All language subtitles for Gigantes.02x02-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:24,920 --> 00:00:26,920 (Música de guitarra) 3 00:00:40,360 --> 00:00:44,320 # Ya te han dejado solo. 4 00:00:44,879 --> 00:00:49,320 # Ya no te queda a ti nada. 5 00:00:53,879 --> 00:00:57,680 # Ya no te queda a ti nada, 6 00:00:58,239 --> 00:01:01,800 # ni en el escalón el vacío, 7 00:01:02,200 --> 00:01:06,160 # tu miedo y tus mentiras, 8 00:01:06,600 --> 00:01:10,439 # solo sombras que te hablan. 9 00:01:10,520 --> 00:01:14,360 # Tu miedo y tus mentiras, 10 00:01:14,560 --> 00:01:18,600 # solo sombras que te hablan. 11 00:01:22,760 --> 00:01:26,439 # Ya no tienes quien te tema 12 00:01:26,760 --> 00:01:30,200 # ni tampoco de lo nuestro. 13 00:01:30,479 --> 00:01:34,360 # Se fue el último con tu sangre, 14 00:01:34,479 --> 00:01:38,080 # aunque este esté en el infierno. 15 00:01:38,320 --> 00:01:41,920 # Se fue el último con tu sangre, 16 00:01:42,280 --> 00:01:45,840 # aunque este esté en el infierno. 17 00:01:45,920 --> 00:01:49,400 # Se fue el último con tu sangre, 18 00:01:49,720 --> 00:01:53,239 # aunque este se fue al infierno. # 19 00:01:55,680 --> 00:01:57,680 (Campanadas) 20 00:02:11,560 --> 00:02:12,760 Ocho... 21 00:02:13,360 --> 00:02:14,959 Ocho bombonas. 22 00:02:17,760 --> 00:02:20,479 Una era suficiente para esos "mataos" de mierda. 23 00:02:23,360 --> 00:02:25,320 Siempre fuiste muy bestia, niño. 24 00:02:26,879 --> 00:02:28,000 ¿Puedes seguir? 25 00:02:29,560 --> 00:02:32,640 Dame un minuto, Dani. Estoy abrasado, joder. 26 00:02:38,800 --> 00:02:42,560 En estas semanas, he estado más en el campo que en toda mi puta vida. 27 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Casi no fumo ya. 28 00:02:48,000 --> 00:02:50,040 Raro de cojones, pero no tengo ganas. 29 00:02:51,080 --> 00:02:52,119 Ninguna. 30 00:02:56,080 --> 00:02:57,760 Aún no sé qué coño ha pasado. 31 00:03:00,600 --> 00:03:02,560 No esperaba que todo fuera así. 32 00:03:04,560 --> 00:03:07,800 Pensé que solo serían tu hermano y el gitano aquel. 33 00:03:09,000 --> 00:03:10,439 El cabrón del Carlos. 34 00:03:13,840 --> 00:03:17,119 Pero todos esos rusos, gitanos y sudacas... 35 00:03:19,479 --> 00:03:20,840 Quién se lo iba a esperar. 36 00:03:22,439 --> 00:03:23,800 Un puto sindiós. 37 00:03:26,080 --> 00:03:27,560 Yo ya no entiendo nada. 38 00:03:29,160 --> 00:03:30,720 Pero te digo la verdad. 39 00:03:31,680 --> 00:03:32,920 Mejor esto 40 00:03:33,920 --> 00:03:36,840 que la mierda de restaurante donde me tenía Tomás. 41 00:03:37,840 --> 00:03:39,080 Ahí tirado..., 42 00:03:39,760 --> 00:03:42,600 como una puta rueda de camión, pudriéndome. 43 00:03:47,959 --> 00:03:50,119 Estos árboles son grandes de cojones. 44 00:03:51,680 --> 00:03:52,879 Tan callados... 45 00:03:56,400 --> 00:03:58,000 No se escucha nada aquí. 46 00:04:03,160 --> 00:04:04,479 A todo esto, 47 00:04:06,040 --> 00:04:07,800 yo sigo sin ver un puto duro. 48 00:04:09,959 --> 00:04:11,479 Vamos, lo de siempre. 49 00:04:13,439 --> 00:04:16,280 Al final, la guita es una jodida excusa, ¿verdad, niño? 50 00:04:18,600 --> 00:04:19,720 Verdad. 51 00:04:22,080 --> 00:04:24,040 Lo que no sé es... ¿una excusa, para qué? 52 00:04:26,760 --> 00:04:28,239 Eso es lo que aún no sé. 53 00:04:33,080 --> 00:04:35,239 Ya debe ser invierno, por lo menos. 54 00:04:37,479 --> 00:04:39,479 Sí, por lo menos. 55 00:04:42,560 --> 00:04:44,520 Otro invierno, Caracaballo. 56 00:04:59,200 --> 00:05:00,360 ¿Qué haces? 57 00:05:00,560 --> 00:05:02,000 Pero ¿qué haces? 58 00:05:03,320 --> 00:05:04,879 Dime que no has matado a nadie. 