All language subtitles for Fort Osage (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,524 --> 00:00:11,908 ''TO TEΛΕΥΤΑΙΟ ΦΥΛΑΚΙΟ'' 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,059 ΠΡΟΛΟΓΟΣ Το οχυρό Oσάτσε, στο Μιζούρι, 3 00:01:13,739 --> 00:01:15,581 Ήταν η πόρτα εισόδου... 4 00:01:15,724 --> 00:01:17,266 ...στα χρυσωρυχεία της Καλιφόρνιας... 5 00:01:17,509 --> 00:01:19,451 ...και το όνειρο του πλούτου. 6 00:01:19,694 --> 00:01:21,594 Βρισκόταν στα ανατολικά σύνορα, 7 00:01:21,737 --> 00:01:23,621 του Οσάτσε περιοχής των Ινδιάνων... 8 00:01:23,822 --> 00:01:25,539 ...πέρα από το οποίο βρίσκονταν οι Μεγάλες Πεδιάδες... 9 00:01:25,749 --> 00:01:27,907 ...τα Βραχώδη Όρη, και τελικά, η Καλιφόρνια. 10 00:01:29,084 --> 00:01:31,143 Μέρα με τη μέρα, άμαξες από όλη την... 11 00:01:31,385 --> 00:01:33,244 Αμερική, πήγαιναν στο οχυρό Οσάτσε... 12 00:01:33,445 --> 00:01:35,246 ...να συγκεντρωθούν και να προετοιμαστούν... 13 00:01:35,488 --> 00:01:37,481 ...για το τελευταίο γύρο του μεγάλου χερσαίου ταξιδιού, 14 00:01:37,682 --> 00:01:39,490 στη δυτική ακτή. 15 00:01:39,688 --> 00:01:41,898 Οι εισερχόμενοι μετανάστες, έφεραν το χειρότερο στο οχυρό Οσάτσε, 16 00:01:42,033 --> 00:01:44,036 Και το οχυρό Οσάτσε... 17 00:01:44,320 --> 00:01:46,723 ...έφερε το χειρότερο στους μετανάστες... 18 00:01:54,309 --> 00:01:55,450 Πώς τα κατάφερες αυτή τη φορά; 19 00:01:55,540 --> 00:01:56,898 Κερδίσαμε περίπου είκοσι δολάρια. 20 00:01:56,980 --> 00:01:58,255 - Ορίστε το μερίδιο σου. - Ωραία! 21 00:01:58,395 --> 00:01:59,713 Σαμ Γουίνφιλντ, τα ίδια πάλι. 22 00:01:59,856 --> 00:02:01,323 Δώσε μου το! 23 00:02:01,440 --> 00:02:02,581 Καλημέρα, κα Γουίνφιλντ. 24 00:02:02,712 --> 00:02:03,695 Καλημέρα, δεσποινίς. 25 00:02:03,792 --> 00:02:04,651 Δεν είναι δουλειά σου! 26 00:02:04,885 --> 00:02:07,094 Η κόρη μου, δεν θα έχει σχέση με έναν χαρτοπαίκτη. 27 00:02:07,192 --> 00:02:08,159 Από τώρα και στο εξής... 28 00:02:08,244 --> 00:02:10,445 - Δεν μπορείς να... - Μην ανακατεύεσαι! 29 00:02:10,595 --> 00:02:12,079 Είσαι τόσο κακός όσο αυτός! 30 00:02:12,192 --> 00:02:13,376 Μόλις σε χάσω από τα μάτια μου, 31 00:02:13,459 --> 00:02:16,453 τρέχεις για να χαρτοπαίξεις. 32 00:02:16,515 --> 00:02:17,582 Στο δηλώνω! 33 00:02:31,058 --> 00:02:33,268 Κάποια μέρα θα θυμώσω πολύ μαζί της. 34 00:02:34,657 --> 00:02:37,243 Με κυνηγάει από τη στιγμή που φτάσαμε. 35 00:02:37,465 --> 00:02:39,600 Μην κατηγορείτε τον εαυτό σας, κ. Γουίνφιλντ. 36 00:02:39,938 --> 00:02:42,356 Αυτό το μέρος κάνει τους πάντες πολύ νευρικούς. 37 00:02:43,145 --> 00:02:45,056 Είμαστε εδώ πολύ καιρό! 38 00:02:45,115 --> 00:02:47,175 Ναι. Επτά εβδομάδες. 39 00:02:48,858 --> 00:02:49,942 Τι ελπίζει, ένας άντρας να κάνει. 40 00:02:50,033 --> 00:02:51,326 Να πλέκει; 41 00:02:51,826 --> 00:02:54,361 Ήδη ετοίμασα την άμαξα μου, έξι φορές. 42 00:02:54,778 --> 00:02:56,229 Μακάρι να έρθει οδηγός για το καραβάνι, 43 00:02:56,309 --> 00:02:58,119 να φύγουμε για την Καλιφόρνια σύντομα. 44 00:02:59,224 --> 00:03:03,129 Όσο περισσότερο καθυστερούμε, οι τιμές ανεβαίνουν εδώ. 45 00:03:08,954 --> 00:03:10,704 Νομίζεις ότι ο μπαμπάς μπορεί να αγοράσει λίγο κρέας. 46 00:03:10,877 --> 00:03:11,985 Φαίνεται ωραίο. 47 00:03:12,792 --> 00:03:14,161 Θα προσπαθήσει, Ρόμπερτ. 48 00:03:15,064 --> 00:03:16,715 Προσφέρθηκα να δουλέψω γι 'αυτούς. 49 00:03:16,885 --> 00:03:18,711 Δεν χρειάζονται άλλους υπάλληλους. 50 00:03:19,153 --> 00:03:20,696 Η μόνη δουλειά που κάνουν εδώ, 51 00:03:20,773 --> 00:03:22,916 Είναι να μετράνε τα λεφτά που παίρνουν από τύπους σαν εμάς. 52 00:03:23,864 --> 00:03:26,233 Ίσως πρέπει να πουλήσω το σακάκι μου, μητέρα. 53 00:03:26,373 --> 00:03:28,056 - Ίσως... - Όχι, δεν θα το κάνεις. 54 00:03:28,165 --> 00:03:29,891 Θυμάσαι που μας είπε πόσο πολύ κρύο κάνει, 55 00:03:29,952 --> 00:03:31,478 από εδώ για την Καλιφόρνια. 56 00:03:31,596 --> 00:03:33,639 Ήθελα απλώς να πουλήσει ένα ζευγάρι βουβάλου. 57 00:03:34,072 --> 00:03:36,816 Εξάλλου ο χειμώνας εδώ, δεν θα είναι πιο κρύος από ό, τι στη Βοστώνη. 58 00:04:01,640 --> 00:04:02,699 Είναι υπέροχο να έχεις χρήματα, 59 00:04:02,736 --> 00:04:04,036 για να φοράς διαφορετικά φορέματα, 60 00:04:04,124 --> 00:04:05,082 κάθε μέρα, έτσι δεν είναι; 61 00:04:05,326 --> 00:04:06,826 Ναι, είναι! 62 00:04:14,520 --> 00:04:15,545 Καλημέρα, ’νν. 63 00:04:15,600 --> 00:04:16,725 Καλημέρα, μπαμπά. 64 00:04:17,080 --> 00:04:18,638 Μπορώ να σε δω; 65 00:04:18,715 --> 00:04:19,884 Βέβαια, αγάπη μου. Σε ένα λεπτό, 66 00:04:20,013 --> 00:04:23,265 αλλά πρώτα να σου συστήσω τον κ. Μάρτιν και κ. Όλαφ Κρίστενσεν. 67 00:04:23,320 --> 00:04:24,553 Νεοφερμένοι από τη Δανία. 68 00:04:24,640 --> 00:04:25,807 Κύριοι, η κόρη μου. 69 00:04:26,000 --> 00:04:27,041 Πώς είστε, μις Πίκετ. 70 00:04:27,096 --> 00:04:28,096 Γεια σας. 71 00:04:28,196 --> 00:04:29,396 Χαίρω πολύ, μις Πίκετ. 72 00:04:29,423 --> 00:04:30,481 Σας ευχαριστώ. 73 00:04:30,579 --> 00:04:32,413 Θα υπογράψετε το συμβόλαιο ή όχι; 74 00:04:32,500 --> 00:04:33,934 Είμαι πολυάσχολος άνθρωπος. 75 00:04:35,911 --> 00:04:37,279 Θα υπογράψουμε. 76 00:04:44,600 --> 00:04:46,618 100 δολάρια; 77 00:04:46,959 --> 00:04:48,835 200 δολάρια; 78 00:04:49,718 --> 00:04:50,903 300 δολάρια. 79 00:04:50,991 --> 00:04:52,167 Πολύ ωραία. 80 00:04:54,839 --> 00:04:56,840 Θα κερδίσουμε περισσότερα, Mάρτιν. Στην Καλιφόρνια. 81 00:04:58,198 --> 00:04:59,800 Πότε θα φύγουμε, κ. Πίκετ; 82 00:04:59,871 --> 00:05:02,097 Ανά πάσα στιγμή, παιδιά. Θα σας ειδοποιήσω. 83 00:05:02,238 --> 00:05:05,575 Εν τω μεταξύ, μπορείτε να πάτε τα άλογα σας στο βοσκότοπο. 84 00:05:05,758 --> 00:05:07,618 Δεν θα σας χρεώσω. 85 00:05:09,207 --> 00:05:10,357 Δεσποινίς Πίκετ. 86 00:05:11,118 --> 00:05:12,368 Αντίο! 87 00:05:15,878 --> 00:05:18,363 Μπαμπά, πότε θα στείλεις το καραβάνι; 88 00:05:18,398 --> 00:05:19,715 Πολύ σύντομα. 89 00:05:20,374 --> 00:05:22,517 Μόλις περισσότερες άμαξες είναι έτοιμες να ξεκινήσουν, 90 00:05:22,670 --> 00:05:24,855 και μόλις φτάσει ο οδηγός. 91 00:05:25,334 --> 00:05:28,412 Κάποιοι από αυτούς είναι εδώ εβδομάδες, μπαμπά. 92 00:05:28,518 --> 00:05:30,128 Ξόδεψαν όλα τους τα χρήματα, 93 00:05:30,199 --> 00:05:32,866 και μερικοί δεν μπορούν να αγοράσουν ούτε τρόφιμα! 94 00:05:32,938 --> 00:05:34,639 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, ’νν. 95 00:05:34,797 --> 00:05:35,590 Ξέρεις ότι δεν μου αρέσει, 96 00:05:35,599 --> 00:05:38,349 να στέλνω καραβάνια με λιγότερο από 15 άμαξες. 97 00:05:38,377 --> 00:05:41,180 Περισσότερες είναι πιο ασφαλείς στην περιοχή του Οσάτσε. 98 00:05:42,389 --> 00:05:45,734 Νομίζω ότι πρέπει να κάνεις κάτι για τις υψηλές τιμές στην πόλη. 99 00:05:46,212 --> 00:05:48,940 Μακάρι, να μπορούσα να κάνω κάτι, ’νν. 100 00:05:49,069 --> 00:05:51,346 Αλλά δεν έχω κανέναν έλεγχο στους εμπόρους. 101 00:05:51,477 --> 00:05:54,162 Φυσικά, μίλησα μαζί τους για αυτό. 102 00:05:55,147 --> 00:05:58,084 Μην ανησυχείς άλλο γι'αυτό, ’νν. 103 00:05:58,197 --> 00:06:00,156 Δεν θα διαρκέσει πολύ. 104 00:06:00,501 --> 00:06:02,102 Θέλεις κάτι άλλο, αγαπητή μου; 105 00:06:02,177 --> 00:06:04,119 Είμαι πολύ απασχολημένος αυτή τη στιγμή. 106 00:06:04,217 --> 00:06:05,926 Νομίζω πως όχι. 107 00:06:05,932 --> 00:06:08,542 Ποιος είναι ο οδηγός, που περιμένεις; 108 00:06:08,632 --> 00:06:09,966 Το όνομά του είναι Τομ Κλέι. 109 00:06:10,196 --> 00:06:11,513 Έπρεπε να ήταν ήδη εδώ. 110 00:06:11,541 --> 00:06:12,957 Δεν μπορώ να φανταστώ, γιατί καθυστέρησε. 111 00:06:16,636 --> 00:06:17,570 Καλημέρα, μις Πίκετ! 112 00:06:17,916 --> 00:06:19,191 Φαίνεστε πολύ ωραία σήμερα! 113 00:06:19,276 --> 00:06:20,410 Σας ευχαριστώ, κ. Κιν. 114 00:06:20,796 --> 00:06:22,163 Τα λέμε, μπαμπά. 115 00:06:22,284 --> 00:06:23,301 Αντίο, ’νν. 116 00:06:25,596 --> 00:06:28,023 Οι Κρίστενσεν υπέγραψαν; 117 00:06:28,196 --> 00:06:29,488 Έφυγαν με τα χρήματα. 118 00:06:29,516 --> 00:06:32,026 Και οι εβδομαδιαία συνεισφορά των εμπόρων; 119 00:06:32,164 --> 00:06:33,189 Σαν ρολόι! 120 00:06:33,276 --> 00:06:35,995 Σε μια εβδομάδα, εκατό δολάρια, μόνο ο χασάπης σε δύο μέρες. 