All language subtitles for First Wave s03e14 Legacy.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,508 --> 00:00:06,257 Het hele lichaam wordt gescand op doeltreffendheid. 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,297 Goed. 3 00:00:08,188 --> 00:00:10,871 Ik wil niet dat ze angstig reageert. 4 00:00:12,472 --> 00:00:14,908 Ze is geclassificeerd met de hoogste prioriteit. 5 00:00:15,601 --> 00:00:18,455 Leider van de Raven Nation, de verzetsbeweging. 6 00:00:18,906 --> 00:00:21,506 We kunnen ons geen fout veroorloven. 7 00:00:22,007 --> 00:00:23,007 Rot op. 8 00:00:23,047 --> 00:00:26,088 Je grootste fout was mij aan te raken. 9 00:00:26,128 --> 00:00:28,013 Ik vermoord jullie. 10 00:00:29,009 --> 00:00:32,809 Ik denk dat we de angst kunnen verminderen. 11 00:00:32,859 --> 00:00:36,474 Wat doe je? Wat doe je met me? 12 00:00:36,514 --> 00:00:40,194 Ze vecht ertegen. Begin nu met het proces. 13 00:00:53,151 --> 00:00:56,255 Niet te veel. Ze wordt overbelast. - Ik weet wat ik doe. 14 00:00:56,295 --> 00:00:58,775 Start neuro-implant. 15 00:01:05,173 --> 00:01:08,847 In 1564 voorspelde Nostradamus de vernietiging van de aarde 16 00:01:08,887 --> 00:01:10,654 in drie angstaanjagende golven. 17 00:01:11,435 --> 00:01:12,626 De Eerste golf is hier. 18 00:01:13,712 --> 00:01:15,154 Mijn naam is Cade Foster. 19 00:01:15,918 --> 00:01:17,517 Dit zijn mijn verslagen. 20 00:01:19,013 --> 00:01:21,955 Ze hebben mijn vrouw vermoord, lieten mij ervoor opdraaien. 21 00:01:22,269 --> 00:01:24,869 Nu vlucht ik, maar ik verstop me niet. 22 00:01:26,120 --> 00:01:28,897 Met de profetie�n van Nostradamus als mijn gids, 23 00:01:28,932 --> 00:01:31,139 zoek ik ze op, jaag op ze. 24 00:01:32,293 --> 00:01:35,821 Ik zal de EERSTE GOLF stoppen. 25 00:01:38,573 --> 00:01:41,722 S03E14: Legacy Ondertiteling: Nollus 26 00:01:53,533 --> 00:01:55,799 Kwatrijn 11, Eeuw 9: 27 00:01:55,839 --> 00:01:58,901 De Adel bijeen op een midzomeravond. 28 00:01:58,941 --> 00:02:02,252 En de Raaf grijpt de vloek van de nalatenschap. 29 00:02:02,292 --> 00:02:03,592 Kijk naar de toevlucht van de verrader, 30 00:02:03,632 --> 00:02:05,722 daar het Beest zich voorbereidt op Apocalyps. 31 00:02:10,138 --> 00:02:13,158 Toen Jordan uitgenodigd werd voor een midzomernachtfeest 32 00:02:13,193 --> 00:02:15,026 in een landhuis van haar overleden ouders, 33 00:02:15,061 --> 00:02:17,963 verbond Eddie het met de woorden van Nostradamus. 34 00:02:18,214 --> 00:02:21,914 Verwijst de vloek van de nalatenschap naar de familie Radcliff? 35 00:02:22,215 --> 00:02:27,615 Kan de verrader wellicht Jordans vader zijn, een man die ze respecteerde? 36 00:02:28,179 --> 00:02:31,234 Jordan zal niet rusten voor ze de waarheid weet. 37 00:02:50,578 --> 00:02:54,552 Wat mij betreft, als het Beest Mabus is, wil ik weten hoe hij 38 00:02:54,560 --> 00:02:58,621 de Apocalyps voorbereidt en er alles aan doen om hem te stoppen. 39 00:02:58,661 --> 00:03:01,053 De familie Radcliff had een geheime kluis, 40 00:03:01,093 --> 00:03:03,941 waarin ik hoop antwoorden te vinden. 41 00:03:05,437 --> 00:03:08,656 Jordan kwam door de voordeur naar aan de rijken en beroemden, 42 00:03:08,696 --> 00:03:12,157 ik breek in via een raam boven om een kluis te kraken. 43 00:03:12,197 --> 00:03:14,677 Sommige dingen veranderen nooit. 44 00:03:21,150 --> 00:03:24,266 Jordan Radcliff. - Sabrina. 45 00:03:26,122 --> 00:03:27,602 Nog steeds de mooiste benen in de stad. 46 00:03:27,642 --> 00:03:30,103 Ik hoopte dat je hier zou zijn. - Het is drie jaar geleden. 47 00:03:30,143 --> 00:03:33,804 Waar je geweest, meisje? - Ik was... bezig. 48 00:03:34,244 --> 00:03:38,105 Toen je ouders en broer overleden zijn, heb ik gebeld. 49 00:03:38,145 --> 00:03:40,706 Je zei dat je wegging. - Ik had tijd nodig. 50 00:03:40,746 --> 00:03:44,389 Spijtig dat we het contact verloren. En jij? Nog steeds de Post? 51 00:03:44,429 --> 00:03:46,908 Nog steeds vechtend voor de vrouwenstem in de mannenwereld. 52 00:03:46,948 --> 00:03:50,209 Je hebt elke dag de mannen aan je voeten. 53 00:03:50,249 --> 00:03:54,010 Was het maar waar. Leuk om iedereen weer te zien. 54 00:03:54,050 --> 00:03:58,111 Goed dat je dit zomerbal hebt georganiseerd. - Ik niet, ik ben maar een gast. 55 00:03:58,151 --> 00:04:01,312 Ik wilde gewoon zien of de oude wereld er nog steeds is. 56 00:04:01,352 --> 00:04:04,732 Nog steeds, schat. Decadent en vermogend als altijd, 57 00:04:06,035 --> 00:04:09,333 en...ook een zekere ex-verloofde. 58 00:04:26,249 --> 00:04:29,435 Zo veel geld, zo'n zwakke beveiliging. 59 00:04:30,935 --> 00:04:34,044 Je hebt je voor niks zorgen gemaakt, Eddie. 60 00:04:34,882 --> 00:04:36,929 Verdomme. 61 00:04:37,721 --> 00:04:39,661 En waar had jij je verstopt, dametje? 62 00:04:39,701 --> 00:04:45,562 Keenan, Tara, fijn om jullie te zien. 63 00:04:45,602 --> 00:04:48,563 We hebben je gemist. De stichting heeft je gemist. 