59 00:05:07,239 --> 00:05:08,680 Yo no he matado a nadie, Lore. 60 00:05:09,760 --> 00:05:11,439 Solo saqué a mi hermano de allí. 61 00:05:13,160 --> 00:05:14,360 ¿Y ahora, qué? 62 00:05:20,200 --> 00:05:21,600 Ahora, tantas cosas... 63 00:05:22,560 --> 00:05:24,000 Tantas cosas buenas... 64 00:05:30,320 --> 00:05:32,840 (TV) "'El País' titula: 'Miembros de la judicatura 65 00:05:32,920 --> 00:05:35,840 y altos mandos policiales en connivencia con las mafias'". 66 00:05:35,920 --> 00:05:38,119 "'El Mundo' también va en la misma línea: 67 00:05:38,200 --> 00:05:40,760 '¿El Estado responsable de la matanza de Cádiz?'". 68 00:05:40,840 --> 00:05:42,080 "Y 'La Vanguardia': 69 00:05:42,160 --> 00:05:44,479 'Escándalo de consecuencias imprevisibles. 70 00:05:44,560 --> 00:05:46,879 El Estado vinculado a actividades mafiosas'". 71 00:05:46,959 --> 00:05:49,520 "El día se anuncia revuelto y complicado 72 00:05:49,600 --> 00:05:52,200 tras las increíbles revelaciones de una policía 73 00:05:52,640 --> 00:05:54,560 que ha sacado a la luz, en exclusiva, 74 00:05:54,640 --> 00:05:56,400 nuestra compañera Lucía Jiménez". 75 00:05:56,879 --> 00:05:58,040 "Buenos días, Lucía". 76 00:05:58,119 --> 00:06:00,439 "¿Qué consecuencias puede traer todo esto?". 77 00:06:00,520 --> 00:06:01,800 "Buenos días, Ana". 78 00:06:01,879 --> 00:06:03,879 "Es importante que nos preguntemos 79 00:06:03,959 --> 00:06:06,160 si estamos preparados para la verdad". 80 00:06:06,239 --> 00:06:09,520 (ANA) "Una verdad muy inquietante, por decirlo de alguna manera". 81 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 (LUCÍA) "Así es, porque lo que revela Bárbara Pazos 82 00:06:12,280 --> 00:06:14,360 es, prácticamente, un crimen de Estado". 83 00:06:14,640 --> 00:06:17,160 (ANA) "¿Quizá deberíamos tener cierta cautela?". 84 00:06:17,479 --> 00:06:20,160 "Quiero decir que estamos ante un testimonio 85 00:06:20,239 --> 00:06:21,640 que puede ser discutible". 86 00:06:21,720 --> 00:06:24,720 "También parece que esta mujer no formaba parte de la policía 87 00:06:24,800 --> 00:06:26,479 cuando ocurrieron los hechos". 88 00:06:27,200 --> 00:06:30,040 "A veces, por razones de seguridad o de interés nacional, 89 00:06:30,119 --> 00:06:32,360 hay policía que se mueve de manera paralela". 90 00:06:32,760 --> 00:06:34,840 "Bárbara Pazos estaba, por así decirlo, 91 00:06:35,360 --> 00:06:38,239 liberada para trabajar a las órdenes de Guillermo Ortiz". 92 00:06:38,320 --> 00:06:42,040 "Guillermo Ortiz, reconocido por el propio Ministerio del Interior 93 00:06:42,119 --> 00:06:44,640 como miembro del Centro Nacional de Inteligencia, 94 00:06:44,720 --> 00:06:47,400 y, según las declaraciones de la subinspectora Pazos, 95 00:06:47,479 --> 00:06:48,959 principal implicado, 96 00:06:49,040 --> 00:06:51,760 y que a estas horas sigue completamente desaparecido". 97 00:06:51,840 --> 00:06:52,959 "Así es". 98 00:06:53,040 --> 00:06:54,200 "¿Sí?". 99 00:06:54,280 --> 00:06:57,959 "Sí, parece que nos confirman que va a producirse una comparecencia 100 00:06:58,040 --> 00:07:00,800 del ministro del Interior. Miguel Álvaro, ¿es así?". 101 00:07:01,920 --> 00:07:04,959 "Así es, Ana. El ministro del Interior acaba de confirmar 102 00:07:05,040 --> 00:07:08,320 que concederá una rueda de prensa a última hora de la mañana". 103 00:07:08,400 --> 00:07:11,840 "Aquí, el ambiente entre la oposición es de indignación general 104 00:07:11,920 --> 00:07:13,640 y también lo que podríamos llamar 105 00:07:13,720 --> 00:07:16,119 tensa cautela entre los miembros del Gobierno". 