121 00:06:36,036 --> 00:06:37,087 Ωραία! 122 00:06:37,796 --> 00:06:40,766 Δεν νομίζεις ότι ήταν η πιο έξυπνη δουλειά, 123 00:06:40,837 --> 00:06:41,837 που κάναμε; 124 00:06:41,875 --> 00:06:44,144 Με τον πρώην ιδιοκτήτη, κανένα κέρδος. 125 00:06:44,144 --> 00:06:45,244 Ναι. 126 00:06:45,338 --> 00:06:47,024 Ξέρεις ότι είμαστε καλή ομάδα, Τζόρτζ. 127 00:06:47,476 --> 00:06:50,352 Έτσι που πάει το πράγμα, θα αποσυρθούμε σύντομα. 128 00:06:51,178 --> 00:06:54,181 Μόνο ένα πράγμα με ανησυχεί τώρα. 129 00:06:54,482 --> 00:06:55,683 Ο Τομ Κλει. 130 00:06:56,882 --> 00:06:58,917 Πρέπει να στείλουμε το καραβάνι ούτως ή άλλως. 131 00:06:59,067 --> 00:07:00,627 Πολλές άμαξες έρχονται στην πόλη. 132 00:07:00,659 --> 00:07:03,360 Μόνο στο δρόμο από το Ιντιπένταντ, μέτρησα έξι. 133 00:07:03,579 --> 00:07:05,113 Όλα γεμάτα εποίκους. 134 00:07:05,186 --> 00:07:06,245 Αλήθεια; 135 00:07:06,730 --> 00:07:09,866 Πρέπει να βγάλουμε 15.000 κέρδος με αυτό το ταξίδι. 136 00:07:11,330 --> 00:07:12,672 Φυσικά μπορούμε. 137 00:07:12,946 --> 00:07:14,488 Και μπορούμε καλύτερα! 138 00:07:14,566 --> 00:07:16,851 Θα είναι το τελευταίο καραβάνι πριν από το χειμώνα. 139 00:07:16,930 --> 00:07:18,631 Μην ανησυχείς για τον Κλει. 140 00:07:18,794 --> 00:07:20,836 Αν δεν το κάνει, θα οδηγήσω εγώ το καραβάνι. 141 00:07:20,890 --> 00:07:23,333 Όχι. Δεν ξέρεις καλά την περιοχή των Ινδιάνων. 142 00:07:23,410 --> 00:07:24,735 Δεν την ξέρω, ε; 143 00:07:25,010 --> 00:07:27,612 Ποιανού ήταν η ιδέα, να σταματάνε στο Οσάτσε, 144 00:07:27,649 --> 00:07:28,574 σε αντάλλαγμα την ελεύθερη διέλευση; 145 00:07:28,610 --> 00:07:29,693 Και ποιος τα κατάφερε; 146 00:07:29,850 --> 00:07:32,176 Αυτό ήταν μήνες πριν, είχε αρκετές προμήθειες, 147 00:07:32,177 --> 00:07:33,820 Λόγω της προηγούμενης συμφωνίας. 148 00:07:34,001 --> 00:07:35,760 Τα πράγματα μπορεί να είναι διαφορετικά τώρα. 149 00:07:36,177 --> 00:07:38,620 Το τελευταίο καραβάνι πέρασε χωρίς προβλήματα, έτσι; 150 00:07:38,657 --> 00:07:40,558 Τα δύο τρίτα του Οσάτσε. 151 00:07:40,618 --> 00:07:42,419 Μετανάστευσαν στην Οκλαχόμα. 152 00:07:42,586 --> 00:07:43,952 Αυξάνονται κάθε μέρα. 153 00:07:43,985 --> 00:07:45,821 Δεν υπάρχουν αρκετοί Ινδιάνοι, να προκαλέσουν προβλήματα, 154 00:07:45,842 --> 00:07:46,942 ακόμη και αν ήθελαν. 155 00:07:46,993 --> 00:07:49,060 Ίσως να στείλουμε μια άμαξα με προμήθειες. 156 00:07:49,117 --> 00:07:50,384 Αυτό θα τους ηρεμήσει, για λίγο. 157 00:07:50,409 --> 00:07:53,086 Δεν θα το κάνει. Αν στείλεις μια θα θέλουν κι άλλη. 158 00:07:53,169 --> 00:07:55,720 Θα καθυστερήσει την αποστολή και των 15. 159 00:07:55,849 --> 00:07:59,294 Με κόστος, μεταξύ 5-6 χιλιάδων δολαρίων. 160 00:07:59,729 --> 00:08:00,896 Είναι πολλά χρήματα. 161 00:10:25,264 --> 00:10:26,148 Πρόσεξε! 162 00:10:32,188 --> 00:10:33,547 Είσαι καλά, μικρέ; 163 00:10:33,628 --> 00:10:34,662 Ναι, κύριε! 164 00:10:35,972 --> 00:10:37,181 Λυπάμαι! 165 00:10:37,228 --> 00:10:38,320 Δεν έφταιγες εσύ! 166 00:10:39,629 --> 00:10:41,196 Να τον προσέχετε πιο στενά, κυρία μου! 167 00:10:41,212 --> 00:10:42,771 Υπάρχει πολύ κυκλοφορία στο δρόμο. 168 00:10:43,428 --> 00:10:46,113 Σίγουρα δυσκολεύεται τους ανθρώπους με τα άλογα! 169 00:10:46,428 --> 00:10:49,388 Σας προτείνω να ιππεύετε πιο προσεκτικά. 170 00:10:49,554 --> 00:10:51,054 Ευχαριστώ για την υπόδειξη! 171 00:10:59,707 --> 00:11:01,516 Πρέπει να είσαι κοντά στη μητέρα σου, γιε μου. 172 00:11:02,155 --> 00:11:04,357 Ναι, κύριε. Αλλά δεν είναι μητέρα μου. 173 00:11:04,979 --> 00:11:06,221 Δεν είναι μητέρα σου; 174 00:11:09,067 --> 00:11:10,092 Ποια είναι; 175 00:11:10,187 --> 00:11:11,521 Δεν ξέρω. 176 00:11:13,867 --> 00:11:15,576 Καλύτερα να μείνεις μακριά από τους δρόμους. 177 00:11:33,977 --> 00:11:36,145 ΔΙΗΠΕΙΡΩΤΙΚΟ ΑΜΑΞΕΣ $200 178 00:11:36,181 --> 00:11:39,015 ΕΠΙΒΑΤΕΣ $100 ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 2 ΕΤΩΝ ΔΕΝ ΠΛΗΡΩΝΟΥΝ 179 00:11:39,107 --> 00:11:41,819 Τα άτομα με δικά τους άλογα χρεώνονται ως επιβάτες 180 00:11:41,901 --> 00:11:44,042 Το κόμιστρο, περιλαμβάνει την προστασία... 181 00:11:44,132 --> 00:11:45,773 ...ένοπλων φρουρών, σε ολόκληρο το ταξίδι, 182 00:11:45,843 --> 00:11:47,828 και τρόφιμα, προμήθειες για όλους τους μετανάστες. 183 00:11:58,094 --> 00:11:59,161 Ο κ. Πίκετ. 184 00:11:59,250 --> 00:12:01,042 Εγώ είμαι. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 185 00:12:01,065 --> 00:12:01,982 Πού είναι ο Τζέικ Χάρντγουικ; 186 00:12:02,026 --> 00:12:04,711 Μετακόμισε στο Σακραμέντο. 187 00:12:04,874 --> 00:12:07,308 Κατάλαβα. Τον εξαγόρασες. 188 00:12:07,825 --> 00:12:10,319 Οι τιμές σου είναι διπλές από αυτές που χρέωνε! 189 00:12:10,361 --> 00:12:11,754 Σε πειράζει, κύριε... 190 00:12:11,786 --> 00:12:13,019 Κλει. Tομ Κλει. 191 00:12:13,114 --> 00:12:14,314 Κλει; 192 00:12:14,498 --> 00:12:17,024 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω! 193 00:12:17,289 --> 00:12:19,899 Φοβόμασταν ότι θα στέλναμε το επόμενο καραβάνι, 194 00:12:19,962 --> 00:12:21,413 δυτικά χωρίς εσένα. 195 00:12:21,461 --> 00:12:23,487 Δεν θα έστελνα το καραβάνι. 196 00:12:23,497 --> 00:12:24,630 Ρίξτε μια ματιά σε αυτό; 197 00:12:27,553 --> 00:12:28,929 Πού το βρήκες το βέλος; 198 00:12:29,009 --> 00:12:31,453 Καρφωμένο σε μια καμένη άμαξα, 100 μίλια δυτικά από εδώ. 199 00:12:31,544 --> 00:12:33,344 Οι Μακ Κέλεν! 200 00:12:33,448 --> 00:12:35,808 Τους είπα να μην περάσουν την περιοχή μόνοι. 201 00:12:36,040 --> 00:12:37,925 Φαντάζομαι ότι τους το είπες. 202 00:12:38,024 --> 00:12:40,292 Υπήρχαν τρία πτώματα κοντά στην άμαξα. 203 00:12:40,320 --> 00:12:42,522 Δεν έπρεπε να είχαν αρκετά χρήματα για να περάσουν. 204 00:12:43,240 --> 00:12:46,526 Ώστε νομίζεις ότι χρεώνουμε πολύ ακριβά, Κλει. 205 00:12:47,447 --> 00:12:48,447 Ακριβώς! 206 00:12:48,959 --> 00:12:53,514 Νομίζεις ότι είναι δική σου δουλειά, πόσο χρεώνουμε; 207 00:12:53,519 --> 00:12:54,519 Όχι πια. 208 00:12:54,664 --> 00:12:55,698 Παραιτούμαι! 209 00:12:55,796 --> 00:12:56,796 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 210 00:12:56,928 --> 00:12:59,813 Έχεις συμβόλαιο με την εταιρεία, σαν οδηγός. 211 00:12:59,927 --> 00:13:02,279 Είχα συμβόλαιο με τον Τζακ Χάρντγουικ, όχι με την εταιρεία. 212 00:13:02,324 --> 00:13:03,549 Ευχαριστώ, ούτως ή άλλως. 213 00:13:03,575 --> 00:13:04,594 Στάσου ένα λεπτό! 214 00:13:04,841 --> 00:13:06,683 Είσαι ο μόνος οδηγός στην περιοχή... 215 00:13:06,705 --> 00:13:08,030 ...που ξέρει την περιοχή Οσάτσε. 216 00:13:08,096 --> 00:13:10,807 Κλει, τα έξοδα μας έχουν αυξηθεί. 217 00:13:10,832 --> 00:13:12,458 Έπρεπε να χρεώνουμε περισσότερο. 218 00:13:12,529 --> 00:13:14,404 Θα πάρεις παραπάνω. Εμείς... 219 00:13:14,424 --> 00:13:15,442 Και πώς θα το χρησιμοποιήσετε; 220 00:13:15,689 --> 00:13:17,832 Δεν υπάρχουν αρκετά χρήματα να πληρώσετε! 221 00:13:18,168 --> 00:13:20,011 Είδα τους Οσάτσε, είναι στο μονοπάτι του πολέμου! 222 00:13:20,032 --> 00:13:21,942 Εντάξει, Κλει. Δεν υπάρχει κακία. 223 00:13:22,096 --> 00:13:24,523 Πριν φύγεις, να σου δώσω μερικές φιλικές συμβουλές. 224 00:13:24,664 --> 00:13:25,714 Δεν χρειάζεται καμία σήμερα! 225 00:13:26,088 --> 00:13:27,071 Ευχαριστώ, παρ'όλα αυτά. 226 00:13:33,048 --> 00:13:34,732 Νομίζεις ότι έχει δίκιο; 227 00:13:35,223 --> 00:13:37,959 Εννοώ οι Οσάτσε είναι στο μονοπάτι του πολέμου; 228 00:13:38,080 --> 00:13:39,464 Είναι αδύνατον! 229 00:13:39,487 --> 00:13:40,679 Και η υπομονή μου εξαντλήθηκε! 230 00:13:41,151 --> 00:13:43,227 Μάλλον είναι μια μικρή ομάδα ληστών, 231 00:13:43,239 --> 00:13:44,557 που θέλουν να εμφανίζονται. 232 00:13:44,584 --> 00:13:46,343 Φυσικά, θα επιτεθούν σε μια άμαξα. 233 00:13:46,412 --> 00:13:48,530 Αλλά ποτέ σε ένα ένοπλο καραβάνι. 234 00:13:48,904 --> 00:13:50,362 Δεν μου αρέσει, Τζορτζ. 235 00:13:51,655 --> 00:13:54,548 Ίσως υπάρχουν περισσότεροι Ινδιάνοι στην περιοχή, απ 'όσους νομίζεις. 236 00:13:54,567 --> 00:13:56,251 Θα αναλάβω τους Ινδιάνους. 237 00:13:56,263 --> 00:13:57,641 Αλλά... 238 00:13:58,617 --> 00:14:02,835 Ο Κλει, μπορεί να μας δημιουργήσει προβλήματα. 