64 00:04:48,603 --> 00:04:52,964 Hoe is het met je? - Druk. Ik ben zelf een stichting begonnen. 65 00:04:53,004 --> 00:04:56,165 Helpt me genezen en maakt me sterk. 66 00:04:56,205 --> 00:05:02,285 Je ziet er best gezond uit. Sabrina, jij ziet er ook goed uit. 67 00:05:02,719 --> 00:05:05,995 Nu je terug bent, kom je ook weer terug naar het bedrijf? 68 00:05:06,046 --> 00:05:09,127 Ik ben niet helemaal klaar voor het bedrijfsslagveld. 69 00:05:09,167 --> 00:05:13,847 Ik begrijp het. Gelukkig heeft je vader sterke ondersteuning nagelaten. 70 00:05:13,898 --> 00:05:16,998 'Een wijs man bereidt zich in de vrede voor op oorlog.' 71 00:05:17,049 --> 00:05:19,178 Vaders favoriete spreuk. 72 00:05:19,779 --> 00:05:22,254 We missen je ouders verschrikkelijk. 73 00:05:22,289 --> 00:05:27,550 Jullie waren er altijd voor hen. - We zijn er ook altijd voor jou, schat. 74 00:05:40,132 --> 00:05:42,113 Kom op, kom op. 75 00:05:50,705 --> 00:05:52,649 Een makkie. 76 00:06:06,910 --> 00:06:13,323 Briljant. De familietraditie in ere herstellen. Het midzomerbal. 77 00:06:13,966 --> 00:06:16,624 Wiens idee was het? - Davis, natuurlijk. 78 00:06:16,664 --> 00:06:20,144 Je weet hoe belangrijk Radcliff is voor hem. 79 00:06:21,774 --> 00:06:23,663 Daar is hij. 80 00:06:26,321 --> 00:06:28,342 Excuseer me. 81 00:06:32,684 --> 00:06:37,923 Jordan... Ik hoopte dat je zou komen. 82 00:06:37,963 --> 00:06:42,543 Familietraditie. Dat mag ik niet missen. 83 00:06:42,895 --> 00:06:47,026 Je ziet er mooi uit. - Jij doet het ook niet slecht. 84 00:06:57,193 --> 00:06:59,531 We hebben veel om over te praten. 85 00:06:59,971 --> 00:07:02,717 Laten we naar een rustige plek gaan. 86 00:07:15,801 --> 00:07:17,873 Wat krijgen we nou? 87 00:07:21,588 --> 00:07:23,307 Ja? - Foster? 88 00:07:24,747 --> 00:07:28,542 Foster, gelukt met de kluis? - Ik ben erin. 89 00:07:28,889 --> 00:07:32,331 Geef me even, ik bel je terug. - Maar, maar... 90 00:07:45,126 --> 00:07:47,206 Davis, jij stond dicht bij m'n vader. 91 00:07:47,807 --> 00:07:50,086 Was er iets ongewoons aan de hand voor hij stierf? 92 00:07:50,321 --> 00:07:52,854 Iets wat hij zei, of deed, wat niet klopte? 93 00:07:54,025 --> 00:07:57,000 Het laatste wat je vader me vroeg, 94 00:07:57,226 --> 00:07:59,563 was om op de twee dingen te letten, die hij het liefste had: 95 00:08:00,531 --> 00:08:00,564 Radcliff Enterprises... en jou. 96 00:08:04,550 --> 00:08:08,475 Het bedrijf doet het prima. Je hebt het goed gedaan. 97 00:08:08,576 --> 00:08:11,050 Een vrouw aan de leiding zou niets veranderen. 98 00:08:11,251 --> 00:08:14,176 Als een manier om je op je werk te concentreren. 99 00:08:18,038 --> 00:08:21,065 Ik heb deze bewaard sinds de dag dat je vertrok. 100 00:08:31,620 --> 00:08:34,165 Die was ik bijna vergeten. 101 00:08:35,387 --> 00:08:40,531 Je liet het achter je, h�? Na wat er gebeurde. 102 00:08:42,125 --> 00:08:44,719 Nadat mijn familie stierf, is alles veranderd. 103 00:08:44,759 --> 00:08:49,439 Ik ben niet meer dezelfde als toen. - Ik denk van wel. 104 00:08:52,609 --> 00:08:54,024 C'est moi. Wat heb je? 105 00:08:54,243 --> 00:08:56,688 Eigendoms- en overdrachtspapieren van de onderneming. 106 00:08:56,728 --> 00:08:58,908 Ik mail nu de foto's. 107 00:08:59,995 --> 00:09:04,138 Ze komen binnen, maar Radcliff heeft tientallen bedrijven. 108 00:09:04,178 --> 00:09:07,058 Wat gaat dit bewijzen? - Is er nergens een hoofdkantoor? 109 00:09:07,259 --> 00:09:12,259 Wat doen ze in een geheime kluis, waar alleen Jordan van wist? 110 00:09:12,444 --> 00:09:15,636 Ik zoek er nog eens naar. Nog iets anders? 111 00:09:15,676 --> 00:09:19,737 Ja, er ligt hier een stapel dossiers over aliens, Eddie. 112 00:09:19,777 --> 00:09:22,557 Aliens? - Inclusief het mijne. 113 00:09:22,930 --> 00:09:24,921 Jordans vader moet van de Gua hebben geweten. 114 00:09:25,584 --> 00:09:28,401 Dus... je denkt dat hij een verrader is? 115 00:09:28,436 --> 00:09:31,881 Dat is de vloek van de nalatenschap? - Zo ja, dan zal Jordan gebroken zijn. 116 00:09:32,232 --> 00:09:33,638 Hoe zou het gaan met haar? 117 00:09:34,039 --> 00:09:36,480 Ik laat het weten. Ik zie haar over 15 minuten. 118 00:09:36,515 --> 00:09:40,115 Nee, ik bedoel met de jurk en zo. Draagt ze een Versace of Christian Dior? 119 00:09:40,155 --> 00:09:42,635 Eddie, Eddie, concentreren. 120 00:09:48,889 --> 00:09:50,852 'Voor Jordan' 121 00:10:03,937 --> 00:10:06,711 Ok�, Pap, wat gaat het over? - Familietraditie. 122 00:10:06,751 --> 00:10:11,112 Als de dochter gevraagd wordt, geeft de vader een geschenk door. 123 00:10:11,152 --> 00:10:14,413 Eindelijk word ik gekroond... - Het is serieus. 124 00:10:14,453 --> 00:10:17,713 Dit is gedragen door vijf generaties Radcliff-vrouwen. 125 00:10:17,753 --> 00:10:22,533 Met dit om je nek...heb je altijd een nalatenschap voor het grijpen. 126 00:10:23,377 --> 00:10:26,334 Radcliff op Radcliff. Vergeet dat nooit. 127 00:10:30,834 --> 00:10:35,543 Met dit om je nek...heb je altijd een nalatenschap voor het grijpen. 