All language subtitles for First Wave s03e21 Terminal City.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,967 --> 00:00:31,614 Control, we hebben contact. - Begrepen, Recon. 2 00:00:31,654 --> 00:00:33,734 Wacht op satellietscan. 3 00:00:35,202 --> 00:00:37,335 Doel bevestigd. Enkele mens. 4 00:00:37,375 --> 00:00:39,209 Toestemming om te doden? 5 00:00:39,249 --> 00:00:43,029 OK, Recon. Ruim maar op. 6 00:01:08,948 --> 00:01:12,200 Uitstekend. We maken het af. 7 00:01:49,775 --> 00:01:51,876 We zijn het mens kwijt. 8 00:01:52,780 --> 00:01:58,580 Kijk nog eens. Doel is voor je. Komt nu recht op je af. 9 00:02:00,745 --> 00:02:04,260 Nee, er is geen doel. - Het loopt langs je heen. 10 00:02:08,692 --> 00:02:12,523 Nee, Control. De scan moet fout zijn. 11 00:02:14,697 --> 00:02:16,627 Tunnels. 12 00:02:22,291 --> 00:02:25,785 Recon, meld je. Recon, melden. 13 00:02:40,744 --> 00:02:42,728 Taryn, je bent gewond. 14 00:02:42,768 --> 00:02:46,755 Stelt niks voor. Het lokaas werkte. 15 00:02:47,568 --> 00:02:50,378 Roep de commandant. Vertel hem wat we hebben. 16 00:02:50,418 --> 00:02:52,310 Hij weet het. 17 00:02:58,494 --> 00:03:02,137 We mogen je niet verliezen, Taryn. Doe dat niet weer. 18 00:03:02,177 --> 00:03:04,080 Sir, we hebben een Gua-gevangene. 19 00:03:04,120 --> 00:03:06,857 We nemen hem mee om te ondervragen. 20 00:03:18,493 --> 00:03:20,875 We nemen geen gevangenen. 21 00:03:23,599 --> 00:03:27,297 In 1564 voorspelde Nostradamus de vernietiging van de aarde 22 00:03:27,337 --> 00:03:29,660 in drie angstaanjagende golven. 23 00:03:29,700 --> 00:03:31,229 De Eerste Golf is hier. 24 00:03:32,273 --> 00:03:33,735 Mijn naam is Cade Foster. 25 00:03:34,518 --> 00:03:36,272 Dit zijn mijn verslagen. 26 00:03:37,324 --> 00:03:40,118 Ze hebben mijn vrouw vermoord, lieten mij ervoor opdraaien. 27 00:03:40,719 --> 00:03:43,319 Nu vlucht ik, maar ik verstop me niet. 28 00:03:44,870 --> 00:03:46,982 Met de profetie�n van Nostradamus als mijn gids, 29 00:03:47,022 --> 00:03:49,560 zoek ik ze op, jaag op ze. 30 00:03:50,647 --> 00:03:54,164 Ik zal de EERSTE GOLF stoppen. 31 00:03:54,665 --> 00:03:58,065 S03E21: Terminal City Ondertiteling: Nollus 32 00:03:58,109 --> 00:04:00,700 Vierde en laatste omegakwatrijn: 33 00:04:00,740 --> 00:04:03,310 In de leegte moet de tweemaal gezegende man gaan, 34 00:04:03,350 --> 00:04:06,416 op zoek naar de Hamer, die eerder gezocht werd. 35 00:04:06,451 --> 00:04:08,915 met de moed om te be�indigen, het begin te vinden. 36 00:04:08,950 --> 00:04:11,112 Of dood en duisternis zal de mensheid overkomen. 37 00:04:11,152 --> 00:04:13,113 De Hamer is het ultieme Gua-wapen. 38 00:04:13,153 --> 00:04:15,714 In staat om materie te verplaatsen door een vortex in tijd en ruimte. 39 00:04:15,754 --> 00:04:18,958 Het kan een alienleger in een flits voor onze deur neerzetten. 40 00:04:18,993 --> 00:04:22,216 Onze redding was dat de Hamer ergens in de vortex verdween. 41 00:04:22,256 --> 00:04:25,117 Buiten bereik van Mabus... tot nu toe. 42 00:04:25,157 --> 00:04:29,118 Nee, man, de stroom moet eerst hierdoor, en dan door het frame. 43 00:04:29,158 --> 00:04:30,625 Weet je het zeker? 44 00:04:31,065 --> 00:04:33,719 Misschien niet zeker, maar ik weet wel iets over wormgaten. 45 00:04:33,759 --> 00:04:37,120 Ik ook. Hoe denk je dat de Gua hier kwam? 46 00:04:37,160 --> 00:04:40,094 Joshua onderschepte een soort Gua-transportlocator, 47 00:04:40,129 --> 00:04:42,222 een apparaat, ontworpen om de Hamer te vinden. 48 00:04:42,262 --> 00:04:46,123 Onze enige hoop is dat we het wapen eerder vinden dan Mabus. 49 00:04:46,163 --> 00:04:49,124 Fijn, dan doen we het op jouw manier, maar als dat ding ontploft... 50 00:04:49,164 --> 00:04:50,226 Hoe dichtbij zijn we? 51 00:04:50,262 --> 00:04:52,815 Ik kan er 132 KiloVolt doorheen jagen. 52 00:04:52,865 --> 00:04:55,585 Het is een Gua-ontwerp maar de helft is 'Made in Korea'. 53 00:04:55,625 --> 00:04:59,546 Gaat het werken of ga ik oplichten als een kerstboom? 54 00:04:59,947 --> 00:05:02,124 Misschien allebei. 55 00:05:04,050 --> 00:05:06,827 Het zou een poort door de vortex moeten cre�ren. 56 00:05:06,867 --> 00:05:08,267 Zet dan maar aan. 57 00:05:09,011 --> 00:05:12,408 Voor het vinden van de Hamer moet je bij Thomas Edison hier zijn. 58 00:05:12,448 --> 00:05:16,328 De Hamer werkt op negatieve energie, zoals een zwart gat. 59 00:05:18,287 --> 00:05:21,485 Als je in de vortex bent, zal de locator die energie opsporen, 60 00:05:21,686 --> 00:05:23,329 en je erheen leiden. 