239 00:14:03,142 --> 00:14:05,536 Πιστεύεις ότι θα μιλήσει για την άμαξα των Μακ Κέλεν; 240 00:14:05,574 --> 00:14:07,309 Αυτό μπορεί να μας βγάλει από την επιχείρηση! 241 00:14:07,374 --> 00:14:08,833 Κανείς δεν θα θέλει να ταξιδέψει προς τη Δύση. 242 00:14:08,871 --> 00:14:11,147 Δεν θα μιλήσει. Θα το φροντίσω αμέσως. 243 00:14:11,150 --> 00:14:12,234 Τι θα κάνεις; 244 00:14:12,902 --> 00:14:13,777 Μην ανησυχείς για αυτό. 245 00:14:13,823 --> 00:14:15,699 Μείνε εδώ και φρόντισε το χρήμα. 246 00:14:15,762 --> 00:14:17,622 Θα φροντίσω τον κ. Κλει. 247 00:16:27,419 --> 00:16:28,544 Γεια σου. 248 00:16:28,638 --> 00:16:29,830 Γεια σου. 249 00:17:39,882 --> 00:17:42,366 Τομ, Τομ Κλει! Τι κάνεις; 250 00:17:42,465 --> 00:17:43,599 Πώς είναι στην Καλιφόρνια; 251 00:17:49,017 --> 00:17:52,177 Καλύτερα να πυροβολήσεις πιο καλά τώρα από ό, τι πριν! 252 00:17:52,377 --> 00:17:53,961 Τι είναι αυτά που λες; 253 00:17:53,976 --> 00:17:55,485 Ήμουν εδώ όλη την ημέρα! 254 00:17:55,489 --> 00:17:56,956 Πόση ώρα είναι εδώ, Τζόνι; 255 00:17:57,472 --> 00:17:58,898 Ίσως 5 λεπτά. 256 00:18:01,217 --> 00:18:03,951 Δεν σε έχω ξαναδεί, μέχρι πριν από λίγα λεπτά. 257 00:18:04,168 --> 00:18:05,994 Πρέπει να είσαι πληρωμένος φονιάς! 258 00:18:06,056 --> 00:18:07,139 Ποιος σε προσέλαβε; 259 00:18:07,232 --> 00:18:09,516 Κύριε, έχεις τον λάθος άνθρωπο. 260 00:18:09,563 --> 00:18:10,739 - Δεν ξέρω... - Ποιος σε προσέλαβε; 261 00:18:17,376 --> 00:18:18,743 Ποιος σε προσέλαβε; 262 00:19:21,469 --> 00:19:23,078 Είδατε τι συνέβη; 263 00:19:25,493 --> 00:19:26,843 Όλοι το είδαμε, Τομ. 264 00:19:42,428 --> 00:19:43,620 Τομ! 265 00:19:44,068 --> 00:19:45,660 Φαίνεται να έχεις εχθρό. 266 00:19:47,164 --> 00:19:49,566 Ναι... Μόνο ένα έπιασα. 267 00:19:50,707 --> 00:19:51,933 Με συγχωρείτε, κύριε. 268 00:19:52,308 --> 00:19:53,767 Θα ήθελα να σας κεράσω ένα ποτό. 269 00:19:54,324 --> 00:19:55,524 Γιατί ποιο λόγο; 270 00:19:55,612 --> 00:19:56,829 Θα ήθελα να σας μιλήσω. 271 00:19:57,012 --> 00:19:59,113 Ονομάζομαι Χένρι Τράβερς από την Ουάσιγκτον. 272 00:19:59,387 --> 00:20:01,013 Γεια σου! Τομ Κλει. 273 00:20:01,080 --> 00:20:02,121 Το ξέρω. 274 00:20:02,219 --> 00:20:03,336 Δύο ουίσκι. 275 00:20:05,467 --> 00:20:07,268 Ήταν μια εξαιρετική βολή, κ. Κλει. 276 00:20:11,827 --> 00:20:13,094 Στην υγειά σας! 277 00:20:17,027 --> 00:20:19,478 Μόλις επέστρεψα από το γραφείο του Πίκετ. 278 00:20:19,747 --> 00:20:22,966 Όπως κατάλαβα, δεν χρησιμοποιεί πλέον τις υπηρεσίες σας. 279 00:20:23,067 --> 00:20:24,092 Ακριβώς! 280 00:20:24,186 --> 00:20:27,222 Έμαθα επίσης ότι αρνηθήκατε να οδηγήσετε το καραβάνι στην Καλιφόρνια. 281 00:20:28,961 --> 00:20:30,121 Κοίτα, κύριε... 282 00:20:30,214 --> 00:20:31,256 Σε ευχαριστώ για το ποτό. 283 00:20:31,387 --> 00:20:32,921 Θα σε κεράσω ένα και είμαστε πάτσι. 284 00:20:33,002 --> 00:20:34,011 Μην με παρεξηγείτε. 285 00:20:34,042 --> 00:20:35,676 Δεν ήθελα να παρέμβω στις υποθέσεις σας. 286 00:20:35,706 --> 00:20:37,499 Έχω καθήκον να πάω, 287 00:20:37,567 --> 00:20:39,234 στο Σακραμέντο, το συντομότερο δυνατό. 288 00:20:39,334 --> 00:20:40,376 Λυπάμαι. 289 00:20:40,410 --> 00:20:41,410 Δύο ακόμα, Τζόνι. 290 00:20:43,466 --> 00:20:45,325 Κύριε Τράβερς, θα σας πω, 291 00:20:45,490 --> 00:20:46,657 το ίδιο που είπα στον κ. Πίκετ. 292 00:20:46,682 --> 00:20:48,083 Το καραβάνι δεν θα περάσει ποτέ. 293 00:20:48,106 --> 00:20:49,448 Δεν έχει σημασία ποιος θα είναι ο επικεφαλής. 294 00:20:49,626 --> 00:20:50,818 Είναι απόπειρα αυτοκτονίας. 295 00:20:50,866 --> 00:20:51,958 Λέτε για τον χειμώνα που έρχεται... 296 00:20:51,994 --> 00:20:53,503 Όχι. Οι Ινδιάνοι. 297 00:20:53,713 --> 00:20:54,555 Βρήκα την τελευταία άμαξα, 298 00:20:54,602 --> 00:20:56,044 οι οποίοι προσπάθησαν να περάσουν πριν από δύο ημέρες. 299 00:20:56,410 --> 00:20:58,177 Όλα τα μέλη της ομάδας είναι νεκροί! 300 00:21:01,426 --> 00:21:03,143 Θέλετε να πείτε, ότι αυτό το είπατε στον Πίκετ; 301 00:21:03,593 --> 00:21:05,895 Φυσικά, και μου πρόσφερε περισσότερα λεφτά να σας πάω. 302 00:21:06,226 --> 00:21:08,394 Ίσως δεν φοβάται τους Ινδιάνους. 303 00:21:08,449 --> 00:21:09,349 Αλλά εγώ τους φοβάμαι. 304 00:21:09,385 --> 00:21:10,685 Ειδικά όταν είναι στο μονοπάτι του πολέμου. 305 00:21:10,857 --> 00:21:12,300 Μα γιατί να είναι; 306 00:21:12,389 --> 00:21:14,333 Η εταιρεία του Πίκετ, δεν έχει συνάψει συμφωνία, 307 00:21:14,389 --> 00:21:17,549 να περνάει με ασφάλεια από την περιοχή τους, 308 00:21:17,589 --> 00:21:19,423 σε αντάλλαγμα προμήθειες; 309 00:21:20,225 --> 00:21:22,467 Το όνομά μου Nέιθαν Γκούντσπιντ, κ. Κλει. 310 00:21:22,512 --> 00:21:24,797 Είμαι ένας από εκείνους που σας περιμένουν εβδομάδες. 311 00:21:24,884 --> 00:21:25,768 Είμαστε όλοι εδώ περιμένουμε. 312 00:21:25,865 --> 00:21:27,323 Τι θα κάνουμε; 313 00:21:27,633 --> 00:21:29,693 Υπάρχουν και άλλοι δρόμοι να πάτε στην Καλιφόρνια. 314 00:21:29,785 --> 00:21:31,936 Δοκιμάστε τη διαδρομή από το νότο, περνώντας μέσα από την Οκλαχόμα. 315 00:21:32,025 --> 00:21:33,383 Πάρτε πλοίο για τη Νέα Ορλεάνη. 316 00:21:33,481 --> 00:21:34,840 Θα χρειαστούν μήνες, 317 00:21:35,097 --> 00:21:36,923 και κανείς μας δεν έχει χρήματα. 318 00:21:38,232 --> 00:21:39,358 Λυπάμαι, κυρία μου. 319 00:21:39,452 --> 00:21:40,820 Αλλά τα σκαλπ σας είναι πιο σημαντικά, 320 00:21:40,856 --> 00:21:42,240 από το χρυσό στην Καλιφόρνια. 321 00:21:42,680 --> 00:21:44,539 Υπάρχει κάτι που ενοχλεί τους Οσάτσε, 322 00:21:44,613 --> 00:21:45,855 και μέχρι να επιλυθεί, 323 00:21:45,872 --> 00:21:47,865 Δεν συνιστώ σε κανέναν να περάσει από την περιοχή. 324 00:21:47,928 --> 00:21:48,986 Ελάτε! 325 00:21:49,081 --> 00:21:50,406 Που πάτε; 326 00:21:50,584 --> 00:21:52,402 Να πάρω πίσω τα λεφτά μου από τον κ. Πίκετ. 327 00:21:52,424 --> 00:21:53,966 Μετά θα αποφασίσουμε τι θα κάνουμε στη συνέχεια. 328 00:21:54,044 --> 00:21:55,478 Αυτό θα κάνουμε, Μάρθα. 329 00:21:55,512 --> 00:21:57,780 Θα πάμε στο Ιντιπέντενς. Θα βρούμε δουλειά. 330 00:21:57,784 --> 00:21:59,453 Δεν θα τα καταφέρουμε ποτέ, Nέιθαν. 331 00:22:05,325 --> 00:22:06,083 Σε ευχαριστώ! 332 00:22:06,981 --> 00:22:08,498 Εσύ τι θα κάνεις κ. Κλει. 333 00:22:08,505 --> 00:22:10,422 Τώρα που είσαι άνεργος; 334 00:22:10,725 --> 00:22:12,017 Έχω πολλά να κάνω. 335 00:22:12,588 --> 00:22:14,674 Μου πρόσφεραν μια δουλειά στη Γιούτα. 336 00:22:14,704 --> 00:22:16,897 Θα την δεχτώ. Τέλειωσα με τα καραβάνια. 337 00:22:16,984 --> 00:22:19,319 Και αυτοί οι άνθρωποι, μόλις τους είδες; 338 00:22:19,320 --> 00:22:21,554 Έδωσαν τα πάντα να πάνε στη δύση. 339 00:22:21,560 --> 00:22:24,254 Να δοκιμάσουν μια νέα ζωή για όλη την οικογένεια. 340 00:22:24,280 --> 00:22:27,157 Τι είδους ζωή είναι για γυναικόπαιδα εκεί; 341 00:22:27,220 --> 00:22:29,029 Τους είδα, να σκάβουν στα βουνά για χρυσό... 342 00:22:29,031 --> 00:22:30,415 ...ή να κοσκινίζουν νερό στα ποτάμια, 343 00:22:30,495 --> 00:22:31,554 και να λιμοκτονούν. 344 00:22:31,652 --> 00:22:32,577 Είναι τόσο κακό; 345 00:22:32,632 --> 00:22:35,033 Φυσικά! Φτάνουν εκατοντάδες κάθε μέρα. 346 00:22:35,303 --> 00:22:37,396 Δεν υπάρχει σύστημα. Δεν υπάρχει καθόλου νόμος. 347 00:22:37,447 --> 00:22:39,273 Αν σκεφτείς το οχυρό Οσάτσε κακό, 348 00:22:39,343 --> 00:22:40,494 πρέπει να δεις τα χρυσωρυχεία. 349 00:22:40,575 --> 00:22:41,951 Ένα αυγό για ένα $1. 350 00:22:41,975 --> 00:22:43,584 Ένα τσουβάλι αλεύρι $100. 351 00:22:43,599 --> 00:22:45,058 Και δεν ωφελεί να μιλήσεις στους μετανάστες, 352 00:22:45,080 --> 00:22:46,580 αφού τους έπιασε ο "πυρετός του χρυσού". 353 00:22:46,784 --> 00:22:49,077 Η Καλιφόρνια είναι μια νέα πολιτεία, κ. Κλει, 354 00:22:49,119 --> 00:22:51,662 η ανοργανωσιά είναι φυσιολογική, αλλά δεν θα είναι για πολύ. 355 00:22:51,750 --> 00:22:52,734 Πώς το νομίζεις; 356 00:22:52,827 --> 00:22:53,910 Η κυβέρνηση δεν θα το επιτρέψει. 357 00:22:54,007 --> 00:22:56,408 Η Καλιφόρνια είναι πολύ σημαντική για την Ένωση. 358 00:22:56,430 --> 00:22:57,572 Ακριβώς! 359 00:22:57,667 --> 00:22:58,959 Φυσικά είναι χάος αυτή τη στιγμή. 