128 00:10:41,500 --> 00:10:45,104 'De Raven grijpt de vloek van de nalatenschap' 129 00:10:50,967 --> 00:10:53,103 Jordan, ik wil het bedrijf verkopen. 130 00:10:53,354 --> 00:10:56,835 Er ligt een uitstekend bod op tafel, en ik heb je goedkeuring nodig. 131 00:10:56,875 --> 00:10:59,357 Ik verkoop het bedrijf van mijn vader niet. 132 00:10:59,376 --> 00:11:02,189 Jordan, ik weet dat je moest rouwen. 133 00:11:02,376 --> 00:11:05,690 Maar weet je? Ik denk dat ik lang genoeg heb gewacht. 134 00:11:07,031 --> 00:11:09,198 Ik wil een leven. 135 00:11:11,038 --> 00:11:16,036 Hopelijk is dat met jou. - Het spijt me. 136 00:11:16,666 --> 00:11:18,645 Dat is heel jammer. 137 00:11:21,333 --> 00:11:24,034 Ik wilde niet dat het zo zou gaan. 138 00:11:38,685 --> 00:11:40,667 Waar ben je, Jordan? 139 00:11:43,634 --> 00:11:45,741 We proberen alleen om je te helpen. 140 00:11:45,792 --> 00:11:47,479 Als ik je hulp nodig heb, laat ik het wel weten. 141 00:11:47,519 --> 00:11:52,899 Als je meewerkt, raakt niemand gewond. - Fout. 142 00:12:22,429 --> 00:12:24,860 Tijd voor het noodplan. 143 00:12:34,046 --> 00:12:39,737 Jordan. Kan ik je even spreken? 144 00:12:40,778 --> 00:12:44,398 Wat is er gebeurd? Alles in orde? - Alles is prima. Dank u. 145 00:12:44,438 --> 00:12:48,418 Wat heb je gevonden? - U verwart me met iemand anders. 146 00:12:48,769 --> 00:12:51,650 Jordan, wat is er aan de hand? - Pardon? 147 00:12:52,490 --> 00:12:57,370 Jordan, ik ben het. - Ik heb u nog nooit gezien. 148 00:12:58,483 --> 00:13:01,188 Als u het niet erg vindt... 149 00:13:08,689 --> 00:13:10,713 Ze had geen idee wie ik was. 150 00:13:10,753 --> 00:13:14,814 Misschien wilde ze haar rol niet breken. - We waren alleen, Eddie. 151 00:13:15,054 --> 00:13:16,657 Wat is er dan aan de hand? 152 00:13:16,858 --> 00:13:18,799 Iemand daar moet iets met haar gedaan hebben. 153 00:13:18,885 --> 00:13:21,466 Wat? De Gua verving haar door een kloon? 154 00:13:21,506 --> 00:13:26,787 Misschien, het voelde zo aan. - Wat wil je doen? 155 00:13:30,215 --> 00:13:33,459 Ik werk eraan. Wat is er met de documenten die ik heb gestuurd? 156 00:13:33,499 --> 00:13:36,460 Dat is een stel bedrijven die Radcliff jaren geleden kocht. 157 00:13:36,500 --> 00:13:41,007 Internationaal onroerend goed, Japans elektronicabedrijf, rederijen. 158 00:13:41,042 --> 00:13:43,562 Niets wijst op een verband tussen Radcliff en de Gua. 159 00:13:43,602 --> 00:13:46,129 Blijf graven. Ik moet Jordan hier vandaan zien te krijgen, voor... 160 00:13:49,617 --> 00:13:51,463 Ik hoop dat je weet wat je doet, maatje. 161 00:13:52,887 --> 00:13:54,477 Keenan, we moeten praten. 162 00:13:56,012 --> 00:13:59,026 Ze wees het bod af en ze wees mij af. En alles gaat goed? 163 00:13:59,327 --> 00:14:00,658 Niks om bezorgd over te zijn. 164 00:14:00,693 --> 00:14:03,895 Ik heb spijt dat ik akkoord ging. - Rustig aan. 165 00:14:03,935 --> 00:14:06,073 Je krijgt alles wat je wilt. 166 00:14:06,108 --> 00:14:08,696 Ik beloofde haar vader dat ik voor haar zou zorgen. 167 00:14:08,736 --> 00:14:13,717 Dat is precies wat je doet. Het kan toch niet anders? 168 00:14:14,531 --> 00:14:15,648 Je houdt van haar. 169 00:14:18,216 --> 00:14:19,149 Meer dan ze weet. 170 00:14:19,986 --> 00:14:23,466 Daarom maak ik me zorgen. Ik wil niet dat haar wat overkomt. 171 00:14:24,542 --> 00:14:28,889 Ik ben geen expert. Ik weet alleen dat Jordan hulp nodig had. 172 00:14:28,929 --> 00:14:32,044 Een het nieuwe proces lijkt te slagen. Ze is gelukkig. 173 00:14:32,345 --> 00:14:33,937 Is dat niet wat we willen? 174 00:14:35,440 --> 00:14:39,010 Ja, je hebt gelijk. Het spijt me. 175 00:14:40,047 --> 00:14:44,602 Maak er wat van, Davis. We horen het naar de zin te hebben. 176 00:15:11,638 --> 00:15:17,383 Ze is een mooie vrouw. Ken je haar? 177 00:15:18,339 --> 00:15:21,836 Niet zo goed als ik zou willen. - Trek maar een nummertje. 178 00:15:21,905 --> 00:15:25,685 Er zijn er een paar voor je. - Davis, bijvoorbeeld. 179 00:15:25,786 --> 00:15:28,128 Davis staat zeker voorin de rij, 180 00:15:28,168 --> 00:15:31,167 en hij is niet van plan zijn plaats af te staan. 181 00:15:31,207 --> 00:15:33,219 Bedankt, nu weet ik waar ik sta. 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,769 Graag gedaan. Sabrina Blair, journalist, 'Boston Post.' 183 00:15:39,209 --> 00:15:43,289 Albert Fasman, dokter, 'Manhattan General.' 184 00:15:43,490 --> 00:15:47,671 Chirurg, wed ik. Die smoking past te goed voor een huisarts. 185 00:15:47,711 --> 00:15:52,872 Ben je bevriend met Davis? - Je geeft niet snel op, wel? 186 00:15:52,912 --> 00:15:55,442 Ik heb nog niet verloren. 187 00:15:55,643 --> 00:16:00,373 Davis Taylor begon bij Radcliff direct na Yale. 188 00:16:00,413 --> 00:16:03,674 Werkte zich op tot Mr Radcliffs rechterhand. 189 00:16:03,714 --> 00:16:05,497 Was het serieus tussen hem en Jordan? 