61 00:05:23,364 --> 00:05:24,787 Hoe kom ik terug? 62 00:05:25,912 --> 00:05:28,076 Zeg me niet dat dit een enkele reis is. 63 00:05:28,416 --> 00:05:31,096 Alleen de Hamer zelf kan je terugbrengen. 64 00:05:31,963 --> 00:05:35,001 Wat als Mabus de Hamer voor Foster vindt? - Dan maakt het niet meer uit. 65 00:05:35,041 --> 00:05:38,021 Dan is er niet veel meer om naar terug te komen. 66 00:05:38,427 --> 00:05:39,862 Ben je er echt klaar voor? 67 00:05:41,837 --> 00:05:43,528 Ik heb drie jaar tegen de Gua gevochten. 68 00:05:44,134 --> 00:05:46,054 Ik ben gedood, weer tot leven gebracht, 69 00:05:46,592 --> 00:05:49,325 opgeleid door een alien, als ik nu niet klaar ben, ben ik het nooit. 70 00:05:49,351 --> 00:05:52,560 Dat is allemaal niet belangrijk, tenzij je tot ��n ding bereid bent: 71 00:05:53,203 --> 00:05:56,332 Dood Mabus terwijl hij in Jordans lichaam zit. 72 00:05:58,235 --> 00:06:00,781 Alleen als allerlaatste optie. 73 00:06:02,291 --> 00:06:04,778 Maar als Mabus doden betekent dat Jordans leven eindigt, 74 00:06:05,013 --> 00:06:07,078 dan doe ik het. 75 00:06:08,678 --> 00:06:10,647 We gaan. 76 00:06:34,996 --> 00:06:38,036 We hebben het geflikt. Hij is in de vortex. 77 00:06:38,076 --> 00:06:40,274 Nu moet hij alleen nog terugkomen. 78 00:07:25,849 --> 00:07:27,912 VERBODEN GEBIED 79 00:07:27,952 --> 00:07:31,832 bij decreet van de Gua Militaire Raad januari 2006. 80 00:07:46,715 --> 00:07:48,425 Ik zou hem niet uitzetten, als ik jou was. 81 00:07:48,465 --> 00:07:50,794 Laat ik je wat elementaire fysica uitleggen. 82 00:07:50,834 --> 00:07:54,126 Eneco vraagt zich af wie de helft van de stroom in de stad aftapt. 83 00:07:54,166 --> 00:07:57,027 Ze gaan het probleem onderzoeken... en vinden ons. Reken maar uit. 84 00:07:57,067 --> 00:07:59,899 Heb ik gedaan, maar de poort moet open blijven. 85 00:07:59,934 --> 00:08:02,929 Waarom? Als Foster de Hamer heeft, heeft hij geen poort nodig. 86 00:08:02,969 --> 00:08:06,030 Als hij hem kan vinden en kan beheersen. 87 00:08:06,070 --> 00:08:10,349 Het is een Gua-apparaat dat een ongelooflijke kracht heeft. 88 00:08:13,229 --> 00:08:16,689 Nog een locator? - Er waren er twee in dat transport. 89 00:08:16,729 --> 00:08:18,771 Wanneer zou je me dat verteld hebben? 90 00:08:18,811 --> 00:08:20,490 Er is nu maar ��n ding belangrijk. 91 00:08:20,530 --> 00:08:23,991 Mabus wil de Hamer en dat mag niet gebeuren. 92 00:08:24,031 --> 00:08:26,392 Het kwatrijn zegt dat Foster het apparaat moet zoeken. 93 00:08:26,432 --> 00:08:28,712 Er staat niet of het gaat lukken. 94 00:08:28,813 --> 00:08:32,094 Ik geef hem ��n uur. - Wat gebeurt er na een uur? 95 00:08:32,134 --> 00:08:35,214 Dan ga ik ook op de Hamer af. 96 00:09:09,345 --> 00:09:13,731 Niet bewegen. Met wie ben je? - Niemand. Ik ben alleen. 97 00:09:13,771 --> 00:09:17,551 Onzin. Niemand komt alleen in de verboden zone. 98 00:09:23,572 --> 00:09:25,621 Dit is Gua. - Niet uitzetten. 99 00:09:25,661 --> 00:09:27,923 Ik heb die locator nodig. 100 00:09:28,701 --> 00:09:31,705 Wat? - Jij bent Foster. 101 00:09:31,745 --> 00:09:34,106 Hoe ken je mij? - Hou je mond. 102 00:09:34,146 --> 00:09:37,926 Nog ��n woord en ik schiet je ter plekke dood. 103 00:09:51,171 --> 00:09:55,025 Is dit een MK? - Klopt, Foster brak in. 104 00:09:56,010 --> 00:09:58,504 Krijg nou wat. 105 00:09:59,143 --> 00:10:03,660 Wat heb ik je gezegd? Deze is goed. - Wat is een MK? 106 00:10:03,700 --> 00:10:07,211 Moord Kloon, zoals jij. 107 00:10:07,251 --> 00:10:10,562 Het is geen bom. Maar het is zeker Gua. 108 00:10:10,602 --> 00:10:12,663 Dit is een detector, gestolen van een Gua-transport. 109 00:10:12,703 --> 00:10:13,881 Weet je wat we doen met MK's? 110 00:10:13,904 --> 00:10:16,594 Ik ben je vijand niet. Ik kwam via een kwantumtunnel. 111 00:10:16,634 --> 00:10:18,365 Volgde een signaal op die locator. 112 00:10:18,405 --> 00:10:22,585 Kwam waar vandaan? - Het verleden. 113 00:10:24,996 --> 00:10:27,576 Laten we hem meteen doden. - Nee, je kent het protocol. 114 00:10:27,616 --> 00:10:29,877 Alle MK's moet gemeld worden voor uitschakeling. 115 00:10:30,575 --> 00:10:35,203 Ik kom uit het verleden om een wapen te zoeken dat de invasie kan stoppen. 116 00:10:35,243 --> 00:10:37,098 Ze hebben je programma echt verziekt, vriend. 