Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact us today www.SubtitleDB.org
2
00:00:22,239 --> 00:00:24,360
(Music suspense)
3
00:01:13,640 --> 00:01:14,800
I'm lorena!
4
00:01:21,640 --> 00:01:23,600
Where is the bastard your boyfriend?
5
00:01:30,000 --> 00:01:32,200
He told me
to let you out of here.
6
00:01:36,200 --> 00:01:38,479
Tell that bastard ...
He's dead!
7
00:01:39,479 --> 00:01:41,239
Clemente is dead!
8
00:01:47,400 --> 00:01:48,560
What the fuck you say?
9
00:01:48,640 --> 00:01:50,959
What part do not you understand,
fucking bastard?
10
00:01:51,520 --> 00:01:53,640
Expected find you
dead as rats.
11
00:01:53,720 --> 00:01:55,119
She hoped.
Chist ...
12
00:01:58,280 --> 00:01:59,360
Who?
13
00:01:59,760 --> 00:02:00,840
Everybody.
14
00:02:01,239 --> 00:02:03,400
You have been all
that you have killed him.
15
00:02:04,479 --> 00:02:05,600
¡Iran!
16
00:02:06,000 --> 00:02:07,720
Iros already here, dammit!
17
00:02:09,320 --> 00:02:10,360
That?
18
00:02:10,439 --> 00:02:12,320
Are you going to kill me too?
19
00:02:36,959 --> 00:02:38,840
(Bells)
20
00:03:10,879 --> 00:03:12,920
(Siren)
21
00:03:23,119 --> 00:03:24,320
The looking!
22
00:03:24,720 --> 00:03:26,360
Everyone looking for you!
23
00:03:26,680 --> 00:03:28,680
And nobody will help you!
24
00:04:26,680 --> 00:04:28,400
(Engine Running)
25
00:05:17,280 --> 00:05:20,200
They are about 20 minutes.
The important thing is not to move.
26
00:05:28,080 --> 00:05:29,160
Tome.
27
00:05:29,720 --> 00:05:32,800
Press this if you need anything.
We are behind glass.
28
00:05:34,040 --> 00:05:37,400
The machine makes a lot of noise.
Do not panic, it's normal.
29
00:05:55,720 --> 00:05:57,600
(Beep machine)
30
00:06:08,000 --> 00:06:11,560
These tears happen. A bullet
usually has more consequences
31
00:06:11,640 --> 00:06:14,040
what people think,
even if it was long ago.
32
00:06:14,119 --> 00:06:15,200
11 years.
33
00:06:17,400 --> 00:06:20,239
It is just that,
an internal tearing tissue.
34
00:06:20,320 --> 00:06:22,239
It has caused
significant inflammation
35
00:06:22,320 --> 00:06:24,840
and that has led to acute pain
and subsequent bleeding.
36
00:06:25,239 --> 00:06:26,840
The causes can be many.
37
00:06:27,959 --> 00:06:31,239
Poor diet,
stress, depression ...
38
00:06:34,439 --> 00:06:37,840
Analytical has revealed
a regular and almost excessive consumption
39
00:06:37,920 --> 00:06:39,840
tranquilizers and stimulants.
40
00:06:44,560 --> 00:06:46,640
I'm going through
a complicated stage.
41
00:06:49,280 --> 00:06:50,439
Eso parece.
42
00:06:52,760 --> 00:06:53,800
¿Eso es todo?
43
00:06:55,400 --> 00:06:57,959
No dude en pedir consulta
si los dolores reaparecen.
44
00:06:58,600 --> 00:06:59,680
Gracias.
45
00:07:10,520 --> 00:07:12,560
Así que no echo nada de menos,
¿sabes?
46
00:07:14,040 --> 00:07:16,600
Es como una limpieza, como...
47
00:07:17,320 --> 00:07:19,720
volver atrás
habiendo dado un paso adelante.
48
00:07:24,600 --> 00:07:26,200
Recuerdo cuando vine a Madrid.
49
00:07:26,879 --> 00:07:28,800
Vivía en un agujero
por Embajadores,
50
00:07:28,879 --> 00:07:30,640
con un ventanuco, sin calefacción.
51
00:07:31,520 --> 00:07:35,280
Me tapaba con dos mantas y me metía
debajo con el ordenador y escribía.
52
00:07:36,160 --> 00:07:37,520
Entonces, pensaba:
53
00:07:37,959 --> 00:07:40,200
"Da igual el éxito que tenga
con mi trabajo".
54
00:07:40,840 --> 00:07:42,479
"No necesito mucho más que esto".
55
00:07:43,040 --> 00:07:46,000
Un cobijo para la tormenta,
como diría Dylan.
56
00:07:49,119 --> 00:07:50,239
Y luego, ya ves.
57
00:07:51,040 --> 00:07:52,360
Pedazo de piso.
58
00:07:53,959 --> 00:07:57,439
Así que ahora, después del asalto,
me siento, paradójicamente, mejor.
59
00:07:57,879 --> 00:07:59,080
Casi liberada.
60
00:08:00,439 --> 00:08:02,119
Y, bueno, cachonda perdida.
61
00:08:07,840 --> 00:08:10,119
Asumo que no se han puesto
en contacto contigo.
62
00:08:10,720 --> 00:08:12,800
No. No lo han hecho.