190 00:16:05,744 --> 00:16:07,927 Het zou een min of meer koninklijk huwelijk worden. 191 00:16:09,414 --> 00:16:11,691 maar toen haar ouders stierven, stortte ze in, 192 00:16:11,992 --> 00:16:14,695 verbrak de verloving, en verdween. 193 00:16:15,368 --> 00:16:19,440 Een Davis bleef? - Hij maakte het bedrijf nog succesvoller. 194 00:16:19,480 --> 00:16:23,660 En nu Jordan terug is, denk ik, dat hij een fusie zal voorstellen. 195 00:16:24,036 --> 00:16:27,874 Met wie? - Met haar. 196 00:16:29,323 --> 00:16:33,414 Als je het opgeeft, kom dan bij mij in de rij. 197 00:16:33,454 --> 00:16:36,434 Ik beloof dat je niet hoeft te wachten. 198 00:16:48,288 --> 00:16:51,061 Miss Radcliff. - Niet weer. 199 00:16:51,096 --> 00:16:52,987 Ik wil alleen maar mijn excuses aanbieden. 200 00:16:53,027 --> 00:16:57,288 Ik verwarde u met iemand anders. Het spijt me zeer. 201 00:16:57,328 --> 00:17:01,189 Verontschuldiging aanvaard. - Laat ik me even voorstellen. 202 00:17:01,229 --> 00:17:05,090 Albert Fasman. - Jordan Radcliff. 203 00:17:05,130 --> 00:17:10,209 Mag ik deze dans van u? - Natuurlijk. 204 00:17:20,946 --> 00:17:24,813 Jordan, zeg eens, hoe ben je vanavond hier gekomen? 205 00:17:24,853 --> 00:17:30,519 Wil je me versieren? - Alsjeblieft. 206 00:17:31,549 --> 00:17:34,316 Ik kwam met de auto van de zaak. 207 00:17:34,917 --> 00:17:41,484 De vriendin, met wie ik je verwarde, kwam in een limo, die ik gehuurd had. 208 00:17:41,762 --> 00:17:48,324 Ik zette ze de ingang af. Ik was er al voordat zij bij het huis was. 209 00:17:49,502 --> 00:17:51,759 In ieder geval ben je origineel. 210 00:17:55,428 --> 00:17:58,424 Er is iets gebeurd met haar in de tijd dat we hier aankwamen... 211 00:17:58,464 --> 00:18:00,676 en de tijd dat we elkaar zouden treffen. 212 00:18:02,966 --> 00:18:07,681 Ik ben bang dat... ze in moeilijkheden is. 213 00:18:08,080 --> 00:18:10,898 Dit is geen versieren, wel? Het is iets anders. 214 00:18:10,938 --> 00:18:16,118 Mag ik afklappen? - Daar ben je. Waar zat je? 215 00:18:16,451 --> 00:18:19,854 Ik hoop dat u geen bezwaar heeft, Mr...? - Fasman. 216 00:18:19,894 --> 00:18:23,955 Dr Albert Fasman. - Davis Taylor. Aangenaam. 217 00:18:23,995 --> 00:18:26,675 Kom mee, ik heb plannen voor jou. 218 00:18:35,273 --> 00:18:37,210 Geef me een dubbele. 219 00:18:41,114 --> 00:18:44,147 Twee tequila, alstublieft. Met citroen en zout. 220 00:18:47,862 --> 00:18:52,020 Doet u mee? Drink een glas met mij. 221 00:18:52,060 --> 00:18:55,040 Niemand geniet meer van het leven. Wat zegt u? 222 00:18:55,528 --> 00:19:01,629 Waarom niet? Het doet me denken aan mijn verloren jeugd. 223 00:19:02,609 --> 00:19:07,643 U moet er zout bij nemen. - Natuurlijk. 224 00:19:22,319 --> 00:19:23,940 Bij welke groep hoor je, jongeman? 225 00:19:25,968 --> 00:19:28,534 Ik ben uitgenodigd door Jordan Radcliff. 226 00:19:28,655 --> 00:19:34,635 We waren studenten samen. Wel raar, ze kent me niet meer. 227 00:19:36,497 --> 00:19:43,889 Ik ben een oude familievriend van Jordan. Wat je zegt...baart me diepe zorgen. 228 00:19:45,788 --> 00:19:50,614 Misschien kunnen we er over praten onder vier ogen. 229 00:19:55,724 --> 00:19:57,761 Dus, je zei? 230 00:20:01,730 --> 00:20:04,945 Klootzak. Wat heb je gedaan met Jordan? - Wat ben jij dan wel? 231 00:20:04,985 --> 00:20:08,646 Ik hoorde jou en Davis praten over een soort proces. Wat is het? 232 00:20:08,686 --> 00:20:12,947 Een psychologische therapie die pijnlijke herinneringen verwijdert. 233 00:20:12,987 --> 00:20:14,412 Wat voor therapie? 234 00:20:14,452 --> 00:20:18,648 Ik ben niet zeker. Een soort teruggaand geheugenverlies. 235 00:20:18,688 --> 00:20:20,949 Iets nieuws. - Heb je Jordan dat laten ondergaan? 236 00:20:20,989 --> 00:20:24,269 Ik zag een demonstratie. Wij allemaal, ik, mijn vrouw, Davis. 237 00:20:24,470 --> 00:20:28,062 Het werkte perfect. - Wie doet die therapie? 238 00:20:28,097 --> 00:20:33,771 Een groep artsen, specialisten. Zeer terughoudend over de technologie. 239 00:20:35,575 --> 00:20:37,733 Dat geloof ik graag. 240 00:20:40,103 --> 00:20:43,295 Mag ik even uw aandacht? 241 00:20:43,335 --> 00:20:45,124 Ik heb iets aan te kondigen. 242 00:20:46,636 --> 00:20:49,815 Lange tijd hebben Jordan ons gericht 243 00:20:49,850 --> 00:20:52,095 op het sterk houden van 'Radcliff Enterprises'. 244 00:20:53,420 --> 00:20:55,318 Maar nu is het tijd om de last te delen. 245 00:20:55,353 --> 00:20:58,348 Keenan, waar ben je geweest? - Gepraat met een gast. 246 00:20:58,388 --> 00:21:02,049 Hij zegt dat hij Jordan kent, maar ze herinnert zich hem niet. 247 00:21:02,089 --> 00:21:05,569 Welke gast? - Hij. 248 00:21:07,749 --> 00:21:10,935 Ik ken hem niet. Wie is hij? - Ik ben niet zeker, 249 00:21:10,975 --> 00:21:12,780 maar ik denk dat hij problemen gaat veroorzaken. 250 00:21:12,820 --> 00:21:14,241 We hebben het er later over. 251 00:21:14,281 --> 00:21:16,442 Ik ben bang dat er bijwerkingen zijn. 252 00:21:16,482 --> 00:21:18,543 Keenan, ik zei dat we erover zullen praten. 