117 00:10:37,449 --> 00:10:41,330 De invasie was negen jaar geleden, en het enige wat je gaat stoppen... 118 00:10:41,370 --> 00:10:46,050 is de kogel die ik in je kop jaag. - Nog niet, Taryn. 119 00:10:47,012 --> 00:10:49,805 Om een gevangene hier te brengen, moet je een verdomd goede reden hebben. 120 00:10:49,845 --> 00:10:53,096 Hij is een MK. Deze noemt zich Cade Foster. 121 00:10:53,197 --> 00:10:54,197 Dat ben ik. 122 00:10:56,889 --> 00:10:58,863 Ik ook. 123 00:10:59,512 --> 00:11:02,121 En dat is er ��n teveel. 124 00:11:05,379 --> 00:11:08,138 Joshua, alsjeblieft, doe het niet. - Ik heb geen keus. 125 00:11:08,178 --> 00:11:09,399 Hou de energie op peil. 126 00:11:09,450 --> 00:11:11,239 Hoezo geen keus? Dat uur in net voorbij. 127 00:11:11,279 --> 00:11:13,236 Foster had al terug moeten zijn. 128 00:11:13,285 --> 00:11:15,140 Dat weten we niet. Hij ging een vortex in. 129 00:11:15,180 --> 00:11:17,010 Wie weet hoelang een uur in een vortex duurt? 130 00:11:17,081 --> 00:11:19,404 Nog een uur en Mabus kan er eerder zijn. 131 00:11:19,439 --> 00:11:21,308 Geef hem een kans. Hoe vaak heeft hij je laten zitten? 132 00:11:21,348 --> 00:11:22,842 Dit gaat niet over loyaliteit. 133 00:11:22,882 --> 00:11:25,962 Het gaat om het lot van de wereld, niet alleen dat van jou. 134 00:11:26,013 --> 00:11:28,794 Als Mabus de Hamer krijgt, is niemand veilig. 135 00:11:28,834 --> 00:11:33,060 En het lot van Foster? - Dat kan al bezegeld zijn. 136 00:11:33,100 --> 00:11:35,015 Of jij gaat er wel voor zorgen? 137 00:11:35,124 --> 00:11:37,658 Waar heb je het over? - Je zei dat je alleen met 138 00:11:37,698 --> 00:11:39,511 de Hamer terug kunt komen, en er is er maar ��n. 139 00:11:39,551 --> 00:11:42,931 Als jij en Foster daar ingaan... komt iemand niet terug. 140 00:11:44,815 --> 00:11:46,689 We verdoen onze tijd. 141 00:11:46,729 --> 00:11:51,710 Joshua, ik laat je dit niet doen. - Hoe ga je me tegenhouden? 142 00:11:56,726 --> 00:12:00,322 Joshua, nee. 143 00:12:00,967 --> 00:12:03,579 Jammer voor jou heeft de Gua me al een tijdje niet gezien. 144 00:12:04,750 --> 00:12:06,522 De kloons zijn achterhaald. 145 00:12:06,557 --> 00:12:11,710 Ik ben geen kloon. Neem bloedmonsters, bekijk mijn vingerafdruk... 146 00:12:11,750 --> 00:12:14,030 Niet goed genoeg. 147 00:12:24,717 --> 00:12:27,831 Denk je dat de Gua geen gelijkend bloed maakt? 148 00:12:27,871 --> 00:12:32,251 Dat is al zo vaak gedaan. Je moet beter doen dan dat. 149 00:12:32,445 --> 00:12:33,716 Hij had dit bij zich. 150 00:12:33,827 --> 00:12:37,188 Hij zegt dat het hem bij wat hij noemt de Hamer moet brengen. 151 00:12:39,977 --> 00:12:42,240 Als jij mij bent, als dit de toekomst is, weet je 152 00:12:42,280 --> 00:12:45,114 dat ik ben gekomen om de tweede golf te stoppen. 153 00:12:48,181 --> 00:12:50,856 Niemand kan de tweede golf stoppen. 154 00:12:50,896 --> 00:12:54,868 Ik zeg dat we hem nu doden. 155 00:12:54,908 --> 00:12:57,057 Je moet naar me luisteren. 156 00:12:57,097 --> 00:13:00,406 Ik heb ��n kans om die invasie te stoppen. 157 00:13:00,441 --> 00:13:01,758 Je moet weten wat er gaat gebeuren. 158 00:13:01,798 --> 00:13:05,278 Mabus komt eraan. Hij heeft Jordans lichaam overgenomen. 159 00:13:20,925 --> 00:13:24,912 Wat bracht je hierheen? - Het laatste omegakwatrijn. 160 00:13:39,850 --> 00:13:43,051 'met de moed om te be�indigen, het begin te vinden.' 161 00:13:43,091 --> 00:13:47,091 'Of dood en duisternis zal de mensheid overkomen.' 162 00:13:49,263 --> 00:13:51,262 Dus je hebt naar de Hamer gezocht. 163 00:13:51,302 --> 00:13:52,848 Wat is er gebeurd? - Niets. 164 00:13:54,360 --> 00:13:58,449 Kan niet. Het zou de Gua verslaan. - Dat deed het niet. 165 00:14:02,781 --> 00:14:09,198 Ik vocht tien jaar tegen ze. Zag mensen, opgejaagd als ratten, 166 00:14:09,238 --> 00:14:12,918 weggevaagd, uitgeroeid... 167 00:14:15,087 --> 00:14:20,541 En dit, dit is alles wat er over is om voor te vechten. 168 00:14:21,612 --> 00:14:23,824 Ik heb gefaald. 169 00:14:24,548 --> 00:14:26,603 Net als jij zult falen. 170 00:14:26,643 --> 00:14:29,735 Nee, dat zal niet gebeuren. 171 00:14:30,143 --> 00:14:33,784 De Hamer is zoek. Hij is verdwenen. 172 00:14:35,189 --> 00:14:37,346 Je bent hier voor niks gekomen. 173 00:14:40,583 --> 00:14:43,572 Nee, niet doen. - Sluit hem op. 174 00:14:44,566 --> 00:14:46,354 Weet je wat je gedaan hebt? 175 00:14:46,394 --> 00:14:49,051 Heb je enig idee wat je net gedaan? 