360 00:22:58,999 --> 00:22:59,874 Το γνωρίζουμε αυτό. 361 00:23:00,143 --> 00:23:02,553 Αλλά θα προσπαθήσουμε να χτυπήσουμε όσο το δυνατόν συντομότερα. 362 00:23:02,590 --> 00:23:04,650 Γι'αυτό βιάζομαι να φτάσω εκεί. 363 00:23:04,663 --> 00:23:06,564 Η δουλειά μου είναι να αναφέρω τις συνθήκες, 364 00:23:06,582 --> 00:23:07,782 εκεί, 365 00:23:07,875 --> 00:23:08,892 στο Κογκρέσο... 366 00:23:08,983 --> 00:23:10,616 ...και στον κυβερνήτη της Καλιφόρνιας. 367 00:23:10,686 --> 00:23:11,895 Πρόκειται για σπουδαία δουλειά. 368 00:23:11,926 --> 00:23:12,984 Σου εύχομαι καλή τύχη! 369 00:23:13,066 --> 00:23:14,984 Θέλω να ξεκινήσω, το συντομότερο δυνατό. 370 00:23:15,326 --> 00:23:18,721 Θα επανεξετάσετε να οδηγήσετε το καραβάνι; 371 00:23:18,758 --> 00:23:20,726 Λυπάμαι, έχω δουλειά. 372 00:23:29,446 --> 00:23:30,487 Τι θα γίνει, Πίκετ; 373 00:23:30,582 --> 00:23:32,441 Θα μας δώσεις πίσω τα λεφτά, ή θα τα πάρουμε; 374 00:23:32,506 --> 00:23:35,091 Τα λεφτά μας, δεν μπορείς να ξοδέψεις τα λεφτά μας! 375 00:23:35,118 --> 00:23:36,685 Ορίστε τα λεφτά σας, φίλοι μου. 376 00:23:36,717 --> 00:23:38,359 Στα χέρια μου. 377 00:23:38,389 --> 00:23:40,491 Είναι δικά σας, να τα πάρετε πίσω. 378 00:23:41,022 --> 00:23:44,074 Ήθελα να πω μερικά πράγματα, πριν σας τα επιστρέψω. 379 00:23:44,181 --> 00:23:45,890 Δεν θέλουμε κουβέντες, θέλουμε τα λεφτά. 380 00:23:45,949 --> 00:23:47,124 Αφήστε τον να μιλήσει. 381 00:23:47,422 --> 00:23:49,164 Λυπάμαι που μια ιστορία, 382 00:23:49,277 --> 00:23:50,361 για μερικούς τρελούς Ινδιάνους 383 00:23:50,397 --> 00:23:51,781 σας άλλαξε την απόφασή σας, 384 00:23:51,861 --> 00:23:53,503 να ταξιδέψετε με την εταιρία μου, 385 00:23:53,685 --> 00:23:56,053 αλλά σίγουρα, η απόφαση είναι δική σας. 386 00:23:56,581 --> 00:23:58,957 Δεν σας είπα για την επίθεση στην άμαξα του Μακ Κέλεν, 387 00:23:58,974 --> 00:24:02,000 γιατί δεν ήθελα να σας ανησυχήσω κατ'ανάγκη. 388 00:24:02,321 --> 00:24:03,830 Μια μικρή ομάδα άγριων πολεμιστών, 389 00:24:03,973 --> 00:24:06,024 έκαναν την επιδρομή. 390 00:24:06,668 --> 00:24:08,794 Οι Οσάτσε είναι φίλοι μας, 391 00:24:08,836 --> 00:24:10,662 όπως ήμασταν. 392 00:24:11,156 --> 00:24:13,466 Ξέρετε, ότι η άμαξα του Mακ Κέλεν, 393 00:24:13,523 --> 00:24:14,475 έφυγε μόνη, 394 00:24:14,517 --> 00:24:16,067 ενάντια στις συμβουλές μας. 395 00:24:16,468 --> 00:24:18,236 Φυσικά, μια άμαξα ταξιδεύοντας έτσι, 396 00:24:18,261 --> 00:24:19,445 Είναι εύκολη λεία, 397 00:24:19,478 --> 00:24:22,879 για μια ομάδα αποστατών Ινδιάνων. 398 00:24:22,940 --> 00:24:24,099 Είναι λογικό, Μάρθα. 399 00:24:24,180 --> 00:24:25,965 Το καραβάνι σας, αν φύγει, 400 00:24:26,033 --> 00:24:28,525 Θα είναι το τελευταίο πριν από το χειμώνα. 401 00:24:28,652 --> 00:24:32,388 Ήδη ξέρετε ότι ο οδηγός μου δεν θέλει να ταξιδέψει. 402 00:24:32,468 --> 00:24:34,003 Έστειλα για ένα άλλο άτομο, 403 00:24:34,037 --> 00:24:35,937 ο οποίος θα φτάσει σύντομα. 404 00:24:37,171 --> 00:24:39,883 Για να εξασφαλίσω την ασφάλειά σας, 405 00:24:39,952 --> 00:24:42,862 οι οπλισμένοι φρουροί μου θα σας συνοδεύουν. 406 00:24:42,936 --> 00:24:44,754 Θυμηθείτε, δεν θα ταξιδεύετε μόνοι, 407 00:24:44,819 --> 00:24:46,495 όπως ο Μακ Κέλεν. 408 00:24:46,556 --> 00:24:48,824 Δεκαπέντε ή είκοσι άμαξες μαζί, 409 00:24:48,868 --> 00:24:53,751 Είναι λίγο διαφορετικό, να ταξιδεύει μια άμαξα χωρίς οδηγό. 410 00:24:54,578 --> 00:24:56,289 Όσοι από εσάς θέλετε τα λεφτά σας πίσω. 411 00:24:56,355 --> 00:24:57,581 Να έρθετε εδώ. 412 00:25:00,530 --> 00:25:01,372 Κράτησε τα λεφτά μας, κ. Πίκετ. 413 00:25:01,418 --> 00:25:02,460 Είμαστε μαζί σου. 414 00:25:02,907 --> 00:25:04,233 Κι εμείς! 415 00:25:05,650 --> 00:25:06,834 Σας ευχαριστώ, φίλοι. 416 00:25:07,690 --> 00:25:09,067 Δεν θα το μετανιώσετε. 417 00:25:13,394 --> 00:25:16,496 Πολύ καλό, Πίκετ. Εξαιρετικά! 418 00:25:16,794 --> 00:25:18,120 Τους έχουμε στα χέρια μας. 419 00:25:18,146 --> 00:25:19,730 Κάποιος πρέπει να σκεφτεί λίγο. 420 00:25:19,746 --> 00:25:20,897 Δεν φαίνεσαι να το κάνεις! 421 00:25:20,990 --> 00:25:22,266 - Τι εννοείς; - Τον Κλει! 422 00:25:22,350 --> 00:25:23,350 Τι γίνεται με αυτόν; 423 00:25:23,442 --> 00:25:25,252 Είπες πως θα φροντίσεις να μην μιλήσει. 424 00:25:25,930 --> 00:25:27,940 Σίγουρα έκανε πολύ καλή δουλειά... 425 00:25:28,098 --> 00:25:29,458 Τα πράγματα δεν δούλεψαν. 426 00:25:29,490 --> 00:25:31,024 Δεν ήταν παράλογο. 427 00:25:31,730 --> 00:25:32,830 Πιθανώς αντιμετωπίζουμε 428 00:25:32,882 --> 00:25:34,716 όπως συμβαίνει με όλους εδώ. 429 00:25:34,929 --> 00:25:36,747 Δεν καταλαβαίνεις ότι τον χρειαζόμαστε; 430 00:25:36,810 --> 00:25:38,728 Σου είπα, θα οδηγήσω εγώ το καραβάνι! 431 00:25:38,785 --> 00:25:39,878 Δεν μπορείς! 432 00:25:43,577 --> 00:25:45,461 Κύριε Πίκετ, κ. Κιν. 433 00:25:45,617 --> 00:25:46,550 Πώς είστε, κ. Τράβερς; 434 00:25:46,553 --> 00:25:47,620 Μια χαρά! 435 00:25:47,904 --> 00:25:49,656 Εξαιρετική η ομιλία σας, κ. Πίκετ. 436 00:25:49,857 --> 00:25:51,091 Με πείσατε. 437 00:25:51,121 --> 00:25:52,121 Πολύ ωραία! 438 00:25:52,129 --> 00:25:53,338 Χαίρομαι που θα ταξιδέψετε μαζί μας. 439 00:25:53,425 --> 00:25:55,359 Ποιος είναι ο νέος οδηγός που θα οδηγήσει το καραβάνι; 440 00:25:56,745 --> 00:25:57,987 Δεν ξέρω ακόμα. 441 00:25:58,416 --> 00:25:59,417 Ειδοποίησα στο Ιντιπέντενς 442 00:25:59,473 --> 00:26:00,673 για όποιος ήταν διαθέσιμος. 443 00:26:01,520 --> 00:26:03,488 Παρόλα αυτά, περιμένω ο Κλει να δεχτεί τη δουλειά! 444 00:26:03,545 --> 00:26:05,296 Δεν τον κατηγορώ. Είναι καλός άνθρωπος! 445 00:26:05,648 --> 00:26:06,874 Μόλις μιλούσα μαζί του. 446 00:26:08,432 --> 00:26:09,308 Αλήθεια; 447 00:26:10,024 --> 00:26:10,958 Είπε... 448 00:26:11,057 --> 00:26:11,823 Όχι ακόμη... 449 00:26:11,888 --> 00:26:13,139 Νομίζω ότι θα δεχτεί. 450 00:26:14,512 --> 00:26:16,880 Έχω μια ιδέα, κ. Πίκετ. 451 00:26:17,344 --> 00:26:19,962 Θα προσπαθήσω να τον φέρω στο χορό απόψε. 452 00:26:19,992 --> 00:26:22,361 Ποιος ξέρει, αν δει τους ανθρώπους για τη δύση, 453 00:26:22,401 --> 00:26:24,768 ίσως αλλάξει γνώμη και οδηγήσει το καραβάνι. 454 00:26:25,212 --> 00:26:26,579 Είναι καλή ομάδα! 455 00:26:26,832 --> 00:26:28,201 Είναι καλή ιδέα. 456 00:26:28,337 --> 00:26:30,004 Εκτιμώ την προσπάθεια, κ. Τράβερς. 457 00:26:30,073 --> 00:26:31,856 - Θα είμαι εκεί. - Ωραία! 458 00:26:55,759 --> 00:26:56,659 Καλησπέρα, κύριοι! 459 00:26:56,704 --> 00:26:57,854 Γεια σου, Τζόνι! 460 00:26:57,944 --> 00:26:59,228 Είναι κάτι νέο για σένα, έτσι δεν είναι; 461 00:26:59,312 --> 00:27:01,647 Γίνεται κάθε Σαββατόβραδο εδώ και εβδομάδες. 462 00:27:01,648 --> 00:27:03,340 Είναι μια ευκαιρία να ξεχάσουν τα προβλήματα. 463 00:27:03,407 --> 00:27:04,432 Και έχουν αρκετά! 464 00:27:04,532 --> 00:27:05,699 Και θα βρουν περισσότερα. 465 00:27:05,823 --> 00:27:08,476 ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΟΠΛΟ ΣΑΣ ΕΔΩ 466 00:27:35,007 --> 00:27:36,007 Κύριε Τράβερς! 467 00:27:36,046 --> 00:27:37,322 Κύριε Πίκετ! Κύριε Κλει! 468 00:27:37,406 --> 00:27:38,490 Κύριε Πίκετ. 469 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 Χαίρομαι που ήρθες! 470 00:27:39,671 --> 00:27:41,247 Ελπίζω να μην κρατάς κακία, 471 00:27:41,263 --> 00:27:43,398 κ. Κλει, για τη συζήτηση που είχαμε νωρίτερα. 472 00:27:43,447 --> 00:27:45,823 Ήμασταν αναστατωμένοι όλοι λίγο. 473 00:27:45,862 --> 00:27:47,246 Λυπάμαι για τον άσχημο τρόπο, Κλει. 474 00:27:47,463 --> 00:27:48,705 Κανένα πρόβλημα... 475 00:27:48,983 --> 00:27:49,900 ’νν, αγαπητή μου. 476 00:27:49,998 --> 00:27:51,632 Θέλω να σου παρουσιάσω, τον Τομ Κλει. 477 00:27:51,702 --> 00:27:53,044 Η κόρη μου, κύριε! 478 00:27:53,262 --> 00:27:54,287 Χαίρω πολύ, μις Πίκετ. 479 00:27:54,386 --> 00:27:55,328 Σας ευχαριστώ. 480 00:27:55,902 --> 00:27:57,645 Κύριε Κλει, ο Μάρτιν Κρίστενσεν. 481 00:27:57,806 --> 00:27:59,231 - Κύριε Κλει. - Πώς είσαι; 482 00:27:59,980 --> 00:28:02,574 Δεν χορεύω, όπως καλπάζω, μις Πίκετ. 483 00:28:02,605 --> 00:28:03,672 Αλλά θα ήθελα... 