63
00:08:14,320 --> 00:08:16,479
Quisiera poder ayudarte,
no sé cómo.
64
00:08:16,560 --> 00:08:17,680
Solo dime.
65
00:08:18,239 --> 00:08:20,439
Nada. No puedes hacer nada.
66
00:08:21,320 --> 00:08:23,520
Solo mantenerlo en secreto.
Por supuesto.
67
00:08:26,560 --> 00:08:28,360
Entiendo
que no te vas a mover de aquí.
68
00:08:29,040 --> 00:08:30,439
He cambiado la cerradura.
69
00:08:33,439 --> 00:08:36,800
Y me voy a comprar un estéreo
viejo, o sea, nuevo, un vinilo.
70
00:09:18,119 --> 00:09:20,520
(Música de suspense)
71
00:10:52,439 --> 00:10:53,520
Buenos días.
72
00:10:55,800 --> 00:10:57,080
Arranca, coño.
73
00:10:57,320 --> 00:10:58,600
Puto imbécil...
74
00:11:02,200 --> 00:11:04,119
(Música clásica)
75
00:11:53,680 --> 00:11:54,840
Nada que ver.
76
00:11:54,920 --> 00:11:58,000
Antes, encontrabas allí a los
más grandes, el día que fueras.
77
00:11:58,080 --> 00:12:00,080
Pagabas, pero los veías a todos.
78
00:12:00,160 --> 00:12:02,840
Y ahora, nada,
solo actúan las cantantes estas
79
00:12:02,920 --> 00:12:05,160
que no saben hacer otra cosa
que susurrar.
80
00:12:05,239 --> 00:12:07,879
Que dices: "¿Esto qué es,
qué papeleta es esta?".
81
00:12:08,119 --> 00:12:09,959
Pues cola para verlas actuar.
82
00:12:10,640 --> 00:12:11,879
Ah, todo así...
83
00:12:12,879 --> 00:12:15,800
Mamarrachos,
todo muy caro, muy pijo...
84
00:12:15,879 --> 00:12:18,400
Tú lo sabes, Luis, qué te voy
a contar, si tú lo sabes.
85
00:12:18,720 --> 00:12:20,560
(LUIS) Yo no voy
al Blue Note desde...
86
00:12:22,040 --> 00:12:23,239
2009, creo.
87
00:12:23,600 --> 00:12:24,920
Nueva York me cansa ya.
88
00:12:25,400 --> 00:12:27,520
Y a mí también,
no me va a cansar...
89
00:12:27,760 --> 00:12:29,439
Pero es donde está el curro.
90
00:12:29,520 --> 00:12:31,800
Estos putos yanquis
no se cansan de nosotros.
91
00:12:32,160 --> 00:12:34,520
Eso es bueno, Cacho, así debe ser.
92
00:12:34,959 --> 00:12:36,080
Cacho.
93
00:12:36,439 --> 00:12:39,239
Le he dado con la cera japonesa
que te dije la última vez.
94
00:12:39,520 --> 00:12:41,840
En media hora estará lista
y te la puedes llevar.
95
00:12:42,239 --> 00:12:43,640
Está mejor que nueva.
96
00:12:43,720 --> 00:12:46,119
¡Ole! Tú sí que eres grande,
Azucena.
97
00:12:46,280 --> 00:12:48,879
No te imaginas lo que yo te echo
en falta por ahí fuera.
98
00:12:49,119 --> 00:12:52,080
Porque esa es otra,
ya nadie sabe de guitarras.
99
00:12:52,360 --> 00:12:54,280
Acabaos eso, no me gusta verlo ahí.
100
00:12:54,479 --> 00:12:55,560
Dale, Cacho.
101
00:12:56,040 --> 00:12:57,800
Yo ya estoy servido.
-Vale.
102
00:12:58,520 --> 00:13:01,920
Venga, "p'adentro", que hoy tengo
un día chungo y se me hará largo.
103
00:13:11,760 --> 00:13:12,879
¿Sabes qué te digo?
104
00:13:13,959 --> 00:13:16,520
No me la llevo, mañana
mando a Chico por la guitarra.
105
00:13:17,040 --> 00:13:19,680
Este último tiro me ha convencido.
¿Te parece bien?
106
00:13:20,080 --> 00:13:23,360
Aquí, tu guitarra estará bien.
Las cuidamos, nos pagas por eso.
107
00:13:23,520 --> 00:13:25,720
Es que tengo una amiguita nueva
en Barcelona.
108
00:13:26,200 --> 00:13:29,360
No te levantes, me gusta verte ahí,
esa es mi reina gitana.
109
00:13:29,439 --> 00:13:31,680
Es muy conocida, muy famosa.
-No nos cuentes.
110
00:13:31,760 --> 00:13:34,360
A ver si esta vez te dura más.
-Eso, que dure.
111
00:13:34,520 --> 00:13:38,360
# Que nos hacemos muy viejos,
que no nos miran ni los espejos. #
112
00:13:38,760 --> 00:13:40,320
Gracias por todo, familia.
113
00:13:50,400 --> 00:13:51,520
Qué pena.
114
00:13:51,959 --> 00:13:54,400
Un hombre con tanto talento
y que sea tan bobo.