176 00:14:49,091 --> 00:14:51,672 Klootzak, je hebt ons allemaal vermoord. 177 00:14:52,012 --> 00:14:55,225 Luister naar me. Verdomme. 178 00:14:55,751 --> 00:14:57,782 Luister naar me. 179 00:15:02,413 --> 00:15:05,869 Nee, ik laat het je niet doen. 180 00:15:07,918 --> 00:15:10,156 Ga van me af. 181 00:15:12,734 --> 00:15:15,195 Zeg dat het niet zo is. 182 00:15:15,235 --> 00:15:16,788 Wij kwamen door de vortex. 183 00:15:17,952 --> 00:15:21,990 We gaan. Je had achter moeten blijven. 184 00:15:22,030 --> 00:15:24,506 We kunnen nu Foster met z'n twee�n helpen. 185 00:15:24,561 --> 00:15:27,678 Echt? Je was bezorgd hoe hij terug moest komen... 186 00:15:28,183 --> 00:15:29,722 en wij dan? 187 00:15:29,757 --> 00:15:33,462 Dat vraag je aan mij? Ik weet niet eens waar we zijn. 188 00:15:37,163 --> 00:15:39,187 Je bedoelt wanneer, denk ik. 189 00:15:43,644 --> 00:15:46,237 Is dat wat ik denk? 190 00:15:46,510 --> 00:15:48,152 Er is nog een poort geopend. 191 00:15:49,387 --> 00:15:51,635 Ik denk dat Mabus er is. 192 00:16:16,497 --> 00:16:18,400 Hierheen. 193 00:16:29,740 --> 00:16:32,477 O God, het wordt erger. - Het lukt wel. 194 00:16:40,397 --> 00:16:43,623 Laat me Operations oproepen. Misschien is er nog een dokter. 195 00:16:44,374 --> 00:16:46,774 Geen tijd. 196 00:16:49,310 --> 00:16:54,065 Laat mij maar. Je kunt niet zoveel spanning aan. 197 00:16:54,316 --> 00:16:56,197 Het houdt je niet in leven. 198 00:16:56,237 --> 00:16:59,316 Lang genoeg om te doen wat ik moet doen. 199 00:17:16,691 --> 00:17:19,178 Hij is geen kloon, wel? 200 00:17:22,565 --> 00:17:25,839 Nee, hij is geen kloon. 201 00:17:28,206 --> 00:17:29,723 Dan is het waar? 202 00:17:29,763 --> 00:17:33,777 Hij is echt uit het verleden? Hij is jou? 203 00:17:35,608 --> 00:17:41,645 Zoals ik vroeger was. Jonger, zelfverzekerd. 204 00:17:41,896 --> 00:17:47,996 Niet wijzer, niet helemaal opgebrand. 205 00:17:48,616 --> 00:17:51,629 Je bent helemaal niet opgebrand. 206 00:17:51,669 --> 00:17:54,682 Je bent de enige Cade Foster die ik heb. 207 00:18:04,425 --> 00:18:07,293 Hij zegt dat die Hamer de Gua zal verslaan. 208 00:18:07,394 --> 00:18:08,294 Hij heeft het mis. 209 00:18:08,308 --> 00:18:11,069 Moeten we hem niet helpen om hem te vinden? 210 00:18:11,109 --> 00:18:13,070 Hij zal hetzelfde doen als ik. 211 00:18:13,110 --> 00:18:16,790 Dezelfde fout maken. De geschiedenis zal zich herhalen. 212 00:18:18,091 --> 00:18:21,091 En ik laat dat niet gebeuren. 213 00:18:31,267 --> 00:18:33,232 Weet je zeker dat dat ding goed werkt? 214 00:18:33,321 --> 00:18:35,271 Ja. We komen dichterbij. 215 00:18:36,520 --> 00:18:39,211 Wat als Foster de Hamer al vond en teruggaat voor we er zijn? 216 00:18:39,246 --> 00:18:41,226 Dan zitten jij en ik hier voor altijd vast, 217 00:18:41,291 --> 00:18:44,109 tenzij wij de Hamer het eerst vinden. 218 00:18:44,383 --> 00:18:48,451 Je bedoelt de Hamer pakken en hem hier achterlaten? 219 00:18:48,486 --> 00:18:49,921 We hebben geen keus. 220 00:18:49,961 --> 00:18:53,941 Als Mabus hem krijgt zijn we allemaal verloren. 221 00:19:04,952 --> 00:19:06,956 Hier onder. 222 00:19:17,737 --> 00:19:19,788 Blaas het open. 223 00:19:21,171 --> 00:19:23,031 Joshua, we zijn in de toekomst. 224 00:19:23,071 --> 00:19:24,713 Als de Foster niet terugkomt in onze tijd, 225 00:19:24,753 --> 00:19:26,964 houdt hij op te bestaan vanaf het moment dat hij in de poort stapte. 226 00:19:26,999 --> 00:19:30,174 Als wij niet terugkomen, bestaan wij ook niet meer. 227 00:19:30,209 --> 00:19:32,716 Dit kan slecht aflopen. - Ja, dat kan, Edward. 228 00:19:32,756 --> 00:19:34,917 De geschiedenis zal veranderen. 229 00:19:34,957 --> 00:19:38,737 Er kan zelfs een tijdruimte paradox optreden. 230 00:19:39,525 --> 00:19:43,704 Wat als we onszelf hier ontmoeten? - Nog een Eddie Nambulous? 231 00:19:43,976 --> 00:19:47,667 Er kan geen co-existentie bestaan van dingen in dezelfde tijd. 232 00:19:47,707 --> 00:19:51,787 Ze kunnen elkaar verwoesten, zoals materie en antimaterie. 233 00:20:17,683 --> 00:20:20,067 Goed geschoten. - Niet goed genoeg. 234 00:20:20,107 --> 00:20:23,650 Ik liet Mabus in leven. Blijf hier en hou vast. 235 00:20:23,708 --> 00:20:25,509 Je gaat niet proberen om Mabus te doden, toch? 236 00:20:25,552 --> 00:20:28,188 Heb je liever dat zij ons doodt? 237 00:20:50,314 --> 00:20:52,191 Joshua. 238 00:21:02,927 --> 00:21:04,360 Eddie Nambulous. 239 00:21:05,165 --> 00:21:07,649 Wat leuk je hier te ontmoeten. 