Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,967 --> 00:00:31,614
Control, we hebben contact.
- Begrepen, Recon.
2
00:00:31,654 --> 00:00:33,734
Wacht op satellietscan.
3
00:00:35,202 --> 00:00:37,335
Doel bevestigd.
Enkele mens.
4
00:00:37,375 --> 00:00:39,209
Toestemming om te doden?
5
00:00:39,249 --> 00:00:43,029
OK, Recon. Ruim maar op.
6
00:01:08,948 --> 00:01:12,200
Uitstekend. We maken het af.
7
00:01:49,775 --> 00:01:51,876
We zijn het mens kwijt.
8
00:01:52,780 --> 00:01:58,580
Kijk nog eens. Doel is voor je.
Komt nu recht op je af.
9
00:02:00,745 --> 00:02:04,260
Nee, er is geen doel.
- Het loopt langs je heen.
10
00:02:08,692 --> 00:02:12,523
Nee, Control.
De scan moet fout zijn.
11
00:02:14,697 --> 00:02:16,627
Tunnels.
12
00:02:22,291 --> 00:02:25,785
Recon, meld je.
Recon, melden.
13
00:02:40,744 --> 00:02:42,728
Taryn, je bent gewond.
14
00:02:42,768 --> 00:02:46,755
Stelt niks voor.
Het lokaas werkte.
15
00:02:47,568 --> 00:02:50,378
Roep de commandant.
Vertel hem wat we hebben.
16
00:02:50,418 --> 00:02:52,310
Hij weet het.
17
00:02:58,494 --> 00:03:02,137
We mogen je niet verliezen, Taryn.
Doe dat niet weer.
18
00:03:02,177 --> 00:03:04,080
Sir, we hebben een Gua-gevangene.
19
00:03:04,120 --> 00:03:06,857
We nemen hem mee om
te ondervragen.
20
00:03:18,493 --> 00:03:20,875
We nemen geen gevangenen.
21
00:03:23,599 --> 00:03:27,297
In 1564 voorspelde Nostradamus
de vernietiging van de aarde
22
00:03:27,337 --> 00:03:29,660
in drie angstaanjagende golven.
23
00:03:29,700 --> 00:03:31,229
De Eerste Golf is hier.
24
00:03:32,273 --> 00:03:33,735
Mijn naam is Cade Foster.
25
00:03:34,518 --> 00:03:36,272
Dit zijn mijn verslagen.
26
00:03:37,324 --> 00:03:40,118
Ze hebben mijn vrouw vermoord,
lieten mij ervoor opdraaien.
27
00:03:40,719 --> 00:03:43,319
Nu vlucht ik, maar ik verstop me niet.
28
00:03:44,870 --> 00:03:46,982
Met de profetie�n van
Nostradamus als mijn gids,
29
00:03:47,022 --> 00:03:49,560
zoek ik ze op, jaag op ze.
30
00:03:50,647 --> 00:03:54,164
Ik zal de EERSTE GOLF stoppen.
31
00:03:54,665 --> 00:03:58,065
S03E21: Terminal City
Ondertiteling: Nollus
32
00:03:58,109 --> 00:04:00,700
Vierde en laatste omegakwatrijn:
33
00:04:00,740 --> 00:04:03,310
In de leegte moet de tweemaal
gezegende man gaan,
34
00:04:03,350 --> 00:04:06,416
op zoek naar de Hamer,
die eerder gezocht werd.
35
00:04:06,451 --> 00:04:08,915
met de moed om te be�indigen,
het begin te vinden.
36
00:04:08,950 --> 00:04:11,112
Of dood en duisternis zal de
mensheid overkomen.
37
00:04:11,152 --> 00:04:13,113
De Hamer is het ultieme Gua-wapen.
38
00:04:13,153 --> 00:04:15,714
In staat om materie te verplaatsen door
een vortex in tijd en ruimte.
39
00:04:15,754 --> 00:04:18,958
Het kan een alienleger in een flits
voor onze deur neerzetten.
40
00:04:18,993 --> 00:04:22,216
Onze redding was dat de Hamer
ergens in de vortex verdween.
41
00:04:22,256 --> 00:04:25,117
Buiten bereik van Mabus... tot nu toe.
42
00:04:25,157 --> 00:04:29,118
Nee, man, de stroom moet eerst
hierdoor, en dan door het frame.
43
00:04:29,158 --> 00:04:30,625
Weet je het zeker?
44
00:04:31,065 --> 00:04:33,719
Misschien niet zeker, maar ik weet
wel iets over wormgaten.
45
00:04:33,759 --> 00:04:37,120
Ik ook. Hoe denk je dat
de Gua hier kwam?
46
00:04:37,160 --> 00:04:40,094
Joshua onderschepte een soort
Gua-transportlocator,
47
00:04:40,129 --> 00:04:42,222
een apparaat, ontworpen om
de Hamer te vinden.
48
00:04:42,262 --> 00:04:46,123
Onze enige hoop is dat we het
wapen eerder vinden dan Mabus.
49
00:04:46,163 --> 00:04:49,124
Fijn, dan doen we het op jouw manier,
maar als dat ding ontploft...
50
00:04:49,164 --> 00:04:50,226
Hoe dichtbij zijn we?
51
00:04:50,262 --> 00:04:52,815
Ik kan er 132 KiloVolt doorheen jagen.
52
00:04:52,865 --> 00:04:55,585
Het is een Gua-ontwerp maar
de helft is 'Made in Korea'.
53
00:04:55,625 --> 00:04:59,546
Gaat het werken of ga ik
oplichten als een kerstboom?
54
00:04:59,947 --> 00:05:02,124
Misschien allebei.
55
00:05:04,050 --> 00:05:06,827
Het zou een poort door de
vortex moeten cre�ren.
56
00:05:06,867 --> 00:05:08,267
Zet dan maar aan.
57
00:05:09,011 --> 00:05:12,408
Voor het vinden van de Hamer
moet je bij Thomas Edison hier zijn.
58
00:05:12,448 --> 00:05:16,328
De Hamer werkt op negatieve
energie, zoals een zwart gat.
59
00:05:18,287 --> 00:05:21,485
Als je in de vortex bent, zal de
locator die energie opsporen,
60
00:05:21,686 --> 00:05:23,329
en je erheen leiden.