115
00:13:55,239 --> 00:13:56,479
¿Qué sabes de la niña?
116
00:13:57,280 --> 00:13:59,879
Escoltada como un presidente.
No es el momento.
117
00:14:00,720 --> 00:14:01,920
¿Dónde comemos?
118
00:14:02,000 --> 00:14:03,160
No tengo hambre.
119
00:14:03,439 --> 00:14:04,600
Sal tú si quieres.
120
00:14:07,000 --> 00:14:08,200
Como desees.
121
00:14:10,520 --> 00:14:13,239
Tú ya sabes lo que deseo
y no quiero esperar mucho más.
122
00:14:16,520 --> 00:14:19,239
(TV) "Actuar con criterio
y con firmeza,
123
00:14:19,320 --> 00:14:21,280
como ha sido norma
de este Gobierno".
124
00:14:21,680 --> 00:14:25,239
"Podemos confirmar que los hechos
producidos en las últimas horas
125
00:14:25,320 --> 00:14:29,360
han sido completamente controlados
por las fuerzas de seguridad".
126
00:14:29,800 --> 00:14:31,479
"Se han tomado medidas...".
127
00:14:31,560 --> 00:14:32,760
¿Los quiere con queso?
128
00:14:33,959 --> 00:14:35,040
¿Queso?
129
00:14:35,920 --> 00:14:38,640
Pepitos, hombre, ternera.
Sin queso.
130
00:14:38,920 --> 00:14:40,200
Y cambie esto.
131
00:14:44,800 --> 00:14:46,040
(Música)
132
00:14:46,119 --> 00:14:47,920
Mucho mejor. Llevo prisa, ande.
133
00:15:04,720 --> 00:15:08,160
Si va para Segovia, tendrá atasco.
Han cerrado todas las carreteras.
134
00:15:08,920 --> 00:15:10,080
Controles.
135
00:15:11,360 --> 00:15:12,560
Ya...
136
00:15:19,320 --> 00:15:21,760
Accidente de coche. Con prisa.
137
00:15:21,879 --> 00:15:23,040
¿Qué le debo?
138
00:15:23,479 --> 00:15:24,879
14 euros.
139
00:15:27,119 --> 00:15:28,479
Deme una bolsa para esto.
140
00:15:34,600 --> 00:15:36,720
(Música de suspense)
141
00:16:11,520 --> 00:16:14,280
¿No te han reconocido?
No, esos no saben ni leer.
142
00:16:14,840 --> 00:16:15,920
Vámonos.
143
00:16:20,760 --> 00:16:22,040
El de Alicante.
144
00:16:22,959 --> 00:16:25,520
Joder, qué hambre.
Llevo dos días sin probar bocado.
145
00:16:27,400 --> 00:16:28,560
Arranca ya, coño.
146
00:16:29,239 --> 00:16:30,600
He oído helicópteros.
147
00:16:31,160 --> 00:16:33,360
Deben tener
todas las carreteras cortadas.
148
00:16:35,280 --> 00:16:36,520
No podemos seguir.
149
00:16:37,800 --> 00:16:39,000
No podemos.
150
00:16:41,640 --> 00:16:43,400
Yo puedo salir de esta, coño.
151
00:16:44,360 --> 00:16:46,720
Solo tengo que hacer una llamada
y salgo de aquí.
152
00:16:47,560 --> 00:16:50,360
Es más, puedo salir del puto país.
Ya lo veo...
153
00:16:52,080 --> 00:16:53,840
Después, necesitaré dinero.
154
00:16:55,400 --> 00:16:57,080
El dinero que tú me robaste.
155
00:16:57,800 --> 00:16:58,959
Eso es verdad.
156
00:16:59,760 --> 00:17:01,680
Yo tengo mucha guita, Tomás,
mucha.
157
00:17:02,080 --> 00:17:04,479
Tengo una carretilla de pasta
esperándome.
158
00:17:06,320 --> 00:17:08,879
Te he robado todo lo que
he querido, pero matarte...
159
00:17:10,239 --> 00:17:13,119
eso solo por gusto,
para la vajilla, ¿sabes?
160
00:17:15,360 --> 00:17:16,640
Pues vete, entonces.
161
00:17:17,080 --> 00:17:19,080
Corre, vete con tu dinero.
162
00:17:19,920 --> 00:17:21,560
De matarme ya tendrás tiempo.
163
00:17:24,000 --> 00:17:25,080
No.
164
00:17:25,720 --> 00:17:28,640
Si te trincan, no podré meterte
mano y yo te quiero cerquita.
165
00:17:31,239 --> 00:17:32,280
Mira...
166
00:17:33,040 --> 00:17:34,520
Yo puedo sacarte de esta.
167
00:17:35,840 --> 00:17:38,040
Solo necesito un puto teléfono.
168
00:17:43,680 --> 00:17:45,439
Toma, un puto teléfono.
169
00:17:47,680 --> 00:17:49,600
Mira que eres anormal.
Arreando.
170
00:17:53,600 --> 00:17:55,720
Tres cayeron en la explosión
de la sierra.
171
00:17:55,959 --> 00:17:58,000
Y Valdés voló a Colombia
hace dos semanas.
172
00:17:58,119 --> 00:18:00,200
O sea, ¿que Walter está solo?
No creo.
