867 --> 00:19:11,067
"Mi�rt hozott le ide?"
177
00:19:11,067 --> 00:19:12,300
"Tudja, hogy f�lek
a s�t�tben!"
178
00:19:12,300 --> 00:19:18,433
"Egy f�jdalom mentes
k�s�rlethez kell nekem."
179
00:19:18,433 --> 00:19:19,533
"Egy �r�n bel�l
180
00:19:19,533 --> 00:19:21,067
teljesen le fogom
csapolni a v�r�t."
181
00:19:21,733 --> 00:19:24,833
"Maga �r�lt!"
182
00:19:24,833 --> 00:19:27,100
"Azt sosem fogja megtenni."
183
00:19:27,100 --> 00:19:28,667
"Mike meg fog tal�lni!"
184
00:19:28,667 --> 00:19:32,667
"Arra ne is sz�m�tson, kedves.
De ha m�gis �gy lenne,
185
00:19:32,667 --> 00:19:36,967
m�r t�l k�s� lesz."
186
00:19:36,967 --> 00:19:38,967
"Ne ny�ljon hozz�m!"
187
00:19:38,967 --> 00:19:41,200
"K�rem, hagyjon b�k�n."
188
00:19:41,200 --> 00:19:42,600
"M�r t�l k�s�."
189
00:19:42,600 --> 00:19:44,800
"Jobban egy�tt k�ne
m�k�dnie velem."
190
00:19:44,800 --> 00:19:46,133
"Ne! Ne!"
191
00:19:46,133 --> 00:19:48,533
"Ne k�zdj�n, Susan.
Nyugodjon meg!"
192
00:19:48,533 --> 00:19:52,567
"Ne, ne! Hagyjon b�k�n, k�rem!
Ne ny�ljon hozz�m!"
193
00:21:51,367 --> 00:21:54,067
Az orvosok �gy tesznek,
mintha mindent tudn�nak.
194
00:21:54,067 --> 00:21:57,633
Gy�gyszerek, t�k, duma.
195
00:21:57,633 --> 00:21:58,867
Az emberek meg kinyiffannak.
196
00:21:58,867 --> 00:22:01,533
A gy�gyszerek seg�tenek
nekem, Olga.
197
00:22:01,533 --> 00:22:03,100
Seg�tenek elfelejteni,
hogy �lsz.
198
00:22:06,933 --> 00:22:09,600
Olga, szeretn�k
besz�lni Leslie-vel
199
00:22:09,600 --> 00:22:12,367
n�gyszemk�zt
p�r percet.
200
00:22:12,367 --> 00:22:14,967
24 �r�n �t �n viseltem a
gondj�t Leslie-nek,
201
00:22:14,967 --> 00:22:16,667
most meg ki kell
mennem p�r percre?
202
00:22:16,667 --> 00:22:18,267
Semmi baj, Olga.
203
00:22:20,700 --> 00:22:22,067
A f�rjem a gy�gyszerekt�l
halt meg.
204
00:22:29,300 --> 00:22:30,433
�lj le.
205
00:22:32,933 --> 00:22:35,600
A jelent�sek megj�ttek
a laborb�l, Leslie.
206
00:22:38,767 --> 00:22:40,700
Semmi k�ts�g, terhes vagy.
207
00:22:43,500 --> 00:22:44,733
Egy baba?
208
00:22:46,467 --> 00:22:46,967
Paul bab�ja.
209
00:22:47,800 --> 00:22:51,067
Leslie, figyelj r�m.
210
00:22:51,067 --> 00:22:53,467
Arra kell k�rjelek,
hogy vetesd el.
211
00:22:55,467 --> 00:22:56,767
Mi�rt?
212
00:22:56,767 --> 00:23:00,400
Leslie, mert ami benned
n�vekszik, az nem �l.
213
00:23:00,400 --> 00:23:05,300
A tested ugyan t�pl�lja,
ell�tja v�rrel �s oxig�nnel,
214
00:23:05,300 --> 00:23:08,233
de ha elhagyja a m�hedet,
meghal.
215
00:23:09,200 --> 00:23:11,900
Ez valami t�ved�s lehet.
216
00:23:11,900 --> 00:23:13,133
Semmi baj az �n kicsimmel.
217
00:23:13,133 --> 00:23:15,433
Eg�szs�ges vagyok,
�s Paul is az volt.
218
00:23:17,167 --> 00:23:20,267
Maguk nem tudnak mindent.
Olg�nak igaza volt.
219
00:23:20,267 --> 00:23:22,600
Leslie, �n voltam az
orvosod eg�sz �letedben.
220
00:23:22,600 --> 00:23:23,700
Nincs itt semmi t�ved�s.
221
00:23:23,700 --> 00:23:27,433
Ami a m�hedben van,
az nem emberi l�ny.
222
00:23:27,433 --> 00:23:29,133
Az egy parazita.
223
00:23:29,133 --> 00:23:30,600
�l�sk�dik rajtad,
azt�n meg�l.
224
00:23:30,600 --> 00:23:34,200
Ezt a parazit�t ki kell
venn�nk bel�led.
225
00:23:38,167 --> 00:23:40,533
Engem az any�m hordott ide.
226
00:23:41,600 --> 00:23:44,733
Azok az id�s emberek
a v�r�ban?
227
00:23:45,833 --> 00:23:47,267
Egy sem lett jobban.
228
00:23:47,267 --> 00:23:49,867
Ugyan, Leslie, jobban tudod te
azt, hogy �gy besz�lj.
229
00:23:49,867 --> 00:23:51,533
Nem fog hozz�ny�lni
a bab�mhoz.
230
00:23:51,533 --> 00:23:55,633
Eg�szs�gesen fog megsz�letni,
�s maga nem lesz ott.
231
00:23:56,400 --> 00:23:59,233
Olga!
232
00:23:59,233 --> 00:24:01,167
Tudom, hogy mit akar tenni,
233
00:24:01,167 --> 00:24:03,367
de nem fogom megengedni!
234
00:24:04,500 --> 00:24:05,667
Olga!
235
00:24:07,067 --> 00:24:09,300
Olga, vigy�l el innen.
236
00:24:09,300 --> 00:24:11,400
T�bb� a k�zel�be sem
megy�nk orvosoknak.
237
00:24:11,400 --> 00:24:11,933
Gyere, kedves.
238
00:24:11,933 --> 00:24:13,600
Leslie, k�rlek!
239
00:24:13,600 --> 00:24:15,633
Menj�nk.
240
00:24:15,633 --> 00:24:16,067
Leslie!
241
00:24:48,067 --> 00:24:49,300
Vihetem a b�r�ndj�ket?
242
00:24:49,300 --> 00:24:51,200
Nem kell a maga seg�ts�ge.
243
00:24:51,200 --> 00:24:54,467
A t�bbi rend�r szerint ez
egy megoldatlan b�nt�ny.
244
00:24:54,467 --> 00:24:55,867
Mit akar m�g ezut�n is?
245
00:24:55,867 --> 00:24:58,133
Meg fogom tal�lni �t,
Miss Hollander.
246
00:28:41,067 --> 00:28:43,733
Hamarosan v�ge
a f�jdalmaknak, Leslie.
247
00:28:46,167 --> 00:28:47,967
Dr. Ford azt mondta,
hogy ez a baba nem �l,
248
00:28:47,967 --> 00:28:50,400
de bebizony�tottad neki,
hogy t�vedett,
249
00:28:50,400 --> 00:28:53,567
�s a kicsi egyre csak
n�vekedett benned.
250
00:28:53,567 --> 00:28:54,900
Most pedig m�r meg
is akar sz�letni.
251
00:28:54,900 --> 00:28:56,600
�, �rzem, hogy j�n!
252
00:29:02,900 --> 00:29:06,467
Mennyi f�jdalom �s k�n.
253
00:29:06,467 --> 00:29:10,333
Azok az orvosok meg kit�pt�k
volna bel�led ezt a gyermeket.
254
00:29:10,333 --> 00:29:12,733
M�r j�n is, Leslie.
255
00:29:39,600 --> 00:29:41,167
Egy fi�!