61
00:05:23,364 --> 00:05:24,787
Hoe kom ik terug?
62
00:05:25,912 --> 00:05:28,076
Zeg me niet dat dit een enkele reis is.
63
00:05:28,416 --> 00:05:31,096
Alleen de Hamer zelf kan je terugbrengen.
64
00:05:31,963 --> 00:05:35,001
Wat als Mabus de Hamer voor Foster vindt?
- Dan maakt het niet meer uit.
65
00:05:35,041 --> 00:05:38,021
Dan is er niet veel meer om
naar terug te komen.
66
00:05:38,427 --> 00:05:39,862
Ben je er echt klaar voor?
67
00:05:41,837 --> 00:05:43,528
Ik heb drie jaar tegen
de Gua gevochten.
68
00:05:44,134 --> 00:05:46,054
Ik ben gedood, weer tot
leven gebracht,
69
00:05:46,592 --> 00:05:49,325
opgeleid door een alien, als ik nu
niet klaar ben, ben ik het nooit.
70
00:05:49,351 --> 00:05:52,560
Dat is allemaal niet belangrijk,
tenzij je tot ��n ding bereid bent:
71
00:05:53,203 --> 00:05:56,332
Dood Mabus terwijl hij
in Jordans lichaam zit.
72
00:05:58,235 --> 00:06:00,781
Alleen als allerlaatste optie.
73
00:06:02,291 --> 00:06:04,778
Maar als Mabus doden betekent
dat Jordans leven eindigt,
74
00:06:05,013 --> 00:06:07,078
dan doe ik het.
75
00:06:08,678 --> 00:06:10,647
We gaan.
76
00:06:34,996 --> 00:06:38,036
We hebben het geflikt.
Hij is in de vortex.
77
00:06:38,076 --> 00:06:40,274
Nu moet hij alleen nog terugkomen.
78
00:07:25,849 --> 00:07:27,912
VERBODEN GEBIED
79
00:07:27,952 --> 00:07:31,832
bij decreet van de Gua Militaire Raad
januari 2006.
80
00:07:46,715 --> 00:07:48,425
Ik zou hem niet uitzetten,
als ik jou was.
81
00:07:48,465 --> 00:07:50,794
Laat ik je wat elementaire
fysica uitleggen.
82
00:07:50,834 --> 00:07:54,126
Eneco vraagt zich af wie de
helft van de stroom in de stad aftapt.
83
00:07:54,166 --> 00:07:57,027
Ze gaan het probleem onderzoeken...
en vinden ons. Reken maar uit.
84
00:07:57,067 --> 00:07:59,899
Heb ik gedaan, maar de
poort moet open blijven.
85
00:07:59,934 --> 00:08:02,929
Waarom? Als Foster de Hamer heeft,
heeft hij geen poort nodig.
86
00:08:02,969 --> 00:08:06,030
Als hij hem kan vinden en
kan beheersen.
87
00:08:06,070 --> 00:08:10,349
Het is een Gua-apparaat dat
een ongelooflijke kracht heeft.
88
00:08:13,229 --> 00:08:16,689
Nog een locator?
- Er waren er twee in dat transport.
89
00:08:16,729 --> 00:08:18,771
Wanneer zou je me dat
verteld hebben?
90
00:08:18,811 --> 00:08:20,490
Er is nu maar ��n ding belangrijk.
91
00:08:20,530 --> 00:08:23,991
Mabus wil de Hamer en dat
mag niet gebeuren.
92
00:08:24,031 --> 00:08:26,392
Het kwatrijn zegt dat Foster
het apparaat moet zoeken.
93
00:08:26,432 --> 00:08:28,712
Er staat niet of het gaat lukken.
94
00:08:28,813 --> 00:08:32,094
Ik geef hem ��n uur.
- Wat gebeurt er na een uur?
95
00:08:32,134 --> 00:08:35,214
Dan ga ik ook op de Hamer af.
96
00:09:09,345 --> 00:09:13,731
Niet bewegen. Met wie ben je?
- Niemand. Ik ben alleen.
97
00:09:13,771 --> 00:09:17,551
Onzin. Niemand komt alleen
in de verboden zone.
98
00:09:23,572 --> 00:09:25,621
Dit is Gua.
- Niet uitzetten.
99
00:09:25,661 --> 00:09:27,923
Ik heb die locator nodig.
100
00:09:28,701 --> 00:09:31,705
Wat?
- Jij bent Foster.
101
00:09:31,745 --> 00:09:34,106
Hoe ken je mij?
- Hou je mond.
102
00:09:34,146 --> 00:09:37,926
Nog ��n woord en ik
schiet je ter plekke dood.
103
00:09:51,171 --> 00:09:55,025
Is dit een MK?
- Klopt, Foster brak in.
104
00:09:56,010 --> 00:09:58,504
Krijg nou wat.
105
00:09:59,143 --> 00:10:03,660
Wat heb ik je gezegd? Deze is goed.
- Wat is een MK?
106
00:10:03,700 --> 00:10:07,211
Moord Kloon, zoals jij.
107
00:10:07,251 --> 00:10:10,562
Het is geen bom.
Maar het is zeker Gua.
108
00:10:10,602 --> 00:10:12,663
Dit is een detector, gestolen
van een Gua-transport.
109
00:10:12,703 --> 00:10:13,881
Weet je wat we doen met MK's?
110
00:10:13,904 --> 00:10:16,594
Ik ben je vijand niet.
Ik kwam via een kwantumtunnel.
111
00:10:16,634 --> 00:10:18,365
Volgde een signaal op
die locator.
112
00:10:18,405 --> 00:10:22,585
Kwam waar vandaan?
- Het verleden.
113
00:10:24,996 --> 00:10:27,576
Laten we hem meteen doden.
- Nee, je kent het protocol.
114
00:10:27,616 --> 00:10:29,877
Alle MK's moet gemeld worden
voor uitschakeling.
115
00:10:30,575 --> 00:10:35,203
Ik kom uit het verleden om een wapen
te zoeken dat de invasie kan stoppen.
116
00:10:35,243 --> 00:10:37,098
Ze hebben je programma
echt verziekt, vriend.
117
00:10:37,449 --> 00:10:41,330
De invasie was negen jaar geleden,
en het enige wat je gaat stoppen...
118
00:10:41,370 --> 00:10:46,050
is de kogel die ik in je kop jaag.