240 00:21:14,184 --> 00:21:16,227 Ik neem het over. 241 00:21:22,048 --> 00:21:24,046 Wat gebeurt er nu? Ga je me doden? 242 00:21:24,086 --> 00:21:26,377 Meteen, als ik dacht dat het de commandant zou helpen, 243 00:21:27,319 --> 00:21:28,478 maar dat doet het niet. 244 00:21:28,917 --> 00:21:32,917 Je bent geen kloon. - Blij dat dat rechtgezet is. 245 00:21:32,968 --> 00:21:37,068 Misschien gaan we nog wel eens samenwerken. 246 00:21:37,653 --> 00:21:40,184 Iets mis met je been? 247 00:21:42,250 --> 00:21:45,169 Ik moet het ergens gestoten hebben. 248 00:21:48,672 --> 00:21:51,252 Je kwam uit het verleden. 249 00:21:52,684 --> 00:21:54,254 Hoe? 250 00:21:55,757 --> 00:21:59,889 Door een poort. Iets wat mijn vriend Eddie opgetuigd heeft. 251 00:22:00,444 --> 00:22:01,899 Eddie Nambulous? 252 00:22:02,550 --> 00:22:05,724 Ken je hem? - Alleen uit de verhalen. 253 00:22:06,066 --> 00:22:10,866 Hij was de vriend van de commandant. Stierf in '07 bij een Gua-offensief. 254 00:22:15,618 --> 00:22:18,433 Het spijt me, dat kon je niet weten. 255 00:22:19,617 --> 00:22:27,631 Waarom wil je commandant me niet helpen? 256 00:22:28,478 --> 00:22:30,747 Ik stel nooit vragen over zijn bevelen. 257 00:22:31,237 --> 00:22:36,208 Die loyaliteit is moeilijk te krijgen. - Hij heeft het verdiend. 258 00:22:36,248 --> 00:22:39,392 Hij leidde ons door honderd gevechten tegen de Gua. 259 00:22:39,585 --> 00:22:44,047 Hij zorgt dat we doorgaan. - Dat bedoelde ik niet. 260 00:22:50,297 --> 00:22:53,798 Was het ook zo met jou en Jordan Radcliff? 261 00:22:54,807 --> 00:22:58,420 Wat weet je over Jordan? - Alleen dat hij van haar hield. 262 00:22:58,460 --> 00:23:00,794 Dat ze een martelaar was voor het verzet. 263 00:23:01,835 --> 00:23:03,518 Martelaar? 264 00:23:06,409 --> 00:23:07,466 Hoe is ze gestorven? 265 00:23:07,506 --> 00:23:09,309 De commandant praat er niet over. 266 00:23:09,344 --> 00:23:12,924 Ik weet alleen dat het te maken had met Mabus. 267 00:23:15,456 --> 00:23:18,852 Dus Mabus heeft haar afgemaakt. 268 00:23:19,430 --> 00:23:20,582 De commandant geeft zichzelf de schuld 269 00:23:20,604 --> 00:23:23,215 voor het niet stoppen van de tweede golf. 270 00:23:24,148 --> 00:23:25,364 Hij verloor alles. 271 00:23:26,688 --> 00:23:30,077 Iedereen in die oorlog, maar... 272 00:23:31,496 --> 00:23:34,978 wat met Jordan gebeurde, deed hem het meest pijn. 273 00:23:39,079 --> 00:23:42,241 Ik kan niet zo goed tegen stress. Als je me wilt doden, doe het dan. 274 00:23:42,281 --> 00:23:45,161 Alles op zijn tijd. 275 00:23:45,384 --> 00:23:49,403 Ik vroeg me af hoe je hier kwam. Hoe vond je poort? 276 00:23:49,443 --> 00:23:53,123 Denk je dat ik na drie jaar vechten niet een paar Gua-trucs geleerd heb? 277 00:23:53,368 --> 00:23:55,441 Niet zonder Joshua's hulp. 278 00:23:56,072 --> 00:23:58,220 Er zijn er twee gestolen. Waar is de andere? 279 00:23:58,260 --> 00:24:02,221 Foster? Laat maar zitten. 280 00:24:02,261 --> 00:24:07,522 Ik weet waarom je hier bent. Bedenk wel, Foster zal falen. 281 00:24:07,562 --> 00:24:10,423 Dat weet je niet. - Kijk om je heen, Eddie. 282 00:24:10,463 --> 00:24:14,343 E�n dag of tien jaar, de mensheid gaat toch ten onder. 283 00:24:14,594 --> 00:24:17,894 De Hamer versnelt het alleen. 284 00:24:19,090 --> 00:24:22,928 Zolang ik in dit lichaam zit, kan Foster me niets doen. 285 00:24:22,968 --> 00:24:26,729 Reken er maar niet op. Jordan of niet, hij zal je stoppen. 286 00:24:28,012 --> 00:24:30,249 Dit keer is hij er klaar voor. 287 00:24:31,575 --> 00:24:33,326 Hoop maar dat je het mis hebt. 288 00:24:35,002 --> 00:24:42,029 Want als er iets met dit lichaam gebeurt, verhuis ik mijn bewustzijn naar jou. 289 00:24:42,326 --> 00:24:46,279 Foster is niet de enige die er deze keer klaar voor is. 290 00:24:55,306 --> 00:24:57,478 Perimeterinbreuk op Niveau A van gebouw drie. 291 00:24:57,513 --> 00:25:01,259 Ze gaan ondergronds. - Daar is jaren niemand geweest. 292 00:25:01,299 --> 00:25:04,645 Waarom daar? - We zullen zien. 293 00:25:08,829 --> 00:25:11,710 Blijf hier. - De perimeter is geschonden. 294 00:25:11,750 --> 00:25:15,811 Hier blijven, zei ik. - Als je niks doet is het te laat. 295 00:25:15,851 --> 00:25:18,367 Ze komen niet ons, nog niet tenminste. 296 00:25:18,402 --> 00:25:19,848 We kunnen niet afwachten. 297 00:25:19,883 --> 00:25:21,588 Als we moeten sterven, sterven we vechtend. 