256
00:29:41,167 --> 00:29:45,567
Huh, Leslie? Egy sz�p,
eg�szs�ges fi�cska!
257
00:30:09,933 --> 00:30:11,500
Hadd l�ssam �t.
258
00:30:11,500 --> 00:30:12,500
Hogyne.
259
00:30:14,833 --> 00:30:16,767
Nos...
260
00:30:16,767 --> 00:30:19,033
L�tni akarom Paul gyerek�t.
Mi�rt nem adod ide?
261
00:30:32,867 --> 00:30:36,067
�, n�zd a kis kezeit, Olga.
262
00:30:36,733 --> 00:30:37,067
Igen.
263
00:30:40,133 --> 00:30:42,100
Mi�rt ilyen sz�rke?
264
00:30:42,100 --> 00:30:45,133
M�g sosem l�ttam ilyen
sz�n� �jsz�l�ttet.
265
00:30:48,267 --> 00:30:49,700
Tal�n fel k�ne h�vnunk
Dr. Fordot.
266
00:30:49,700 --> 00:30:52,467
Nem! Nem lesz semmi baja.
267
00:30:52,467 --> 00:30:54,000
Majd er�ss� tessz�k.
268
00:31:01,733 --> 00:31:03,067
�!
269
00:31:15,133 --> 00:31:19,067
K�rlek, Leslie, hadd
h�vjam Dr. Fordot.
270
00:31:19,067 --> 00:31:20,667
Nincs t�bb orvos, Olga.
271
00:31:22,900 --> 00:31:26,067
Ez a gyerek meg fog halni.
Hozz� sem ny�l a tejhez.
272
00:31:26,067 --> 00:31:27,533
Nem fog meghalni.
273
00:31:30,067 --> 00:31:33,100
Hozd ide.
Megpr�b�ljuk m�g egyszer.
274
00:33:52,800 --> 00:33:59,200
"Amikor fel�bredsz,
akkor majd ti�d lesz
275
00:34:00,133 --> 00:34:05,733
minden kis lovacska."
276
00:34:05,733 --> 00:34:08,800
"Sz�rke �s tarka,
277
00:34:08,800 --> 00:34:12,933
foltos �s csacska,
278
00:34:12,933 --> 00:34:19,100
minden kis lovacska."
279
00:34:51,067 --> 00:34:54,233
"Sz�rke �s tarka,
280
00:34:54,233 --> 00:34:57,900
foltos �s csacska,
281
00:34:57,900 --> 00:35:02,167
minden kis lovacska."
282
00:35:08,267 --> 00:35:09,900
Az any�mnak nehez�re
esett elmondani nekem,
283
00:35:09,900 --> 00:35:12,233
hogy �n nem voltam olyan,
mint a t�bbi gyerek.
284
00:35:12,233 --> 00:35:15,267
Sosem r�szes�lhettem az
�letben teljes emberi l�nyk�nt.
285
00:35:15,267 --> 00:35:16,567
Lassan r�j�ttem, hogy
az a valami,
286
00:35:16,567 --> 00:35:18,067
ami meger�szakolta any�mat,
�s engem nemzett,
287
00:35:18,067 --> 00:35:20,533
az nem volt �l�, �rz� ember,
288
00:35:20,533 --> 00:35:24,300
csak egy gonosz er�, egy r�k,
ami megtagadja a pusztul�st.
289
00:35:24,300 --> 00:35:25,800
Nem csak a v�r volt az,
290
00:35:25,800 --> 00:35:28,200
amit any�m adott,
hogy �letben tartson.
291
00:35:28,200 --> 00:35:29,900
A fiatals�g�t, a saj�t
�let�t cseszte el azzal,
292
00:35:29,900 --> 00:35:32,067
hogy etetett engem.
293
00:35:32,067 --> 00:35:35,067
Gy�l�ltem Caleb Croftot, hogy
a saj�t k�p�re form�lt engem,
294
00:35:35,067 --> 00:35:39,467
hogy any�mat haszn�lta arra,
hogy gonoszs�g�t megvesse e f�ld�n.
295
00:35:39,467 --> 00:35:41,433
Eld�nt�ttem, hogy el
fogom �t puszt�tani.
296
00:35:41,433 --> 00:35:43,167
K�vettem �t orsz�gr�l
orsz�gra,
297
00:35:43,167 --> 00:35:44,633
f�iskol�r�l egyetemre,
298
00:35:44,633 --> 00:35:47,267
ahol a kedv�re val� friss,
fiatal v�rt tal�lhat.
299
00:35:47,267 --> 00:35:49,200
A szerencse, vagy egy
�llatias vesz�ly�rzet
300
00:35:49,200 --> 00:35:52,067
mindig egy l�p�ssel
el�ttem tartotta.
301
00:35:52,067 --> 00:35:54,167
De a k�r egyre sz�k�l.
302
00:35:54,167 --> 00:35:57,633
Hamarosan szemt�l szembe
fogok tal�lkozni ap�mmal.
303
00:35:57,633 --> 00:36:00,333
Hamarosan tudni fogja,
mit akarok.
304
00:36:32,100 --> 00:36:34,400
Ez Lockwood professzor
tov�bbk�pz�se
305
00:36:34,400 --> 00:36:36,633
a n�pi hiedelmekr�l
�s okkultizmusr�l?
306
00:36:36,633 --> 00:36:37,667
Ja.
307
00:36:39,567 --> 00:36:42,967
Anita Jacoby vagyok,
a doktorimon dolgozok.
308
00:36:42,967 --> 00:36:44,433
James Eastman vagyok.
Hell�.
309
00:36:44,433 --> 00:36:47,700
Szia.
310
00:36:47,700 --> 00:36:51,200
Ezek az esti tanfolyamok
igen csak n�pszer�ek.
311
00:36:51,200 --> 00:36:52,133
Minden koroszt�ly k�r�ben.
312
00:36:55,300 --> 00:36:57,333
�gy hallottam, ha nem
�lsz be id�ben,
313
00:36:57,333 --> 00:36:59,433
nem maradhatsz
itt az el�ad�son.
314
00:37:00,533 --> 00:37:03,400
Rem�lem, a szobat�rsam
m�g id�ben ide �r.
315
00:37:53,533 --> 00:37:55,500
Sarah.
316
00:37:57,233 --> 00:37:58,267
Sarah?
317
00:38:12,633 --> 00:38:15,200
Kezd h�v�s lenni.
318
00:38:22,367 --> 00:38:24,533
Van egy lak�som,
ahova elmehet�nk.
319
00:38:35,833 --> 00:38:38,767
Nem vagyok el�g
j� neked?
320
00:39:28,567 --> 00:39:29,433
Ne, ne!
321
00:39:29,433 --> 00:39:32,067
Ne! Ne!
322
00:39:32,067 --> 00:39:34,167
Ne! Ne! Ne!
323
00:39:34,167 --> 00:39:36,767
�, ne!
Ne, ne, ne!
324
00:40:01,800 --> 00:40:03,600
Azoknak, akiknek nincs
hely�k, el kell menni�k.
325
00:40:03,600 --> 00:40:07,500
Sajn�lom, de nincs
t�bb hely�nk.
326
00:40:24,000 --> 00:40:27,633
Tudom, hogy a legt�bbj�k
�gyv�d, tan�r,
327
00:40:27,633 --> 00:40:32,400
unatkoz� h�ziasszony,
akiknek nincs jobb dolguk est�nk�nt.
328
00:40:32,400 --> 00:40:36,667
De szerencs�re, itt
tanulhatnak valamit.
329
00:40:38,133 --> 00:40:39,133
Az �n nevem Lockwood.
330
00:40:42,600 --> 00:40:44,467
Professzor Adrian Lockwood.
331
00:40:57,633 --> 00:41:01,433
Ezt mogyor�pornak h�vj�k az
id�sebb feket�k odalent d�len.
332
00:41:01,433 --> 00:41:03,833
K�rbe hintik vele az
ellens�g �gy�t �jszaka,
333
00:41:03,833 --> 00:41:06,067
az pedig meghal �lm�ban.
334
00:41:10,067 --> 00:41:13,467
Meg�r�lt mogyor� h�j,
ennyi az eg�sz.
