Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,508 --> 00:00:06,257
Het hele lichaam wordt gescand
op doeltreffendheid.
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,297
Goed.
3
00:00:08,188 --> 00:00:10,871
Ik wil niet dat ze angstig reageert.
4
00:00:12,472 --> 00:00:14,908
Ze is geclassificeerd met de
hoogste prioriteit.
5
00:00:15,601 --> 00:00:18,455
Leider van de Raven Nation,
de verzetsbeweging.
6
00:00:18,906 --> 00:00:21,506
We kunnen ons geen fout
veroorloven.
7
00:00:22,007 --> 00:00:23,007
Rot op.
8
00:00:23,047 --> 00:00:26,088
Je grootste fout was mij
aan te raken.
9
00:00:26,128 --> 00:00:28,013
Ik vermoord jullie.
10
00:00:29,009 --> 00:00:32,809
Ik denk dat we de angst
kunnen verminderen.
11
00:00:32,859 --> 00:00:36,474
Wat doe je?
Wat doe je met me?
12
00:00:36,514 --> 00:00:40,194
Ze vecht ertegen.
Begin nu met het proces.
13
00:00:53,151 --> 00:00:56,255
Niet te veel. Ze wordt overbelast.
- Ik weet wat ik doe.
14
00:00:56,295 --> 00:00:58,775
Start neuro-implant.
15
00:01:05,173 --> 00:01:08,847
In 1564 voorspelde Nostradamus
de vernietiging van de aarde
16
00:01:08,887 --> 00:01:10,654
in drie angstaanjagende golven.
17
00:01:11,435 --> 00:01:12,626
De Eerste golf is hier.
18
00:01:13,712 --> 00:01:15,154
Mijn naam is Cade Foster.
19
00:01:15,918 --> 00:01:17,517
Dit zijn mijn verslagen.
20
00:01:19,013 --> 00:01:21,955
Ze hebben mijn vrouw vermoord,
lieten mij ervoor opdraaien.
21
00:01:22,269 --> 00:01:24,869
Nu vlucht ik, maar ik verstop me niet.
22
00:01:26,120 --> 00:01:28,897
Met de profetie�n van
Nostradamus als mijn gids,
23
00:01:28,932 --> 00:01:31,139
zoek ik ze op, jaag op ze.
24
00:01:32,293 --> 00:01:35,821
Ik zal de EERSTE GOLF stoppen.
25
00:01:38,573 --> 00:01:41,722
S03E14: Legacy
Ondertiteling: Nollus
26
00:01:53,533 --> 00:01:55,799
Kwatrijn 11, Eeuw 9:
27
00:01:55,839 --> 00:01:58,901
De Adel bijeen op een midzomeravond.
28
00:01:58,941 --> 00:02:02,252
En de Raaf grijpt de vloek van de
nalatenschap.
29
00:02:02,292 --> 00:02:03,592
Kijk naar de toevlucht van de verrader,
30
00:02:03,632 --> 00:02:05,722
daar het Beest zich voorbereidt
op Apocalyps.
31
00:02:10,138 --> 00:02:13,158
Toen Jordan uitgenodigd werd voor
een midzomernachtfeest
32
00:02:13,193 --> 00:02:15,026
in een landhuis van haar
overleden ouders,
33
00:02:15,061 --> 00:02:17,963
verbond Eddie het met de woorden
van Nostradamus.
34
00:02:18,214 --> 00:02:21,914
Verwijst de vloek van de nalatenschap
naar de familie Radcliff?
35
00:02:22,215 --> 00:02:27,615
Kan de verrader wellicht Jordans vader
zijn, een man die ze respecteerde?
36
00:02:28,179 --> 00:02:31,234
Jordan zal niet rusten voor ze
de waarheid weet.
37
00:02:50,578 --> 00:02:54,552
Wat mij betreft, als het Beest Mabus is,
wil ik weten hoe hij
38
00:02:54,560 --> 00:02:58,621
de Apocalyps voorbereidt en
er alles aan doen om hem te stoppen.