- Nog niet, Taryn.
119
00:10:47,012 --> 00:10:49,805
Om een gevangene hier te brengen,
moet je een verdomd goede reden hebben.
120
00:10:49,845 --> 00:10:53,096
Hij is een MK.
Deze noemt zich Cade Foster.
121
00:10:53,197 --> 00:10:54,197
Dat ben ik.
122
00:10:56,889 --> 00:10:58,863
Ik ook.
123
00:10:59,512 --> 00:11:02,121
En dat is er ��n teveel.
124
00:11:05,379 --> 00:11:08,138
Joshua, alsjeblieft, doe het niet.
- Ik heb geen keus.
125
00:11:08,178 --> 00:11:09,399
Hou de energie op peil.
126
00:11:09,450 --> 00:11:11,239
Hoezo geen keus?
Dat uur in net voorbij.
127
00:11:11,279 --> 00:11:13,236
Foster had al terug moeten zijn.
128
00:11:13,285 --> 00:11:15,140
Dat weten we niet.
Hij ging een vortex in.
129
00:11:15,180 --> 00:11:17,010
Wie weet hoelang een uur
in een vortex duurt?
130
00:11:17,081 --> 00:11:19,404
Nog een uur en Mabus kan
er eerder zijn.
131
00:11:19,439 --> 00:11:21,308
Geef hem een kans.
Hoe vaak heeft hij je laten zitten?
132
00:11:21,348 --> 00:11:22,842
Dit gaat niet over loyaliteit.
133
00:11:22,882 --> 00:11:25,962
Het gaat om het lot van de wereld,
niet alleen dat van jou.
134
00:11:26,013 --> 00:11:28,794
Als Mabus de Hamer krijgt,
is niemand veilig.
135
00:11:28,834 --> 00:11:33,060
En het lot van Foster?
- Dat kan al bezegeld zijn.
136
00:11:33,100 --> 00:11:35,015
Of jij gaat er wel voor zorgen?
137
00:11:35,124 --> 00:11:37,658
Waar heb je het over?
- Je zei dat je alleen met
138
00:11:37,698 --> 00:11:39,511
de Hamer terug kunt komen,
en er is er maar ��n.
139
00:11:39,551 --> 00:11:42,931
Als jij en Foster daar ingaan...
komt iemand niet terug.
140
00:11:44,815 --> 00:11:46,689
We verdoen onze tijd.
141
00:11:46,729 --> 00:11:51,710
Joshua, ik laat je dit niet doen.
- Hoe ga je me tegenhouden?
142
00:11:56,726 --> 00:12:00,322
Joshua, nee.
143
00:12:00,967 --> 00:12:03,579
Jammer voor jou heeft de Gua me
al een tijdje niet gezien.
144
00:12:04,750 --> 00:12:06,522
De kloons zijn achterhaald.
145
00:12:06,557 --> 00:12:11,710
Ik ben geen kloon. Neem bloedmonsters,
bekijk mijn vingerafdruk...
146
00:12:11,750 --> 00:12:14,030
Niet goed genoeg.
147
00:12:24,717 --> 00:12:27,831
Denk je dat de Gua geen
gelijkend bloed maakt?
148
00:12:27,871 --> 00:12:32,251
Dat is al zo vaak gedaan.
Je moet beter doen dan dat.
149
00:12:32,445 --> 00:12:33,716
Hij had dit bij zich.
150
00:12:33,827 --> 00:12:37,188
Hij zegt dat het hem bij wat hij
noemt de Hamer moet brengen.
151
00:12:39,977 --> 00:12:42,240
Als jij mij bent, als dit
de toekomst is, weet je
152
00:12:42,280 --> 00:12:45,114
dat ik ben gekomen om de
tweede golf te stoppen.
153
00:12:48,181 --> 00:12:50,856
Niemand kan de tweede golf stoppen.
154
00:12:50,896 --> 00:12:54,868
Ik zeg dat we hem nu doden.
155
00:12:54,908 --> 00:12:57,057
Je moet naar me luisteren.
156
00:12:57,097 --> 00:13:00,406
Ik heb ��n kans om die
invasie te stoppen.
157
00:13:00,441 --> 00:13:01,758
Je moet weten
wat er gaat gebeuren.
158
00:13:01,798 --> 00:13:05,278
Mabus komt eraan.
Hij heeft Jordans lichaam overgenomen.
159
00:13:20,925 --> 00:13:24,912
Wat bracht je hierheen?
- Het laatste omegakwatrijn.
160
00:13:39,850 --> 00:13:43,051
'met de moed om te be�indigen,
het begin te vinden.'
161
00:13:43,091 --> 00:13:47,091
'Of dood en duisternis zal de
mensheid overkomen.'
162
00:13:49,263 --> 00:13:51,262
Dus je hebt naar de
Hamer gezocht.
163
00:13:51,302 --> 00:13:52,848
Wat is er gebeurd?
- Niets.
164
00:13:54,360 --> 00:13:58,449
Kan niet. Het zou de Gua verslaan.
- Dat deed het niet.
165
00:14:02,781 --> 00:14:09,198
Ik vocht tien jaar tegen ze.
Zag mensen, opgejaagd als ratten,
166
00:14:09,238 --> 00:14:12,918
weggevaagd, uitgeroeid...
167
00:14:15,087 --> 00:14:20,541
En dit, dit is alles wat er over is
om voor te vechten.
168
00:14:21,612 --> 00:14:23,824
Ik heb gefaald.
169
00:14:24,548 --> 00:14:26,603
Net als jij zult falen.
170
00:14:26,643 --> 00:14:29,735
Nee, dat zal niet gebeuren.
171
00:14:30,143 --> 00:14:33,784
De Hamer is zoek.
Hij is verdwenen.
172
00:14:35,189 --> 00:14:37,346
Je bent hier voor niks gekomen.
173
00:14:40,583 --> 00:14:43,572
Nee, niet doen.
- Sluit hem op.
174
00:14:44,566 --> 00:14:46,354
Weet je wat je gedaan hebt?
175
00:14:46,394 --> 00:14:49,051
Heb je enig idee
wat je net gedaan?
176
00:14:49,091 --> 00:14:51,672
Klootzak, je hebt ons
allemaal vermoord.
177
00:14:52,012 --> 00:14:55,225
Luister naar me. Verdomme.