335
00:41:15,100 --> 00:41:16,067
Val�ban meg�lhet?
336
00:41:17,533 --> 00:41:18,800
Nem.
337
00:41:18,800 --> 00:41:23,067
Itt nem, az aut�k �s
elektromos l�mp�k k�z�tt.
338
00:41:23,067 --> 00:41:24,433
Nem tudn�nk elhinni
ilyesmit.
339
00:41:24,433 --> 00:41:29,467
De n�zz�nk t�l az
aut�kon, l�mp�kon,
340
00:41:29,467 --> 00:41:32,633
az antibiotikumokon, amik csak
egy l�p�sre tartanak minket a hal�lt�l,
341
00:41:32,633 --> 00:41:36,533
�s nem lesz�nk m�sok, mint
sz�nalmas, retteg� teremtm�nyek,
342
00:41:36,533 --> 00:41:39,233
akik egy barb�r �s ellens�ges
vil�gban bolyonganak.
343
00:41:39,233 --> 00:41:42,300
Ez�rt f�lj�k az isteneket,
344
00:41:42,300 --> 00:41:49,533
d�monokat, �rd�g�ket, denev�reket,
szir�neket, angyalokat...
345
00:41:49,533 --> 00:41:50,833
V�mp�rokat.
346
00:41:57,867 --> 00:42:00,233
Igen, ami azt illeti,
a v�mp�rokat is.
347
00:42:02,500 --> 00:42:05,933
Ezek azok a v�laszok,
v�laszok, miket a f�lelem sz�lt,
348
00:42:05,933 --> 00:42:08,067
amiket ma itt vizsg�lni
fogunk.
349
00:42:09,233 --> 00:42:11,433
�rdekes, hogy ma este
350
00:42:11,433 --> 00:42:15,067
mennyien elj�ttek ide.
351
00:42:15,067 --> 00:42:16,933
Mi az a primit�v
ember sz�m�ra,
352
00:42:16,933 --> 00:42:20,067
ami mindig f�lelemmel
t�lt el?
353
00:42:23,067 --> 00:42:25,767
A nevesincs retteg�s,
amit�l nem remegnek.
354
00:42:26,300 --> 00:42:28,333
A hal�l.
355
00:42:29,567 --> 00:42:31,067
Maga kicsoda?
356
00:42:33,133 --> 00:42:34,667
Anita Jacoby.
357
00:42:39,367 --> 00:42:42,867
A hal�l volt a legf�bb
retteg�s,
358
00:42:42,867 --> 00:42:44,333
az ember egyetlen
k�nz� gondolata,
359
00:42:44,333 --> 00:42:47,067
mi�ta el�j�tt a barlangokb�l.
360
00:42:49,300 --> 00:42:53,400
Az �llatok k�z�l csak az
ember van annak tudat�ban,
361
00:42:53,400 --> 00:42:57,067
hogy ha megsz�letett,
egy nap meg is hal majd.
362
00:43:01,633 --> 00:43:04,100
Az egy�n, aki hal�llal
tud les�jtani,
363
00:43:05,133 --> 00:43:09,367
az m�sok teljes tisztelet�t
v�vja ki.
364
00:43:10,767 --> 00:43:13,500
Arra f�lelemmel n�znek fel.
365
00:43:16,300 --> 00:43:19,200
A hal�l ezenfel�l
gy�ny�r� is.
366
00:43:21,167 --> 00:43:23,167
Szeretteink, kiket l�ttunk
hal�lukban,
367
00:43:23,167 --> 00:43:28,600
sosem l�tszottak
b�k�sebbnek, nyugodtabbnak.
368
00:43:31,800 --> 00:43:32,533
Hogy h�vj�k?
369
00:43:32,533 --> 00:43:34,167
Anne Arthur.
370
00:43:34,167 --> 00:43:37,733
Egyetemi el�ad� vagyok
angol irodalomb�l.
371
00:43:39,100 --> 00:43:41,733
Sajn�lom, ha a t�ma
megr�m�szti.
372
00:43:43,800 --> 00:43:47,067
Biztos vagyok benne, hogy senki nem
tartja mag�t ez�rt felel�snek, professzor.
373
00:43:47,067 --> 00:43:49,767
A v�mp�rok ir�nt
�rdekl�d� hang.
374
00:43:51,367 --> 00:43:52,233
Igen.
375
00:43:52,233 --> 00:43:55,167
Charles Croydonr�l
tervezek �rni egy dolgozatot.
376
00:43:56,233 --> 00:43:59,333
Charles Croydon nem
igaz�n ismert.
377
00:43:59,333 --> 00:44:01,067
Tal�n megoszthatn� a tud�s�t
378
00:44:01,067 --> 00:44:03,067
az oszt�ly t�bbi tagj�val is.
379
00:44:03,667 --> 00:44:05,067
K�sz�n�m.
380
00:44:07,100 --> 00:44:09,600
Egy 17-dik sz�zadi
angol nemes volt.
381
00:44:11,067 --> 00:44:14,933
�gy h�rlik, hogy � �s
a feles�ge v�mp�rok voltak.
382
00:44:14,933 --> 00:44:17,867
Az angol egyh�z vad�szott
r�juk.
383
00:44:17,867 --> 00:44:19,067
Mened�kre leltek
384
00:44:19,067 --> 00:44:23,400
egy purit�n kis telep�l�sen,
Massachusettsben.
385
00:44:23,400 --> 00:44:27,633
Croydon volt a felel�s egy csom�
sz�rny� gyilkoss�g�rt Salem k�zel�ben.
386
00:44:29,400 --> 00:44:34,100
T�ny, hogy a feles�g�t el�gett�k,
mint v�mp�rt 1846-ban.
387
00:44:37,300 --> 00:44:40,600
De Croydont soha
nem tal�lt�k meg.
388
00:44:40,600 --> 00:44:42,900
Akkor ha elfogadjuk azt
a tradicion�lis legend�t,
389
00:44:42,900 --> 00:44:44,533
miszerint a v�mp�rt csak
�gy lehet meg�lni,
390
00:44:44,533 --> 00:44:47,467
ha ritu�lis keretek k�zt egy
fa kar�t d�f�nk a sz�v�be,
391
00:44:47,467 --> 00:44:50,333
akkor Charles Croydonnak
m�g ma is �lnie kell.
392
00:44:52,633 --> 00:44:55,400
De mi�rt rejt�zk�dne?
393
00:44:55,400 --> 00:44:57,067
Egy v�mp�r, aki f�lelmetes,
394
00:44:57,067 --> 00:45:00,067
sz�rny� hatalmat
kapott a S�t�nt�l.
395
00:45:00,067 --> 00:45:03,267
Aki fekete m�gi�knak
parancsol.
396
00:45:03,267 --> 00:45:06,367
Mi k�szteti r�, hogy �gy
osonjon, mint egy r�m�lt patk�ny?
397
00:45:06,367 --> 00:45:09,067
V�mp�rk�nt mi m�s
v�laszt�sa lenne?
398
00:45:09,067 --> 00:45:11,500
Meg kell mag�t v�denie
399
00:45:11,500 --> 00:45:14,567
a tisztess�ges emberek
haragj�t�l.
400
00:45:14,567 --> 00:45:20,333
Gondoljon arra, hogy az emberi szem�lyis�ge
r�b�rhatn� arra, hogy ki�lljon mag��rt.
401
00:45:20,333 --> 00:45:23,133
Az �sszes kis haland�t
megf�leml�then� maga k�r�l.
402
00:45:24,833 --> 00:45:27,533
�s nem s�t�t lyukakban
rejt�zne
403
00:45:28,500 --> 00:45:30,200
felvett nevek m�g�tt.
404
00:45:30,867 --> 00:45:33,600
Mint Caleb Croft.
405
00:45:33,600 --> 00:45:34,800
Ki az a Caleb Croft?
406
00:45:34,800 --> 00:45:37,800
Erre m�g �n is tudom
a v�laszt, professzor.
407
00:45:37,800 --> 00:45:39,900
Nos, akkor hadd halljuk.
408
00:45:39,900 --> 00:45:41,533
Caleb Croft egy gyilkos volt.