484 00:28:03,709 --> 00:28:05,569 Με συγχωρείτε, δεν είναι ο χορός μας, μις Πίκετ; 485 00:28:05,982 --> 00:28:07,349 Ναι, Όλαφ. 486 00:28:07,526 --> 00:28:09,568 Ίσως ο επόμενος, κ. Κλει; 487 00:28:09,621 --> 00:28:10,805 Φυσικά! 488 00:28:30,861 --> 00:28:33,379 Θάψαμε τον αδελφό του Τσάρλι Λόγκαν το απόγευμα. 489 00:28:34,220 --> 00:28:36,972 Ανησυχώ για τον Κλει. 490 00:28:37,037 --> 00:28:38,729 Ναι το ξέρω, κι εγώ το ίδιο. 491 00:28:38,801 --> 00:28:39,951 Δεν είναι καλό να είναι εδώ. 492 00:28:40,045 --> 00:28:41,128 Θα φύγει κάποια στιγμή. 493 00:28:41,261 --> 00:28:42,428 Όταν φύγει, θα τον ακολουθήσουμε. 494 00:28:42,508 --> 00:28:44,810 Όχι. Θα σου πω εγώ που και πώς! 495 00:28:45,044 --> 00:28:46,303 Να τον προσέχεις. 496 00:28:46,868 --> 00:28:48,143 Τι συμβαίνει απόψε; 497 00:28:48,228 --> 00:28:49,720 Τα παιδιά γίνονται όλο και ανυπόμονα. 498 00:28:49,800 --> 00:28:50,975 Κράτα τους φρόνιμους. 499 00:28:51,020 --> 00:28:52,437 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε περισσότερα! 500 00:28:52,740 --> 00:28:54,057 Πολύ καλά. 501 00:28:54,140 --> 00:28:55,516 Αφού έτσι θέλεις! 502 00:28:55,820 --> 00:28:56,821 Εσύ είσαι το αφεντικό! 503 00:28:57,780 --> 00:28:59,255 Ακριβώς! 504 00:29:13,755 --> 00:29:15,539 Είναι ο μικρότερος αδερφός μου, ο Όλαφ. 505 00:29:15,643 --> 00:29:16,652 Ο μικρότερος αδερφός; 506 00:29:16,707 --> 00:29:19,208 Ναι. Στην πατρίδα υπάρχουν ακόμα εννέα. 507 00:29:19,247 --> 00:29:20,931 Έξι αδέλφια και τρεις αδελφές! 508 00:29:21,474 --> 00:29:23,250 Ο Όλαφ και εγώ είμαστε οι νεότεροι. 509 00:29:23,259 --> 00:29:24,901 Μεγάλη οικογένεια. 510 00:29:25,067 --> 00:29:26,150 Πού είναι η πατρίδα σου; 511 00:29:26,243 --> 00:29:27,243 Στην Δανία. 512 00:29:27,674 --> 00:29:29,392 Σύντομα, θα τους φέρουμε όλους στην Αμερική. 513 00:29:29,611 --> 00:29:30,828 Όλοι είναι αγρότες. 514 00:29:30,875 --> 00:29:31,958 Αγρότες; 515 00:29:32,010 --> 00:29:33,311 Πας στην Καλιφόρνια να ψάξεις για χρυσό; 516 00:29:33,399 --> 00:29:35,316 Χρυσό; Όχι. 517 00:29:35,370 --> 00:29:37,112 Είμαστε αγρότες, όχι μεταλλωρύχοι. 518 00:29:38,001 --> 00:29:39,203 Πες μου, άκουσα ότι... 519 00:29:39,291 --> 00:29:42,092 Υπάρχει πολύ εύφορη γη στην Καλιφόρνια. 520 00:29:42,666 --> 00:29:43,833 Είναι αλήθεια αυτό; 521 00:29:43,882 --> 00:29:44,916 Είναι αλήθεια, ναι! 522 00:29:45,066 --> 00:29:46,250 Είναι όμορφο μέρος. 523 00:29:46,570 --> 00:29:48,413 Οι πιο πράσινες κοιλάδες που έχω δει ποτέ. 524 00:29:48,418 --> 00:29:50,611 - Δισεκατομμύρια στρέμματα. - Υπάρχει διαθέσιμη γη; 525 00:29:50,754 --> 00:29:53,472 Φυσικά. Κανείς δεν θέλει να πάει χωρίς χρυσό. 526 00:29:54,073 --> 00:29:56,184 Ποιος θα ήθελε χρυσό, σε ένα αγρόκτημα; 527 00:29:56,234 --> 00:29:59,019 Τα αγροκτήματα είναι να παράγουν σιτάρι, για τα βοοειδή και τα άλογα. 528 00:29:59,521 --> 00:30:01,455 - Γεια σου, Mάρτιν! - Κύριε Γουίνφιλντ! 529 00:30:01,517 --> 00:30:02,525 Κύριε Κλει! 530 00:30:02,621 --> 00:30:04,214 Αυτή είναι η γυναίκα μου. 531 00:30:04,801 --> 00:30:06,444 - Χαίρω πολύ, κυρία μου. - Πώς είστε; 532 00:30:06,512 --> 00:30:08,372 Ο γιος μου μου είπε τι κάνατε το απόγευμα. 533 00:30:08,585 --> 00:30:10,803 Ήθελα να ξέρετε πόσο είμαι ευγνώμων. 534 00:30:10,853 --> 00:30:11,962 Δεν χρειάζονται ευχαριστίες. 535 00:30:12,101 --> 00:30:13,243 Κατάφερα να σταματήσω το άλογο έγκαιρα. 536 00:30:13,341 --> 00:30:14,492 Είναι όμορφο αγόρι, κυρία μου. 537 00:30:14,577 --> 00:30:15,686 Σας ευχαριστώ, κ. Κλει. 538 00:30:17,280 --> 00:30:19,057 Θα ήταν τιμή μου αν πιείτε ένα ποτό μαζί μου. 539 00:30:19,217 --> 00:30:21,543 Θα το ήθελα, αλλά είναι η σειρά μου να χορέψω. 540 00:30:24,040 --> 00:30:25,899 Δεσποινίς Πίκετ, είναι ο χορός μας; 541 00:30:25,960 --> 00:30:27,352 Πιστεύω ότι είναι, κ. Κλει. 542 00:30:27,436 --> 00:30:28,370 Σας ευχαριστώ, μις Πίκετ. 543 00:30:28,468 --> 00:30:29,560 Παρακαλώ. 544 00:30:43,479 --> 00:30:45,197 Είστε πολύ καλός χορευτής, κ. Κλει. 545 00:30:45,360 --> 00:30:46,852 Όχι και τόσο. 546 00:30:47,080 --> 00:30:48,114 Έχω έμπνευση. 547 00:30:50,800 --> 00:30:51,858 Λυπάμαι. 548 00:30:52,032 --> 00:30:53,215 Ζητώ συγνώμη. 549 00:30:56,640 --> 00:30:58,491 Πάμε έξω για λίγο, Ίβη. 550 00:30:59,360 --> 00:31:00,937 Δεν μπορούμε, Nέιθαν. 551 00:31:01,008 --> 00:31:03,176 Οι γονείς μου είναι δίπλα στην πόρτα! 552 00:31:10,224 --> 00:31:11,282 Τι είναι αυτό; 553 00:31:11,320 --> 00:31:13,029 Ένα παλιό έθιμο του Κεντάκι; 554 00:31:14,744 --> 00:31:16,636 Θα μας αφήσουν μόνους, όταν παντρευτούμε; 555 00:31:16,799 --> 00:31:18,083 Νέιθαν! 556 00:31:27,559 --> 00:31:28,760 Θέλεις να πάμε έξω; 557 00:31:29,039 --> 00:31:30,240 Ναι, θα το ήθελα πολύ. 558 00:31:43,839 --> 00:31:45,999 Είναι όμορφα εδώ! 559 00:31:47,839 --> 00:31:48,848 Σε πειράζει αν καπνίσω; 560 00:31:48,903 --> 00:31:50,261 Όχι! Φυσικά όχι! 561 00:31:54,999 --> 00:31:56,124 ’ντε! 562 00:31:57,519 --> 00:31:58,686 Τι εννοείς; 563 00:31:59,159 --> 00:32:00,651 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω είναι να ακούσω, 564 00:32:00,670 --> 00:32:02,705 την προετοιμασία μιας ομιλίας. 565 00:32:02,758 --> 00:32:04,092 Προετοίμασα μια ομιλία; 566 00:32:05,719 --> 00:32:07,302 Ξέρω ότι ο πατέρας σου και ο Τράβερς ο κυβερνητικός, 567 00:32:07,378 --> 00:32:09,171 Θέλουν να οδηγήσω το καραβάνι στην Καλιφόρνια. 568 00:32:09,478 --> 00:32:12,589 Σκέφτηκα ότι ο Τράβερς είχε κάτι στο μυαλό του για να με φέρει εδώ. 569 00:32:12,718 --> 00:32:14,010 Μάλλον εσύ είσαι ο λόγος. 570 00:32:14,670 --> 00:32:16,563 Τα σκέφτηκες όλα, έτσι; 571 00:32:16,718 --> 00:32:18,343 Φυσικά! 572 00:32:18,606 --> 00:32:21,708 Πρώτα χορεύεις μαζί μου, μετά έρχεσαι στο φεγγαρόφωτο. 573 00:32:21,758 --> 00:32:23,674 Μάλλον η επόμενη κίνηση είναι δική μου. 574 00:32:30,877 --> 00:32:32,445 Δεν θα το έκανα ξανά, αν ήμουν στη θέση σου! 575 00:32:32,517 --> 00:32:34,794 Δεν είσαι πολύ γενναίος, έτσι; 576 00:32:34,877 --> 00:32:36,119 Φοβάσαι μερικούς άγριους, 577 00:32:36,205 --> 00:32:37,764 αλλά με απειλείς. 578 00:32:38,317 --> 00:32:39,542 Κατ 'αρχάς, μις Πίκετ, 579 00:32:39,633 --> 00:32:40,817 οι Ινδιάνοι δεν είναι άγριοι. 580 00:32:40,998 --> 00:32:42,273 Είναι πιο αξιοπρεπής και πολιτισμένοι, 581 00:32:42,301 --> 00:32:43,477 από ό, τι οι περισσότεροι λευκοί. 582 00:32:43,622 --> 00:32:44,647 Ινδιάνοι; 583 00:32:45,125 --> 00:32:46,892 Τελειώσατε τώρα, κ. Κλει; 584 00:32:47,717 --> 00:32:49,618 Όχι, πρέπει να ακούσεις τα υπόλοιπα! 585 00:32:50,101 --> 00:32:52,520 Ο πατέρας σου γνωρίζει πολύ λίγα για τους Οσάτσε, όσο εσύ. 586 00:32:52,562 --> 00:32:54,041 Ώστε να πει στον κόσμο ότι οι Mακ Κέλεν, 587 00:32:54,066 --> 00:32:55,363 δέχθηκαν επίθεση από μικρή ομάδα, 588 00:32:55,502 --> 00:32:57,402 Ινδιάνων πολεμιστών. Είναι λάθος! 589 00:32:57,429 --> 00:32:59,004 Γιατί δεν τους το λες εσύ; 590 00:32:59,077 --> 00:33:00,911 Θα το έλεγα, αν σκεφτόμουν καλά. 591 00:33:00,916 --> 00:33:03,176 Η άμαξα του Mακ Κέλεν, δέχθηκε επίθεση από μια μεγάλη ομάδα, 592 00:33:03,224 --> 00:33:04,725 Ινδιάνων που είναι στο μονοπάτι του πολέμου. 593 00:33:04,733 --> 00:33:07,944 Θα συμβεί το ίδιο με τους άνδρες που συνοδεύουν το καραβάνι. 594 00:33:08,581 --> 00:33:11,081 Θέλεις ακόμα να οδηγήσω το καραβάνι με τα γυναικόπαιδα, 595 00:33:11,171 --> 00:33:12,871 στην περιοχή των Οσάτσε; 596 00:33:14,761 --> 00:33:16,719 ’σε με να πω στον πατέρα μου, αυτό που μου είπες. 597 00:33:16,806 --> 00:33:18,223 Ξέρω ότι θα με ακούσει. 598 00:33:18,928 --> 00:33:20,629 Και λυπάμαι... 599 00:33:20,889 --> 00:33:24,099 Που προσπάθησα να σε πείσω να οδηγήσεις το καραβάνι. 600 00:33:24,352 --> 00:33:26,396 Φοβάμαι πως πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη για το φιλί. 601 00:33:26,448 --> 00:33:27,615 Δεν το μετανιώνω καθόλου. 602 00:33:33,928 --> 00:33:35,970 Ποιος προσπαθεί να πείσει τώρα; 603 00:33:45,848 --> 00:33:47,162 Εντάξει, Κλει. Με έπεισες ότι οι... 604 00:33:47,187 --> 00:33:48,791 ...Ινδιάνοι είναι στο μονοπάτι του πολέμου. 605 00:33:49,128 --> 00:33:50,320 Τώρα, τι κάνουμε; 606 00:33:50,368 --> 00:33:52,202 Δεν πείστηκα για τίποτα! 