106 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 "Lo que está claro 107 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 es que el caso de Bárbara Pazos se está convirtiendo 108 00:07:20,280 --> 00:07:23,400 en uno de los momentos más críticos de nuestra democracia". 109 00:07:24,479 --> 00:07:26,400 "Lucía, tú que la conoces bien, 110 00:07:26,479 --> 00:07:28,040 ¿cómo es Bárbara Pazos?". 111 00:07:28,439 --> 00:07:30,400 "Puedo decir que es una mujer valiente, 112 00:07:30,520 --> 00:07:33,600 que ha tenido que ocultarse de gente muy poderosa y peligrosa". 113 00:07:34,000 --> 00:07:36,760 "Finalmente, cuando las cosas han ido demasiado lejos, 114 00:07:36,840 --> 00:07:39,680 ha decidido hablar, a costa de su propia seguridad 115 00:07:39,959 --> 00:07:41,360 y caiga quien caiga". 116 00:07:52,840 --> 00:07:53,959 ¿Cómo estás? 117 00:07:54,400 --> 00:07:56,200 Llamo al médico otra vez, si quieres. 118 00:07:56,720 --> 00:07:58,040 No, no hace falta. 119 00:07:58,200 --> 00:07:59,840 (Móvil) 120 00:08:01,600 --> 00:08:02,640 Dime. 121 00:08:03,119 --> 00:08:04,360 No, todavía no. 122 00:08:05,959 --> 00:08:07,879 Asegúrate que no nos pase como ayer. 123 00:08:09,000 --> 00:08:11,520 Me da igual, como si se tienen que quedar otras 14. 124 00:08:12,479 --> 00:08:14,720 ¿Y Ortiz, estáis localizando los teléfonos? 125 00:08:15,920 --> 00:08:17,959 Dad prioridad al número que nos dio Lucía. 126 00:08:22,840 --> 00:08:24,160 Viene a por nosotras. 127 00:08:25,479 --> 00:08:28,920 De momento, no está en condiciones de hacer otra cosa que esconderse. 128 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 Tengo 32 años, Márquez. 129 00:08:33,720 --> 00:08:36,160 El programa de testigos protegidos es una mierda. 130 00:08:36,239 --> 00:08:38,040 Quiero reincorporarme al servicio. 131 00:08:40,000 --> 00:08:41,439 Eso, si me dejan, claro. 132 00:08:42,000 --> 00:08:43,200 Si no, bueno... 133 00:08:43,840 --> 00:08:45,439 Me gusta bailar, puedo ser gogó. 134 00:08:50,959 --> 00:08:52,560 ¿Crees que Daniel seguirá vivo? 135 00:08:52,800 --> 00:08:55,720 Encontramos cuatro cuerpos en la sierra tras la explosión. 136 00:08:56,160 --> 00:08:57,320 Hay que esperar. 137 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 (Móvil) 138 00:09:01,479 --> 00:09:02,600 Joder... 139 00:09:02,680 --> 00:09:04,760 (Móvil) 140 00:09:16,080 --> 00:09:17,879 (Móvil) 141 00:09:19,520 --> 00:09:21,680 (Móvil) 142 00:09:25,119 --> 00:09:26,760 Ayer tenía que haber estado aquí. 143 00:09:29,479 --> 00:09:31,640 ¿Cómo es posible que se lo hayan llevado así? 144 00:09:34,680 --> 00:09:35,920 Son ustedes... 145 00:09:38,400 --> 00:09:39,800 (PEÑA) El móvil de Ortiz. 146 00:09:40,800 --> 00:09:41,920 Está localizado. 147 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 ¿Qué? 148 00:09:46,200 --> 00:09:47,760 Vamos a por ese hijo de puta. 149 00:09:55,320 --> 00:09:56,760 (Ladridos) 150 00:09:58,520 --> 00:09:59,920 (Ladridos) 151 00:10:31,040 --> 00:10:32,119 De acuerdo. 152 00:10:33,959 --> 00:10:35,160 Haz solo una maleta. 153 00:10:35,560 --> 00:10:36,840 Lo demás nos lo traerán. 154 00:10:37,119 --> 00:10:38,360 ¿Y adónde vamos a ir? 155 00:10:39,320 --> 00:10:41,200 No te preocupes, te va a gustar. 156 00:10:42,600 --> 00:10:44,879 Cuentan cosas alucinantes de ti en la tele, pa. 157 00:10:44,959 --> 00:10:47,040 La mitad es mentira y la otra se la inventan. 158 00:10:47,520 --> 00:10:48,760 No la mires más. 159 00:10:49,239 --> 00:10:51,119 ¿Por qué nos tenemos que ir, entonces? 160 00:10:51,439 --> 00:10:53,520 ¿No eres el puto amo? Esa es la idea, ¿no? 161 00:10:53,600 --> 00:10:54,640 Para. 162 00:10:55,320 --> 00:10:56,879 Sube y recoge tus cosas. 163 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 Haz caso a tu madre. 