39
00:02:58,661 --> 00:03:01,053
De familie Radcliff had
een geheime kluis,
40
00:03:01,093 --> 00:03:03,941
waarin ik hoop antwoorden
te vinden.
41
00:03:05,437 --> 00:03:08,656
Jordan kwam door de voordeur naar
aan de rijken en beroemden,
42
00:03:08,696 --> 00:03:12,157
ik breek in via een raam boven
om een kluis te kraken.
43
00:03:12,197 --> 00:03:14,677
Sommige dingen veranderen nooit.
44
00:03:21,150 --> 00:03:24,266
Jordan Radcliff.
- Sabrina.
45
00:03:26,122 --> 00:03:27,602
Nog steeds de mooiste benen in de stad.
46
00:03:27,642 --> 00:03:30,103
Ik hoopte dat je hier zou zijn.
- Het is drie jaar geleden.
47
00:03:30,143 --> 00:03:33,804
Waar je geweest, meisje?
- Ik was... bezig.
48
00:03:34,244 --> 00:03:38,105
Toen je ouders en broer overleden zijn,
heb ik gebeld.
49
00:03:38,145 --> 00:03:40,706
Je zei dat je wegging.
- Ik had tijd nodig.
50
00:03:40,746 --> 00:03:44,389
Spijtig dat we het contact verloren.
En jij? Nog steeds de Post?
51
00:03:44,429 --> 00:03:46,908
Nog steeds vechtend voor de
vrouwenstem in de mannenwereld.
52
00:03:46,948 --> 00:03:50,209
Je hebt elke dag de mannen
aan je voeten.
53
00:03:50,249 --> 00:03:54,010
Was het maar waar.
Leuk om iedereen weer te zien.
54
00:03:54,050 --> 00:03:58,111
Goed dat je dit zomerbal hebt georganiseerd.
- Ik niet, ik ben maar een gast.
55
00:03:58,151 --> 00:04:01,312
Ik wilde gewoon zien of de
oude wereld er nog steeds is.
56
00:04:01,352 --> 00:04:04,732
Nog steeds, schat. Decadent en
vermogend als altijd,
57
00:04:06,035 --> 00:04:09,333
en...ook een zekere ex-verloofde.
58
00:04:26,249 --> 00:04:29,435
Zo veel geld, zo'n
zwakke beveiliging.
59
00:04:30,935 --> 00:04:34,044
Je hebt je voor niks zorgen
gemaakt, Eddie.
60
00:04:34,882 --> 00:04:36,929
Verdomme.
61
00:04:37,721 --> 00:04:39,661
En waar had jij je verstopt, dametje?
62
00:04:39,701 --> 00:04:45,562
Keenan, Tara, fijn om jullie te zien.
63
00:04:45,602 --> 00:04:48,563
We hebben je gemist.
De stichting heeft je gemist.
64
00:04:48,603 --> 00:04:52,964
Hoe is het met je?
- Druk. Ik ben zelf een stichting begonnen.
65
00:04:53,004 --> 00:04:56,165
Helpt me genezen en
maakt me sterk.
66
00:04:56,205 --> 00:05:02,285
Je ziet er best gezond uit.
Sabrina, jij ziet er ook goed uit.
67
00:05:02,719 --> 00:05:05,995
Nu je terug bent, kom je
ook weer terug naar het bedrijf?
68
00:05:06,046 --> 00:05:09,127
Ik ben niet helemaal klaar
voor het bedrijfsslagveld.
69
00:05:09,167 --> 00:05:13,847
Ik begrijp het. Gelukkig heeft je vader
sterke ondersteuning nagelaten.
70
00:05:13,898 --> 00:05:16,998
'Een wijs man bereidt zich
in de vrede voor op oorlog.'
71
00:05:17,049 --> 00:05:19,178
Vaders favoriete spreuk.
72
00:05:19,779 --> 00:05:22,254
We missen je ouders
verschrikkelijk.
73
00:05:22,289 --> 00:05:27,550
Jullie waren er altijd voor hen.
- We zijn er ook altijd voor jou, schat.
74
00:05:40,132 --> 00:05:42,113
Kom op, kom op.