607 00:33:52,223 --> 00:33:54,283 Σας λέω δεν υπάρχουν Ινδιάνοι στην περιοχή, 608 00:33:54,340 --> 00:33:56,858 να προκαλέσουν προβλήματα, στο καραβάνι. 609 00:33:56,927 --> 00:33:58,210 Τους μίλησες; 610 00:33:58,299 --> 00:33:59,508 Ένα λεπτό, Τζόρτζ. 611 00:34:00,359 --> 00:34:01,826 Ο κ. Κλει γνωρίζει την περιοχή των Ινδιάνων, 612 00:34:01,847 --> 00:34:03,014 καλύτερα από όλους. 613 00:34:03,967 --> 00:34:05,443 Ίσως, με τη βοήθειά σας, 614 00:34:05,523 --> 00:34:07,541 θα μπορούσαμε να έχουμε ένα απόσπασμα ιππικού. 615 00:34:07,647 --> 00:34:09,556 Υπάρχει μια στρατιωτική εγκατάσταση στα σύνορα, 616 00:34:09,619 --> 00:34:10,986 με διαθέσιμους άντρες. 617 00:34:11,294 --> 00:34:14,413 Ακόμη και να τα καταφέρναμε θα ήταν κακή ιδέα. 618 00:34:14,423 --> 00:34:16,484 Μια επίθεση στους Οσάτσε θα σήμαινε και πάλι τη χώρα, 619 00:34:16,496 --> 00:34:17,696 σε πόλεμο με τους Ινδιάνους. 620 00:34:18,646 --> 00:34:19,739 Τομ... 621 00:34:19,967 --> 00:34:22,218 Δεν υπάρχει κάτι να κάνουμε, για να αλλάξει η κατάσταση; 622 00:34:22,591 --> 00:34:24,259 Μπορεί. 623 00:34:24,422 --> 00:34:26,465 Απ 'όσο γνωρίζω, είναι η πρώτη φορά, 624 00:34:26,478 --> 00:34:29,197 που οι Οσάτσε παραβίασαν την συνθήκη. 625 00:34:29,470 --> 00:34:31,613 Αν μάθουμε το λόγο, ίσως μπορέσουμε να το λύσουμε. 626 00:34:31,646 --> 00:34:33,380 Είναι τόσο απλό, ε; 627 00:34:33,447 --> 00:34:35,223 Δεν υπάρχει τίποτα απλό. 628 00:34:35,247 --> 00:34:37,706 Κάποιος πρέπει να μιλήσει, με τον αρχηγό τους. 629 00:34:38,701 --> 00:34:41,479 Ποιος θα ήταν τρελός, να κάνει κάτι τέτοιο; 630 00:34:41,886 --> 00:34:43,103 Εγώ! 631 00:34:43,478 --> 00:34:44,696 Στάσου! 632 00:34:45,262 --> 00:34:48,248 Πιστεύεις ότι θα το ρισκάρεις να πας και να σε ακούσουν; 633 00:34:48,261 --> 00:34:49,453 Φυσικά είναι δυνατόν. 634 00:34:49,486 --> 00:34:51,345 Oι Οσάτσε είναι άνθρωποι, όπως όλοι οι άλλοι. 635 00:34:51,406 --> 00:34:52,765 Έχω κάνει πολλές συμφωνίες μαζί τους. 636 00:34:52,790 --> 00:34:54,149 Είναι ειλικρινείς και καλοί άνθρωποι. 637 00:34:54,270 --> 00:34:57,039 Θα χάσεις το σκαλπ σου πριν καν πλησιάσεις! 638 00:34:57,286 --> 00:34:58,453 Θα το ρισκάρω. 639 00:34:58,502 --> 00:34:59,627 Θα φύγω το πρωί. 640 00:34:59,661 --> 00:35:00,670 Καληνύχτα, κύριοι. 641 00:35:00,766 --> 00:35:02,065 Καληνύχτα, ’νν. 642 00:35:08,604 --> 00:35:09,704 Τομ! 643 00:35:12,979 --> 00:35:14,314 Σε παρακαλώ να προσέχεις. 644 00:35:15,163 --> 00:35:16,572 Θα προσπαθήσω! 645 00:35:16,979 --> 00:35:18,207 Τομ... 646 00:35:19,117 --> 00:35:20,417 Φοβάμαι. 647 00:35:21,842 --> 00:35:23,112 Κι εγώ! 648 00:35:35,325 --> 00:35:36,325 Εντάξει. Πηγαίνετε! 649 00:35:52,124 --> 00:35:53,908 Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς τώρα. 650 00:35:53,972 --> 00:35:55,948 Είναι όλα υπό έλεγχο. 651 00:35:56,004 --> 00:35:57,279 Τι είναι υπό έλεγχο; 652 00:35:57,364 --> 00:35:58,431 Ο Κλει! 653 00:35:58,523 --> 00:36:00,683 Δεν θα φτάσει ποτέ στο χωριό των Ινδιάνων, 654 00:36:00,732 --> 00:36:02,074 Σε διαβεβαιώνω. 655 00:36:02,155 --> 00:36:03,180 Τι έκανες; 656 00:36:03,220 --> 00:36:04,345 Τίποτα, ακόμα! 657 00:36:04,419 --> 00:36:07,095 - Αλλά αύριο... - Δεν θέλω να ακούσω. 658 00:36:07,602 --> 00:36:09,012 Ακριβώς! 659 00:36:09,035 --> 00:36:10,894 Αφήνεις όλη τη βρόμικη δουλειά σε μένα, 660 00:36:10,959 --> 00:36:12,434 ενώ κάθεσαι στο γραφείο σου. 661 00:36:12,794 --> 00:36:13,762 Τι έπαθες; 662 00:36:13,820 --> 00:36:15,228 Έχεις τύψεις συνειδήσεως; 663 00:36:15,770 --> 00:36:17,079 Δεν ξέρω, Τζόρτζ. 664 00:36:17,163 --> 00:36:18,622 Όταν ξεκινήσαμε αυτήν την επιχείρηση, 665 00:36:18,643 --> 00:36:20,544 Δεν νομίζω ότι θέλαμε κάτι τέτοιο. 666 00:36:20,603 --> 00:36:22,504 ’κου, Πίκετ, 667 00:36:22,603 --> 00:36:24,228 Είναι πολύ καλό για εμάς, 668 00:36:24,303 --> 00:36:25,829 για να αφήσουμε τον Κλει να καταστρέψει τα πάντα. 669 00:36:25,902 --> 00:36:27,303 Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε, 670 00:36:27,322 --> 00:36:28,823 να μιλήσει στον αρχηγό των Οσάτσε. 671 00:36:28,903 --> 00:36:30,303 Το καταλαβαίνεις αυτό, έτσι; 672 00:36:31,585 --> 00:36:33,362 Έτσι νομίζω. 673 00:36:39,697 --> 00:36:41,915 Ήθελα να ξέρω τι ώρα είναι; 674 00:36:44,722 --> 00:36:46,723 Δύο η ώρα και δύο λεπτά. 675 00:36:47,002 --> 00:36:49,370 Ο Κλει πρέπει να σέρνεται! 676 00:36:49,470 --> 00:36:50,904 Μην το ξεχνάς, έχουμε προβάδισμα έξι ώρες! 677 00:36:50,982 --> 00:36:52,000 Ταξιδεύαμε τη μισή νύχτα. 678 00:36:52,283 --> 00:36:54,009 Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω, 679 00:36:54,842 --> 00:36:57,927 γιατί τρεις για να πιάσουν έναν άνθρωπο. 680 00:36:58,416 --> 00:37:00,185 Είμαι εξαντλημένος! 681 00:37:00,249 --> 00:37:02,893 Ναι. Δεν είναι εύκολο! 682 00:37:06,297 --> 00:37:07,464 Νάτος! 683 00:37:07,704 --> 00:37:09,973 Στην ώρα του όπως αναμενόταν. 684 00:37:12,561 --> 00:37:14,245 Εντάξει! Στις θέσεις σας! 685 00:37:14,352 --> 00:37:16,487 Αλλά να θυμάστε, μην πυροβολήσετε αν δεν το κάνω εγώ. 686 00:37:16,537 --> 00:37:17,937 Ας ελπίσουμε να φτάσει εκεί, 687 00:37:17,976 --> 00:37:19,277 όπου δεν θα αστοχήσουμε. 688 00:37:24,281 --> 00:37:26,490 Να παίρνεις το όπλο σου από τον ήλιο, μετά από αυτό. 689 00:38:04,320 --> 00:38:05,828 Θα τον χτυπήσουμε στο μονοπάτι. 690 00:38:22,645 --> 00:38:24,545 Είμαστε εδώ για περισσότερο από μία ώρα. 691 00:38:25,332 --> 00:38:27,032 Λες να πήρε άλλο δρόμο; 692 00:38:27,442 --> 00:38:28,842 Δεν υπάρχει άλλος δρόμος! 693 00:38:28,978 --> 00:38:30,278 Σκάσε, και μην αστοχήσεις! 694 00:38:34,444 --> 00:38:36,144 Σας λέω ότι κάτι συμβαίνει. 695 00:38:36,747 --> 00:38:38,847 Θα έπρεπε να είχε περάσει από εδώ πριν από ώρα. 696 00:38:38,953 --> 00:38:40,853 Αν δεν το βουλώσεις θα... 697 00:38:46,243 --> 00:38:47,343 Εκεί είναι! 698 00:38:47,395 --> 00:38:48,395 Ελάτε. 699 00:40:36,538 --> 00:40:38,522 Θα είμαστε τρελοί να τον ακολουθήσουμε στα βράχια! 700 00:40:38,728 --> 00:40:39,928 Ναι το είπα στον Κιν, 701 00:40:40,016 --> 00:40:41,543 να τον ταχτοποιήσουμε, εκείνο το βράδυ! 702 00:40:41,618 --> 00:40:43,144 Ακόμα μπορούμε να τον πιάσουμε. 703 00:40:43,178 --> 00:40:44,761 Εκτός αν οι Ινδιάνοι τον πιάσουν πρώτοι! 704 00:40:45,073 --> 00:40:46,073 Έλα. 705 00:43:01,455 --> 00:43:02,931 Έρχομαι εν ειρήνη! 706 00:43:04,463 --> 00:43:07,491 Δεν υπάρχει ειρήνη μεταξύ του λαού σου και του δικού μου. 707 00:43:07,848 --> 00:43:09,641 Το ξέρω αυτό. Αλλά δεν καταλαβαίνω. 708 00:43:09,856 --> 00:43:11,307 Ο ψηλός άντρας λέει ψέματα. 709 00:43:11,863 --> 00:43:14,256 Μας εξαπάτησε. 710 00:43:14,295 --> 00:43:17,138 Έχω καπνίσει πολλές πίπες της ειρήνης, σε άλλα χωριά Οσάτσε. 711 00:43:17,214 --> 00:43:18,882 Αποκαλώ αδελφό το λαό σου! 712 00:43:26,643 --> 00:43:30,137 - Είσαι γνωστός ως Κλει; - Ναι! 713 00:43:31,188 --> 00:43:33,290 Λένε ότι μιλάς με ειλικρινή γλώσσα. 714 00:43:33,916 --> 00:43:36,016 Αυτός ο γενναίος σε έχει δει σε άλλη κατασκήνωση. 715 00:43:37,451 --> 00:43:38,877 Μπορείς να μιλήσεις. 716 00:43:39,763 --> 00:43:41,573 Πες μας γιατί ήρθες εδώ; 717 00:43:41,923 --> 00:43:44,991 Ήρθα να μάθω γιατί η άμαξα του λευκού δέχτηκε επίθεση και κάηκε; 718 00:43:45,058 --> 00:43:46,727 Και οι νεκροί λευκοί! 719 00:43:46,987 --> 00:43:49,222 Θέλω να ξέρω γιατί παραβίασες την συνθήκη; 720 00:43:49,404 --> 00:43:51,638 Ο λευκός παραβίασε την συνθήκη! 721 00:43:51,683 --> 00:43:54,460 Τι εννοείς; Τα τρόφιμα δεν παραδόθηκαν; 722 00:43:54,483 --> 00:43:55,876 Έλα μαζί μου! 723 00:44:08,603 --> 00:44:10,621 Πέντε γενναίοι μου, είναι θαμμένοι εκεί. 724 00:44:10,691 --> 00:44:12,426 Χωρισμένοι από όλους τους άλλους... 725 00:44:13,066 --> 00:44:15,084 Η σφαίρα του λευκού, έφτασε την καρδιά. 726 00:44:15,674 --> 00:44:16,966 Πώς συνέβη αυτό; 727 00:44:17,050 --> 00:44:18,593 Πήγαν να παραλάβουν τα τρόφιμα, 728 00:44:18,611 --> 00:44:20,195 σύμφωνα με την συνθήκη... 729 00:44:20,271 --> 00:44:22,089 Πήγαν σε ένα μικρό χωριό, 730 00:44:22,107 --> 00:44:24,300 μια μέρα δρόμος από την πόλη σου. 731 00:44:24,351 --> 00:44:25,317 Γνωρίζω το μέρος. 