178
00:14:55,751 --> 00:14:57,782
Luister naar me.
179
00:15:02,413 --> 00:15:05,869
Nee, ik laat het je niet doen.
180
00:15:07,918 --> 00:15:10,156
Ga van me af.
181
00:15:12,734 --> 00:15:15,195
Zeg dat het niet zo is.
182
00:15:15,235 --> 00:15:16,788
Wij kwamen door de vortex.
183
00:15:17,952 --> 00:15:21,990
We gaan.
Je had achter moeten blijven.
184
00:15:22,030 --> 00:15:24,506
We kunnen nu Foster met
z'n twee�n helpen.
185
00:15:24,561 --> 00:15:27,678
Echt? Je was bezorgd hoe hij
terug moest komen...
186
00:15:28,183 --> 00:15:29,722
en wij dan?
187
00:15:29,757 --> 00:15:33,462
Dat vraag je aan mij?
Ik weet niet eens waar we zijn.
188
00:15:37,163 --> 00:15:39,187
Je bedoelt wanneer, denk ik.
189
00:15:43,644 --> 00:15:46,237
Is dat wat ik denk?
190
00:15:46,510 --> 00:15:48,152
Er is nog een poort geopend.
191
00:15:49,387 --> 00:15:51,635
Ik denk dat Mabus er is.
192
00:16:16,497 --> 00:16:18,400
Hierheen.
193
00:16:29,740 --> 00:16:32,477
O God, het wordt erger.
- Het lukt wel.
194
00:16:40,397 --> 00:16:43,623
Laat me Operations oproepen.
Misschien is er nog een dokter.
195
00:16:44,374 --> 00:16:46,774
Geen tijd.
196
00:16:49,310 --> 00:16:54,065
Laat mij maar. Je kunt
niet zoveel spanning aan.
197
00:16:54,316 --> 00:16:56,197
Het houdt je niet in leven.
198
00:16:56,237 --> 00:16:59,316
Lang genoeg om
te doen wat ik moet doen.
199
00:17:16,691 --> 00:17:19,178
Hij is geen kloon, wel?
200
00:17:22,565 --> 00:17:25,839
Nee, hij is geen kloon.
201
00:17:28,206 --> 00:17:29,723
Dan is het waar?
202
00:17:29,763 --> 00:17:33,777
Hij is echt uit het verleden?
Hij is jou?
203
00:17:35,608 --> 00:17:41,645
Zoals ik vroeger was.
Jonger, zelfverzekerd.
204
00:17:41,896 --> 00:17:47,996
Niet wijzer, niet helemaal opgebrand.
205
00:17:48,616 --> 00:17:51,629
Je bent helemaal niet opgebrand.
206
00:17:51,669 --> 00:17:54,682
Je bent de enige Cade Foster
die ik heb.
207
00:18:04,425 --> 00:18:07,293
Hij zegt dat die Hamer
de Gua zal verslaan.
208
00:18:07,394 --> 00:18:08,294
Hij heeft het mis.
209
00:18:08,308 --> 00:18:11,069
Moeten we hem niet helpen
om hem te vinden?
210
00:18:11,109 --> 00:18:13,070
Hij zal hetzelfde doen als ik.
211
00:18:13,110 --> 00:18:16,790
Dezelfde fout maken.
De geschiedenis zal zich herhalen.
212
00:18:18,091 --> 00:18:21,091
En ik laat dat niet gebeuren.
213
00:18:31,267 --> 00:18:33,232
Weet je zeker dat dat
ding goed werkt?
214
00:18:33,321 --> 00:18:35,271
Ja. We komen dichterbij.
215
00:18:36,520 --> 00:18:39,211
Wat als Foster de Hamer al vond
en teruggaat voor we er zijn?
216
00:18:39,246 --> 00:18:41,226
Dan zitten jij en ik hier
voor altijd vast,
217
00:18:41,291 --> 00:18:44,109
tenzij wij de Hamer het eerst vinden.
218
00:18:44,383 --> 00:18:48,451
Je bedoelt de Hamer pakken
en hem hier achterlaten?
219
00:18:48,486 --> 00:18:49,921
We hebben geen keus.
220
00:18:49,961 --> 00:18:53,941
Als Mabus hem krijgt zijn we
allemaal verloren.
221
00:19:04,952 --> 00:19:06,956
Hier onder.
222
00:19:17,737 --> 00:19:19,788
Blaas het open.
223
00:19:21,171 --> 00:19:23,031
Joshua, we zijn in de toekomst.
224
00:19:23,071 --> 00:19:24,713
Als de Foster niet terugkomt
in onze tijd,
225
00:19:24,753 --> 00:19:26,964
houdt hij op te bestaan vanaf
het moment dat hij in de poort stapte.
226
00:19:26,999 --> 00:19:30,174
Als wij niet terugkomen,
bestaan wij ook niet meer.
227
00:19:30,209 --> 00:19:32,716
Dit kan slecht aflopen.
- Ja, dat kan, Edward.
228
00:19:32,756 --> 00:19:34,917
De geschiedenis zal veranderen.
229
00:19:34,957 --> 00:19:38,737
Er kan zelfs een tijdruimte paradox
optreden.
230
00:19:39,525 --> 00:19:43,704
Wat als we onszelf hier ontmoeten?
- Nog een Eddie Nambulous?
231
00:19:43,976 --> 00:19:47,667
Er kan geen co-existentie bestaan
van dingen in dezelfde tijd.
232
00:19:47,707 --> 00:19:51,787
Ze kunnen elkaar verwoesten,
zoals materie en antimaterie.
233
00:20:17,683 --> 00:20:20,067
Goed geschoten.
- Niet goed genoeg.
234
00:20:20,107 --> 00:20:23,650
Ik liet Mabus in leven.
Blijf hier en hou vast.
235
00:20:23,708 --> 00:20:25,509
Je gaat niet proberen om
Mabus te doden, toch?
236
00:20:25,552 --> 00:20:28,188
Heb je liever dat zij
ons doodt?
237
00:20:50,314 --> 00:20:52,191
Joshua.
238
00:21:02,927 --> 00:21:04,360
Eddie Nambulous.
239
00:21:05,165 --> 00:21:07,649
Wat leuk je hier te ontmoeten.
240
00:21:14,184 --> 00:21:16,227
Ik neem het over.