173
00:18:00,439 --> 00:18:03,680
Pero será más difícil de encontrar.
No sabemos si está en Madrid.
174
00:18:03,760 --> 00:18:06,280
Está. Hay que hablar
con la embajada de Colombia.
175
00:18:06,760 --> 00:18:09,320
El secretario está de viaje.
Hay que esperar.
176
00:18:09,600 --> 00:18:11,200
(Móvil)
177
00:18:12,200 --> 00:18:14,280
(Móvil)
178
00:18:15,040 --> 00:18:16,320
Bárbara, dime.
179
00:18:17,439 --> 00:18:18,479
Sí.
180
00:18:18,920 --> 00:18:20,400
Lo sé y lo siento mucho.
181
00:18:20,479 --> 00:18:22,560
De momento, haz lo que te digan
y yo me ocupo.
182
00:18:22,640 --> 00:18:23,720
¿Dónde estás?
183
00:18:24,119 --> 00:18:25,160
No, no.
184
00:18:25,600 --> 00:18:26,959
Vale, dame una hora.
185
00:18:29,400 --> 00:18:30,439
¿Cómo está?
186
00:18:30,800 --> 00:18:32,520
Jodida, ¿cómo va a estar?
187
00:18:32,760 --> 00:18:34,280
(Teléfono)
188
00:18:35,560 --> 00:18:36,720
¿Sí, diga?
189
00:18:37,720 --> 00:18:38,800
Le paso.
190
00:18:38,879 --> 00:18:39,920
Del hospital.
191
00:18:40,479 --> 00:18:41,640
¿Sí?
192
00:18:43,879 --> 00:18:44,920
Un momento.
193
00:18:45,720 --> 00:18:46,920
¿Te importa?
194
00:18:47,000 --> 00:18:48,119
No.
195
00:18:57,879 --> 00:18:59,439
¿Cómo está?
"Bien".
196
00:18:59,520 --> 00:19:02,280
Si yo estoy bien, su hijo
está bien, ese es el trato.
197
00:19:03,600 --> 00:19:06,360
"Pero no tengo mucho tiempo,
inspectora, escuche".
198
00:19:06,680 --> 00:19:09,479
"¿Esteban está ahí?".
"Su hijo está perfectamente".
199
00:19:09,560 --> 00:19:11,400
Disfruta de las mejores
atenciones,
200
00:19:11,479 --> 00:19:13,760
pero ahora necesita
que usted haga algo por mí.
201
00:19:15,360 --> 00:19:17,280
"¿Me escucha?".
Sí.
202
00:19:18,400 --> 00:19:19,680
"Necesito un mapa".
203
00:19:19,760 --> 00:19:23,040
Un mapa detallado de carreteras
cortadas y con controles.
204
00:19:23,119 --> 00:19:25,040
También de vigilancia aérea
por zonas.
205
00:19:25,119 --> 00:19:28,320
Todo el territorio nacional,
de norte a sur y de este a oeste.
206
00:19:28,400 --> 00:19:31,360
Pero eso no está en mi mano.
Yo no puedo conseguir esos mapas.
207
00:19:31,439 --> 00:19:34,160
Pues cójalo, cójalo de su mano,
inspectora.
208
00:19:34,360 --> 00:19:37,400
Y cuanto antes, porque esto
no es negociable. Tiene...
209
00:19:38,520 --> 00:19:40,600
"cuatro horas
para traerme ese mapa".
210
00:19:55,600 --> 00:19:58,040
Date prisa, tienes que recoger
la ropa de tu madre.
211
00:19:59,640 --> 00:20:00,959
¿Voy a dormir en un hotel?
212
00:20:01,280 --> 00:20:04,200
No estás de vacaciones, niña.
-Cállate, Ramón, guapo.
213
00:20:09,400 --> 00:20:10,600
Tengo que ir al baño.
214
00:20:18,080 --> 00:20:19,200
¿Puedo mear?
215
00:20:19,720 --> 00:20:20,879
Rapidito.
216
00:20:27,040 --> 00:20:29,000
(RAMÓN) Tu padre
está en busca y captura.
217
00:20:29,439 --> 00:20:30,879
Le van a trincar muy pronto.
218
00:20:32,360 --> 00:20:34,320
Es el tío más buscado de España.
219
00:20:37,959 --> 00:20:39,600
No.
-No, qué?
220
00:20:40,879 --> 00:20:43,520
Que el tío más buscado de España
es mi tío Daniel.
221
00:20:45,280 --> 00:20:47,959
(TV) "La Udyco lleva años
tras el clan de los Guerrero".
222
00:20:48,040 --> 00:20:49,800
"Ahora, tras estrechar el cerco,
223
00:20:49,879 --> 00:20:52,560
cuando confiaban en detener
a Tomás y Daniel Guerrero,
224
00:20:52,640 --> 00:20:54,760
todo parece haber dado
un nuevo giro".
225
00:20:54,840 --> 00:20:58,360
"Las revelaciones hechas públicas
en diversos medios de comunicación
226
00:20:58,439 --> 00:21:00,239
por la subinspectora Bárbara Pazos
227
00:21:00,320 --> 00:21:02,439
ha puesto patas arriba
la investigación".