409
00:45:41,533 --> 00:45:44,233
�s er�szaktev�.
410
00:45:44,233 --> 00:45:47,167
V�letlen�l hal�los �ram�t�s
v�gzett vele a 30-as �vek v�g�n.
411
00:45:48,433 --> 00:45:51,767
A teste rejt�lyesen elt�nt.
412
00:45:51,767 --> 00:45:54,533
�s a rend�rtisztet, aki szentt�l
hitte, hogy Croft egy v�mp�r,
413
00:45:54,533 --> 00:45:58,133
Croft s�rj�nak k�zel�ben
tal�lt�k meg
414
00:45:58,133 --> 00:46:00,567
holtan, a v�r�r�l lecsapolva.
415
00:46:02,233 --> 00:46:05,900
Ezek a t�nyek egy
k�nyvben jelentek meg,
416
00:46:05,900 --> 00:46:09,800
ami �sszek�ti Caleb Croftot
�s Charles Croydont.
417
00:46:09,800 --> 00:46:11,400
Melyik k�nyv az?
418
00:46:11,400 --> 00:46:13,667
L�ssuk csak.
419
00:46:13,667 --> 00:46:16,067
�, igen, az a c�me, hogy
New England rejt�lyei.
420
00:46:18,067 --> 00:46:20,467
De nem adt�k ki �jra.
421
00:46:20,467 --> 00:46:23,633
Mag�t el�gg� felcsig�zta ez
a Croft �gy, professzor.
422
00:46:24,400 --> 00:46:26,400
Igen, fel, Mr...
423
00:46:26,400 --> 00:46:27,933
Eastman.
424
00:46:27,933 --> 00:46:29,500
James Eastman.
425
00:46:30,467 --> 00:46:32,400
Mr. Eastman.
426
00:46:32,400 --> 00:46:34,433
Ha m�g sok�ig az
oszt�lyban marad,
427
00:46:34,433 --> 00:46:36,433
olyan tud�sra tehet szert,
428
00:46:36,433 --> 00:46:37,733
amire nem is sz�m�t.
429
00:46:46,200 --> 00:46:48,100
Miss Arthur.
430
00:46:48,100 --> 00:46:49,700
Professzor Lockwood.
431
00:46:49,700 --> 00:46:50,833
Csak meg akartam
k�sz�nni
432
00:46:50,833 --> 00:46:52,900
a ma esti remek �r�t.
433
00:46:52,900 --> 00:46:55,067
Maga hat�ssal van
a hallgat�kra.
434
00:46:55,067 --> 00:46:56,700
Milyen hat�ssal?
435
00:46:57,367 --> 00:46:58,567
Leny�g�z�.
436
00:46:58,567 --> 00:47:00,800
Az �n el�ad�saimon a di�kok
gyakran m�shol j�rnak.
437
00:47:00,800 --> 00:47:02,867
Azok bolondok.
438
00:47:02,867 --> 00:47:05,067
J�jj�n k�zelebb,
Miss Arthur.
439
00:47:05,067 --> 00:47:06,600
Ide a f�nybe.
440
00:47:21,067 --> 00:47:24,100
Maga nem az�rt j�tt ide, hogy
a di�kjair�l besz�ljen, Miss Arthur.
441
00:47:34,133 --> 00:47:37,067
Els�re a halott feles�gemre,
Sarah-ra eml�keztetett.
442
00:47:37,067 --> 00:47:39,167
De �n m�g enn�l
is t�l mentem.
443
00:47:49,267 --> 00:47:52,267
Nincs m�v�sz, aki meg
tudna form�zni egy ilyen kellemet.
444
00:47:55,067 --> 00:47:57,633
Bocs�sson meg, ha
leny�g�z�nek t�ntem.
445
00:47:58,767 --> 00:48:01,300
Az a tulajdons�g
maga miatt volt.
446
00:48:02,167 --> 00:48:04,900
K�rem, Lockwood
professzor,
447
00:48:04,900 --> 00:48:06,500
most nagyon elesettnek
�rzem magam.
448
00:48:06,500 --> 00:48:08,533
Sajn�lom.
449
00:48:08,533 --> 00:48:11,800
Tal�n majd m�skor,
m�s helyen.
450
00:48:11,800 --> 00:48:13,667
Most szeretn�k elmenni.
451
00:48:13,667 --> 00:48:15,533
Szabadon t�vozhat.
452
00:48:16,400 --> 00:48:17,067
Semmi tr�kk.
453
00:48:18,567 --> 00:48:20,133
Semmi mogyor�por.
454
00:48:22,600 --> 00:48:25,367
A munk�m a legfontosabb
dolog a sz�momra.
455
00:48:26,267 --> 00:48:27,433
Tudom.
456
00:48:39,267 --> 00:48:41,333
J� �jt, Miss Arthur.
457
00:48:50,933 --> 00:48:53,133
Ennyi, uram.
Z�r�ra.
458
00:49:12,967 --> 00:49:14,133
Most m�r mennie kell.
459
00:49:16,067 --> 00:49:18,900
Szeretn�m ezt a
k�nyvet kivenni.
460
00:49:18,900 --> 00:49:20,133
�, nem, ez csak
seg�d anyag.
461
00:49:20,133 --> 00:49:23,333
Ezt nem adhatom ki.
462
00:49:23,333 --> 00:49:27,967
Eg�sz az egyetemt�l vezettem
ide, hogy tal�ljak egy p�ld�nyt.
463
00:49:27,967 --> 00:49:30,533
Nagyon fontos lenne a
k�vetkez� el�ad�somhoz.
464
00:49:31,900 --> 00:49:33,967
�n Lockwood professzor
vagyok..
465
00:49:33,967 --> 00:49:35,633
Lockwood professzor.
466
00:49:36,433 --> 00:49:38,400
Igen.
467
00:49:38,400 --> 00:49:40,667
Kivehetem egy vagy
k�t napra?
468
00:49:44,700 --> 00:49:46,333
Most m�r z�rnom kell.
469
00:50:11,067 --> 00:50:14,600
Nagyon sz�p haja van, Mrs...
470
00:50:15,633 --> 00:50:18,667
Fenwick.
Miss Fenwick.
471
00:50:18,667 --> 00:50:20,333
Miss Fenwick.
472
00:50:22,300 --> 00:50:24,000
R�gen fot�modell voltam.
473
00:50:39,367 --> 00:50:41,633
Most m�r mennie kell.
474
00:50:46,100 --> 00:50:48,933
A k�nyv, Miss Fenwick?
475
00:50:48,933 --> 00:50:51,633
A k�nyvt�rnak szigor�ak
a szab�lyzatai.
476
00:50:51,633 --> 00:50:53,367
Nem tehetek kiv�teleket.
477
00:50:53,367 --> 00:50:54,500
Maga elhitette velem,
hogy elvihetem.
478
00:50:54,500 --> 00:50:56,667
Dehogyis.
479
00:50:56,667 --> 00:50:59,700
Akkor ez csak a haj�r�l
�s a szemeir�l sz�lt?
480
00:50:59,700 --> 00:51:01,600
J� �jt, professzor.
481
00:51:01,600 --> 00:51:03,467
Maga kihaszn�lt engem.
482
00:51:03,467 --> 00:51:04,767
Menjen m�r!
483
00:51:05,633 --> 00:51:08,500
Kihaszn�l!
484
00:51:09,567 --> 00:51:10,133
Kihaszn�l...
485
00:51:43,800 --> 00:51:45,633
K�szi, hogy elj�tt�l.
486
00:51:46,500 --> 00:51:48,233
Hozhatok egy italt?
487
00:51:49,567 --> 00:51:51,067
Nem, k�szi.
488
00:51:51,933 --> 00:51:53,400
Akkor egy t�nc?
489
00:51:55,067 --> 00:51:57,600
Nem vagyok valami
j� benne.
490
00:51:58,400 --> 00:52:00,833
Csak annyit kell tenned,
hogy mozogsz.
491
00:52:01,567 --> 00:52:03,067
Mozogsz?
492
00:52:05,900 --> 00:52:07,733
Ja, mozgok.
493
00:52:07,733 --> 00:52:11,533
Azt hiszem, egy kis
�cs�rg�ssel kezden�m.