75
00:05:50,705 --> 00:05:52,649
Een makkie.
76
00:06:06,910 --> 00:06:13,323
Briljant. De familietraditie in
ere herstellen. Het midzomerbal.
77
00:06:13,966 --> 00:06:16,624
Wiens idee was het?
- Davis, natuurlijk.
78
00:06:16,664 --> 00:06:20,144
Je weet hoe belangrijk
Radcliff is voor hem.
79
00:06:21,774 --> 00:06:23,663
Daar is hij.
80
00:06:26,321 --> 00:06:28,342
Excuseer me.
81
00:06:32,684 --> 00:06:37,923
Jordan...
Ik hoopte dat je zou komen.
82
00:06:37,963 --> 00:06:42,543
Familietraditie.
Dat mag ik niet missen.
83
00:06:42,895 --> 00:06:47,026
Je ziet er mooi uit.
- Jij doet het ook niet slecht.
84
00:06:57,193 --> 00:06:59,531
We hebben veel om over te praten.
85
00:06:59,971 --> 00:07:02,717
Laten we naar een rustige
plek gaan.
86
00:07:15,801 --> 00:07:17,873
Wat krijgen we nou?
87
00:07:21,588 --> 00:07:23,307
Ja?
- Foster?
88
00:07:24,747 --> 00:07:28,542
Foster, gelukt met de kluis?
- Ik ben erin.
89
00:07:28,889 --> 00:07:32,331
Geef me even, ik bel je terug.
- Maar, maar...
90
00:07:45,126 --> 00:07:47,206
Davis, jij stond dicht bij m'n vader.
91
00:07:47,807 --> 00:07:50,086
Was er iets ongewoons aan de hand
voor hij stierf?
92
00:07:50,321 --> 00:07:52,854
Iets wat hij zei, of deed,
wat niet klopte?
93
00:07:54,025 --> 00:07:57,000
Het laatste wat je vader me vroeg,
94
00:07:57,226 --> 00:07:59,563
was om op de twee dingen te letten,
die hij het liefste had:
95
00:08:00,531 --> 00:08:00,564
Radcliff Enterprises... en jou.
96
00:08:04,550 --> 00:08:08,475
Het bedrijf doet het prima.
Je hebt het goed gedaan.
97
00:08:08,576 --> 00:08:11,050
Een vrouw aan de leiding zou
niets veranderen.
98
00:08:11,251 --> 00:08:14,176
Als een manier om je op je
werk te concentreren.
99
00:08:18,038 --> 00:08:21,065
Ik heb deze bewaard sinds de
dag dat je vertrok.
100
00:08:31,620 --> 00:08:34,165
Die was ik bijna vergeten.
101
00:08:35,387 --> 00:08:40,531
Je liet het achter je, h�?
Na wat er gebeurde.
102
00:08:42,125 --> 00:08:44,719
Nadat mijn familie stierf,
is alles veranderd.
103
00:08:44,759 --> 00:08:49,439
Ik ben niet meer dezelfde als toen.
- Ik denk van wel.
104
00:08:52,609 --> 00:08:54,024
C'est moi. Wat heb je?
105
00:08:54,243 --> 00:08:56,688
Eigendoms- en overdrachtspapieren
van de onderneming.
106
00:08:56,728 --> 00:08:58,908
Ik mail nu de foto's.
107
00:08:59,995 --> 00:09:04,138
Ze komen binnen, maar Radcliff
heeft tientallen bedrijven.
108
00:09:04,178 --> 00:09:07,058
Wat gaat dit bewijzen?
- Is er nergens een hoofdkantoor?
109
00:09:07,259 --> 00:09:12,259
Wat doen ze in een geheime kluis,
waar alleen Jordan van wist?
110
00:09:12,444 --> 00:09:15,636
Ik zoek er nog eens naar.
Nog iets anders?
111
00:09:15,676 --> 00:09:19,737
Ja, er ligt hier een stapel dossiers
over aliens, Eddie.
112
00:09:19,777 --> 00:09:22,557
Aliens?
- Inclusief het mijne.
113
00:09:22,930 --> 00:09:24,921
Jordans vader moet van
de Gua hebben geweten.