298 00:25:21,623 --> 00:25:23,178 Je gaat pas dood als ik het zeg. 299 00:25:23,213 --> 00:25:24,945 Deze keer niet, meneer. 300 00:25:28,262 --> 00:25:34,903 Waarom? Waarom doe je dat? - Heb ik je ooit verraden, Taryn? 301 00:25:35,867 --> 00:25:38,535 Ik doe dit voor ons allemaal. Geloof me. 302 00:25:46,388 --> 00:25:51,724 Dat is ver genoeg. - Ik heb je vriendje, Joshua. 303 00:25:52,386 --> 00:25:56,363 Gefeliciteerd. Denk je dat een menselijk schild me tegenhoudt? 304 00:25:56,403 --> 00:25:57,870 Hij meent dat niet echt. 305 00:26:04,272 --> 00:26:08,974 Daar is de locator. Je weet dat ik de Hamer niet kan vinden zonder. 306 00:26:09,583 --> 00:26:13,429 Dat is er ��n. Waar is de jouwe? 307 00:26:21,519 --> 00:26:23,913 Je zou wel weg willen, niet? 308 00:26:28,906 --> 00:26:34,966 Dat is Mabus. Hij komt voor de Hamer. - En hij zal hem vinden. 309 00:26:36,833 --> 00:26:41,663 De Hamer is niet verdwenen. Je hebt hem nog steeds. 310 00:26:41,913 --> 00:26:44,591 Ik ben vergeten hoe snel ik was. 311 00:26:46,277 --> 00:26:51,530 Ja, ik heb hem nog steeds. - Geef mij hem dan, voor Mabus... 312 00:26:51,631 --> 00:26:53,907 Je been doet pijn? 313 00:26:55,130 --> 00:26:57,361 Ik weet hoe je je voelt. 314 00:26:59,106 --> 00:27:02,780 Negen jaar geleden stond ik voor dezelfde beslissing als jij. 315 00:27:04,071 --> 00:27:07,016 Jordan redden of de Hamer pakken. 316 00:27:07,056 --> 00:27:08,663 Het is de enige manier om de tweede golf te stoppen. 317 00:27:08,698 --> 00:27:09,617 Je kent de profetie. 318 00:27:09,657 --> 00:27:11,364 Ik ken de profetie... 319 00:27:12,541 --> 00:27:14,437 en ik koos de Hamer. 320 00:27:16,274 --> 00:27:19,062 Zoals jij ook zult doen. - Waarom heb je hem niet gebruikt? 321 00:27:19,097 --> 00:27:21,188 Gebruik zijn kracht, stop de invasie. 322 00:27:21,223 --> 00:27:22,876 Ik heb het geprobeerd. 323 00:27:24,359 --> 00:27:28,381 Ik maakte de verkeerde keuze. - Wat bedoel je? 324 00:27:33,151 --> 00:27:38,105 Toen ik Jordan opgaf, heb ik iets verloren. 325 00:27:38,579 --> 00:27:41,552 Noem het bezieling, hart. 326 00:27:43,758 --> 00:27:47,828 Alle gaven die ik had en geleerd had... 327 00:27:47,868 --> 00:27:49,151 waren verdwenen. 328 00:27:50,490 --> 00:27:52,517 Ik had geen controle over de Hamer. 329 00:27:52,557 --> 00:27:54,233 Wat is er gebeurd met Jordan? 330 00:27:54,914 --> 00:27:57,561 Taryn zei dat ze een martelaar was. 331 00:27:58,086 --> 00:28:02,792 Hoe stierf ze? - Weet je dat niet? 332 00:28:07,403 --> 00:28:09,513 Ik doodde haar. 333 00:28:33,040 --> 00:28:37,489 Je ziet er niet best uit, Joshua. - Mabus... 334 00:28:37,529 --> 00:28:42,490 Was het de moeite waard te sterven om je mensenvrienden te redden? 335 00:28:42,530 --> 00:28:46,391 Mij te verraden? - Ja. 336 00:28:47,084 --> 00:28:48,387 Vaarwel, Joshua. 337 00:29:04,628 --> 00:29:07,927 Ze was zo dichtbij dat ik haar ogen kon zien. 338 00:29:10,582 --> 00:29:14,975 Ik zag dat Jordan er nog steeds was. - Je schoot haar dood. 339 00:29:15,890 --> 00:29:20,845 Door het hart. - Wat gebeurde er met Mabus? 340 00:29:23,206 --> 00:29:25,144 Hij stierf met Jordan. 341 00:29:25,184 --> 00:29:30,564 Maar de tweede golf kwam toch. Het was allemaal voor niets. 342 00:29:30,757 --> 00:29:33,240 Het hoeft niet zo te gaan. Jordan hoeft niet te sterven. 343 00:29:34,511 --> 00:29:40,806 Je hebt gelijk. Ze zal niet sterven, want ik laat je haar niet doden. 344 00:29:41,808 --> 00:29:45,710 Je laat Mabus de Hamer nemen. Waarom? 345 00:29:47,773 --> 00:29:53,319 Deze keer zal het anders zijn. Deze keer zal Jordan leven. 346 00:29:53,802 --> 00:29:57,024 En alles zal veranderen. De geschiedenis zal veranderen. 347 00:29:57,059 --> 00:30:00,728 Wat er nu gebeurt zal veranderen. 348 00:30:00,768 --> 00:30:02,314 Je bent krankzinnig. 349 00:30:02,437 --> 00:30:05,915 Als ik niet terugga met de Hamer, zullen jij en ik sterven. 350 00:30:08,252 --> 00:30:13,432 We zijn al stervende. Heb je die nieuwe pijn niet gevoeld? 351 00:30:13,849 --> 00:30:15,594 We wissen elkaar uit. 352 00:30:17,102 --> 00:30:19,479 Binnenkort is het of we nooit bestaan hebben. 353 00:30:19,514 --> 00:30:22,094 We kunnen het nog steeds rechtzetten. 354 00:30:22,134 --> 00:30:24,173 We kunnen een manier vinden. 355 00:30:25,537 --> 00:30:30,632 Het is te laat. Te laat, het is al begonnen. 356 00:30:36,284 --> 00:30:40,067 Wat gebeurt er met hem? Waarom verslechtert hij zo? 357 00:30:40,107 --> 00:30:44,687 We kunnen beiden niet tegelijkertijd bestaan, niet lang. 358 00:30:45,410 --> 00:30:46,862 Zal hij dan sterven? 