494
00:52:11,533 --> 00:52:12,600
Rendben.
495
00:52:12,600 --> 00:52:15,833
Egy felt�tellel.
496
00:52:15,833 --> 00:52:18,800
Hogy itt meg�llsz
egy percre.
497
00:52:18,800 --> 00:52:20,667
�s r�m hagyod,
hogy �n csin�ljam.
498
00:52:54,800 --> 00:52:57,067
Nem �rtelek.
499
00:53:00,233 --> 00:53:02,333
Nem kell itt semmit meg�rteni.
500
00:53:02,333 --> 00:53:05,567
James kem�nyen
j�tszik ma este.
501
00:53:06,533 --> 00:53:08,133
Semmi baj.
502
00:53:10,067 --> 00:53:12,167
�llok a szolg�latodra.
503
00:53:14,200 --> 00:53:16,367
Mutatni akarok valamit.
504
00:53:47,133 --> 00:53:51,733
�sszehasonl�tottam
Charles Croydont
505
00:53:51,733 --> 00:53:53,667
a v�mp�r Caleb Crofttal.
506
00:53:55,100 --> 00:53:58,067
Egyet�rtek TJ Boyddal.
Egy �s ugyanaz a szem�ly.
507
00:54:03,733 --> 00:54:05,100
De azt hiszem,
te t�bbet tudsz.
508
00:54:08,433 --> 00:54:11,100
Vagy Lockwood professzor
tud t�bbet.
509
00:54:12,133 --> 00:54:15,633
Vagy ti tudtok valamit
egym�sr�l.
510
00:54:29,900 --> 00:54:31,167
James?
511
00:54:33,733 --> 00:54:36,300
Nem seg�thetek.
512
00:54:39,867 --> 00:54:41,633
Olyan vagy, mint Croft.
513
00:54:42,367 --> 00:54:44,900
Vagy Croydon.
514
00:54:44,900 --> 00:54:46,367
Megesk�dn�k r�,
hogy v�mp�r volt�l,
515
00:54:46,367 --> 00:54:49,600
ha nem l�ttalak volna m�r
s�t�lni a napf�nyben.
516
00:54:52,200 --> 00:54:54,067
El�rhetetlen vagy.
517
00:55:06,700 --> 00:55:09,233
Elrontom a hangulatod.
518
00:55:14,600 --> 00:55:15,067
H�.
519
00:55:19,333 --> 00:55:20,700
Sajn�lom.
520
00:55:24,967 --> 00:55:27,067
�, Anne.
521
00:55:27,067 --> 00:55:30,067
Bocs ez�rt a...
522
00:55:30,067 --> 00:55:32,067
Feltett�nk p�r lemezt,
h�vtunk n�h�ny embert,
523
00:55:32,067 --> 00:55:34,300
�s most ez van itt.
524
00:55:34,300 --> 00:55:38,167
�, csak f�radt vagyok,
ez minden.
525
00:55:38,167 --> 00:55:40,433
Lockwood professzor
lef�rasztott?
526
00:55:40,433 --> 00:55:43,633
�gy hangzik, mintha
valami pletyk�t hallott�l volna.
527
00:55:43,633 --> 00:55:46,433
Te �s Lockwood professzor egy�tt
voltatok az �ra ut�n, ez minden.
528
00:55:46,433 --> 00:55:47,900
Egy�tt.
529
00:55:47,900 --> 00:55:51,200
El�gg� el�rz�keny�lt volt
a feles�ge, Sarah hal�la miatt.
530
00:55:52,100 --> 00:55:54,200
�gy t�nik, hasonl�tok r�.
531
00:55:54,200 --> 00:55:56,900
Nagyon k�sz�n�m, hogy
megh�vt�l. J� �jt.
532
00:55:56,900 --> 00:55:58,633
V�rj.
533
00:55:58,633 --> 00:56:03,300
Figyu. Itt most nem sok
es�lyed van, hogy vacsit f�zz.
534
00:56:04,300 --> 00:56:06,633
James pont itt
lakik fent.
535
00:56:07,700 --> 00:56:09,100
Menj, k�rj k�lcs�n n�h�ny
konyhaeszk�zt.
536
00:56:10,800 --> 00:56:12,433
Boldog lenn�k.
537
00:56:13,633 --> 00:56:15,067
Rendben.
538
00:56:41,267 --> 00:56:42,300
Sarah.
539
00:56:52,933 --> 00:56:54,433
Charles Croydon.
540
00:56:55,667 --> 00:56:57,167
Sarah Croydon.
541
00:57:00,700 --> 00:57:03,400
Caleb Croft.
542
00:57:07,800 --> 00:57:09,133
Croydon.
543
00:57:11,200 --> 00:57:12,133
Croft.
544
00:57:14,433 --> 00:57:16,100
Lockwood.
545
00:57:30,667 --> 00:57:32,900
Ott vannak az ed�nyek.
546
00:57:32,900 --> 00:57:35,067
�sszedobjak neked
egy kis spagettit?
547
00:57:36,400 --> 00:57:37,133
Ne, k�szi.
548
00:57:40,067 --> 00:57:41,100
Akkor egy kis Chiantit?
549
00:57:42,767 --> 00:57:44,267
J�l van.
550
00:57:45,167 --> 00:57:47,067
Van dug�h�z�d?
551
00:57:49,067 --> 00:57:50,633
Ja.
552
00:57:56,900 --> 00:58:00,100
Kibontod nekem?
553
00:58:00,533 --> 00:58:02,567
�r�mmel.
554
00:58:20,233 --> 00:58:22,267
Van egy kuty�d
vagy egy macsk�d?
555
00:58:22,800 --> 00:58:25,167
Az a h�s az eny�m.
556
00:58:26,233 --> 00:58:28,267
�.
557
00:59:08,433 --> 00:59:11,733
Azt hiszem, a k�vetkez�
logikus k�rd�s az,
558
00:59:11,733 --> 00:59:12,933
hogy mi�rt nem
vagyunk m�g 20 �vesek,
559
00:59:12,933 --> 00:59:15,733
�s verj�k odalent a
bong� dobokat.
560
00:59:18,067 --> 00:59:21,067
Sajn�lom, zavarba hozlak.
561
00:59:29,667 --> 00:59:33,067
�, nem �rzem �gy, hogy most
v�gyom arra a francos spagettire.
562
01:01:55,400 --> 01:01:57,067
Olyan j� veled, James.
563
01:02:02,500 --> 01:02:05,567
Rem�lem, nem gondolod azt,
hogy mindig ilyen r�men�s vagyok.
564
01:02:07,333 --> 01:02:09,500
Nem.
565
01:02:14,167 --> 01:02:16,333
Olyan szenved�lyes vagy.
566
01:02:19,867 --> 01:02:21,733
Csod�latosan szenved�lyes.
567
01:02:25,167 --> 01:02:27,267
�s mindv�gig csendes.
568
01:03:41,867 --> 01:03:44,800
�, Miss Jacoby.
569
01:03:44,800 --> 01:03:46,767
Rem�lem, nem csal�dott.
570
01:03:47,567 --> 01:03:50,067
Anne nincs itt.
571
01:03:52,200 --> 01:03:55,433
Gyan�tom, hogy James
Eastman-nel t�lti az �jszak�t.
572
01:03:56,433 --> 01:03:57,067
Milyen �rdekes.
573
01:03:59,500 --> 01:04:02,867
Nem kell j�tszania
velem, professzor.
574
01:04:02,867 --> 01:04:04,067
Hajnali 3 �ra van.
575
01:04:04,067 --> 01:04:07,067
Tudom, hogy mi�rt
j�tt ide.
576
01:04:07,067 --> 01:04:09,067
Akkor b�zom mag�ban, hogy el�g
feln�tt ahhoz, hogy diszkr�ten
577
01:04:09,067 --> 01:04:11,367
kezelje az �rdekl�d�semet
Miss Arthur fel�.
578
01:04:15,233 --> 01:04:19,700
Ugyan, Lockwood professzor,
maga majdnem emberien viselkedik.
579
01:04:19,700 --> 01:04:23,100
Nem �rt�kelem a
humor�t, Miss Jacoby.