114
00:09:25,584 --> 00:09:28,401
Dus... je denkt dat hij een verrader is?
115
00:09:28,436 --> 00:09:31,881
Dat is de vloek van de nalatenschap?
- Zo ja, dan zal Jordan gebroken zijn.
116
00:09:32,232 --> 00:09:33,638
Hoe zou het gaan met haar?
117
00:09:34,039 --> 00:09:36,480
Ik laat het weten.
Ik zie haar over 15 minuten.
118
00:09:36,515 --> 00:09:40,115
Nee, ik bedoel met de jurk en zo.
Draagt ze een Versace of Christian Dior?
119
00:09:40,155 --> 00:09:42,635
Eddie, Eddie, concentreren.
120
00:09:48,889 --> 00:09:50,852
'Voor Jordan'
121
00:10:03,937 --> 00:10:06,711
Ok�, Pap, wat gaat het over?
- Familietraditie.
122
00:10:06,751 --> 00:10:11,112
Als de dochter gevraagd wordt,
geeft de vader een geschenk door.
123
00:10:11,152 --> 00:10:14,413
Eindelijk word ik gekroond...
- Het is serieus.
124
00:10:14,453 --> 00:10:17,713
Dit is gedragen door vijf generaties
Radcliff-vrouwen.
125
00:10:17,753 --> 00:10:22,533
Met dit om je nek...heb je altijd een
nalatenschap voor het grijpen.
126
00:10:23,377 --> 00:10:26,334
Radcliff op Radcliff.
Vergeet dat nooit.
127
00:10:30,834 --> 00:10:35,543
Met dit om je nek...heb je altijd een
nalatenschap voor het grijpen.
128
00:10:41,500 --> 00:10:45,104
'De Raven grijpt de vloek van
de nalatenschap'
129
00:10:50,967 --> 00:10:53,103
Jordan, ik wil het bedrijf verkopen.
130
00:10:53,354 --> 00:10:56,835
Er ligt een uitstekend bod op tafel,
en ik heb je goedkeuring nodig.
131
00:10:56,875 --> 00:10:59,357
Ik verkoop het bedrijf van
mijn vader niet.
132
00:10:59,376 --> 00:11:02,189
Jordan, ik weet dat je moest rouwen.
133
00:11:02,376 --> 00:11:05,690
Maar weet je? Ik denk dat ik
lang genoeg heb gewacht.
134
00:11:07,031 --> 00:11:09,198
Ik wil een leven.
135
00:11:11,038 --> 00:11:16,036
Hopelijk is dat met jou.
- Het spijt me.
136
00:11:16,666 --> 00:11:18,645
Dat is heel jammer.
137
00:11:21,333 --> 00:11:24,034
Ik wilde niet dat het zo zou gaan.
138
00:11:38,685 --> 00:11:40,667
Waar ben je, Jordan?
139
00:11:43,634 --> 00:11:45,741
We proberen alleen om je te helpen.
140
00:11:45,792 --> 00:11:47,479
Als ik je hulp nodig heb,
laat ik het wel weten.
141
00:11:47,519 --> 00:11:52,899
Als je meewerkt, raakt niemand gewond.
- Fout.
142
00:12:22,429 --> 00:12:24,860
Tijd voor het noodplan.
143
00:12:34,046 --> 00:12:39,737
Jordan.
Kan ik je even spreken?
144
00:12:40,778 --> 00:12:44,398
Wat is er gebeurd? Alles in orde?
- Alles is prima. Dank u.
145
00:12:44,438 --> 00:12:48,418
Wat heb je gevonden?
- U verwart me met iemand anders.
146
00:12:48,769 --> 00:12:51,650
Jordan, wat is er aan de hand?
- Pardon?
147
00:12:52,490 --> 00:12:57,370
Jordan, ik ben het.
- Ik heb u nog nooit gezien.
148
00:12:58,483 --> 00:13:01,188
Als u het niet erg vindt...
149
00:13:08,689 --> 00:13:10,713
Ze had geen idee wie ik was.