241
00:21:22,048 --> 00:21:24,046
Wat gebeurt er nu?
Ga je me doden?
242
00:21:24,086 --> 00:21:26,377
Meteen, als ik dacht dat het
de commandant zou helpen,
243
00:21:27,319 --> 00:21:28,478
maar dat doet het niet.
244
00:21:28,917 --> 00:21:32,917
Je bent geen kloon.
- Blij dat dat rechtgezet is.
245
00:21:32,968 --> 00:21:37,068
Misschien gaan we nog
wel eens samenwerken.
246
00:21:37,653 --> 00:21:40,184
Iets mis met je been?
247
00:21:42,250 --> 00:21:45,169
Ik moet het ergens
gestoten hebben.
248
00:21:48,672 --> 00:21:51,252
Je kwam uit het verleden.
249
00:21:52,684 --> 00:21:54,254
Hoe?
250
00:21:55,757 --> 00:21:59,889
Door een poort. Iets wat mijn vriend
Eddie opgetuigd heeft.
251
00:22:00,444 --> 00:22:01,899
Eddie Nambulous?
252
00:22:02,550 --> 00:22:05,724
Ken je hem?
- Alleen uit de verhalen.
253
00:22:06,066 --> 00:22:10,866
Hij was de vriend van de commandant.
Stierf in '07 bij een Gua-offensief.
254
00:22:15,618 --> 00:22:18,433
Het spijt me, dat kon je niet weten.
255
00:22:19,617 --> 00:22:27,631
Waarom wil je commandant
me niet helpen?
256
00:22:28,478 --> 00:22:30,747
Ik stel nooit vragen
over zijn bevelen.
257
00:22:31,237 --> 00:22:36,208
Die loyaliteit is moeilijk te krijgen.
- Hij heeft het verdiend.
258
00:22:36,248 --> 00:22:39,392
Hij leidde ons door honderd
gevechten tegen de Gua.
259
00:22:39,585 --> 00:22:44,047
Hij zorgt dat we doorgaan.
- Dat bedoelde ik niet.
260
00:22:50,297 --> 00:22:53,798
Was het ook zo met jou
en Jordan Radcliff?
261
00:22:54,807 --> 00:22:58,420
Wat weet je over Jordan?
- Alleen dat hij van haar hield.
262
00:22:58,460 --> 00:23:00,794
Dat ze een martelaar was
voor het verzet.
263
00:23:01,835 --> 00:23:03,518
Martelaar?
264
00:23:06,409 --> 00:23:07,466
Hoe is ze gestorven?
265
00:23:07,506 --> 00:23:09,309
De commandant praat er niet over.
266
00:23:09,344 --> 00:23:12,924
Ik weet alleen dat het
te maken had met Mabus.
267
00:23:15,456 --> 00:23:18,852
Dus Mabus heeft haar afgemaakt.
268
00:23:19,430 --> 00:23:20,582
De commandant geeft
zichzelf de schuld
269
00:23:20,604 --> 00:23:23,215
voor het niet stoppen
van de tweede golf.
270
00:23:24,148 --> 00:23:25,364
Hij verloor alles.
271
00:23:26,688 --> 00:23:30,077
Iedereen in die oorlog, maar...
272
00:23:31,496 --> 00:23:34,978
wat met Jordan gebeurde,
deed hem het meest pijn.
273
00:23:39,079 --> 00:23:42,241
Ik kan niet zo goed tegen stress.
Als je me wilt doden, doe het dan.
274
00:23:42,281 --> 00:23:45,161
Alles op zijn tijd.
275
00:23:45,384 --> 00:23:49,403
Ik vroeg me af hoe je hier kwam.
Hoe vond je poort?
276
00:23:49,443 --> 00:23:53,123
Denk je dat ik na drie jaar vechten
niet een paar Gua-trucs geleerd heb?
277
00:23:53,368 --> 00:23:55,441
Niet zonder Joshua's hulp.
278
00:23:56,072 --> 00:23:58,220
Er zijn er twee gestolen.
Waar is de andere?
279
00:23:58,260 --> 00:24:02,221
Foster? Laat maar zitten.
280
00:24:02,261 --> 00:24:07,522
Ik weet waarom je hier bent.
Bedenk wel, Foster zal falen.
281
00:24:07,562 --> 00:24:10,423
Dat weet je niet.
- Kijk om je heen, Eddie.
282
00:24:10,463 --> 00:24:14,343
E�n dag of tien jaar, de mensheid
gaat toch ten onder.
283
00:24:14,594 --> 00:24:17,894
De Hamer versnelt het alleen.
284
00:24:19,090 --> 00:24:22,928
Zolang ik in dit lichaam zit,
kan Foster me niets doen.
285
00:24:22,968 --> 00:24:26,729
Reken er maar niet op.
Jordan of niet, hij zal je stoppen.
286
00:24:28,012 --> 00:24:30,249
Dit keer is hij er klaar voor.
287
00:24:31,575 --> 00:24:33,326
Hoop maar dat je het mis hebt.
288
00:24:35,002 --> 00:24:42,029
Want als er iets met dit lichaam gebeurt,
verhuis ik mijn bewustzijn naar jou.
289
00:24:42,326 --> 00:24:46,279
Foster is niet de enige die
er deze keer klaar voor is.
290
00:24:55,306 --> 00:24:57,478
Perimeterinbreuk op Niveau A
van gebouw drie.
291
00:24:57,513 --> 00:25:01,259
Ze gaan ondergronds.
- Daar is jaren niemand geweest.
292
00:25:01,299 --> 00:25:04,645
Waarom daar?
- We zullen zien.
293
00:25:08,829 --> 00:25:11,710
Blijf hier.
- De perimeter is geschonden.
294
00:25:11,750 --> 00:25:15,811
Hier blijven, zei ik.
- Als je niks doet is het te laat.
295
00:25:15,851 --> 00:25:18,367
Ze komen niet ons,
nog niet tenminste.
296
00:25:18,402 --> 00:25:19,848
We kunnen niet afwachten.
297
00:25:19,883 --> 00:25:21,588
Als we moeten sterven,
sterven we vechtend.
298
00:25:21,623 --> 00:25:23,178
Je gaat pas dood als ik het zeg.
299
00:25:23,213 --> 00:25:24,945
Deze keer niet, meneer.