228
00:21:02,800 --> 00:21:05,959
"Los avances de la Udyco, bajo
el mando de la inspectora Márquez,
229
00:21:06,040 --> 00:21:08,280
están en entredicho
tras la matanza de Cádiz
230
00:21:08,720 --> 00:21:11,760
y la muerte del abogado
Ramiro de Iriarte en la cárcel".
231
00:21:14,640 --> 00:21:17,560
José Manuel,
dame cambio, haz el favor.
232
00:21:20,160 --> 00:21:22,879
"Tomás y Daniel Guerrero
siguen en busca y captura
233
00:21:22,959 --> 00:21:24,560
y en paradero desconocido".
234
00:21:24,920 --> 00:21:27,479
"Se sospecha que hayan podido
salir del país,
235
00:21:27,560 --> 00:21:30,080
aunque no se descarta
ninguna posibilidad,
236
00:21:30,160 --> 00:21:33,200
incluida su posible presencia
en el centro de la capital".
237
00:21:33,280 --> 00:21:35,640
A esos dos los has criado tú,
¿no, María?
238
00:21:48,080 --> 00:21:49,720
Dame.
¿Qué?
239
00:21:50,360 --> 00:21:51,760
El jabón, gilipollas.
240
00:22:08,320 --> 00:22:09,560
Espera.
241
00:22:11,959 --> 00:22:13,800
Estoy helado, joder.
Mejor.
242
00:22:16,040 --> 00:22:17,879
Esto es
como los putos deportistas,
243
00:22:18,640 --> 00:22:20,520
los futbolistas y todos esos,
244
00:22:20,840 --> 00:22:23,520
que se meten en agua helada
para recuperar las piernas.
245
00:22:24,200 --> 00:22:26,000
Y los cojones.
Sí.
246
00:22:33,800 --> 00:22:36,040
¿Cuánto rato más?
Espera, coño.
247
00:22:41,920 --> 00:22:43,080
El niño...
248
00:22:44,800 --> 00:22:46,040
Nos lo han matado.
249
00:22:50,840 --> 00:22:52,600
En esta casa, no se llora.
250
00:22:54,040 --> 00:22:55,320
No sabemos llorar.
251
00:22:59,280 --> 00:23:01,479
Ni sabemos llorar
ni sabemos nadar.
252
00:23:03,439 --> 00:23:05,600
(RÍE) ¿Dónde vas?
253
00:23:13,640 --> 00:23:16,040
(Leonard Cohen "Dance me")
254
00:23:43,920 --> 00:23:45,520
(Timbre)
255
00:23:56,280 --> 00:23:58,080
(Móvil)
256
00:24:01,600 --> 00:24:03,600
(Móvil)
257
00:24:09,439 --> 00:24:10,640
Buenas tardes.
-Hola.
258
00:24:10,959 --> 00:24:12,800
¿Señorita Lucía Jiménez?
-Sí.
259
00:24:13,000 --> 00:24:15,400
Traigo un paquete
del Fondo Editorial Europa.
260
00:24:16,160 --> 00:24:18,080
Si es tan amable, me firma aquí.
261
00:24:19,000 --> 00:24:21,600
(Leonard Cohen "Dance me")
262
00:24:45,239 --> 00:24:46,400
¿Qué tal?
263
00:24:52,439 --> 00:24:54,360
Te vamos a llevar
a una casa de acogida.
264
00:24:54,720 --> 00:24:55,920
Ni de coña.
265
00:24:56,200 --> 00:24:57,360
Me temo que sí.
266
00:24:58,160 --> 00:24:59,760
Es lo que ha decidido el juez.
267
00:25:01,239 --> 00:25:02,560
Ahí tienes a tu madre.
268
00:25:03,640 --> 00:25:04,879
Puedes despedirte.
269
00:25:17,200 --> 00:25:18,320
Tu ropa.
270
00:25:22,520 --> 00:25:23,640
¿Cómo estás?
271
00:25:23,879 --> 00:25:25,000
¿Estás bien?
272
00:25:27,520 --> 00:25:30,080
No sé dónde me llevan, Carmen.
No quieren decírmelo.
273
00:25:30,640 --> 00:25:33,000
Y no sé tampoco
cuánto tiempo estaré sin verte.
274
00:25:34,920 --> 00:25:36,479
Estás muy blanca.
275
00:25:37,360 --> 00:25:38,640
Pareces una yonqui.
276
00:25:39,560 --> 00:25:42,200
He estado encerrada.
No me han dejado ver el sol.
277
00:25:42,760 --> 00:25:43,840
¿Y ya está?
278
00:25:44,320 --> 00:25:45,439
¿Te dejan irte?
279
00:25:45,959 --> 00:25:47,040
No me dejan ir.
280
00:25:47,479 --> 00:25:49,680
Me llevan a algún lado,
durante un tiempo.
281
00:25:50,200 --> 00:25:52,360
¿Y el dinero, las casas,
los coches?
282
00:25:54,560 --> 00:25:56,959
Cariño, me voy a ir.
283
00:25:57,439 --> 00:25:59,320
Quizá no te pueda ver
en mucho tiempo.
284
00:25:59,720 --> 00:26:00,959
No me importa.
285
00:26:01,040 --> 00:26:04,280
¿Qué me habéis dejado después
de toda vuestra mierda de mentiras?
286
00:26:04,520 --> 00:26:05,840
¿Una casa de acogida?