253 00:21:18,583 --> 00:21:22,861 Ik wil graag de fusie aankondigen van 'Radcliffe Enterprises' 254 00:21:22,901 --> 00:21:26,263 met 'JM Barton Incorporated'. 255 00:21:32,098 --> 00:21:37,318 Keenan en Tara Barton worden de nieuwe CEO's van Radcliff Enterprises. 256 00:21:40,358 --> 00:21:43,460 Ik ga iets nog beters aankondigen. 257 00:21:44,111 --> 00:21:51,112 Die mooie vrouw naast me, Jordan Radcliff, wil mijn vrouw zijn. 258 00:21:54,372 --> 00:21:57,702 Op een lang en gelukkig leven. 259 00:22:07,838 --> 00:22:13,695 Ik weet wie je werkelijk bent. Ik kan je helpen, Cade Foster. 260 00:22:24,075 --> 00:22:28,445 Alleen jij en ik. Iedereen is beneden bezig. 261 00:22:29,570 --> 00:22:31,525 Dit kan leuk worden. 262 00:22:31,576 --> 00:22:36,076 Niet zo snel. Waarom denk je dat ik Cade Foster ben? 263 00:22:36,277 --> 00:22:38,477 Ik ben journalist. 264 00:22:42,761 --> 00:22:49,425 Ik belde mijn baas om Dr Albert Fasman te controleren. 265 00:22:49,876 --> 00:22:52,276 Die bestaat niet. 266 00:22:53,399 --> 00:22:56,127 Dus je weet dat ik niet Albert Fasman ben. 267 00:22:56,206 --> 00:22:59,252 Ik vergeet ook nooit een gezicht. 268 00:23:00,738 --> 00:23:02,236 Toen herinnerde ik me je zaak. 269 00:23:03,618 --> 00:23:08,977 Las zelfs een paar verslagen. Ik weet wie je bent, Cade. 270 00:23:10,542 --> 00:23:13,743 Waarom zou je me willen helpen? - Ben je gek? 271 00:23:14,186 --> 00:23:17,744 Gezochte voortvluchtige bij het meest exclusieve feestje van het jaar? 272 00:23:17,784 --> 00:23:21,145 Dat is een goed verhaal. - Ik had mijn redenen. 273 00:23:21,185 --> 00:23:24,646 Heeft het iets te maken met aliens? Ben je daarom ingestort? 274 00:23:24,686 --> 00:23:26,113 Waarom zou je vertrouwen? 275 00:23:26,314 --> 00:23:29,419 Omdat, als dit waar is, je de voorpagina krijgt. 276 00:23:29,587 --> 00:23:33,267 Ik kan je verhaal in elke krant in het land plaatsen. 277 00:23:36,837 --> 00:23:41,439 Dan vind je een kleine test vast niet erg. 278 00:23:42,897 --> 00:23:44,950 Zout? 279 00:23:45,622 --> 00:23:48,895 Daar worden de aliens zo stoned als een garnaal van. 280 00:23:49,314 --> 00:23:52,245 Je maakt een grapje. - Het staat in mijn verslagen. 281 00:23:52,285 --> 00:23:54,614 Of heb je dat deel niet gelezen? 282 00:23:57,326 --> 00:23:59,285 Proef maar. 283 00:24:01,771 --> 00:24:04,423 Als je daar van in beweging komt. 284 00:24:24,407 --> 00:24:27,176 Mijn beweging is prima. 285 00:24:42,059 --> 00:24:46,032 Het Commando wil de status weten. - Ze mogen wachten. 286 00:24:47,370 --> 00:24:50,060 Wat kan ik zeggen? - Zeg niets. 287 00:24:50,511 --> 00:24:53,892 Wissen van het geheugen is geslaagd. Het is permanent over een paar uur. 288 00:24:53,932 --> 00:24:55,081 Wat is het probleem? 289 00:24:55,193 --> 00:24:57,393 Dat Jordan het bedrijf niet officieel overgedragen heeft, 290 00:24:57,433 --> 00:24:59,813 en nu is 117 er. 291 00:25:00,410 --> 00:25:04,787 Ik houd het Commando wel af. Wat doen we met 117? 292 00:25:04,827 --> 00:25:09,307 Daar wordt al mee afgerekend. Ik heb een ander karwei te klaren. 293 00:25:16,812 --> 00:25:19,771 Dr Fasman. - Jordan, wat is er? 294 00:25:19,811 --> 00:25:20,811 Ik heb u gezocht. 295 00:25:20,851 --> 00:25:22,791 We hebben uw hulp nodig. Haast u, alstublieft. 296 00:25:24,368 --> 00:25:26,509 Wat is er gebeurd? - We zaten te praten. 297 00:25:26,549 --> 00:25:29,410 Hij begon te stikken. Ik denk dat zijn hart is. 298 00:25:29,450 --> 00:25:32,830 Wat denkt u, dokter? - Hij is dood. 299 00:25:33,555 --> 00:25:35,899 We moeten de gasten naar huis sturen. 300 00:25:51,566 --> 00:25:55,217 Keenan is vermoord. - Waar heb je het over? 301 00:25:55,257 --> 00:25:57,818 Ik waarschuwde hem voor de experts die jou hielpen. 302 00:25:57,858 --> 00:26:00,719 Experts? - Ze hebben iets met je gedaan, Jordan. 303 00:26:00,759 --> 00:26:03,920 Wisten een deel van je geheugen, dankzij Keenan, Tara en Davis. 304 00:26:03,960 --> 00:26:07,940 U bent niet goed snik. - Zeg dat wel. 305 00:26:09,576 --> 00:26:12,969 Ga bij hem weg, Jordan. - Tara? 306 00:26:13,941 --> 00:26:15,756 Wat doet u? - Je leven redden. 307 00:26:15,957 --> 00:26:17,946 Voorzichtig, dame, ik heb je prijs. 308 00:26:17,981 --> 00:26:20,101 Je komt hier nooit weg. 309 00:26:23,899 --> 00:26:26,982 Doe me geen pijn. Ik betaal je zoveel als je wilt. 310 00:26:27,022 --> 00:26:30,069 Ik doe je niks. Ik wil het alleen uitleggen. 311 00:26:30,496 --> 00:26:33,576 We gaan. Je hebt nog wat te leren. 312 00:26:34,383 --> 00:26:36,594 Aliens? Invasie? 313 00:26:36,634 --> 00:26:39,495 Moet ik die waanidee�n van je geloven? 314 00:26:39,535 --> 00:26:43,396 Vanmiddag dacht je niet dat het waanidee�n zijn. Je bent een strijder. 315 00:26:43,436 --> 00:26:47,115 Je hebt een militie om het te bewijzen. - Ik denk dat zoiets wel zou weten. 316 00:26:47,155 --> 00:26:51,233 Je vader heeft een geheime kluis hier waar alleen hij en jij van weten. 