164 00:11:09,119 --> 00:11:11,280 Te juro que le voy a dar la vuelta a esa cabeza. 165 00:11:12,720 --> 00:11:16,000 Tienes razón. No quiero esto para ella, ni para ti. 166 00:11:16,800 --> 00:11:18,560 Nos hemos equivocado mucho, Tomás. 167 00:11:19,920 --> 00:11:21,640 Nos hemos equivocado, Sol. 168 00:11:22,320 --> 00:11:23,840 Pero algo habremos aprendido. 169 00:11:26,239 --> 00:11:29,160 Luego vendrán más coches y saldremos al aeródromo. 170 00:11:31,239 --> 00:11:32,439 (RADIO) "Entramos". 171 00:11:37,280 --> 00:11:39,800 (Música de suspense) 172 00:12:18,280 --> 00:12:19,800 ¡Policía! -¡Policía! 173 00:12:19,879 --> 00:12:21,040 ¡Policía! 174 00:12:22,000 --> 00:12:23,239 ¡Policía! 175 00:12:43,439 --> 00:12:45,239 (Música suave) 176 00:13:41,160 --> 00:13:42,520 Inspectora Márquez. 177 00:13:42,760 --> 00:13:44,200 Quería saludarla. 178 00:13:45,360 --> 00:13:46,439 Quería conocerla. 179 00:13:47,600 --> 00:13:49,840 Blanca Villar, del Ministerio del Interior. 180 00:13:50,560 --> 00:13:52,200 Lo siento, pero tengo prisa. 181 00:13:52,280 --> 00:13:53,879 Solo quería dale las gracias. 182 00:13:54,280 --> 00:13:55,680 Ha hecho un gran trabajo. 183 00:13:56,280 --> 00:13:59,040 Es una lástima que hayamos llegado demasiado tarde. 184 00:14:01,360 --> 00:14:04,080 Voy a tener que hablar con usted los próximos días. 185 00:14:04,800 --> 00:14:06,000 Y con ella. 186 00:14:06,520 --> 00:14:07,800 Esta es mi tarjeta. 187 00:14:08,479 --> 00:14:10,720 Puede usar este número las 24 horas. 188 00:14:13,640 --> 00:14:15,239 ¿Quién más trabajaba para él? 189 00:14:15,840 --> 00:14:18,520 ¿Cómo? Sí, para Ortiz. 190 00:14:18,879 --> 00:14:20,760 ¿Cuánta gente más tenía a sus órdenes? 191 00:14:21,400 --> 00:14:22,520 No lo sé. 192 00:14:23,320 --> 00:14:24,400 De verdad. 193 00:14:24,720 --> 00:14:27,320 Acabo de incorporarme, pero si puedo ayudar... 194 00:14:27,400 --> 00:14:28,720 ¿Dónde le habría llevado? 195 00:14:30,879 --> 00:14:32,000 A mi hijo. 196 00:14:34,800 --> 00:14:36,720 Siento lo que le ha pasado a su hijo. 197 00:14:37,239 --> 00:14:41,000 Hemos dado prioridad a su búsqueda, pero no ha sido cosa de Ortiz. 198 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 ¿Sabes quién es? 199 00:14:52,080 --> 00:14:53,600 No la había visto nunca. 200 00:15:13,920 --> 00:15:15,879 (Música de suspense) 201 00:15:23,200 --> 00:15:24,600 Eh, mira. 202 00:16:17,879 --> 00:16:19,320 Qué cojones... 203 00:16:26,400 --> 00:16:27,680 (Sirena) 204 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 ¿Por qué no vienes con nosotras? 205 00:16:59,119 --> 00:17:00,800 Ahora nos vemos en el aeropuerto. 206 00:17:03,080 --> 00:17:04,920 (Motor en marcha) 207 00:18:03,160 --> 00:18:04,400 ¿Adónde va? 208 00:18:10,760 --> 00:18:12,360 ¿Adónde coño vamos? 209 00:18:12,439 --> 00:18:13,720 ¿Sigo? 210 00:18:19,040 --> 00:18:21,320 Lo acordado. Estamos en paz. 211 00:18:22,560 --> 00:18:24,320 Pero ¿qué pasa, qué estás haciendo? 212 00:18:25,000 --> 00:18:27,200 O esto o te matan, mi niña. 213 00:18:35,040 --> 00:18:36,680 Estate quieto, mamón. 214 00:18:41,640 --> 00:18:43,640 (RADIO) "¿Me copias? ¿Los tenemos?". 215 00:18:43,720 --> 00:18:46,560 Sí, te copio. Mira, no es la gitana, es una... 216 00:18:48,040 --> 00:18:49,479 una china con una peluca. 217 00:18:51,000 --> 00:18:53,200 "Lo que te digo, una china con una peluca". 218 00:18:53,280 --> 00:18:54,479 Joder... 219 00:18:54,560 --> 00:18:56,680 ¿Somos imbéciles o qué cojones pasa? 220 00:20:29,560 --> 00:20:30,920 Tenemos visita. 221 00:20:32,640 --> 00:20:33,920 La gitana. 