580
01:04:26,400 --> 01:04:29,233
Akkor elmagyar�zom
mag�nak.
581
01:04:29,233 --> 01:04:31,800
New England rejt�lyei
582
01:04:31,800 --> 01:04:34,633
TJ Boydt�l.
583
01:04:34,633 --> 01:04:38,533
�ttanulm�nyoztam a
fekete m�gi�k minden le�rt szav�t.
584
01:04:38,533 --> 01:04:43,067
Okkultizmust, voodoot,
boszork�nyokat, v�mp�rokat.
585
01:04:44,967 --> 01:04:47,067
Boyd t�k�letesen
le�rja mag�t.
586
01:04:48,533 --> 01:04:49,767
Lockwood.
587
01:04:50,633 --> 01:04:51,067
Croft.
588
01:04:53,400 --> 01:04:55,767
Croydon.
589
01:04:57,133 --> 01:04:59,733
Maga k�pzel�dik, Miss Jacoby.
590
01:04:59,733 --> 01:05:01,833
Azt akarom, hogy
tegyen v�mp�rr�.
591
01:05:04,400 --> 01:05:07,300
Sz�p lassan keverje
�ssze a v�remet a mag��val.
592
01:05:08,667 --> 01:05:10,733
Addig az �jszak�ig,
593
01:05:10,733 --> 01:05:13,200
mik�zben a telihold
f�ny�ben f�r�dve,
594
01:05:13,200 --> 01:05:15,667
a fekete m�gia �t nem
veszi felettem a hatalmat.
595
01:05:17,167 --> 01:05:20,667
�s akkor a menyasszonyak�nt
j�v�k majd el.
596
01:05:20,667 --> 01:05:23,133
�s szolg�lom majd
az �r�kk�val�s�gig.
597
01:05:23,133 --> 01:05:26,367
M�g ha �n lenn�k Croft,
vagy Croydon,
598
01:05:26,367 --> 01:05:31,567
belegondolni egy �r�kk�
tart� t�rsba?
599
01:05:31,567 --> 01:05:34,733
A kapcsolat kiss�
ellaposodna,
600
01:05:34,733 --> 01:05:36,300
nem gondolja?
601
01:05:36,300 --> 01:05:40,100
B�szke vagyok a
k�pzeletemre.
602
01:05:41,433 --> 01:05:44,500
Garant�lom, hogy
soha nem unatkozna.
603
01:05:46,067 --> 01:05:50,633
Csak sik�tanom k�ne, �s a
folyos�n mindj�rt cs�d�let lenne.
604
01:05:50,633 --> 01:05:53,933
Mag�t pedig elbocs�tan�k,
hogy ilyenkor itt tart�zkodik.
605
01:05:53,933 --> 01:05:55,600
De nem fogok sik�tani.
606
01:05:57,167 --> 01:06:00,267
Mert maga
Charles Croydon.
607
01:06:02,533 --> 01:06:03,733
A v�mp�r.
608
01:06:05,533 --> 01:06:08,567
Elvett�k mag�t�l Sarah-t,
a feles�g�t.
609
01:06:08,567 --> 01:06:10,067
�s el�gett�k.
610
01:06:11,300 --> 01:06:13,267
�t akarom venni
a hely�t.
611
01:06:15,067 --> 01:06:16,100
Szeretlek, Charles.
612
01:06:37,700 --> 01:06:40,533
K�rlek, vigy�l magaddal,
Charles.
613
01:06:40,533 --> 01:06:41,733
Vigy�l magaddal.
614
01:06:51,433 --> 01:06:52,800
�n vagyok Caleb Croft.
615
01:06:52,800 --> 01:06:55,367
�s Charles Croydon is.
616
01:06:57,067 --> 01:06:59,867
Teljes�lni fog a
k�v�ns�god, Anita.
617
01:06:59,867 --> 01:07:01,800
Mikor kezdj�k?
618
01:07:02,933 --> 01:07:04,600
Holnap este.
619
01:07:04,600 --> 01:07:06,167
N�lam.
620
01:07:06,767 --> 01:07:09,100
Most mennem kell.
621
01:07:10,600 --> 01:07:13,567
Megn�zem, nincs-e
valaki a folyos�n.
622
01:07:55,633 --> 01:07:58,067
Nem v�rom el t�led, hogy
mindenben saj�ts�gos l�gy.
623
01:08:02,067 --> 01:08:03,533
Semmi k�nyszer.
624
01:08:05,567 --> 01:08:06,167
Semmi k�telezetts�g.
625
01:08:08,100 --> 01:08:10,167
Ha legk�zelebb
egy�tt lesz�nk,
626
01:08:13,067 --> 01:08:15,233
az az�rt lesz, mert
mindketten akarjuk.
627
01:10:18,733 --> 01:10:19,167
Nem!
628
01:11:26,933 --> 01:11:28,200
S�tit, Anne?
629
01:11:28,200 --> 01:11:29,600
Nem, k�szi, a tea
is el�g lesz.
630
01:11:31,067 --> 01:11:33,167
Istenem, ha �n tal�ltam
volna �gy r� Anit�ra,
631
01:11:33,167 --> 01:11:35,133
m�r k�nyszerzubbonyban
lenn�k.
632
01:11:35,133 --> 01:11:36,167
De te itt �lsz mosolyogva,
633
01:11:36,167 --> 01:11:38,300
�s v�rod az esti sze�nszot.
634
01:11:38,300 --> 01:11:42,167
H�t, ez biztos az
angol lelkier�.
635
01:11:42,167 --> 01:11:44,367
Finom ez a s�ti.
636
01:11:44,367 --> 01:11:47,400
Halott emberekr�l el sem tudom
hinni, hogy ezt megegy�k valahogy.
637
01:11:47,400 --> 01:11:49,067
V�g�l is, olyanok,
mint mi.
638
01:11:49,067 --> 01:11:51,233
�gy �rtem, k�ls�leg.
639
01:11:51,233 --> 01:11:51,967
Szerinted Lockwood professzor
t�nyleg el fog j�nni
640
01:11:51,967 --> 01:11:54,433
ma este, hogy kapcsolatba
l�pjen vel�nk?
641
01:11:55,700 --> 01:11:58,467
Nem mondom azt,
hogy ez lehetetlen.
642
01:11:58,467 --> 01:12:01,133
�r�l�k, hogy �gy �rzel.
643
01:12:01,133 --> 01:12:04,667
Sam szerint engem t�ls�gosan
�rz�kenyen �rintenek ezek a dolgok.
644
01:12:04,667 --> 01:12:08,300
De r�lad senki nem mondhatja
azt, hogy t�l �rz�keny vagy.
645
01:12:08,300 --> 01:12:09,867
H�t, nem �gy �rtettem.
646
01:12:09,867 --> 01:12:12,233
Biztos, hogy nagyon �rz�keny
vagy, amikor az akarsz lenni.
647
01:12:12,233 --> 01:12:15,700
De n�lad �ltal�ban
a fejedben d�l el.
648
01:12:15,700 --> 01:12:17,600
De �n rejt�lyes vagyok.
649
01:12:17,600 --> 01:12:19,933
Sam szerint t�l sokat eszem
ahhoz, hogy rejt�lyes legyek,
650
01:12:19,933 --> 01:12:20,633
de n�zd csak meg,
hogy n�zett ki Buddha.
651
01:12:23,100 --> 01:12:24,433
Sam odabent van?
652
01:12:24,433 --> 01:12:26,600
Igen.
653
01:12:26,600 --> 01:12:27,900
M�g mindig kutor�szik.
654
01:12:27,900 --> 01:12:29,900
Megpusztulok, ha Lockwood
professzor visszaj�n,
655
01:12:29,900 --> 01:12:31,400
�s ott tal�lja �t
a sz�nyegek alatt,
656
01:12:31,400 --> 01:12:35,100
mik�zben hangsz�r�k �s
rejtett vezet�kek ut�n kutat.
657
01:12:36,533 --> 01:12:39,067
Tal�lt�l valamit?
658
01:12:39,067 --> 01:12:41,067
A h�z tiszt�nak t�nik.