317 00:26:53,303 --> 00:26:58,611 Hoe wist je dat? - Van jou. 318 00:27:09,873 --> 00:27:14,248 Al deze dossiers gaan over aliens. Je vader wist van hen. 319 00:27:22,455 --> 00:27:26,093 Weet je wat die labels betekenen? - Dat zijn Radcliffbedrijven. 320 00:27:26,144 --> 00:27:31,625 Dit is een van onze rederijen. Die in Japan is een elektronicabedrijf. 321 00:27:31,665 --> 00:27:35,345 We hebben het het grootste glasvezelbedrijf ter wereld gemaakt. 322 00:27:35,446 --> 00:27:37,527 En hier in Zuid-Amerika? 323 00:27:37,567 --> 00:27:40,847 Groot grondbezit dat wordt bewaard voor ontwikkeling. 324 00:27:40,942 --> 00:27:42,964 Wereldwijde verzending en vervoer, 325 00:27:42,999 --> 00:27:44,845 geavanceerde communicatie, 326 00:27:46,074 --> 00:27:47,430 grote stukken verborgen grond. 327 00:27:47,470 --> 00:27:51,346 'Het Beest bereidt de Apocalyps voor.' 328 00:27:52,324 --> 00:27:56,121 Waar heb je het over? - Daarom willen de aliens Radcliff. 329 00:27:56,161 --> 00:27:58,803 Het is het perfecte platform voor de invasie. 330 00:27:58,843 --> 00:28:01,722 Denk je dat mijn vader er iets mee te maken had? 331 00:28:01,762 --> 00:28:06,242 Daar was jij ook bang voor. Daarom ben je hier vanavond. 332 00:28:14,211 --> 00:28:19,276 Jordan, luister naar me. Ik wil je geen pijn doen. 333 00:28:24,732 --> 00:28:27,681 Vertel me wat er gebeurd is met je ouders en je broer. 334 00:28:27,721 --> 00:28:29,071 Ze stierven. 335 00:28:29,172 --> 00:28:31,988 Hoe zijn ze gestorven? - Hun boot kapseisde. 336 00:28:32,023 --> 00:28:36,183 Het spijt me, maar dat is niet waar. - Ik denk dat ik het kan weten. 337 00:28:36,223 --> 00:28:37,952 Ik herinner me de dag dat het gebeurde. 338 00:28:37,992 --> 00:28:39,984 De politie kwam aan de deur en ze vertelden me... 339 00:28:40,024 --> 00:28:43,004 Nee, de aliens hebben die herinneringen ge�mplanteerd. 340 00:28:43,998 --> 00:28:48,808 Je hebt me zelf het verhaal verteld. Je broer vermoordde je ouders. 341 00:28:51,055 --> 00:28:52,927 Hij ging de eetkamer in met een geladen pistool. 342 00:28:52,967 --> 00:28:55,209 Hij doodde hen terwijl ze zaten te eten. 343 00:28:55,249 --> 00:28:58,110 Je kwam binnen, en hij zette het pistool tegen je hoofd. 344 00:28:58,150 --> 00:29:01,590 Hij probeerde de trekker over te halen, maar hij kon het niet. 345 00:29:01,630 --> 00:29:02,630 Hou op. 346 00:29:02,935 --> 00:29:05,159 Hij richtte het pistool op zichzelf. 347 00:29:05,210 --> 00:29:10,785 Hij pleegde liever zelfmoord dan het leven te nemen van zijn zus, waar hij zo van hield. 348 00:29:12,288 --> 00:29:17,312 Blijf staan. Het is in orde, Jordan. Ik heb de politie gebeld. 349 00:29:17,352 --> 00:29:23,432 Ze zijn er zo. - Dank je, Tara. Je hebt me gered. 350 00:29:23,678 --> 00:29:26,138 Hij moet opgesloten worden, zodat hij niemand pijn kan doen. 351 00:29:26,178 --> 00:29:29,558 Zij zullen wel voor hem zorgen. Maak je geen zorgen. 352 00:29:30,529 --> 00:29:36,767 Alles wat ik zei is waar. - Sorry, maar je bent gek. 353 00:30:06,337 --> 00:30:08,414 Lopen. 354 00:30:17,699 --> 00:30:20,719 Kunnen we het proces omkeren en eerst zijn geheugen downloaden? 355 00:30:20,759 --> 00:30:23,988 Dat is nog nooit gedaan. - Probeer het toch maar. 356 00:30:24,675 --> 00:30:26,657 Als het niet lukt, dood hem. 357 00:30:27,439 --> 00:30:29,190 Ik kom terug, zodra ik kan. 358 00:30:34,301 --> 00:30:39,239 Ok�, 117. Tijd om ons al je geheimen te vertellen. 359 00:30:55,408 --> 00:30:59,152 Bijna gereed, Tara. Start het proces. 360 00:31:00,263 --> 00:31:02,074 Laat hem gaan. 361 00:31:03,389 --> 00:31:05,593 Ik zei, laat hem gaan. 362 00:31:19,641 --> 00:31:21,775 Ik kan niet geloven dat ik dat deed. 363 00:31:23,341 --> 00:31:25,976 Ik zei al, je bent een strijder. 364 00:31:27,325 --> 00:31:30,357 Als je niet als een plasje wilt eindigen, zoals je vriend, 365 00:31:30,397 --> 00:31:34,177 kun je me beter alles vertelen over terughalen van geheugen. 366 00:31:40,779 --> 00:31:43,919 Davis, heb je Jordan gezien? 367 00:31:43,959 --> 00:31:48,092 Tara, ik kan het niet geloven dat dit gebeurd is. 368 00:31:48,127 --> 00:31:51,321 Ik ook niet. Davis, ik weet dat het een vreselijke avond is, 369 00:31:51,361 --> 00:31:54,222 maar Jordan moet nog steeds die documenten tekenen. 370 00:31:54,262 --> 00:31:57,823 Het gaat gewoon door? - Dat zou Keenan gewild hebben. 371 00:31:58,944 --> 00:32:02,143 Davis, we moeten echt met Jordan praten. 372 00:32:12,670 --> 00:32:15,257 Onthoud, vriend, als je haar ook maar een beetje beschadigt, 373 00:32:15,297 --> 00:32:20,483 zal je baas verdomd kwaad zijn, bijna zo kwaad als ik. 374 00:32:22,996 --> 00:32:25,658 Radcliff op Radcliff. 375 00:32:27,266 --> 00:32:30,680 Jordan, gaat het? 376 00:32:31,723 --> 00:32:35,268 Als je mij uit dat rotding haalt. 377 00:32:41,600 --> 00:32:43,504 Klootzak. 