287
00:26:10,119 --> 00:26:12,680
Todo lo que quede será tuyo
cuando seas mayor de edad.
288
00:26:13,360 --> 00:26:14,520
¿Algo más, Carmen?
289
00:26:15,280 --> 00:26:16,360
No.
290
00:26:16,840 --> 00:26:18,000
Eso es todo...,
291
00:26:18,920 --> 00:26:19,959
Sol.
292
00:26:45,920 --> 00:26:47,160
Te ayudo si quieres.
293
00:26:47,360 --> 00:26:49,920
No hace falta, gracias.
-Márquez no ha podido venir.
294
00:26:50,000 --> 00:26:52,280
Ha tenido que resolver algo.
-Ni te preocupes.
295
00:26:59,280 --> 00:27:01,000
Ya solo quedan cuatro hembras,
296
00:27:01,360 --> 00:27:02,520
con la niña.
297
00:27:04,320 --> 00:27:05,920
Quítate ese chaleco y quémalo.
298
00:27:06,640 --> 00:27:07,879
Ahora mismo, Walter.
299
00:27:08,720 --> 00:27:10,119
Esas son las siguientes.
300
00:27:11,280 --> 00:27:12,720
Todas, una detrás de otra.
301
00:27:13,239 --> 00:27:15,959
Cuando cagan las ranas,
se asoman los sapos,
302
00:27:16,040 --> 00:27:18,360
pero tengan cuidado,
porque esos son salvajes.
303
00:27:19,000 --> 00:27:20,640
Estamos ya con lo de la niña.
304
00:27:21,160 --> 00:27:22,800
Con ella, háganle despacito.
305
00:27:23,320 --> 00:27:25,520
Y aguarden por si aparece el papá
a buscarla.
306
00:27:26,080 --> 00:27:28,840
Cójanla suave.
-Parece fácil.
307
00:27:29,959 --> 00:27:33,040
¿Fácil? (RÍE)
¿Tú crees que si fuera fácil,
308
00:27:33,119 --> 00:27:35,640
tus parceros estarían
en este país de mierda
309
00:27:35,720 --> 00:27:38,280
trabajando durante años
sin ver a sus familias?
310
00:27:39,000 --> 00:27:40,400
Nada es fácil, cabrón.
311
00:27:40,840 --> 00:27:43,640
Ni el asesinato ni la clase.
312
00:27:45,879 --> 00:27:48,520
Si fuera fácil, yo ya estaría
en Bogotá con mi familia.
313
00:27:48,680 --> 00:27:49,800
Pero no.
314
00:27:50,479 --> 00:27:53,320
Antes, tengo que limpiar la casa,
ordenarlo todo,
315
00:27:54,400 --> 00:27:55,879
sin dejar nuestra firma.
316
00:27:56,200 --> 00:27:57,400
Y nada de eso es fácil.
317
00:27:57,840 --> 00:27:59,360
(Llaman a la puerta)
318
00:28:07,239 --> 00:28:08,360
¿Qué?
319
00:28:09,800 --> 00:28:10,920
¿Para dónde vamos?
320
00:28:11,920 --> 00:28:13,479
Hay que quedarse aquí, patrón.
321
00:28:14,000 --> 00:28:15,439
Qué hijo de puta...
322
00:28:16,320 --> 00:28:19,760
(TV) "Pasadas las 0:00 horas
y terminada la manifestación,
323
00:28:19,840 --> 00:28:21,879
han comenzado los enfrentamientos".
324
00:28:21,959 --> 00:28:25,040
"Grupos organizados de jóvenes
iniciaron el cierre de calles
325
00:28:25,119 --> 00:28:26,400
y la quema de barricadas".
326
00:28:31,000 --> 00:28:34,479
"Varias unidades antidisturbios
tratan de controlar la situación".
327
00:28:34,920 --> 00:28:38,040
"Los enfrentamientos
están resultando muy violentos".
328
00:28:38,119 --> 00:28:40,200
"Hay ya 7 detenidos y 12 heridos,
329
00:28:40,280 --> 00:28:43,200
de los cuales, tres pertenecen
a las fuerzas de seguridad".
330
00:28:43,280 --> 00:28:44,760
Ay, Abraham, Abraham...
331
00:28:45,200 --> 00:28:47,000
Dios quiera
que no esté viendo esto.
332
00:28:47,560 --> 00:28:48,800
Dios no lo quiera.
333
00:28:49,800 --> 00:28:51,920
(Música de suspense)
334
00:29:13,360 --> 00:29:14,800
Escóndete en el coche.
335
00:29:14,879 --> 00:29:15,920
Una polla.
336
00:29:16,439 --> 00:29:18,400
Llevan días buscándote, imbécil.
337
00:29:18,600 --> 00:29:20,119
Ella no sabe que estás conmigo.
338
00:29:20,200 --> 00:29:21,840
Que te escondas en el puto coche.
339
00:29:21,920 --> 00:29:23,879
(Vehículo acercándose)
340
00:29:28,680 --> 00:29:30,360
No os vayáis muy lejos, hermanito.
341
00:29:30,439 --> 00:29:31,760
Quiero escucharlo todo.
342
00:29:56,479 --> 00:29:58,400
Ahí tienes tus mapas
con los controles.