222 00:20:48,520 --> 00:20:50,400 Somos Sol y Carmen Guerrero. 223 00:20:50,959 --> 00:20:52,280 ¿Dónde está mi hijo? 224 00:20:54,200 --> 00:20:55,600 No sé de qué me habla. 225 00:21:02,000 --> 00:21:03,119 A mi despacho. 226 00:21:03,200 --> 00:21:04,360 Las dos. 227 00:21:22,479 --> 00:21:23,879 Pobre criatura. 228 00:21:24,439 --> 00:21:27,040 En mis tiempos, no les dábamos tantas drogas. 229 00:21:28,920 --> 00:21:31,040 Será cosa de un par de días, señora María. 230 00:21:31,400 --> 00:21:32,920 Si es más, le pago el doble. 231 00:21:33,000 --> 00:21:34,879 No lo hago por dinero, don Tomás. 232 00:21:35,200 --> 00:21:37,200 Lo hago por su padre, que en paz descanse. 233 00:21:37,920 --> 00:21:39,479 Bueno, y por usted, claro. 234 00:21:40,400 --> 00:21:43,239 Y a mi edad, para qué quiero ya más cuartos. 235 00:21:43,520 --> 00:21:45,439 Lo que no he tenido ya no lo tendré. 236 00:21:47,200 --> 00:21:49,280 Aquí mismo, en los viejos tiempos, 237 00:21:49,560 --> 00:21:52,600 la familia Guerrero se quitó unos cuantos gitanos de en medio. 238 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Así se hacían las cosas. Sí, señor. 239 00:21:55,080 --> 00:21:57,600 Limpiaron el barrio y mire ahora cómo está. 240 00:21:57,879 --> 00:21:59,879 Salen por la noche como las ratas. 241 00:22:00,160 --> 00:22:03,360 Mierda de moros y negros... Hasta los Chitos han vuelto al barrio. 242 00:22:10,520 --> 00:22:11,959 ¿Tiene receta para todo esto? 243 00:22:12,879 --> 00:22:14,160 Ahí están. 244 00:22:23,439 --> 00:22:26,080 Desde ahora, nosotros le administraremos las dosis. 245 00:22:27,080 --> 00:22:28,400 Su marido no llegó al avión. 246 00:22:28,959 --> 00:22:30,200 Nadie llegó. 247 00:22:30,879 --> 00:22:34,320 Anoche llamó a los pilotos para que tuvieran todo listo para hoy. 248 00:22:34,879 --> 00:22:36,080 ¿Y...? 249 00:22:36,479 --> 00:22:39,320 Que solo esperaban a dos mujeres, madre e hija. 250 00:22:40,040 --> 00:22:42,720 Destino: las islas Azores. Ese era el plan de vuelo. 251 00:22:43,119 --> 00:22:45,080 Su marido nunca pensó subir a ese avión. 252 00:22:48,040 --> 00:22:49,080 Dígame. 253 00:22:50,239 --> 00:22:51,640 ¿De qué me sirve, señora? 254 00:22:52,600 --> 00:22:53,840 ¿Qué me está ofreciendo? 255 00:22:57,840 --> 00:23:00,200 Una vida juntos, Tomás y yo. 256 00:23:01,439 --> 00:23:04,920 Viajes, negocios, amigos. 257 00:23:06,000 --> 00:23:07,640 Y muchos muertos también. 258 00:23:08,640 --> 00:23:09,920 Eso le ofrezco. 259 00:23:11,439 --> 00:23:13,080 A cambio, quiero irme con mi hija. 260 00:23:13,160 --> 00:23:14,200 No. 261 00:23:15,360 --> 00:23:18,680 Que podamos tener una vida lejos de aquí, donde sea. 262 00:23:19,560 --> 00:23:20,879 Solo le pido eso. 263 00:23:21,920 --> 00:23:23,360 Quiero protección. 264 00:23:24,239 --> 00:23:25,720 Usted es madre, ¿no? 265 00:23:27,520 --> 00:23:29,439 Mañana, el juez le tomará declaración. 266 00:23:30,200 --> 00:23:31,920 Es cómplice de las actividades... 267 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 de todas las actividades de su marido. 268 00:23:38,320 --> 00:23:39,479 ¿Y yo? 269 00:23:41,360 --> 00:23:43,239 Tú quedarás bajo la tutela del juez. 270 00:23:43,360 --> 00:23:45,879 No estás detenida, pero eres menor y el juez decide. 271 00:23:49,040 --> 00:23:50,760 Puta loca... 272 00:23:53,680 --> 00:23:55,360 (Mensaje de móvil) 273 00:24:08,040 --> 00:24:10,200 (Sirenas) 274 00:24:39,560 --> 00:24:41,680 Alguien nos quiere mal, padre. 275 00:24:42,119 --> 00:24:44,119 Han quemado el castillo. 276 00:24:46,720 --> 00:24:49,840 ¡El castillo del hijo de la gran puta! 277 00:24:53,800 --> 00:24:55,400 (Sirenas a lo lejos) 278 00:25:02,439 --> 00:25:03,640 ¿Qué haces? 