378 00:32:46,463 --> 00:32:50,333 Cade, gaat het? Het is je gelukt. Het werkte, Cade. 379 00:32:50,373 --> 00:32:53,553 Voorzichtig, dame. Dat ding kan wel af gaan. 380 00:32:55,142 --> 00:33:00,045 Wie je ook bent, niet schieten. 381 00:33:03,496 --> 00:33:06,903 Cade, het is in orde. Blijf bij me weg, dame. 382 00:33:06,943 --> 00:33:09,123 Ik ken u niet. Wat is dit voor plek? 383 00:33:09,224 --> 00:33:12,224 Cade, rustig, en luister nou even. Ik kan het uitleggen. 384 00:33:12,325 --> 00:33:14,425 Geweldig, dat zou wel leuk zijn. 385 00:33:14,626 --> 00:33:17,907 Er was een ongeluk met de machine. Je verloor je geheugen. 386 00:33:17,947 --> 00:33:19,446 Mijn geheugen is prima. 387 00:33:19,481 --> 00:33:21,708 Ik heb een goede baan, mijn vrouw wacht thuis op me, 388 00:33:21,748 --> 00:33:23,753 maar jij lijkt me een beetje maf. 389 00:33:23,793 --> 00:33:26,609 Cade, je maakte deel uit van een alienexperiment. 390 00:33:26,649 --> 00:33:29,610 Je vecht een geheime oorlog om de planeet van die aliens te bevrijden. 391 00:33:29,650 --> 00:33:33,411 Stom dat ik dat vergeten was. 392 00:33:33,451 --> 00:33:35,181 Ik weet dat het moeilijk te geloven is. 393 00:33:36,144 --> 00:33:37,957 Misschien kunnen we het proces omdraaien. 394 00:33:38,301 --> 00:33:41,820 Moet niet zo moeilijk zijn. Ik kom er wel achter. 395 00:33:42,083 --> 00:33:45,709 Hoe lang vechten we al tegen die aliens? 396 00:33:45,749 --> 00:33:49,329 Bijna drie jaar. - Da's lang. 397 00:33:50,321 --> 00:33:54,035 Is niemand dat opgevallen? - Jij bent de leider in deze oorlog, Foster. 398 00:33:54,075 --> 00:33:56,355 De aliens noemen je 117. 399 00:33:58,440 --> 00:34:02,440 117? Logisch. 400 00:34:08,465 --> 00:34:10,200 Cade? 401 00:34:28,994 --> 00:34:33,671 Davis? - Schat. Doe je mee? 402 00:34:33,722 --> 00:34:40,003 Om onze rampzalige avond te vieren. - Waar is Foster? 403 00:34:40,043 --> 00:34:43,904 De dokter. Heb je hem langs zien komen? - Wat heb je die voor nodig? 404 00:34:43,944 --> 00:34:48,324 Ik ben de man die van je houdt. - Jij, klootzak. 405 00:34:49,100 --> 00:34:55,190 Toon je je liefde door me te hersenspoelen? - Nee, Jordan, zo is het niet. 406 00:34:55,230 --> 00:34:56,226 Hoe dan wel? 407 00:34:57,221 --> 00:34:59,119 Ik wilde de slechte herinneringen wegnemen... 408 00:35:00,813 --> 00:35:04,980 teruggaan naar zoals het was. - Het verleden is geweest, Davis. 409 00:35:05,081 --> 00:35:09,581 En komt niet terug. Laat me je gezicht zien. 410 00:35:10,726 --> 00:35:13,709 Goed. Je bent tenminste een mens, 411 00:35:13,749 --> 00:35:17,331 wat betekent dat je maar half de rat bent die ik dacht. 412 00:35:20,025 --> 00:35:22,652 Ik ben de weg kwijt. Misschien kunt u me helpen. 413 00:35:22,692 --> 00:35:27,472 Ik ben bang van niet, maar... misschien kun je mij helpen. 414 00:35:30,437 --> 00:35:34,630 Hoe diep zit jij erin, Davis? Werk je samen met de Gua? 415 00:35:34,670 --> 00:35:38,231 De Gua? Ik begrijp het niet. 416 00:35:38,271 --> 00:35:41,831 Ik heb alleen gedaan wat je je vader me vroeg. 417 00:35:41,871 --> 00:35:43,317 Waar heb je het over? 418 00:35:43,372 --> 00:35:48,333 Iedereen wist dat Keenan niks voorstelde, en dat Tara de baas was. 419 00:35:48,373 --> 00:35:52,153 Zij en je vader praatten al jaren over een fusie. 420 00:35:53,254 --> 00:35:57,554 Mijn vader en Tara? - Ze waren zakenpartners. 421 00:35:58,731 --> 00:36:02,529 Maar niemand wist het. - Dat is niet mogelijk. 422 00:36:02,564 --> 00:36:06,906 Heel goed mogelijk. Je vader begreep macht, Jordan. 423 00:36:06,946 --> 00:36:09,407 Hij wist dat we zouden winnen, 424 00:36:09,447 --> 00:36:13,426 dus bood hij zijn bedrijf aan als dekmantel voor ons plan. 425 00:36:13,611 --> 00:36:17,031 Helaas overleed hij voor hij het ons kon geven. 426 00:36:17,071 --> 00:36:19,362 Mijn vader zou dat niet doen. Hij is geen verrader. 427 00:36:19,463 --> 00:36:20,663 Dat zou heel onverstandig zijn. 428 00:36:20,772 --> 00:36:23,143 Als ik ga, neem ik Foster mee. 429 00:36:23,244 --> 00:36:26,336 Zal ik maar weggaan en jullie dit zelf uit laten zoeken? 430 00:36:27,062 --> 00:36:29,699 Wat een held, 117. 431 00:36:31,523 --> 00:36:33,996 Wat wil je? - Een overeenkomst. 432 00:36:34,031 --> 00:36:39,717 Jij tekent de volmacht over Radcliff Enterprises aan mij, en Foster is vrij. 433 00:36:42,416 --> 00:36:43,936 Onderaan tekenen. 434 00:36:44,422 --> 00:36:46,477 Tara, dit hebben we niet afgesproken. 435 00:36:46,517 --> 00:36:50,278 Nu wel. We wilden Jordan aan het hoofd als bereidwillige partner. 436 00:36:50,318 --> 00:36:53,798 Maar nu... Teken of ik vermoord Foster. 437 00:37:00,231 --> 00:37:04,127 Zet je duimafdruk er onder, zodat het officieel is. 438 00:37:08,311 --> 00:37:11,161 Ik heb mijn deel gedaan. Laat hem gaan. 439 00:37:12,161 --> 00:37:14,966 Weet je wat het is met deals, Jordan? 440 00:37:15,067 --> 00:37:18,767 Ze worden gemaakt om gebroken te worden. 