343
00:30:03,280 --> 00:30:04,959
Y ahora, dime,
¿dónde está mi hijo?
344
00:30:08,959 --> 00:30:10,000
¿Y Walter?
345
00:30:10,080 --> 00:30:12,119
No me toques los cojones.
¿Y mi hijo?
346
00:30:16,879 --> 00:30:18,720
De momento, tu hijo está bien.
347
00:30:19,520 --> 00:30:21,200
Pero morirá si a mí me pasa algo.
348
00:30:23,200 --> 00:30:24,600
Solo y desatendido,
349
00:30:25,840 --> 00:30:27,239
como un gatito callejero.
350
00:30:33,959 --> 00:30:36,239
Tú no sabes cómo funcionan
las cosas, ¿verdad?
351
00:30:41,040 --> 00:30:42,840
Sin Walter, no hay trato.
352
00:30:44,040 --> 00:30:47,360
Ese hijo de puta no se irá
del país sin hacer una limpieza,
353
00:30:47,600 --> 00:30:49,320
empezando por mi familia.
354
00:30:49,840 --> 00:30:51,439
Y eso no lo puedo consentir.
355
00:30:52,760 --> 00:30:54,280
Quiero a Walter.
356
00:30:58,800 --> 00:31:00,760
Es la segunda vez que me apuntas.
357
00:31:01,560 --> 00:31:03,479
Pero no sé si tienes cojones
a disparar.
358
00:31:03,560 --> 00:31:04,720
(Disparo)
359
00:31:07,959 --> 00:31:09,160
¿Te has vuelto loca?
360
00:31:10,239 --> 00:31:12,560
Asegúrate de que no haya
una tercera.
361
00:31:21,560 --> 00:31:24,400
Te mandaré la foto de tu hijo
cuando llegue a lugar seguro.
362
00:31:25,280 --> 00:31:27,400
Tú me mandarás
la del cadáver de Walter.
363
00:31:28,360 --> 00:31:29,640
Voy a salir de esta.
364
00:31:30,320 --> 00:31:32,280
Y tú me vas a ayudar
en cada paso que dé.
365
00:31:54,640 --> 00:31:56,280
(Motor en marcha)
366
00:32:12,520 --> 00:32:14,040
Una buena hostia te ha calzado.
367
00:32:15,920 --> 00:32:17,560
Esta tía no aguantará mucho.
368
00:32:17,640 --> 00:32:18,720
Está deshecha.
369
00:32:20,959 --> 00:32:22,400
Déjame el teléfono, anda.
370
00:32:33,640 --> 00:32:35,600
Tu plan me suda la polla, Tomás.
371
00:32:36,200 --> 00:32:38,680
Me cargué al del bar
porque me había reconocido.
372
00:32:38,760 --> 00:32:40,840
Todo Dios nos reconocerá,
en todas partes.
373
00:32:42,119 --> 00:32:43,840
No vamos a salir con vida de esta.
374
00:32:44,479 --> 00:32:46,239
Pero yo al talego no vuelvo.
375
00:32:46,320 --> 00:32:47,520
Eso sí que no.
376
00:32:55,640 --> 00:32:57,000
(Claxon)
377
00:33:52,720 --> 00:33:54,239
Enseguida viene alguien, ¿eh?
378
00:33:55,040 --> 00:33:57,040
(Ladridos)
379
00:33:58,800 --> 00:34:00,720
(Móvil)
380
00:34:01,280 --> 00:34:03,080
(Móvil)
381
00:34:03,760 --> 00:34:05,560
(Móvil)
382
00:34:06,360 --> 00:34:08,000
(Móvil)
383
00:34:08,680 --> 00:34:10,720
(Móvil)
384
00:34:11,400 --> 00:34:13,080
(Móvil)
385
00:34:24,760 --> 00:34:26,760
Tú eres esa, ¿verdad? La del vídeo.
386
00:34:27,959 --> 00:34:29,400
Menuda habéis liado, ¿eh?
387
00:34:30,320 --> 00:34:32,640
Parece que te gusten más los malos
que nosotros.
388
00:34:35,840 --> 00:34:37,560
Mira, aquí somos una piña.
389
00:34:38,280 --> 00:34:40,360
Esta es una comisaría joven,
limpia.
390
00:34:40,920 --> 00:34:43,560
Y no nos gusta...
-Soy la subinspectora Pazos.
391
00:34:45,600 --> 00:34:47,080
Si vuelve a tutearme
392
00:34:48,000 --> 00:34:50,080
o a referirse a mi persona
en esos términos,
393
00:34:51,760 --> 00:34:55,080
no va a tener tiempo para ver
colocados sus cojones de niñato
394
00:34:55,160 --> 00:34:56,800
en su comisaría joven y limpia.
395
00:34:58,680 --> 00:35:01,000
Si vuelve a abrir la boca,
le meto un expediente,
396
00:35:01,439 --> 00:35:03,280
por discriminación, ¿está claro?
397
00:35:04,040 --> 00:35:05,080
Clarísimo.
398
00:35:50,400 --> 00:35:52,360
Aquí cerramos las puertas
a medianoche.
399
00:35:52,640 --> 00:35:54,840
Volvemos a abrirlas
después del desayuno.