659
01:12:41,067 --> 01:12:42,700
De megengedheti
mag�nak, hogy
660
01:12:42,700 --> 01:12:44,200
legyen legal�bb egy
be�p�tett embere.
661
01:12:44,200 --> 01:12:46,600
H�t, �n meg tudom,
hogy ez val�di lesz.
662
01:12:46,600 --> 01:12:48,833
N�zd, Carol, csak az�rt,
mert nem tal�ltam semmit,
663
01:12:48,833 --> 01:12:50,933
m�g nem jelenti azt,
hogy nincs is semmi.
664
01:12:50,933 --> 01:12:53,733
Sam, ne tedd t�nkre
ezt az est�t.
665
01:12:53,733 --> 01:12:58,067
Meg�g�rem, hogy nem gy�jtok r�,
nem iszom, �s nem fogok k�romkodni.
666
01:12:58,067 --> 01:12:59,867
A r�m�sztget� bulira
j�ttem.
667
01:12:59,867 --> 01:13:01,500
�s egy�tt fogok m�k�dni.
668
01:13:01,500 --> 01:13:03,333
De ez nem jelenti azt,
hogy hiszek is benne.
669
01:13:03,333 --> 01:13:04,900
Tudod, Carol kicsit elszakadt
a val�s�gt�l,
670
01:13:04,900 --> 01:13:06,733
mi�ta Anit�t �s azt
k�nyvt�rost holtan tal�lt�k.
671
01:13:06,733 --> 01:13:09,200
Mindk�t testb�l
lecsapolt�k a v�rt.
672
01:13:10,200 --> 01:13:12,133
Ez csak v�mp�r lehetett.
673
01:13:14,633 --> 01:13:16,467
N�zz�tek, mit vettem.
674
01:13:18,433 --> 01:13:21,067
�n.
675
01:13:21,067 --> 01:13:22,067
Carol Moskowitz.
676
01:13:22,067 --> 01:13:25,067
�n maradok a 45-�s
automat�n�l.
677
01:13:25,067 --> 01:13:27,567
De meg�g�rted, hogy
v�gigcsin�lod.
678
01:13:27,567 --> 01:13:31,100
Ok�, ok�.
Az �n dolgom nem k�rdezgetni.
679
01:13:31,100 --> 01:13:33,200
Csak kitartani a v�gs�kig.
680
01:14:24,400 --> 01:14:25,067
J� est�t.
681
01:14:28,200 --> 01:14:30,533
Vettem a b�tors�got,
�s elk�ldtem a szem�lyzetet.
682
01:14:30,533 --> 01:14:33,067
Zavar� lenne a jelenl�t�k
a h�zban.
683
01:14:33,067 --> 01:14:37,067
Maga remek m�dium
lesz, professzor.
684
01:14:37,067 --> 01:14:39,067
Nem �n leszek a m�dium.
685
01:14:39,067 --> 01:14:40,667
Akkor ki?
686
01:14:42,233 --> 01:14:42,700
Anne.
687
01:14:42,700 --> 01:14:44,433
Mi�rt Anne?
688
01:14:44,433 --> 01:14:46,633
Mert maga a legalkalmasabb.
689
01:14:46,633 --> 01:14:49,500
�, igen.
690
01:14:49,500 --> 01:14:51,067
Ha m�g eml�kszik a besz�lget�s�nkre
egyik este az �ra ut�n.
691
01:14:53,100 --> 01:14:55,200
Eml�kszem.
692
01:14:55,200 --> 01:14:59,067
Teszteltem a k�pess�g�t,
hogy enged-e a szuggeszti�nak
693
01:14:59,067 --> 01:15:01,433
Ahogy mindannyiukat
teszteltem.
694
01:15:02,567 --> 01:15:04,067
�s magukat tal�ltam
695
01:15:04,067 --> 01:15:07,233
a legtanultabbnak
a di�kjaim k�z�l.
696
01:15:08,567 --> 01:15:10,433
Egy szav�t sem hiszem,
professzor.
697
01:15:10,433 --> 01:15:13,300
A szenved�lye is
el�g, hogy itt legyen.
698
01:15:14,067 --> 01:15:15,467
�g�rem mag�nak, Sam,
699
01:15:15,467 --> 01:15:18,333
hogy ha megpr�b�l
egy�ttm�k�dni,
700
01:15:18,333 --> 01:15:21,067
nagyszer� �lm�nyben
lesz r�sze ma este.
701
01:15:21,067 --> 01:15:23,367
Ne is k�rj ann�l
t�bbet, Sam.
702
01:15:23,367 --> 01:15:24,467
Dehogy.
703
01:15:28,300 --> 01:15:30,467
Akkor �lj�nk le
az asztalhoz.
704
01:15:30,467 --> 01:15:31,067
Miss Arthur.
705
01:15:36,067 --> 01:15:37,067
Maga ide �lj�n.
706
01:15:52,967 --> 01:15:56,333
Nos, ne feledj�k, nem
kell semmit tudnunk,
707
01:15:56,333 --> 01:15:59,067
�s nem kell semmi m�st
tenn�nk,
708
01:16:00,267 --> 01:16:02,067
minthogy �sszetessz�k
a kezeinket,
709
01:16:02,667 --> 01:16:04,200
�s ellazulunk.
710
01:16:05,433 --> 01:16:06,667
Laz�tsanak.
711
01:16:08,233 --> 01:16:11,067
D�ljenek h�tra a
sz�k�kben,
712
01:16:11,533 --> 01:16:13,333
hunyj�k be a szemeiket,
713
01:16:14,333 --> 01:16:17,600
z�rjanak ki mindent
a fej�kb�l.
714
01:16:19,100 --> 01:16:22,767
Mindent, mindent.
715
01:16:22,767 --> 01:16:25,067
A test�nk ellazult.
716
01:16:25,067 --> 01:16:26,867
A gondolatainkat
�sszpontos�tsuk
717
01:16:26,867 --> 01:16:29,433
agyunk k�zponti r�sz�re.
718
01:16:30,800 --> 01:16:33,533
Azt�n a v�llunkra.
719
01:16:33,533 --> 01:16:35,767
A karunkra.
720
01:16:35,767 --> 01:16:38,667
A kez�nkre.
721
01:16:38,667 --> 01:16:41,467
Egyik�nkt�l a m�sikig.
722
01:16:41,467 --> 01:16:46,133
A m�sikig, am�g az elm�ink
egybe nem olvadnak.
723
01:16:47,500 --> 01:16:50,567
Egyik�nkt�l a m�sikig.
724
01:16:51,433 --> 01:16:54,067
A m�sikig.
725
01:16:55,267 --> 01:16:56,600
Laz�tsanak.
726
01:16:57,233 --> 01:16:58,067
Laz�tsanak.
727
01:17:00,067 --> 01:17:01,700
Laz�tsanak.
728
01:17:04,233 --> 01:17:05,067
Laz�tsanak.
729
01:17:07,633 --> 01:17:10,067
Laz�tsanak.
730
01:17:11,967 --> 01:17:15,300
Valaki m�g mindig
ellen�ll.
731
01:17:16,400 --> 01:17:19,367
Valakinek m�g seg�ts�g kell.
732
01:17:19,367 --> 01:17:21,300
Gyer�nk, Sam,
meg�g�rted.
733
01:17:21,200 --> 01:17:23,867
Nem csin�lok semmit,
hidd m�r el.
734
01:17:23,967 --> 01:17:27,067
Most pr�b�lj�k.
Pr�b�lj�k.
735
01:17:32,200 --> 01:17:33,167
Most m�r jobb.
736
01:17:36,533 --> 01:17:37,067
Sarah.
737
01:17:38,567 --> 01:17:41,233
A feles�gem, Sarah.
738
01:17:42,633 --> 01:17:45,500
Anne itt van mindny�junkkal.
739
01:17:48,067 --> 01:17:49,667
K�sz r�, hogy mag�ba
fogadjon.
740
01:17:49,667 --> 01:17:53,100
A ti�d, Sarah.
741
01:17:53,100 --> 01:17:55,233
Az elm�d az � teste.
742
01:17:55,767 --> 01:17:57,067
Velem...