279 00:25:04,239 --> 00:25:05,879 Hay jaleo en la calle. 280 00:25:07,080 --> 00:25:08,879 Pero ya se han ido, está tranquilo. 281 00:25:10,479 --> 00:25:11,800 Ven aquí, anda... 282 00:25:20,959 --> 00:25:22,479 (Timbre) 283 00:25:23,920 --> 00:25:25,280 (Timbre) 284 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 No abras. 285 00:25:28,280 --> 00:25:29,600 (Timbre) 286 00:25:30,040 --> 00:25:31,439 (Timbre) 287 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 (Timbre) 288 00:25:39,119 --> 00:25:40,200 Mierda... 289 00:25:41,800 --> 00:25:43,360 ¿Qué cojones haces aquí? 290 00:25:43,439 --> 00:25:44,760 Vengo a por lo mío. 291 00:25:49,720 --> 00:25:50,959 Cierra la puerta. 292 00:25:54,280 --> 00:25:56,400 Es mi hermano, Lorena. Y esta es mi casa. 293 00:25:56,920 --> 00:25:58,840 Y no lo ocultaré aquí. A él no. 294 00:25:59,520 --> 00:26:01,680 Por mi padre, que no lo haré. 295 00:26:02,000 --> 00:26:03,479 Ni por mi hijo, joder. 296 00:26:04,479 --> 00:26:05,959 Ni siquiera por ti, Clemente. 297 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 Llévatelo. 298 00:26:08,560 --> 00:26:11,720 Y cuando vuelvas, se habrán acabado para siempre los Guerrero. 299 00:26:12,360 --> 00:26:13,600 Para siempre. 300 00:26:18,360 --> 00:26:20,560 Si no eres capaz, no vuelvas. 301 00:26:35,760 --> 00:26:37,479 Esa quiere que me vaya, ¿verdad? 302 00:26:37,879 --> 00:26:39,119 Estate quieto. 303 00:26:42,959 --> 00:26:44,840 Al final, el viejo tenía razón. 304 00:26:46,720 --> 00:26:48,479 Eres un calzonazos. 305 00:26:56,720 --> 00:26:59,439 Bah... Da igual, no te preocupes, Clemen. 306 00:27:00,520 --> 00:27:02,760 Estaré bien con esta mierda de medicinas. 307 00:27:02,840 --> 00:27:04,920 Luego ya... No. Luego, nada. 308 00:27:07,080 --> 00:27:08,760 Y venga, mueve el culo, nos vamos. 309 00:27:08,840 --> 00:27:10,000 ¿Adónde? 310 00:27:10,239 --> 00:27:11,400 Esto es el barrio. 311 00:27:12,040 --> 00:27:13,600 Muchos sitios ahora son míos. 312 00:27:15,160 --> 00:27:16,400 Es verdad. 313 00:27:18,040 --> 00:27:19,560 Eres un artista. 314 00:27:21,280 --> 00:27:22,800 El más listo de los tres. 315 00:27:25,680 --> 00:27:27,040 ¿Quién quemó la casa? 316 00:27:28,560 --> 00:27:31,200 Cualquiera. A la gente se le ha ido la olla. 317 00:27:31,680 --> 00:27:33,400 Todo el barrio huele a fuego. No. 318 00:27:34,080 --> 00:27:35,479 A azufre huele, 319 00:27:36,680 --> 00:27:39,680 porque estamos en el puto infierno, hermano. 320 00:27:43,000 --> 00:27:44,400 Joder, estás ardiendo. 321 00:27:44,840 --> 00:27:45,920 Quita. 322 00:27:46,360 --> 00:27:48,800 (Música de suspense) 323 00:28:57,959 --> 00:28:59,200 Aquí. 324 00:29:01,800 --> 00:29:03,160 ¿Dónde está Esteban? 325 00:29:04,119 --> 00:29:05,400 Quiero ver a mi hijo. 326 00:29:07,600 --> 00:29:10,239 Su hijo está bien. Quiero verle, ahora. 327 00:29:10,320 --> 00:29:12,280 Ya le ha visto en la foto, está tranquilo. 328 00:29:12,920 --> 00:29:15,439 Esto es una negociación. Ya sabe cómo funciona. 329 00:29:16,879 --> 00:29:18,239 Yo, a mi manera, también. 330 00:29:20,239 --> 00:29:21,479 Tu manera. 331 00:29:22,280 --> 00:29:23,760 No, no he sido yo. 332 00:29:25,119 --> 00:29:27,520 No se imagina lo odiada que ha sido esta casa. 333 00:29:28,160 --> 00:29:29,760 Y sus habitantes. 334 00:29:32,600 --> 00:29:35,879 A partir de ahora, usted se centrará en nuestro amigo Ortiz. 335 00:29:35,959 --> 00:29:37,640 Y, sobre todo, en Walter Garrido. 336 00:29:38,080 --> 00:29:39,400 Dos hombres poderosos. 337 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Le pasaré también una lista con gente. 