300
00:25:28,262 --> 00:25:34,903
Waarom? Waarom doe je dat?
- Heb ik je ooit verraden, Taryn?
301
00:25:35,867 --> 00:25:38,535
Ik doe dit voor ons allemaal.
Geloof me.
302
00:25:46,388 --> 00:25:51,724
Dat is ver genoeg.
- Ik heb je vriendje, Joshua.
303
00:25:52,386 --> 00:25:56,363
Gefeliciteerd. Denk je dat een
menselijk schild me tegenhoudt?
304
00:25:56,403 --> 00:25:57,870
Hij meent dat niet echt.
305
00:26:04,272 --> 00:26:08,974
Daar is de locator. Je weet dat ik
de Hamer niet kan vinden zonder.
306
00:26:09,583 --> 00:26:13,429
Dat is er ��n. Waar is de jouwe?
307
00:26:21,519 --> 00:26:23,913
Je zou wel weg willen, niet?
308
00:26:28,906 --> 00:26:34,966
Dat is Mabus. Hij komt voor de Hamer.
- En hij zal hem vinden.
309
00:26:36,833 --> 00:26:41,663
De Hamer is niet verdwenen.
Je hebt hem nog steeds.
310
00:26:41,913 --> 00:26:44,591
Ik ben vergeten hoe snel ik was.
311
00:26:46,277 --> 00:26:51,530
Ja, ik heb hem nog steeds.
- Geef mij hem dan, voor Mabus...
312
00:26:51,631 --> 00:26:53,907
Je been doet pijn?
313
00:26:55,130 --> 00:26:57,361
Ik weet hoe je je voelt.
314
00:26:59,106 --> 00:27:02,780
Negen jaar geleden stond ik
voor dezelfde beslissing als jij.
315
00:27:04,071 --> 00:27:07,016
Jordan redden of de Hamer pakken.
316
00:27:07,056 --> 00:27:08,663
Het is de enige manier om de
tweede golf te stoppen.
317
00:27:08,698 --> 00:27:09,617
Je kent de profetie.
318
00:27:09,657 --> 00:27:11,364
Ik ken de profetie...
319
00:27:12,541 --> 00:27:14,437
en ik koos de Hamer.
320
00:27:16,274 --> 00:27:19,062
Zoals jij ook zult doen.
- Waarom heb je hem niet gebruikt?
321
00:27:19,097 --> 00:27:21,188
Gebruik zijn kracht, stop de invasie.
322
00:27:21,223 --> 00:27:22,876
Ik heb het geprobeerd.
323
00:27:24,359 --> 00:27:28,381
Ik maakte de verkeerde keuze.
- Wat bedoel je?
324
00:27:33,151 --> 00:27:38,105
Toen ik Jordan opgaf,
heb ik iets verloren.
325
00:27:38,579 --> 00:27:41,552
Noem het bezieling, hart.
326
00:27:43,758 --> 00:27:47,828
Alle gaven die ik had en geleerd had...
327
00:27:47,868 --> 00:27:49,151
waren verdwenen.
328
00:27:50,490 --> 00:27:52,517
Ik had geen controle
over de Hamer.
329
00:27:52,557 --> 00:27:54,233
Wat is er gebeurd met Jordan?
330
00:27:54,914 --> 00:27:57,561
Taryn zei dat ze een martelaar was.
331
00:27:58,086 --> 00:28:02,792
Hoe stierf ze?
- Weet je dat niet?
332
00:28:07,403 --> 00:28:09,513
Ik doodde haar.
333
00:28:33,040 --> 00:28:37,489
Je ziet er niet best uit, Joshua.
- Mabus...
334
00:28:37,529 --> 00:28:42,490
Was het de moeite waard te sterven
om je mensenvrienden te redden?
335
00:28:42,530 --> 00:28:46,391
Mij te verraden?
- Ja.
336
00:28:47,084 --> 00:28:48,387
Vaarwel, Joshua.
337
00:29:04,628 --> 00:29:07,927
Ze was zo dichtbij dat ik
haar ogen kon zien.
338
00:29:10,582 --> 00:29:14,975
Ik zag dat Jordan er nog steeds was.
- Je schoot haar dood.
339
00:29:15,890 --> 00:29:20,845
Door het hart.
- Wat gebeurde er met Mabus?
340
00:29:23,206 --> 00:29:25,144
Hij stierf met Jordan.
341
00:29:25,184 --> 00:29:30,564
Maar de tweede golf kwam toch.
Het was allemaal voor niets.
342
00:29:30,757 --> 00:29:33,240
Het hoeft niet zo te gaan.
Jordan hoeft niet te sterven.
343
00:29:34,511 --> 00:29:40,806
Je hebt gelijk. Ze zal niet sterven,
want ik laat je haar niet doden.
344
00:29:41,808 --> 00:29:45,710
Je laat Mabus de Hamer nemen.
Waarom?
345
00:29:47,773 --> 00:29:53,319
Deze keer zal het anders zijn.
Deze keer zal Jordan leven.
346
00:29:53,802 --> 00:29:57,024
En alles zal veranderen.
De geschiedenis zal veranderen.
347
00:29:57,059 --> 00:30:00,728
Wat er nu gebeurt zal veranderen.
348
00:30:00,768 --> 00:30:02,314
Je bent krankzinnig.
349
00:30:02,437 --> 00:30:05,915
Als ik niet terugga met de Hamer,
zullen jij en ik sterven.
350
00:30:08,252 --> 00:30:13,432
We zijn al stervende.
Heb je die nieuwe pijn niet gevoeld?
351
00:30:13,849 --> 00:30:15,594
We wissen elkaar uit.
352
00:30:17,102 --> 00:30:19,479
Binnenkort is het of we
nooit bestaan hebben.
353
00:30:19,514 --> 00:30:22,094
We kunnen het nog steeds
rechtzetten.
354
00:30:22,134 --> 00:30:24,173
We kunnen een manier vinden.
355
00:30:25,537 --> 00:30:30,632
Het is te laat. Te laat,
het is al begonnen.
356
00:30:36,284 --> 00:30:40,067
Wat gebeurt er met hem?
Waarom verslechtert hij zo?
357
00:30:40,107 --> 00:30:44,687
We kunnen beiden niet
tegelijkertijd bestaan, niet lang.