150
00:13:10,753 --> 00:13:14,814
Misschien wilde ze haar rol niet breken.
- We waren alleen, Eddie.
151
00:13:15,054 --> 00:13:16,657
Wat is er dan aan de hand?
152
00:13:16,858 --> 00:13:18,799
Iemand daar moet iets met
haar gedaan hebben.
153
00:13:18,885 --> 00:13:21,466
Wat? De Gua verving
haar door een kloon?
154
00:13:21,506 --> 00:13:26,787
Misschien, het voelde zo aan.
- Wat wil je doen?
155
00:13:30,215 --> 00:13:33,459
Ik werk eraan. Wat is er met de
documenten die ik heb gestuurd?
156
00:13:33,499 --> 00:13:36,460
Dat is een stel bedrijven die
Radcliff jaren geleden kocht.
157
00:13:36,500 --> 00:13:41,007
Internationaal onroerend goed,
Japans elektronicabedrijf, rederijen.
158
00:13:41,042 --> 00:13:43,562
Niets wijst op een verband
tussen Radcliff en de Gua.
159
00:13:43,602 --> 00:13:46,129
Blijf graven. Ik moet Jordan
hier vandaan zien te krijgen, voor...
160
00:13:49,617 --> 00:13:51,463
Ik hoop dat je weet
wat je doet, maatje.
161
00:13:52,887 --> 00:13:54,477
Keenan, we moeten praten.
162
00:13:56,012 --> 00:13:59,026
Ze wees het bod af en ze wees mij af.
En alles gaat goed?
163
00:13:59,327 --> 00:14:00,658
Niks om bezorgd over te zijn.
164
00:14:00,693 --> 00:14:03,895
Ik heb spijt dat ik akkoord ging.
- Rustig aan.
165
00:14:03,935 --> 00:14:06,073
Je krijgt alles wat je wilt.
166
00:14:06,108 --> 00:14:08,696
Ik beloofde haar vader dat ik
voor haar zou zorgen.
167
00:14:08,736 --> 00:14:13,717
Dat is precies wat je doet.
Het kan toch niet anders?
168
00:14:14,531 --> 00:14:15,648
Je houdt van haar.
169
00:14:18,216 --> 00:14:19,149
Meer dan ze weet.
170
00:14:19,986 --> 00:14:23,466
Daarom maak ik me zorgen.
Ik wil niet dat haar wat overkomt.
171
00:14:24,542 --> 00:14:28,889
Ik ben geen expert.
Ik weet alleen dat Jordan hulp nodig had.
172
00:14:28,929 --> 00:14:32,044
Een het nieuwe proces lijkt te slagen.
Ze is gelukkig.
173
00:14:32,345 --> 00:14:33,937
Is dat niet wat we willen?
174
00:14:35,440 --> 00:14:39,010
Ja, je hebt gelijk. Het spijt me.
175
00:14:40,047 --> 00:14:44,602
Maak er wat van, Davis.
We horen het naar de zin te hebben.
176
00:15:11,638 --> 00:15:17,383
Ze is een mooie vrouw.
Ken je haar?
177
00:15:18,339 --> 00:15:21,836
Niet zo goed als ik zou willen.
- Trek maar een nummertje.
178
00:15:21,905 --> 00:15:25,685
Er zijn er een paar voor je.
- Davis, bijvoorbeeld.
179
00:15:25,786 --> 00:15:28,128
Davis staat zeker voorin de rij,
180
00:15:28,168 --> 00:15:31,167
en hij is niet van plan
zijn plaats af te staan.
181
00:15:31,207 --> 00:15:33,219
Bedankt, nu weet ik waar ik sta.
182
00:15:33,808 --> 00:15:38,769
Graag gedaan. Sabrina Blair,
journalist, 'Boston Post.'
183
00:15:39,209 --> 00:15:43,289
Albert Fasman, dokter,
'Manhattan General.'
184
00:15:43,490 --> 00:15:47,671
Chirurg, wed ik. Die smoking past
te goed voor een huisarts.
185
00:15:47,711 --> 00:15:52,872
Ben je bevriend met Davis?
- Je geeft niet snel op, wel?