338 00:29:42,080 --> 00:29:44,920 La mayoría colombianos, otros nacionales. 339 00:29:45,560 --> 00:29:49,560 Los detendrá, los expulsará, se los quitará de encima, da igual. 340 00:29:50,400 --> 00:29:53,560 Quiero que me ayude a desaparecer. A mí y a mi familia. 341 00:29:54,000 --> 00:29:56,040 Que asuman que no estamos en el país. 342 00:29:58,640 --> 00:30:00,119 Estas son mis condiciones. 343 00:30:00,200 --> 00:30:01,840 Ortiz está muerto. 344 00:30:03,280 --> 00:30:04,479 Uno menos, entonces. 345 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Estás loco. 346 00:30:07,560 --> 00:30:09,439 ¿De verdad crees que te puedes largar? 347 00:30:09,840 --> 00:30:11,200 Ganaré tiempo. 348 00:30:12,479 --> 00:30:14,080 Llévame con mi hijo ahora. 349 00:30:15,000 --> 00:30:17,400 Y solo te vamos... No levante la voz, inspectora. 350 00:30:18,760 --> 00:30:19,959 Quiero tiempo. 351 00:30:21,520 --> 00:30:23,280 Tanto como usted quiere a ese chico. 352 00:30:25,439 --> 00:30:27,160 Puede que vaya a morir pronto, 353 00:30:27,520 --> 00:30:30,680 y usted también, si no deja de meter las narices donde no debe. 354 00:30:31,000 --> 00:30:32,560 Su hijo, sin embargo, 355 00:30:33,200 --> 00:30:35,560 debería tener una larga vida por delante. 356 00:30:37,720 --> 00:30:39,640 Tu mujer ha declarado contra ti, Tomás. 357 00:30:42,479 --> 00:30:43,600 Sol te ha vendido. 358 00:30:49,959 --> 00:30:52,400 Una madre hará cualquier cosa por sus hijos. 359 00:31:00,400 --> 00:31:02,520 Esta sería otra manera de acabar con esto. 360 00:31:11,000 --> 00:31:14,479 Se va a sentar en su mierda de piso, en su mierda de barrio, 361 00:31:14,560 --> 00:31:16,040 y va a esperar mi llamada. 362 00:31:17,360 --> 00:31:19,479 Si yo estoy a salvo, su hijo estará a salvo. 363 00:31:20,080 --> 00:31:21,640 Eso va a ser así siempre. 364 00:31:38,239 --> 00:31:40,360 (Sirenas y gritos) 365 00:31:47,119 --> 00:31:49,000 (Música dramática) 366 00:32:30,200 --> 00:32:31,600 ¿Y dónde voy a dormir yo? 367 00:32:31,840 --> 00:32:34,080 Esta noche, en una pensión o en un hotel. 368 00:32:34,160 --> 00:32:36,439 Estamos esperando la orden. Luego, ya se verá. 369 00:32:38,119 --> 00:32:39,239 Prefiero un hotel. 370 00:32:43,119 --> 00:32:45,040 ¿No debería haber alguien de Menores? 371 00:32:45,479 --> 00:32:47,760 Ya vendrán. -No se te acusa de nada. 372 00:32:47,840 --> 00:32:50,800 Tu madre está siendo interrogada, solo eso, no es necesario. 373 00:32:53,040 --> 00:32:55,479 Si la arrestan, a Sol, digo, 374 00:32:56,320 --> 00:32:59,200 ¿dormiría aquí o se la llevarían directamente a la cárcel? 375 00:33:00,280 --> 00:33:01,680 (BÁRBARA) Lo decide un juez. 376 00:33:02,320 --> 00:33:03,520 No lo sé, niña. 377 00:33:05,600 --> 00:33:08,239 Y el juicio a mi padre y a mi madre 378 00:33:08,680 --> 00:33:10,119 sería gordo, ¿verdad? 379 00:33:10,439 --> 00:33:11,920 Lo sería, sí, supongo. 380 00:33:12,160 --> 00:33:14,239 Y con la mierda de justicia de este país, 381 00:33:14,840 --> 00:33:17,000 podría durar años, ¿no? 382 00:33:17,760 --> 00:33:19,520 Sería largo, ya te lo he dicho. 383 00:33:20,360 --> 00:33:22,239 Pero no sabemos si va a haber un juicio. 384 00:33:23,080 --> 00:33:24,479 (CARMEN) Claro que lo habrá. 385 00:33:25,239 --> 00:33:28,119 Todos sabemos que son culpables. ¿O no? 386 00:33:29,479 --> 00:33:31,840 ¿Se puede saber por qué haces estas preguntas? 387 00:33:32,119 --> 00:33:33,400 Tengo 16. 388 00:33:33,840 --> 00:33:36,160 En un año y medio, por derecho, 389 00:33:36,840 --> 00:33:38,080 todo es mío. 390 00:33:40,439 --> 00:33:41,879 Y me pregunto... 