359 00:30:48,192 --> 00:30:51,652 Als hij ophoudt te bestaan, ik ook. 360 00:30:52,687 --> 00:30:56,127 Waarom? Ik begrijp het niet. 361 00:30:56,167 --> 00:30:59,547 Ik moet de geschiedenis veranderen. 362 00:31:01,498 --> 00:31:05,097 Een enkele handeling kan de wereld veranderen. 363 00:31:05,448 --> 00:31:08,489 De vorige keer werden we vernietigd. 364 00:31:08,529 --> 00:31:09,529 Deze keer... 365 00:31:11,169 --> 00:31:14,249 wat er ook gebeurt, de wereld krijgt nog een kans. 366 00:31:16,892 --> 00:31:21,405 En als het niet zo is? Als het niet beter is? 367 00:31:27,603 --> 00:31:29,727 Het moet. 368 00:31:33,651 --> 00:31:35,670 Het moet. 369 00:31:42,769 --> 00:31:45,356 Ben je nooit bezorgd over eeuwige verdoemenis? 370 00:31:45,757 --> 00:31:47,957 Dat zou ik maar doen. 371 00:31:47,994 --> 00:31:51,625 Je moet me bedanken. Als Joshua de Hamer had, 372 00:31:51,665 --> 00:31:54,230 denk je dan echt dat hij de mensheid zou helpen? 373 00:31:54,768 --> 00:31:58,645 Hij was heel anders dan jij. 374 00:32:01,975 --> 00:32:07,155 Waarom kwam je hierheen? Kon je geen andere planeet uitzoeken? 375 00:32:07,497 --> 00:32:11,794 Omdat het zo'n mooie wereld is, Eddie, en je hebt gelijk. 376 00:32:11,834 --> 00:32:14,495 Het moet niet verscheurd worden door oorlog. 377 00:32:14,535 --> 00:32:21,115 Als ik de Hamer heb, gebeurt dat niet. - Hij is nog niet van jou. 378 00:32:22,215 --> 00:32:25,822 Vergeet niet dat Foster in de buurt is. 379 00:32:25,862 --> 00:32:27,747 Dat ben ik niet vergeten. 380 00:32:28,681 --> 00:32:33,467 Dat is de enige reden dat je nog leeft. 381 00:32:54,830 --> 00:32:56,713 Je had je geschiedenis beter moeten leren. 382 00:32:56,753 --> 00:32:59,933 Wist je niet dat je commandant inbreker van beroep was? 383 00:33:04,963 --> 00:33:06,102 Wat ga je doen? 384 00:33:06,142 --> 00:33:08,967 Waar ik voor kwam. De Hamer pakken. 385 00:33:09,658 --> 00:33:11,104 Je hebt niet veel tijd. 386 00:33:11,154 --> 00:33:14,045 Hij zegt dat als je blijft, jullie allebei gauw zullen sterven. 387 00:33:14,080 --> 00:33:16,388 Misschien, maar nu nog niet. 388 00:33:19,344 --> 00:33:21,880 Denk je echt dat je de tweede golf kunt stoppen? 389 00:33:21,915 --> 00:33:25,456 Er is een kans, als ik eerst bij de Hamer kom. 390 00:33:25,491 --> 00:33:27,459 Hij denkt dat het onmogelijk is. 391 00:33:27,494 --> 00:33:29,913 Dat is het verschil tussen ons. 392 00:33:32,100 --> 00:33:35,113 Hij heeft het opgegeven. Ik niet. 393 00:33:38,958 --> 00:33:42,351 Ik kan je helpen. - Waarom? 394 00:33:43,521 --> 00:33:46,683 Waarom zou je nu tegen de orders van je commandant ingaan? 395 00:33:48,515 --> 00:33:51,294 Omdat je het niet opgegeven hebt. 396 00:33:53,344 --> 00:33:56,024 En omdat ik niet wil dat hij sterft. 397 00:34:00,297 --> 00:34:02,856 Hoe komen we hier weg? 398 00:34:15,020 --> 00:34:16,934 Taryn. 399 00:34:57,172 --> 00:34:58,922 Hij heeft me nooit iets verteld over de Hamer. 400 00:34:58,957 --> 00:35:00,900 Misschien is hij wel 100 km ver weg. 401 00:35:00,940 --> 00:35:03,520 Ik denk niet dat hij dat zou doen. 402 00:35:05,456 --> 00:35:10,257 Waarom niet? - Hij wilde hem dichtbij hebben. 403 00:35:10,297 --> 00:35:13,277 Waar gaat dit naar toe? - Naar de hel. 404 00:35:14,459 --> 00:35:15,569 Het is een oud tunnelstelsel. 405 00:35:15,604 --> 00:35:17,510 De commandant noemt het laagste niveau de hel. 406 00:35:17,550 --> 00:35:20,611 Enig idee waarom? - Hij zei dat er het te gevaarlijk is. 407 00:35:20,651 --> 00:35:24,031 Verboden toegang voor iedereen. - Dan gaan we er naartoe. 408 00:35:35,030 --> 00:35:38,256 Taryn, stop. 409 00:35:40,247 --> 00:35:42,536 Ga bij hem weg. 410 00:36:00,519 --> 00:36:03,559 Eddie? - Foster? 411 00:36:06,144 --> 00:36:08,398 Ben jij het? 412 00:36:10,224 --> 00:36:12,667 Je ziet er vreselijk uit.. 413 00:36:13,911 --> 00:36:18,006 O, God. Mijn God. Eddie, het spijt me. 414 00:36:23,123 --> 00:36:24,861 We kwamen hier om je te helpen. 415 00:36:28,015 --> 00:36:30,696 Mabus is hier. 416 00:36:32,262 --> 00:36:36,176 Je moet hem stoppen. - Hou vol. Hou vol, Eddie. 417 00:36:39,233 --> 00:36:45,197 Herinner me eraan... dat ik nooit meer dichtbij een poort kom. 418 00:36:55,158 --> 00:37:01,032 Ok�. Het is ok�. Ik zal alles goedmaken. 419 00:37:03,285 --> 00:37:08,189 Ik maak alles in orde, Eddie. 