743
01:17:57,800 --> 01:17:59,633
az �r�kk�val�s�gig.
744
01:18:03,500 --> 01:18:04,067
Sarah.
745
01:18:07,433 --> 01:18:09,067
Sarah!
746
01:18:12,567 --> 01:18:14,467
Sarah elhagyott t�ged,
Charles.
747
01:18:15,067 --> 01:18:17,267
Most m�r az eny�m vagy.
748
01:18:17,267 --> 01:18:19,733
Ez Anita hangja.
749
01:18:19,733 --> 01:18:21,800
�tkeltem a pokol bugyrain,
750
01:18:21,800 --> 01:18:23,533
hogy tal�lkozzunk, Charles.
751
01:18:23,533 --> 01:18:25,933
Anita, mondd el nek�nk
az igazs�got Caleb Croftr�l
752
01:18:25,933 --> 01:18:27,700
�s Charles Croydonr�l.
753
01:18:27,700 --> 01:18:29,667
Te �llt�l nekem ellen.
754
01:18:29,667 --> 01:18:32,367
Te h�vtad Anit�t.
755
01:18:32,367 --> 01:18:34,667
Anita, besz�lj
nek�nk Croftr�l,
756
01:18:34,667 --> 01:18:36,900
Croydonr�l �s Lockwoodr�l.
757
01:18:36,900 --> 01:18:38,700
Ugyanarr�l az emberr�l,
758
01:18:38,700 --> 01:18:40,633
ugyanarr�l a v�mp�rr�l!
759
01:18:40,633 --> 01:18:42,933
Szeretlek, Charles.
760
01:18:42,933 --> 01:18:46,133
M�g egy pillanat, �s
�n leszek Anne,
761
01:18:46,133 --> 01:18:47,667
hogy szolg�ljalak
�jszak�kon �t,
762
01:18:47,667 --> 01:18:49,267
minden id�ben.
763
01:18:49,267 --> 01:18:52,967
Nem fogod megsz�llni
Anne test�t!
764
01:18:52,967 --> 01:18:55,900
T�l k�s�, Charles.
T�l k�s�.
765
01:18:55,900 --> 01:18:59,400
Most m�r itt vagyok
mindny�jotokkal.
766
01:18:59,400 --> 01:19:01,800
K�zdj vele, Anne.
Kergesd el.
767
01:19:01,800 --> 01:19:03,067
K�zdj, Anne. K�zdj!
768
01:19:03,067 --> 01:19:04,433
Ne, Anne!
769
01:19:04,433 --> 01:19:07,600
Engedelmeskedj nekem.
T�ged is meg�l, ahogy engem.
770
01:19:07,600 --> 01:19:09,633
James-nek igaza volt, Anne.
771
01:19:09,633 --> 01:19:11,600
Lockwood egy v�mp�r.
772
01:19:11,600 --> 01:19:16,667
Mindenkinek mondom:
Lockwood professzor egy v�mp�r.
773
01:19:16,667 --> 01:19:19,067
Anne, n�zz r�m!
774
01:19:22,700 --> 01:19:26,600
N�zz a szemembe.
775
01:19:31,667 --> 01:19:34,067
�zd el Anit�t, Anne.
776
01:19:36,100 --> 01:19:38,300
�zd el.
777
01:19:40,933 --> 01:19:42,100
Igen.
778
01:19:44,233 --> 01:19:45,233
Igen.
779
01:20:04,400 --> 01:20:05,733
Anne? Anne?
780
01:20:06,367 --> 01:20:08,067
James.
781
01:20:08,067 --> 01:20:09,733
Most m�r semmi baj.
782
01:20:10,567 --> 01:20:12,100
Anita elment.
783
01:20:37,233 --> 01:20:40,700
Nem ismerem a t�bbi
�nj�t, de azt hiszem...
784
01:20:40,700 --> 01:20:43,000
Mit hisz, Sam?
785
01:20:44,033 --> 01:20:47,533
Azt, hogy maga nem
v�mp�r,
786
01:20:48,933 --> 01:20:51,133
Anne pedig egy remek
sz�n�szn�
787
01:20:51,133 --> 01:20:52,767
�s hangut�nz�.
788
01:20:52,767 --> 01:20:56,367
�s hogy ezt mind maga
hozta �ssze a hat�s kedv��rt.
789
01:20:56,367 --> 01:20:59,467
�s milyen hat�ssal
volt mag�ra?
790
01:21:01,067 --> 01:21:02,133
Piszok j� hat�ssal.
791
01:21:04,367 --> 01:21:07,800
De maguk nem agg�dtak,
hogy �n egy igazi v�mp�r vagyok.
792
01:21:07,800 --> 01:21:11,167
Vagy hogy meg�l�m
mindny�jukat ebben a szob�ban.
793
01:21:14,700 --> 01:21:16,400
�n nem agg�dtam.
794
01:21:17,333 --> 01:21:19,700
Valaki... tal�n
agg�dott emiatt?
795
01:21:22,433 --> 01:21:24,267
�n nem f�lek.
796
01:21:24,267 --> 01:21:26,667
M�g a keresztemet
is odaf�nt hagytam.
797
01:21:34,833 --> 01:21:38,567
Eml�kszel, mit mondt�l arr�l,
ha �jra egy�tt lesz�nk?
798
01:21:39,867 --> 01:21:41,067
Hogy csak az�rt lesz,
mert mindketten akarjuk?
799
01:21:42,233 --> 01:21:43,433
Igen.
800
01:21:46,433 --> 01:21:47,100
H�t, �n akarom.
801
01:21:56,833 --> 01:21:58,133
Bez�rtam az �sszes
kij�ratot.
802
01:22:00,067 --> 01:22:02,167
�n vagyok Charles Croydon.
803
01:22:08,867 --> 01:22:10,867
Ez nevets�ges.
804
01:22:10,867 --> 01:22:13,333
Gyere, Leticia,
805
01:22:13,333 --> 01:22:15,500
h�zzunk innen a francba.
806
01:22:23,767 --> 01:22:25,067
Gyer�nk, ki innen!
807
01:22:30,500 --> 01:22:32,867
Nem tudom, mi a fene
folyik itt, professzor,
808
01:22:32,867 --> 01:22:35,400
de m�g egy l�p�s,
�s l�v�k.
809
01:22:44,967 --> 01:22:46,400
Maradj itt.
810
01:22:47,667 --> 01:22:49,400
Ne!
811
01:22:49,400 --> 01:22:50,400
Ne!
812
01:22:50,400 --> 01:22:53,667
Ne, ne, ne!
813
01:22:53,667 --> 01:22:55,233
Ne, ne!
814
01:22:55,233 --> 01:22:57,533
�, ne, ne,
ne, ne!
815
01:22:57,533 --> 01:22:59,467
Ne...
816
01:24:50,500 --> 01:24:52,667
Ki vagy te?
817
01:24:53,567 --> 01:24:55,900
A fiad vagyok,
Lockwood!
818
01:24:55,900 --> 01:24:58,200
A fiad, aki egy
s�rban fogant
819
01:24:58,200 --> 01:25:01,200
azon az �jszak�n, mikor Caleb
Croft felt�madt a kript�j�b�l.
820
01:25:01,833 --> 01:25:03,300
Igen.
821
01:25:06,333 --> 01:25:08,733
Igen.
822
01:25:08,733 --> 01:25:12,400
Igen.
823
01:25:12,400 --> 01:25:15,067
Igen, �s el foglak
puszt�tani!
824
01:27:10,300 --> 01:27:14,067
A vil�g v�gre megszabadul
t�led, Charles Croydon.
825
01:27:15,433 --> 01:27:18,767
L�gy �tkozott!
826
01:29:07,267 --> 01:29:10,300
James. James,
mi a baj?
827
01:29:13,733 --> 01:29:15,733
Menj innen, Anne.
828
01:29:17,933 --> 01:29:19,100
James.
829
01:29:19,100 --> 01:29:21,133
Fuss, Anne, fuss!
830
01:30:16,634 --> 01:30:20,134
V�GE
Vagy tal�n m�gsem?
831
01:30:20,135 --> 01:30:28,135
Ford�totta: RAVEN
- Horrorfreak -
60739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.