358
00:30:45,410 --> 00:30:46,862
Zal hij dan sterven?
359
00:30:48,192 --> 00:30:51,652
Als hij ophoudt te bestaan,
ik ook.
360
00:30:52,687 --> 00:30:56,127
Waarom? Ik begrijp het niet.
361
00:30:56,167 --> 00:30:59,547
Ik moet de geschiedenis
veranderen.
362
00:31:01,498 --> 00:31:05,097
Een enkele handeling kan de
wereld veranderen.
363
00:31:05,448 --> 00:31:08,489
De vorige keer werden we vernietigd.
364
00:31:08,529 --> 00:31:09,529
Deze keer...
365
00:31:11,169 --> 00:31:14,249
wat er ook gebeurt, de wereld
krijgt nog een kans.
366
00:31:16,892 --> 00:31:21,405
En als het niet zo is?
Als het niet beter is?
367
00:31:27,603 --> 00:31:29,727
Het moet.
368
00:31:33,651 --> 00:31:35,670
Het moet.
369
00:31:42,769 --> 00:31:45,356
Ben je nooit bezorgd over
eeuwige verdoemenis?
370
00:31:45,757 --> 00:31:47,957
Dat zou ik maar doen.
371
00:31:47,994 --> 00:31:51,625
Je moet me bedanken.
Als Joshua de Hamer had,
372
00:31:51,665 --> 00:31:54,230
denk je dan echt dat hij de
mensheid zou helpen?
373
00:31:54,768 --> 00:31:58,645
Hij was heel anders dan jij.
374
00:32:01,975 --> 00:32:07,155
Waarom kwam je hierheen? Kon je
geen andere planeet uitzoeken?
375
00:32:07,497 --> 00:32:11,794
Omdat het zo'n mooie wereld is,
Eddie, en je hebt gelijk.
376
00:32:11,834 --> 00:32:14,495
Het moet niet verscheurd
worden door oorlog.
377
00:32:14,535 --> 00:32:21,115
Als ik de Hamer heb, gebeurt dat niet.
- Hij is nog niet van jou.
378
00:32:22,215 --> 00:32:25,822
Vergeet niet dat Foster in de buurt is.
379
00:32:25,862 --> 00:32:27,747
Dat ben ik niet vergeten.
380
00:32:28,681 --> 00:32:33,467
Dat is de enige reden dat
je nog leeft.
381
00:32:54,830 --> 00:32:56,713
Je had je geschiedenis
beter moeten leren.
382
00:32:56,753 --> 00:32:59,933
Wist je niet dat je commandant
inbreker van beroep was?
383
00:33:04,963 --> 00:33:06,102
Wat ga je doen?
384
00:33:06,142 --> 00:33:08,967
Waar ik voor kwam.
De Hamer pakken.
385
00:33:09,658 --> 00:33:11,104
Je hebt niet veel tijd.
386
00:33:11,154 --> 00:33:14,045
Hij zegt dat als je blijft, jullie
allebei gauw zullen sterven.
387
00:33:14,080 --> 00:33:16,388
Misschien, maar nu nog niet.
388
00:33:19,344 --> 00:33:21,880
Denk je echt dat je de
tweede golf kunt stoppen?
389
00:33:21,915 --> 00:33:25,456
Er is een kans, als ik eerst
bij de Hamer kom.
390
00:33:25,491 --> 00:33:27,459
Hij denkt dat het onmogelijk is.
391
00:33:27,494 --> 00:33:29,913
Dat is het verschil tussen ons.
392
00:33:32,100 --> 00:33:35,113
Hij heeft het opgegeven. Ik niet.
393
00:33:38,958 --> 00:33:42,351
Ik kan je helpen.
- Waarom?
394
00:33:43,521 --> 00:33:46,683
Waarom zou je nu tegen de orders
van je commandant ingaan?
395
00:33:48,515 --> 00:33:51,294
Omdat je het niet opgegeven hebt.
396
00:33:53,344 --> 00:33:56,024
En omdat ik niet wil dat hij sterft.
397
00:34:00,297 --> 00:34:02,856
Hoe komen we hier weg?
398
00:34:15,020 --> 00:34:16,934
Taryn.
399
00:34:57,172 --> 00:34:58,922
Hij heeft me nooit iets
verteld over de Hamer.
400
00:34:58,957 --> 00:35:00,900
Misschien is hij wel 100 km ver weg.
401
00:35:00,940 --> 00:35:03,520
Ik denk niet dat hij dat zou doen.
402
00:35:05,456 --> 00:35:10,257
Waarom niet?
- Hij wilde hem dichtbij hebben.
403
00:35:10,297 --> 00:35:13,277
Waar gaat dit naar toe?
- Naar de hel.
404
00:35:14,459 --> 00:35:15,569
Het is een oud tunnelstelsel.
405
00:35:15,604 --> 00:35:17,510
De commandant noemt het
laagste niveau de hel.
406
00:35:17,550 --> 00:35:20,611
Enig idee waarom?
- Hij zei dat er het te gevaarlijk is.
407
00:35:20,651 --> 00:35:24,031
Verboden toegang voor iedereen.
- Dan gaan we er naartoe.
408
00:35:35,030 --> 00:35:38,256
Taryn, stop.
409
00:35:40,247 --> 00:35:42,536
Ga bij hem weg.
410
00:36:00,519 --> 00:36:03,559
Eddie?
- Foster?
411
00:36:06,144 --> 00:36:08,398
Ben jij het?
412
00:36:10,224 --> 00:36:12,667
Je ziet er vreselijk uit..
413
00:36:13,911 --> 00:36:18,006
O, God. Mijn God.
Eddie, het spijt me.
414
00:36:23,123 --> 00:36:24,861
We kwamen hier om je te helpen.
415
00:36:28,015 --> 00:36:30,696
Mabus is hier.
416
00:36:32,262 --> 00:36:36,176
Je moet hem stoppen.
- Hou vol. Hou vol, Eddie.
417
00:36:39,233 --> 00:36:45,197
Herinner me eraan... dat ik nooit
meer dichtbij een poort kom.
418
00:36:55,158 --> 00:37:01,032
Ok�. Het is ok�.
Ik zal alles goedmaken.
419
00:37:03,285 --> 00:37:08,189
Ik maak alles in orde, Eddie.