732 00:44:25,762 --> 00:44:27,839 Πριν φτάσουν οι γενναίοι μου εκεί δέχθηκαν επίθεση, 733 00:44:27,890 --> 00:44:28,908 και σκοτώθηκαν. 734 00:44:28,959 --> 00:44:30,309 Δεν πήρες ποτέ τις προμήθειες; 735 00:44:30,330 --> 00:44:31,464 Όχι! 736 00:44:33,371 --> 00:44:34,871 Ντρέπομαι για τους λευκούς, 737 00:44:34,890 --> 00:44:36,025 που έκαναν αυτό στο λαό σου. 738 00:44:36,306 --> 00:44:38,582 - Τους ξέρεις; - Νομίζω πως ναι. 739 00:44:38,666 --> 00:44:41,151 Υπόσχομαι ότι τίποτα τέτοιο δεν θα ξανασυμβεί. 740 00:44:41,185 --> 00:44:44,012 Θα φέρω τις προμήθειες ο ίδιος εδώ! 741 00:44:44,226 --> 00:44:45,659 Πότε θα γίνει αυτό; 742 00:44:45,737 --> 00:44:48,222 Μόλις επιστρέψω στο οχυρό Οσάτσε. 743 00:44:49,639 --> 00:44:50,908 Θα περιμένουμε! 744 00:44:50,953 --> 00:44:53,062 Θα αφήσεις να περάσουν από τη γη σας όπως και πριν; 745 00:44:53,113 --> 00:44:55,448 Δεν θέλουμε πόλεμο με το λευκό! 746 00:44:55,488 --> 00:44:56,497 Θα τηρήσουμε τη συνθήκη, 747 00:44:56,553 --> 00:44:58,061 εάν και ο λευκός την τηρήσει. 748 00:44:58,140 --> 00:45:00,391 Θα την τηρήσουμε. Έχεις το λόγο μου. 749 00:45:02,439 --> 00:45:03,757 Θα περιμένω. 750 00:45:04,551 --> 00:45:05,626 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 751 00:45:05,719 --> 00:45:06,903 Θα επιστρέψω. 752 00:45:42,574 --> 00:45:43,732 Είναι ένας από τους άνδρες του Τζόρτζ. 753 00:45:43,797 --> 00:45:45,414 Ίσως έχει νέα για τον Toμ. 754 00:45:59,429 --> 00:46:00,546 Συνέβη κάτι, κ. Κιν; 755 00:46:00,734 --> 00:46:01,776 Τίποτε το σοβαρό. 756 00:46:01,869 --> 00:46:04,012 Ένας από τους άνδρες μου έμπλεξε. 757 00:46:04,061 --> 00:46:05,153 Καληνύχτα, ’νν. 758 00:46:05,205 --> 00:46:06,313 Καληνύχτα. 759 00:46:22,971 --> 00:46:24,055 Καλησπέρα, μπαμπά. 760 00:46:24,152 --> 00:46:25,060 Γεια σου, αγάπη μου. 761 00:46:25,731 --> 00:46:27,315 - Καλησπέρα, κ. Πίκετ. - Καλησπέρα. 762 00:46:27,988 --> 00:46:29,998 Κάνει λίγο κρύο έξω! 763 00:46:30,284 --> 00:46:31,618 Χειμώνας έρχεται! 764 00:46:31,988 --> 00:46:33,564 Κάθε μέρα που κρατάμε το καραβάνι εδώ, 765 00:46:33,596 --> 00:46:35,372 έχει λιγότερες πιθανότητες να φτάσει στην Καλιφόρνια. 766 00:46:35,439 --> 00:46:37,307 - Σωστά! - Αν ο Κλει δεν επιστρέψει σύντομα, 767 00:46:37,363 --> 00:46:38,731 Θα το στείλω έτσι κι αλλιώς. 768 00:46:38,772 --> 00:46:41,657 Δεν θα γυρίσει αύριο! 769 00:46:42,100 --> 00:46:43,701 Μπορεί, είμαι σίγουρος! 770 00:46:44,251 --> 00:46:45,585 Θα επιστρέψει! 771 00:46:55,411 --> 00:46:56,970 - Είμαστε όλοι εδώ; - Ναι. 772 00:46:57,890 --> 00:47:00,676 Παιδιά, ο Κλει τα κατάφερε να φτάσει στο χωριό των Oσάτσε. 773 00:47:00,702 --> 00:47:02,162 Σκότωσε έναν από εμάς. 774 00:47:02,713 --> 00:47:04,506 Αν φύγει από εκεί, εννοώ, 775 00:47:04,530 --> 00:47:07,023 υποσχέθηκε να παραδώσει τις προμήθειες. 776 00:47:07,275 --> 00:47:08,616 Δεν θα τον αφήσουμε να το κάνει! 777 00:47:09,081 --> 00:47:10,899 Κάθε δολάριο που ξοδεύουμε στους ερυθρόδερμους, 778 00:47:10,965 --> 00:47:12,300 σημαίνει λιγότερα χρήματα για μας. 779 00:47:12,377 --> 00:47:14,420 Ας διευθετήσουμε το θέμα μια και καλή. 780 00:47:14,517 --> 00:47:16,594 Ας ταχτοποιήσουμε τον Κλει πρώτα, και μετά τους Ινδιάνους; 781 00:47:16,686 --> 00:47:19,095 Όχι. Πρώτα θα κάνουμε μια επίσκεψη, 782 00:47:19,133 --> 00:47:20,275 στο χωριό των Οσάτσε. 783 00:47:20,306 --> 00:47:21,381 Ας δώσουμε στους ερυθρόδερμους να καταλάβουν, 784 00:47:21,417 --> 00:47:22,726 Έτσι, δεν θα μας ενοχλήσουν περισσότερο, 785 00:47:22,769 --> 00:47:24,669 και θα ξεχάσουν ότι τους υποσχέθηκε ο Κλει. 786 00:47:30,632 --> 00:47:32,132 Εντάξει! Πάμε! 787 00:49:28,334 --> 00:49:30,602 Εντάξει παιδιά! Πάμε! 788 00:50:32,498 --> 00:50:33,664 Ο Κλει επέστρεψε! 789 00:50:36,482 --> 00:50:39,291 - Κλει, χαίρομαι που σε βλέπω! - Να'σαι σίγουρος. 790 00:50:39,347 --> 00:50:42,514 - Τομ, τι τρέχει; - Που είναι τα λεφτά της συνθήκης; 791 00:50:42,578 --> 00:50:44,078 - Τομ, τι κάνεις; - Μην ανακατεύεσαι! 792 00:50:44,097 --> 00:50:45,797 - Τομ, τι έκανε; - Απάντησέ μου! 793 00:50:45,874 --> 00:50:46,966 Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λες. 794 00:50:47,337 --> 00:50:48,729 Οι προμήθειες παραδόθηκαν! 795 00:50:48,809 --> 00:50:50,185 Αυτό δεν συνέβη ποτέ και το ξέρεις! 796 00:50:50,266 --> 00:50:52,851 Επιπλέον, έστησες ενέδρα στους γενναίους που πήγαν να τα πάρουν. 797 00:50:52,925 --> 00:50:55,034 Γι 'αυτό, οι Oσάτσε είναι στο μονοπάτι του πολέμου; 798 00:50:55,041 --> 00:50:56,167 Πιστεύεις ότι υπάρχει καλύτερος λόγος; 799 00:50:56,257 --> 00:50:57,766 Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό. 800 00:50:58,169 --> 00:51:00,120 Για την ενέδρα εννοώ! 801 00:51:00,137 --> 00:51:01,238 Φυσικά και όχι! 802 00:51:01,329 --> 00:51:03,071 Δεν παραβίασες την συνθήκη, έτσι; 803 00:51:03,137 --> 00:51:05,714 Δεν έστειλες στους Οσάτσε όλες τις προμήθειες, έτσι; 804 00:51:06,033 --> 00:51:09,419 Όχι, δεν έστειλα τίποτα. 805 00:51:10,032 --> 00:51:12,026 Δεν πίστευα ότι θα υπάρξουν αντίποινα. 806 00:51:12,176 --> 00:51:14,436 Εσύ και ο Kιν πήρατε τα λεφτά για πάρτη σας! 807 00:51:14,960 --> 00:51:15,978 Ναι. 808 00:51:16,937 --> 00:51:18,254 Ναι τα πήραμε. 809 00:51:18,952 --> 00:51:21,087 Αλλά δεν είχα καμία σχέση με την ενέδρα! 810 00:51:21,096 --> 00:51:22,756 Δεν είχες καμία σχέση με τους τρεις άνδρες, 811 00:51:22,829 --> 00:51:25,563 που έστειλες να μου στήσουν ενέδρα για να μην φτάσω στο χωριό. 812 00:51:27,255 --> 00:51:29,157 Μάλλον είμαι υπεύθυνος. 813 00:51:29,791 --> 00:51:32,335 Αλλά δεν διέταξα αυτά τα πράγματα. 814 00:51:33,422 --> 00:51:36,682 Συμφώνησα να μην στείλω τις προμήθειες της συνθήκης. 815 00:51:37,591 --> 00:51:38,993 Αν δεν το είχα κάνει, 816 00:51:40,072 --> 00:51:42,081 άλλα πράγματα δεν θα είχαν συμβεί! 817 00:51:42,846 --> 00:51:44,173 Αλλά θα πάρω τα προϊόντα. 818 00:51:45,022 --> 00:51:46,407 Θα χρησιμοποιήσω τα δικά μου χρήματα. 819 00:51:46,448 --> 00:51:47,807 Δεν έχει σημασία ποιανού χρήματα χρησιμοποιείς! 820 00:51:47,887 --> 00:51:50,256 Πάρε τις προμήθειες και φόρτωσε τες στις άμαξες. 821 00:51:50,339 --> 00:51:52,031 Θα τα παραδώσω στους Οσάτσε προσωπικά. 822 00:51:52,343 --> 00:51:53,444 Τομ, εγώ... 823 00:51:53,536 --> 00:51:54,953 Που είναι ο Κιν; Έχω και γι'αυτόν μερικές ερωτήσεις... 824 00:51:55,035 --> 00:51:56,236 Δεν τον είδαμε όλη την ημέρα. 825 00:51:56,320 --> 00:51:58,496 Ούτε οι άνδρες του είναι εδώ. 826 00:51:58,599 --> 00:52:00,316 Ήταν προβλέψιμο και δεν θα επιστρέψει. 827 00:52:00,327 --> 00:52:01,402 Τι θα κάνουμε τώρα; 828 00:52:01,495 --> 00:52:02,895 Να πεις σε όλους τι συνέβη! 829 00:52:02,975 --> 00:52:04,567 Τώρα, μπορούν να φτάσουν στην Καλιφόρνια. 830 00:52:21,334 --> 00:52:22,935 Δεν είπα να σκοτώσει τους Ινδιάνους. 831 00:52:23,718 --> 00:52:25,653 Το πιστεύεις αυτό, ε, ’νν; 832 00:52:26,094 --> 00:52:27,553 Νομίζω πως ναι. 833 00:52:29,157 --> 00:52:31,126 Τι θα κάνουμε, μπαμπά; 834 00:52:31,142 --> 00:52:32,475 Ότι ο Τομ είπε να κάνω. 835 00:52:32,750 --> 00:52:34,467 Εδώ είναι μια λίστα προμηθειών, 836 00:52:34,554 --> 00:52:36,030 που έπρεπε να έχουν παραδοθεί. 837 00:52:36,142 --> 00:52:38,326 Ζήτα από τον κ. Γκλόβερ, να διαχωρίσει αυτά που έχει, 838 00:52:38,477 --> 00:52:39,878 ή έχουν έρθει από το Ιντιπέντενς. 839 00:52:40,101 --> 00:52:41,844 Πες του ότι θα του έχω τα χρήματα πριν το καραβάνι είναι, 840 00:52:41,853 --> 00:52:42,954 έτοιμο να φύγει. 841 00:52:43,773 --> 00:52:45,382 Ζήτησέ του να βιαστεί, σε παρακαλώ. 842 00:53:03,573 --> 00:53:05,374 Ελάτε στο σαλούν, γρήγορα. 843 00:53:05,533 --> 00:53:07,234 Ο Toμ Κλει επέστρεψε και θέλει όλους τους εποίκους. 844 00:53:09,668 --> 00:53:11,003 Πάμε να δούμε τον Πίκετ. 845 00:53:24,054 --> 00:53:25,695 ’κουσα ότι ο Κλει επέστρεψε. 846 00:53:28,253 --> 00:53:29,812 Τι κάνεις μ'αυτό; 847 00:53:30,613 --> 00:53:32,272 Αυτό που έπρεπε να κάνω για εβδομάδες, 848 00:53:32,342 --> 00:53:34,734 να αγοράσω προμήθειες για τους Οσάτσε, 849 00:53:34,821 --> 00:53:36,171 αντί να τους σκοτώσω, όπως έκανες εσύ. 850 00:53:36,245 --> 00:53:38,730 Έλα συνέταιρε. 