400
00:35:55,600 --> 00:35:57,920
En ningún lado de la casa
está permitido fumar.
401
00:35:58,000 --> 00:36:00,920
Somos muy estrictos con eso.
Espero que lo respetes.
402
00:36:02,119 --> 00:36:04,000
Serás feliz aquí, ya verás.
403
00:36:04,920 --> 00:36:07,360
Es normal que ahora te sientas
un poco desubicada.
404
00:36:09,000 --> 00:36:10,600
Bueno, nada más por ahora.
405
00:36:11,280 --> 00:36:14,000
Luego vendrán los de Asuntos
Sociales a acabar tu ficha.
406
00:36:14,800 --> 00:36:17,000
Puedes subir a tu cuarto
y deshacer la maleta.
407
00:36:19,119 --> 00:36:20,119
Carmen.
408
00:36:20,479 --> 00:36:23,080
Puedes subir a tu cuarto
y deshacer la maleta.
409
00:36:24,320 --> 00:36:25,879
Te llamas Ricardo, ¿verdad?
410
00:36:26,479 --> 00:36:28,320
Sí, me llamo Ricardo.
411
00:36:28,680 --> 00:36:31,239
Pues Ricardo, ayer soñé con algo,
412
00:36:31,680 --> 00:36:32,920
y no es la primera vez.
413
00:36:33,439 --> 00:36:36,879
Estaba desnuda,
en una cama grande, buena.
414
00:36:37,520 --> 00:36:39,920
Y un escorpión tocho, negro y rojo,
415
00:36:40,320 --> 00:36:41,760
me bajaba por el cuerpo,
416
00:36:42,040 --> 00:36:44,520
por el vientre, hasta...
417
00:36:44,600 --> 00:36:46,160
bueno, hasta el coño.
418
00:36:47,320 --> 00:36:50,000
Entonces,
levantaba su aguijón y... ¡zas!
419
00:36:51,720 --> 00:36:53,800
Había pensado en tatuarme uno
en el pubis.
420
00:36:53,959 --> 00:36:55,239
Lo tengo depilado.
421
00:37:00,879 --> 00:37:02,119
Quedaría guay.
422
00:37:08,239 --> 00:37:10,080
(Música suave)
423
00:38:11,280 --> 00:38:12,560
Buenos días a las dos.
424
00:38:13,160 --> 00:38:14,400
Soy la gobernanta.
425
00:38:15,000 --> 00:38:18,200
Toda la planta baja, la sala de
lectura y televisión son comunes.
426
00:38:18,479 --> 00:38:19,760
La cocina no lo es.
427
00:38:20,040 --> 00:38:21,360
Mi despacho está al fondo.
428
00:38:21,800 --> 00:38:24,720
Estaré allí, a su disposición,
siempre que sea necesario.
429
00:38:26,560 --> 00:38:28,840
Muy bien. Síganme.
430
00:38:32,520 --> 00:38:36,840
Se desayuna a las 7:30, el almuerzo
es a las 13:30 y la cena, a las 20.
431
00:38:37,360 --> 00:38:39,320
No está permitido
el consumo de alcohol
432
00:38:39,400 --> 00:38:42,600
y, por supuesto, está prohibido
fumar en el interior de la casa.
433
00:38:44,160 --> 00:38:46,879
Y, por último, y muy importante,
434
00:38:47,479 --> 00:38:51,239
aquí, a ninguna nos interesa saber
ni quiénes somos
435
00:38:51,680 --> 00:38:53,119
ni qué hemos hecho
436
00:38:53,360 --> 00:38:54,720
ni de qué huimos.
437
00:38:56,200 --> 00:38:58,760
Se les aconseja practicar
una extrema discreción.
438
00:39:00,080 --> 00:39:01,760
Tengo instrucciones del juzgado.
439
00:39:01,840 --> 00:39:04,680
Está autorizada a realizar
dos llamadas semanales,
440
00:39:05,040 --> 00:39:07,080
pero solo a la casa de acogida
de su hija.
441
00:39:07,720 --> 00:39:10,040
De ningún modo,
puede recibir llamada alguna.
442
00:40:32,479 --> 00:40:33,600
Les dejo.
443
00:40:34,959 --> 00:40:36,160
Hola, Carmen.
444
00:40:36,840 --> 00:40:39,439
Tú no nos conoces.
Yo soy Azucena Romero.
445
00:40:39,879 --> 00:40:41,400
Él es Luis, mi marido.
446
00:40:45,520 --> 00:40:46,920
Somos primos de tu madre.
447
00:40:47,640 --> 00:40:48,680
Hola.
448
00:40:49,760 --> 00:40:51,680
Pronto te vamos a sacar de aquí,
mi niña.
449
00:40:54,119 --> 00:40:56,080
Hola, melocotón.
450
00:41:05,000 --> 00:41:06,439
(Door opening)
451
00:41:09,040 --> 00:41:10,160
Now you can go.
452
00:41:20,600 --> 00:41:21,840
The Persian ...
453
00:41:32,600 --> 00:41:33,680
Sit down.
454
00:41:39,239 --> 00:41:41,000
(Buzz)
455
00:41:42,840 --> 00:41:45,000
(Music band)
456
00:41:46,305 --> 00:41:52,781
Support us and become a VIP member to
remove all ads SubtitleDB.org
32699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.