420
00:37:09,865 --> 00:37:13,930
Ik beloof het.
421
00:37:51,046 --> 00:37:53,862
Hoe ver nog?
- We zijn bijna bij het eind.
422
00:37:57,282 --> 00:37:59,421
Ik denk dat we er zijn.
423
00:38:10,161 --> 00:38:15,666
Stop. Achteruit.
- Of anders?
424
00:38:15,706 --> 00:38:18,876
Dan eindigt het hier en nu.
425
00:38:18,916 --> 00:38:20,686
Is dat Jordan Radcliff?
426
00:38:21,087 --> 00:38:26,568
Dit is haar lichaam. Wil je
haar bloed vergieten, Cade?
427
00:38:26,608 --> 00:38:29,888
Toekijken hoe ze sterft voor je ogen?
428
00:38:31,146 --> 00:38:34,343
Je kunt dit lichaam niet doden.
429
00:38:34,738 --> 00:38:39,546
Ze houdt teveel van je
en jij houdt van haar.
430
00:38:40,738 --> 00:38:43,605
Dat is precies waarom
ik het wel zal doen.
431
00:38:45,187 --> 00:38:48,986
Laat vallen, Taryn. Nu.
432
00:38:51,029 --> 00:38:56,445
Twee Fosters.
Dat zie je niet elke dag.
433
00:39:00,929 --> 00:39:06,874
Pak hem. Pak hem, Jordan.
Pak hem.
434
00:39:08,402 --> 00:39:10,435
Niet bewegen.
435
00:39:19,214 --> 00:39:25,196
Neem hem. Neem hem nu.
- Geen denken aan.
436
00:39:34,605 --> 00:39:39,684
Je mag haar niet doden.
De geschiedenis zal zich herhalen.
437
00:39:42,733 --> 00:39:44,453
Nee.
438
00:40:12,717 --> 00:40:16,444
Cade?
- Jordan?
439
00:40:18,051 --> 00:40:22,349
Het is anders deze keer.
Deze keer leeft ze.
440
00:40:29,362 --> 00:40:32,825
Het is gelukt.
Hij ging de vortex in.
441
00:40:32,865 --> 00:40:34,949
Nu moet hij alleen nog terugkomen.
442
00:40:38,691 --> 00:40:42,055
Man, er is iets verkeerd
gegaan. Het heeft niet gewerkt.
443
00:40:43,211 --> 00:40:44,652
Nee, Eddie, het werkte wel.
444
00:40:44,692 --> 00:40:46,974
Waar heb je het over?
Je bent twee seconden weggeweest.
445
00:40:47,014 --> 00:40:50,275
Niet in de vortex.
Ik was daar, Eddie.
446
00:40:50,315 --> 00:40:54,176
Ik was in de toekomst.
Negen jaar.
447
00:40:54,216 --> 00:40:56,796
Heb je verhinderd dat Mabus
de Hamer kreeg?
448
00:40:58,462 --> 00:41:00,309
Nee.
449
00:41:02,224 --> 00:41:03,941
Dan hebben we verloren.
450
00:41:04,436 --> 00:41:07,347
Dit was onze laatste hoop
om de tweede golf te stoppen.
451
00:41:16,403 --> 00:41:21,013
Wacht, hoe kon je terugkomen
zonder de Hamer?
452
00:41:23,634 --> 00:41:27,331
Ik denk, omdat die toekomst
niet meer bestaat.
453
00:41:27,819 --> 00:41:30,954
Alles is veranderd.
Het is een nieuw begin.
454
00:41:30,994 --> 00:41:35,274
Juist. Vanaf het moment
dat je in de vortex stapte.
455
00:41:35,444 --> 00:41:36,444
Het kwatrijn zegt:
456
00:41:36,484 --> 00:41:39,910
met de moed om te be�indigen,
het begin te vinden.
457
00:41:40,094 --> 00:41:43,976
Als alles is veranderd,
wat is er dan anders gegaan?
458
00:41:44,748 --> 00:41:46,880
Dat is wat ik niet gedaan heb.
459
00:41:46,920 --> 00:41:52,261
Ik heb Mabus niet gedood.
- En Jordan....?
460
00:41:52,521 --> 00:41:55,082
Is ze...
- Ze leefde.
461
00:41:55,122 --> 00:41:59,102
Dan moet ze terug naar onze tijd
zijn gekomen, zoals jij.
462
00:41:59,349 --> 00:42:04,199
Dan is ze daar ergens, maar waar?
463
00:42:25,536 --> 00:42:28,807
Jordan?
- Ik ben het.
464
00:42:31,421 --> 00:42:33,839
Wat ben ik blij je te zien.
465
00:42:37,210 --> 00:42:40,953
Ik weet niet wat er gebeurde.
Ik was in het gebouw van de Gua.
466
00:42:40,993 --> 00:42:44,583
De Gua waren overal, maar
Mabus was weg uit me.
467
00:42:44,664 --> 00:42:48,345
Cade, hij was gewoon weg,
en ik liep gewoon naar buiten.
468
00:42:48,385 --> 00:42:51,346
Niemand hield me tegen.
- Ik weet het, ik weet het.
469
00:42:51,386 --> 00:42:54,466
Kom, we gaan naar binnen.
470
00:42:56,084 --> 00:43:00,730
Jordan is eindelijk vrij, maar
Mabus bezit nu de Hamer.
471
00:43:00,770 --> 00:43:02,950
En de tweede golf komt er echt aan.
472
00:43:02,990 --> 00:43:06,643
Ik vraag me af of onze toekomst
duisternis en nederlaag zal zijn,
473
00:43:06,686 --> 00:43:08,951
zoals voor de andere Foster.
474
00:43:09,316 --> 00:43:12,260
De profetie zegt dat de
uitkomst van mij afhangt.
475
00:43:12,713 --> 00:43:14,326
Ik weet maar een ding.
476
00:43:14,361 --> 00:43:17,361
Dat Mabus en ik elkaar weer
zullen ontmoeten...
477
00:43:17,920 --> 00:43:20,171
en een van ons moet sterven.
478
00:43:20,211 --> 00:43:24,469
Wie dat is beslist het
lot van de wereld.
479
00:43:24,648 --> 00:43:28,870
Vertaling en ondertiteling: Nollus
www.bierdopje.com
480
00:43:28,920 --> 00:43:33,470
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.