851 00:53:38,825 --> 00:53:40,109 Τι συμβαίνει; 852 00:53:40,133 --> 00:53:41,475 Είναι η αλήθεια. 853 00:53:41,844 --> 00:53:43,621 Ο Κλει νομίζει ότι είμαι υπεύθυνος για όλα. 854 00:53:44,164 --> 00:53:45,707 Θα πει στον κόσμο ότι... 855 00:53:45,725 --> 00:53:47,100 Πατέρα, ο κ. Γκρόβερ λέει, 856 00:53:47,125 --> 00:53:48,642 ότι θα ζητήσει από το Ιντιπέντενς γρήγορα... 857 00:53:48,721 --> 00:53:49,687 Κλείσε την πόρτα! 858 00:53:49,972 --> 00:53:53,124 Υποθέτω ότι κι αυτό είναι ιδέα του Κλει. 859 00:53:53,132 --> 00:53:55,234 Να πληρώσει τους Ινδιάνους για να περάσει το καραβάνι. 860 00:53:56,147 --> 00:53:58,733 Σου έχω μια μικρή έκπληξη, Πίκετ! 861 00:53:58,860 --> 00:54:00,928 Δεν θα πληρώσουμε δεκάρα στους Ινδιάνους! 862 00:54:01,980 --> 00:54:03,364 Ναι θα πληρώσουμε! 863 00:54:04,307 --> 00:54:06,334 Έχουμε μια συνθήκη μαζί τους. 864 00:54:07,060 --> 00:54:09,220 Και αυτή τη φορά, θα φροντίσω να γίνει. 865 00:54:09,748 --> 00:54:11,098 Δώσε μου τα λεφτά! 866 00:54:11,180 --> 00:54:12,189 Όχι! 867 00:54:29,403 --> 00:54:30,361 Και τώρα τι; 868 00:54:30,626 --> 00:54:31,827 Θα φύγουμε! 869 00:54:32,299 --> 00:54:33,592 Δεν μπορούμε να τριγυρνάμε άλλο εδώ. 870 00:54:33,620 --> 00:54:35,846 Ο Κλει θα μας κυνηγήσει. 871 00:54:36,602 --> 00:54:38,295 Έχουμε τα χρήματα, θα τα ξοδέψουμε στην Καλιφόρνια. 872 00:54:46,499 --> 00:54:47,782 Τι θα την κάνουμε; 873 00:54:55,906 --> 00:54:56,965 Δέστε την και φιμώστε την. 874 00:54:57,063 --> 00:54:58,955 Πες στα παιδιά να πάρουν ξεκούραστα άλογα για όλους μας. 875 00:54:59,010 --> 00:55:00,610 Φεύγουμε αμέσως! 876 00:55:13,403 --> 00:55:15,005 Και το τελευταίο πράγμα που ο αρχηγός... 877 00:55:15,030 --> 00:55:16,827 ...των Οσάτσε ήθελε, περιμένουμε αποδείξεις. 878 00:55:17,432 --> 00:55:19,132 Θα τους δώσουμε αποδείξεις. 879 00:55:19,350 --> 00:55:21,751 Μόλις οι προμήθειες παραδοθούν, 880 00:55:21,849 --> 00:55:23,150 με τους Οσάτσε να έρθουν εδώ, 881 00:55:23,233 --> 00:55:24,851 Θα χρειαστώ εθελοντές για την παράδοση. 882 00:55:24,918 --> 00:55:26,318 - Είμαι εθελοντής. - Κι εγώ! 883 00:55:26,358 --> 00:55:27,517 Κι εγώ! 884 00:55:27,766 --> 00:55:28,691 Σας ευχαριστώ! 885 00:55:28,790 --> 00:55:30,958 Θέλω να κάνετε ότι μπορείτε ώστε οι άμαξες να είναι έτοιμες, 886 00:55:31,045 --> 00:55:32,371 να φύγουν σε μια-δυο μέρες. 887 00:55:32,397 --> 00:55:33,906 Φροντίστε οι ομάδες σας να είναι εντάξει. 888 00:55:33,994 --> 00:55:35,094 Με συγχωρείτε, κ. Κλει! 889 00:55:35,981 --> 00:55:37,674 Έχω μια ερώτηση. 890 00:55:37,741 --> 00:55:39,367 Τι γίνεται με εκείνους που δεν έχουν χρήματα, 891 00:55:39,449 --> 00:55:40,416 να πληρώσουν το εισιτήριο; 892 00:55:40,513 --> 00:55:42,073 Ο κ. Γουίνφιλντ, μπορεί να γίνει πατέρας μου. 893 00:55:42,133 --> 00:55:43,142 Παλιο...; 894 00:55:43,238 --> 00:55:45,222 Σίγουρα θα γίνει πατέρας μου! 895 00:55:47,981 --> 00:55:49,239 Δεν έχει χρήματα. 896 00:55:49,605 --> 00:55:50,897 Τα έχασε στο τζόγο. 897 00:55:50,981 --> 00:55:52,982 Στην πραγματικότητα, έχασα και τα δικά μου. 898 00:55:53,133 --> 00:55:55,309 Νομίζω ότι ο κ. Γουίνφιλντ, με την καραμπίνα από το Κεντάκι 899 00:55:55,317 --> 00:55:57,593 θα είναι ευπρόσδεκτος στο ταξίδι μας. 900 00:56:07,461 --> 00:56:09,412 Θα οδηγήσεις το καραβάνι για εμάς, Toμ; 901 00:56:09,476 --> 00:56:11,236 Φυσικά, αν με θέλετε ακόμα. 902 00:56:27,700 --> 00:56:30,752 Κανόνισες τα πάντα για όλους εκτός από τα δικά σου. 903 00:56:30,804 --> 00:56:32,263 Τι είναι αυτά που λες; 904 00:56:32,339 --> 00:56:33,840 Ξέρεις ποιον εννοώ! 905 00:56:35,394 --> 00:56:38,213 Κύριε Τράβερς, θα σε πάω στην Καλιφόρνια. 906 00:56:38,302 --> 00:56:39,479 Αυτό δεν ήθελες; 907 00:56:40,459 --> 00:56:42,852 Πάμε στον Πίκετ, να σιγουρευτούμε ότι δεν θα αλλάξει απόφαση; 908 00:56:42,891 --> 00:56:44,083 Έγινε! 909 00:57:32,033 --> 00:57:33,033 Τομ... 910 00:57:33,089 --> 00:57:34,223 Ο Πίκετ είναι νεκρός, 911 00:57:34,298 --> 00:57:35,331 και τα χρήματα εξαφανίστηκαν. 912 00:57:36,617 --> 00:57:37,710 Φέρε λίγο νερό. 913 00:57:38,225 --> 00:57:39,359 Ποιος το έκανε, ’νν; 914 00:57:39,449 --> 00:57:40,541 Ο Τζόρτζ Κιν. 915 00:57:40,825 --> 00:57:42,377 Τομ, πρέπει να τον σταματήσεις! 916 00:57:46,986 --> 00:57:48,637 Πιες λίγο από αυτό! 917 00:57:50,227 --> 00:57:51,810 Ξέρεις που κατευθύνθηκαν; 918 00:57:51,826 --> 00:57:54,127 Είπαν Καλιφόρνια. 919 00:57:54,458 --> 00:57:55,934 Φρόντισε την. 920 00:57:56,010 --> 00:57:57,218 Περίμενε, Τομ. 921 00:57:57,266 --> 00:57:58,542 Δεν θα τους κυνηγήσεις μόνος. 922 00:57:58,666 --> 00:58:00,442 Θα φέρω μερικούς ανθρώπους να σε βοηθήσουν. 923 00:58:04,306 --> 00:58:05,606 Θα είσαι καλά; 924 00:58:07,105 --> 00:58:08,531 Τομ! 925 00:58:09,410 --> 00:58:10,810 Θα έρθω μαζί σου! 926 00:58:37,745 --> 00:58:38,987 Κοίτα στους λόφους. 927 00:58:41,429 --> 00:58:43,029 Είναι βαμμένοι με τα χρώματα του πολέμου. 928 00:58:43,184 --> 00:58:45,569 Νομίζω ότι έμαθαν για την επίσκεψή μας στο χωριό. 929 00:58:45,704 --> 00:58:48,248 Δεν θα μας κυνηγήσουν ακόμα. 930 00:58:49,719 --> 00:58:51,572 Αλλά είναι ο δρόμος για το οχυρό Οσάτσε. 931 00:58:51,593 --> 00:58:52,734 Στο οχυρό Οσάτσε; 932 00:58:52,824 --> 00:58:55,384 Δεν θα περάσουν από το σαλούν. 933 00:58:55,416 --> 00:58:58,501 Θα είναι επίθεση αυτοκτονίας. Δεν έχει σημασία, αν σκοτωθούν ή όχι. 934 00:58:58,800 --> 00:59:01,619 Είναι πρόβλημα του Κλει τώρα, όχι δικό μας. 935 00:59:52,591 --> 00:59:53,749 Μην το κάνεις, Γουίνφιλντ! 936 00:59:54,222 --> 00:59:55,623 Μείνετε όλοι εδώ! 937 00:59:55,662 --> 00:59:57,813 Μην πυροβολήσετε, μην προσπαθήσετε να ξεφύγετε από αυτούς. 938 00:59:59,662 --> 01:00:00,654 Κράτα αυτά. 939 01:00:24,284 --> 01:00:25,960 Αν το ξανακάνει στον Κλει, 940 01:00:26,028 --> 01:00:27,162 θα είναι ένας νεκρός αρχηγός. 941 01:00:27,221 --> 01:00:29,555 Έτσι ο αρχηγός, κρατάει το λόγο του; 942 01:00:29,701 --> 01:00:31,410 Περιμένεις για αποδείξεις, όπως είχα υποσχεθεί; 943 01:00:31,473 --> 01:00:33,333 Κουράστηκα από τις αποδείξεις του λευκού. 944 01:00:52,700 --> 01:00:55,593 Αρχηγέ, κυνηγάμε εκείνους που σκότωσαν τους γενναίους σου. 945 01:00:55,652 --> 01:00:57,544 Δεν μπορεί να είναι, μακριά από εμάς. 946 01:00:57,548 --> 01:00:58,506 Δεν τους είδες; 947 01:00:58,700 --> 01:01:01,402 Είδαμε λευκούς στα άλογα, ναι! 948 01:01:01,432 --> 01:01:02,524 Πήγαιναν δυτικά. 949 01:01:02,556 --> 01:01:03,806 Πρέπει να τους πιάσουμε. 950 01:01:03,852 --> 01:01:05,836 ’σε με να πάρω τα όπλα μου και να πάμε μαζί. 951 01:01:15,660 --> 01:01:17,593 Δεν πυροβολώ πολύ καλά, κ. Γουίνφιλντ, αλλά... 952 01:01:17,611 --> 01:01:18,695 Μην πυροβολείτε! 953 01:01:18,792 --> 01:01:20,067 Δεν θα μας επιτεθούν. 954 01:01:20,147 --> 01:01:21,106 Τότε τι θέλουν; 955 01:01:28,619 --> 01:01:30,220 Θέλει τα όπλα του Toμ. 956 01:01:30,291 --> 01:01:31,400 Καλύτερα να του τα δώσεις. 957 01:01:54,019 --> 01:01:55,494 Οι άλλοι θα μείνουν. 958 01:01:55,530 --> 01:01:58,207 Αν λες ψέματα, θα πεθάνεις. 959 01:01:59,578 --> 01:02:00,920 Εντάξει, πάμε! 960 01:02:31,243 --> 01:02:32,943 Θα σκοτεινιάσει σε λίγες ώρες. 961 01:02:32,955 --> 01:02:34,439 Καλύτερα να ταξιδεύουμε τη νύχτα. 962 01:02:34,526 --> 01:02:36,352 Μέχρι να διασχίσουμε τις πεδιάδες. 963 01:02:37,778 --> 01:02:39,487 Κατεβείτε, παιδιά. 964 01:02:39,554 --> 01:02:41,747 Θα μείνουμε εδώ μέχρι το βράδυ. 965 01:02:54,205 --> 01:02:55,655 Ινδιάνοι! 966 01:05:31,204 --> 01:05:32,087 Τον πέτυχα. 967 01:05:32,608 --> 01:05:33,617 Πέτυχα τον Κλει! 968 01:05:56,466 --> 01:05:57,933 Πού είναι οι υπόλοιποι; 969 01:05:58,594 --> 01:05:59,478 Δεν ξέρω! 970 01:05:59,907 --> 01:06:01,198 Δεν κάθομαι εδώ! 971 01:07:59,014 --> 01:08:01,258 Αυτά είναι για να αγοράσεις προμήθειες για τον λαό σου. 972 01:08:47,756 --> 01:08:49,007 Πειράζει να έρθω μαζί σου; 973 01:08:49,092 --> 01:08:50,234 Είναι ελεύθερη χώρα. 974 01:08:50,900 --> 01:08:52,100 Ναι, σίγουρα είναι. 975 01:08:54,300 --> 01:09:03,800 Μετάφραση εξ ακοής: Μπάμπης 18/12/2019 88536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.