391 00:33:41,959 --> 00:33:45,000 ¿Dónde coño estarás tú entonces, 392 00:33:45,080 --> 00:33:46,360 chivata de mierda? 393 00:33:51,600 --> 00:33:53,800 Me la dio su padre por si la necesitaba yo 394 00:33:53,879 --> 00:33:55,560 o la necesitaba él alguna noche. 395 00:33:57,160 --> 00:33:58,400 Para tenerla aquí. 396 00:34:02,959 --> 00:34:04,520 ¿Se queda a dormir, don Tomás? 397 00:34:05,439 --> 00:34:07,920 No, señora María. Tengo que salir. 398 00:34:08,600 --> 00:34:10,000 No quiero molestarla. 399 00:34:10,080 --> 00:34:13,200 Molestia no es. Yo le dejo mi cama y me echo al suelo. 400 00:34:13,280 --> 00:34:15,439 Ahí duermo yo en verano, al fresco del suelo. 401 00:34:17,439 --> 00:34:20,040 Me alegra mucho que estén todos en el barrio otra vez. 402 00:34:20,879 --> 00:34:22,040 ¿Cómo dice? 403 00:34:22,600 --> 00:34:25,280 Que me gusta verlos aquí, en su barrio, como Dios manda, 404 00:34:25,360 --> 00:34:27,280 a todos los hijos del señor Abraham. 405 00:34:29,280 --> 00:34:32,479 Se refiere al pequeño, a mi hermano Clemente, claro. 406 00:34:32,800 --> 00:34:35,680 A ese y al Daniel también. ¿Daniel? 407 00:34:36,600 --> 00:34:38,640 Daniel no está aquí. Sí que está. 408 00:34:38,720 --> 00:34:41,160 Le vi al salir de la farmacia, viniendo para acá. 409 00:34:41,239 --> 00:34:43,520 Iban los dos juntitos, como de pequeños, 410 00:34:43,600 --> 00:34:45,400 el Clemente y el Daniel. ¿Dónde? 411 00:35:07,920 --> 00:35:12,040 (Mujer cantando a lo lejos) 412 00:35:18,360 --> 00:35:19,840 (Puerta cerrándose) 413 00:35:20,119 --> 00:35:21,720 # Qué pena 414 00:35:21,800 --> 00:35:26,560 # tiene mi alma, 415 00:35:26,640 --> 00:35:31,640 # que ni el fuego 416 00:35:31,920 --> 00:35:33,800 # la apaga. 417 00:35:33,879 --> 00:35:36,400 # Que solo el lamento 418 00:35:36,479 --> 00:35:39,959 # llora, 419 00:35:40,040 --> 00:35:43,160 # que no se ahoga 420 00:35:44,200 --> 00:35:46,080 # en nada. 421 00:35:46,800 --> 00:35:49,600 # Que solo el lamento 422 00:35:49,680 --> 00:35:52,920 # llora, 423 00:35:53,000 --> 00:35:55,959 # que no se ahoga 424 00:35:56,959 --> 00:35:59,320 # en nada. # 425 00:35:59,760 --> 00:36:01,560 (Sirenas) 426 00:36:05,840 --> 00:36:07,920 (Gritos de la multitud) 427 00:36:29,439 --> 00:36:31,439 (Sirenas) 428 00:36:42,320 --> 00:36:43,600 ¡Hijos de puta! 429 00:37:20,080 --> 00:37:22,879 Vuelvo mañana por la noche. Te esperas a que yo llegue. 430 00:37:22,959 --> 00:37:25,160 Y te pones estas inyecciones cada ocho horas. 431 00:37:25,439 --> 00:37:27,680 Duerme y descansa. Y no te muevas. 432 00:37:27,760 --> 00:37:29,080 (Chirrido) 433 00:37:35,160 --> 00:37:36,400 ¿Tú qué coño haces aquí? 434 00:37:36,479 --> 00:37:37,879 Hijos de puta... 435 00:37:42,040 --> 00:37:44,239 ¿Esto es cosa tuya? Calla, niño. 436 00:37:44,520 --> 00:37:46,000 Vete a casa o te llevas un tiro. 437 00:37:46,080 --> 00:37:47,600 Te faltan huevos. 438 00:37:50,520 --> 00:37:51,720 (Disparo) 439 00:37:51,800 --> 00:37:53,000 (Disparo) 440 00:37:53,080 --> 00:37:54,439 (Disparos) 441 00:38:32,840 --> 00:38:34,400 (SE QUEJA) 442 00:38:44,879 --> 00:38:46,160 ¡Mataos! 443 00:38:47,320 --> 00:38:48,959 ¡Acabad con esto de una vez! 444 00:38:52,080 --> 00:38:54,280 (Música suave) 445 00:40:03,640 --> 00:40:05,080 ¡No! 446 00:40:08,680 --> 00:40:10,640 (Cortes) 447 00:40:10,879 --> 00:40:12,400 ¡Vamos, niña! 448 00:40:19,000 --> 00:40:20,200 Clemente. 449 00:40:22,200 --> 00:40:24,160 Mi amor, Clemente, ¿qué ha pasado? 450 00:40:24,920 --> 00:40:26,760 (Música de suspense) 450 00:40:27,305 --> 00:40:33,172 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 36249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.