420 00:37:09,865 --> 00:37:13,930 Ik beloof het. 421 00:37:51,046 --> 00:37:53,862 Hoe ver nog? - We zijn bijna bij het eind. 422 00:37:57,282 --> 00:37:59,421 Ik denk dat we er zijn. 423 00:38:10,161 --> 00:38:15,666 Stop. Achteruit. - Of anders? 424 00:38:15,706 --> 00:38:18,876 Dan eindigt het hier en nu. 425 00:38:18,916 --> 00:38:20,686 Is dat Jordan Radcliff? 426 00:38:21,087 --> 00:38:26,568 Dit is haar lichaam. Wil je haar bloed vergieten, Cade? 427 00:38:26,608 --> 00:38:29,888 Toekijken hoe ze sterft voor je ogen? 428 00:38:31,146 --> 00:38:34,343 Je kunt dit lichaam niet doden. 429 00:38:34,738 --> 00:38:39,546 Ze houdt teveel van je en jij houdt van haar. 430 00:38:40,738 --> 00:38:43,605 Dat is precies waarom ik het wel zal doen. 431 00:38:45,187 --> 00:38:48,986 Laat vallen, Taryn. Nu. 432 00:38:51,029 --> 00:38:56,445 Twee Fosters. Dat zie je niet elke dag. 433 00:39:00,929 --> 00:39:06,874 Pak hem. Pak hem, Jordan. Pak hem. 434 00:39:08,402 --> 00:39:10,435 Niet bewegen. 435 00:39:19,214 --> 00:39:25,196 Neem hem. Neem hem nu. - Geen denken aan. 436 00:39:34,605 --> 00:39:39,684 Je mag haar niet doden. De geschiedenis zal zich herhalen. 437 00:39:42,733 --> 00:39:44,453 Nee. 438 00:40:12,717 --> 00:40:16,444 Cade? - Jordan? 439 00:40:18,051 --> 00:40:22,349 Het is anders deze keer. Deze keer leeft ze. 440 00:40:29,362 --> 00:40:32,825 Het is gelukt. Hij ging de vortex in. 441 00:40:32,865 --> 00:40:34,949 Nu moet hij alleen nog terugkomen. 442 00:40:38,691 --> 00:40:42,055 Man, er is iets verkeerd gegaan. Het heeft niet gewerkt. 443 00:40:43,211 --> 00:40:44,652 Nee, Eddie, het werkte wel. 444 00:40:44,692 --> 00:40:46,974 Waar heb je het over? Je bent twee seconden weggeweest. 445 00:40:47,014 --> 00:40:50,275 Niet in de vortex. Ik was daar, Eddie. 446 00:40:50,315 --> 00:40:54,176 Ik was in de toekomst. Negen jaar. 447 00:40:54,216 --> 00:40:56,796 Heb je verhinderd dat Mabus de Hamer kreeg? 448 00:40:58,462 --> 00:41:00,309 Nee. 449 00:41:02,224 --> 00:41:03,941 Dan hebben we verloren. 450 00:41:04,436 --> 00:41:07,347 Dit was onze laatste hoop om de tweede golf te stoppen. 451 00:41:16,403 --> 00:41:21,013 Wacht, hoe kon je terugkomen zonder de Hamer? 452 00:41:23,634 --> 00:41:27,331 Ik denk, omdat die toekomst niet meer bestaat. 453 00:41:27,819 --> 00:41:30,954 Alles is veranderd. Het is een nieuw begin. 454 00:41:30,994 --> 00:41:35,274 Juist. Vanaf het moment dat je in de vortex stapte. 455 00:41:35,444 --> 00:41:36,444 Het kwatrijn zegt: 456 00:41:36,484 --> 00:41:39,910 met de moed om te be�indigen, het begin te vinden. 457 00:41:40,094 --> 00:41:43,976 Als alles is veranderd, wat is er dan anders gegaan? 458 00:41:44,748 --> 00:41:46,880 Dat is wat ik niet gedaan heb. 459 00:41:46,920 --> 00:41:52,261 Ik heb Mabus niet gedood. - En Jordan....? 460 00:41:52,521 --> 00:41:55,082 Is ze... - Ze leefde. 461 00:41:55,122 --> 00:41:59,102 Dan moet ze terug naar onze tijd zijn gekomen, zoals jij. 462 00:41:59,349 --> 00:42:04,199 Dan is ze daar ergens, maar waar? 463 00:42:25,536 --> 00:42:28,807 Jordan? - Ik ben het. 464 00:42:31,421 --> 00:42:33,839 Wat ben ik blij je te zien. 465 00:42:37,210 --> 00:42:40,953 Ik weet niet wat er gebeurde. Ik was in het gebouw van de Gua. 466 00:42:40,993 --> 00:42:44,583 De Gua waren overal, maar Mabus was weg uit me. 467 00:42:44,664 --> 00:42:48,345 Cade, hij was gewoon weg, en ik liep gewoon naar buiten. 468 00:42:48,385 --> 00:42:51,346 Niemand hield me tegen. - Ik weet het, ik weet het. 469 00:42:51,386 --> 00:42:54,466 Kom, we gaan naar binnen. 470 00:42:56,084 --> 00:43:00,730 Jordan is eindelijk vrij, maar Mabus bezit nu de Hamer. 471 00:43:00,770 --> 00:43:02,950 En de tweede golf komt er echt aan. 472 00:43:02,990 --> 00:43:06,643 Ik vraag me af of onze toekomst duisternis en nederlaag zal zijn, 473 00:43:06,686 --> 00:43:08,951 zoals voor de andere Foster. 474 00:43:09,316 --> 00:43:12,260 De profetie zegt dat de uitkomst van mij afhangt. 475 00:43:12,713 --> 00:43:14,326 Ik weet maar een ding. 476 00:43:14,361 --> 00:43:17,361 Dat Mabus en ik elkaar weer zullen ontmoeten... 477 00:43:17,920 --> 00:43:20,171 en een van ons moet sterven. 478 00:43:20,211 --> 00:43:24,469 Wie dat is beslist het lot van de wereld. 479 00:43:24,648 --> 00:43:28,870 Vertaling en ondertiteling: Nollus www.bierdopje.com 480 00:43:28,920 --> 00:43:33,470 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.