441 00:37:38,512 --> 00:37:43,471 Jordan... Het spijt me. 442 00:37:46,495 --> 00:37:50,248 Ik wilde je geen pijn doen. - Ik weet het. 443 00:38:05,359 --> 00:38:09,224 Als je wilt vertrekken, ga dan. Ik kan je niet tegenhouden. 444 00:38:09,264 --> 00:38:15,444 Het probleem is dat ik dat niet kan. Niet nu, niet na wat ik gezien heb. 445 00:38:22,219 --> 00:38:25,481 Je zag ze de machine bedienen, toch? Die aliens? 446 00:38:25,521 --> 00:38:30,101 De Gua. - Juist, de Gua. 447 00:38:31,035 --> 00:38:35,013 Dus als je het proces omkeert, krijg ik mijn geheugen terug. 448 00:38:36,357 --> 00:38:37,688 Hopelijk. 449 00:38:39,373 --> 00:38:41,959 Je kijkt er niet zo vrolijk bij. 450 00:38:42,251 --> 00:38:48,610 Als het werkt zul je de dingen die je je herinnert niet leuk vinden. 451 00:38:50,657 --> 00:38:51,958 Hoe erg is het? 452 00:38:53,073 --> 00:38:55,864 Zo erg dat ik me afvraag of ik het juiste doe. 453 00:38:55,904 --> 00:38:59,284 Of het niet beter is als je de afgelopen drie jaar vergeet. 454 00:38:59,491 --> 00:39:06,278 En als het niet lukt? - Dan worden alle herinneringen gewist. 455 00:39:07,520 --> 00:39:13,895 Alles of niets. Dat is nogal een moeilijke keus. 456 00:39:15,411 --> 00:39:18,419 Ik heb nooit veel mensen vertrouwd, 457 00:39:20,270 --> 00:39:24,070 maar ik vertrouw jou mijn leven toe. Waarom is dat? 458 00:39:24,231 --> 00:39:27,683 Misschien omdat het niet de eerste keer is. 459 00:39:29,945 --> 00:39:32,015 Doe het. 460 00:40:16,157 --> 00:40:20,990 Cade, we kwamen hier door een kwatrijn. Dit is het huis van mijn vader. 461 00:40:21,632 --> 00:40:23,351 Verdomme, Cade, weet je nog? 462 00:40:25,570 --> 00:40:26,609 Mevrouw... 463 00:40:28,181 --> 00:40:32,067 Hebben ze je niet geleerd met mensen te praten... 464 00:40:32,368 --> 00:40:36,168 in dat verdomde Raven Nation van je? 465 00:40:38,470 --> 00:40:41,089 Je weet het nog? - Alles. 466 00:40:44,310 --> 00:40:47,170 Dan weet je ook waarom we hier kwamen. 467 00:40:47,421 --> 00:40:50,602 Cade, ik denk dat mijn vader een verrader is. 468 00:40:50,642 --> 00:40:53,722 Geloof je dat je vader zich aan de Gua verkocht heeft? 469 00:40:55,624 --> 00:40:57,993 Ik denk dat ik weet hoe we achter de waarheid kunnen komen. 470 00:41:01,139 --> 00:41:02,867 'Radcliff op Radcliff.' 471 00:41:03,878 --> 00:41:07,341 Je vader zei dat in een bericht op video voor je. 472 00:41:07,842 --> 00:41:10,223 Het is een soort slot. 473 00:41:10,263 --> 00:41:14,170 Een ingebouwd beschermings- apparaat. 474 00:41:14,210 --> 00:41:16,343 Beschermen van wat? 475 00:41:17,511 --> 00:41:19,183 Dat is de vraag. 476 00:41:23,320 --> 00:41:25,249 Ben je er klaar voor? 477 00:41:32,212 --> 00:41:35,747 Dit is gedragen door vijf generaties van Radcliffvrouwen. 478 00:41:37,310 --> 00:41:43,173 Lieve Jordan, als je hiernaar kijkt, is het ergste gebeurd. 479 00:41:44,687 --> 00:41:46,275 Er zijn wat dingen die je moet weten. 480 00:41:47,619 --> 00:41:50,824 Radcliff stond op de rand van een bankroet een paar jaar geleden. 481 00:41:50,864 --> 00:41:54,044 Om het bedrijf te redden accepteerde ik geld van een paar vrienden. 482 00:41:54,695 --> 00:41:59,076 Maar ik ontdekte iets vreselijks. 483 00:41:59,116 --> 00:42:03,196 Sommige van die vrienden zijn vijanden. 484 00:42:03,547 --> 00:42:07,046 Ik ben niet gek, dus, alsjeblieft, geloof me, 485 00:42:07,347 --> 00:42:10,928 Ze willen Radcliff gebruiken voor hun eigen doeleinden. 486 00:42:10,968 --> 00:42:16,430 Een alieninvasie die WW II er zal laten uitzien als een straatgevecht. 487 00:42:16,470 --> 00:42:19,050 Ik moet die invasie stoppen. 488 00:42:19,787 --> 00:42:22,390 Het spijt me dat ik aan je twijfelde. 489 00:42:23,223 --> 00:42:27,040 'Een wijs man bereidt zich in vrede voor op oorlog...' 490 00:42:27,080 --> 00:42:29,488 Dus heb ik me voorbereid. 491 00:42:29,639 --> 00:42:35,239 In mijn kluis vind je alle informatie die ik over die aliens heb verzameld. 492 00:42:36,227 --> 00:42:40,020 Ze zullen Radcliff proberen over te nemen. Laat dat niet toe. 493 00:42:40,151 --> 00:42:44,451 De nalatenschap van Radcliff is vechten tegen de invasie van de Aarde. 494 00:42:44,502 --> 00:42:46,802 Het is nu aan jou. 495 00:42:47,327 --> 00:42:49,497 Ik weet dat je sterk bent. 496 00:42:53,234 --> 00:42:55,162 Ik hou van je. 497 00:42:55,909 --> 00:42:59,171 Ik zal altijd bij je zijn. 498 00:42:59,512 --> 00:43:02,339 Ik hou ook van jou, Pap. 499 00:43:02,690 --> 00:43:05,317 Vergeet dat nooit. 500 00:43:07,095 --> 00:43:10,067 Ze zeggen de waarheid je bevrijdt. 501 00:43:10,368 --> 00:43:13,124 Voor Jordan is de waarheid geketend aan een oorlog 502 00:43:13,164 --> 00:43:15,539 die ze moet voeren tot de dood. 503 00:43:15,690 --> 00:43:19,131 Nu weet ze hoe diep ze geworteld is in deze strijd. 504 00:43:19,171 --> 00:43:22,520 En de nalatenschap van haar familie duurt voort. 505 00:43:23,011 --> 00:43:27,585 Vertaling en ondertiteling: Nollus www.bierdopje.com 506 00:43:27,635 --> 00:43:32,185 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.