186
00:15:52,912 --> 00:15:55,442
Ik heb nog niet verloren.
187
00:15:55,643 --> 00:16:00,373
Davis Taylor begon bij
Radcliff direct na Yale.
188
00:16:00,413 --> 00:16:03,674
Werkte zich op tot
Mr Radcliffs rechterhand.
189
00:16:03,714 --> 00:16:05,497
Was het serieus tussen
hem en Jordan?
190
00:16:05,744 --> 00:16:07,927
Het zou een min of meer koninklijk
huwelijk worden.
191
00:16:09,414 --> 00:16:11,691
maar toen haar ouders stierven,
stortte ze in,
192
00:16:11,992 --> 00:16:14,695
verbrak de verloving, en verdween.
193
00:16:15,368 --> 00:16:19,440
Een Davis bleef?
- Hij maakte het bedrijf nog succesvoller.
194
00:16:19,480 --> 00:16:23,660
En nu Jordan terug is, denk ik,
dat hij een fusie zal voorstellen.
195
00:16:24,036 --> 00:16:27,874
Met wie?
- Met haar.
196
00:16:29,323 --> 00:16:33,414
Als je het opgeeft, kom dan
bij mij in de rij.
197
00:16:33,454 --> 00:16:36,434
Ik beloof dat je niet hoeft te wachten.
198
00:16:48,288 --> 00:16:51,061
Miss Radcliff.
- Niet weer.
199
00:16:51,096 --> 00:16:52,987
Ik wil alleen maar mijn
excuses aanbieden.
200
00:16:53,027 --> 00:16:57,288
Ik verwarde u met iemand anders.
Het spijt me zeer.
201
00:16:57,328 --> 00:17:01,189
Verontschuldiging aanvaard.
- Laat ik me even voorstellen.
202
00:17:01,229 --> 00:17:05,090
Albert Fasman.
- Jordan Radcliff.
203
00:17:05,130 --> 00:17:10,209
Mag ik deze dans van u?
- Natuurlijk.
204
00:17:20,946 --> 00:17:24,813
Jordan, zeg eens, hoe ben
je vanavond hier gekomen?
205
00:17:24,853 --> 00:17:30,519
Wil je me versieren?
- Alsjeblieft.
206
00:17:31,549 --> 00:17:34,316
Ik kwam met de auto van de zaak.
207
00:17:34,917 --> 00:17:41,484
De vriendin, met wie ik je verwarde,
kwam in een limo, die ik gehuurd had.
208
00:17:41,762 --> 00:17:48,324
Ik zette ze de ingang af.
Ik was er al voordat zij bij het huis was.
209
00:17:49,502 --> 00:17:51,759
In ieder geval ben je origineel.
210
00:17:55,428 --> 00:17:58,424
Er is iets gebeurd met haar
in de tijd dat we hier aankwamen...
211
00:17:58,464 --> 00:18:00,676
en de tijd dat we elkaar zouden treffen.
212
00:18:02,966 --> 00:18:07,681
Ik ben bang dat...
ze in moeilijkheden is.
213
00:18:08,080 --> 00:18:10,898
Dit is geen versieren, wel?
Het is iets anders.
214
00:18:10,938 --> 00:18:16,118
Mag ik afklappen?
- Daar ben je. Waar zat je?
215
00:18:16,451 --> 00:18:19,854
Ik hoop dat u geen bezwaar heeft, Mr...?
- Fasman.
216
00:18:19,894 --> 00:18:23,955
Dr Albert Fasman.
- Davis Taylor. Aangenaam.
217
00:18:23,995 --> 00:18:26,675
Kom mee, ik heb plannen voor jou.
218
00:18:35,273 --> 00:18:37,210
Geef me een dubbele.
219
00:18:41,114 --> 00:18:44,147
Twee tequila, alstublieft.
Met citroen en zout.
220
00:18:47,862 --> 00:18:52,020
Doet u mee?
Drink een glas met mij.
221
00:18:52,060 --> 00:18:55,040
Niemand geniet meer van het leven.
Wat zegt u?
222
00:18:55,528 --> 00:19:01,629
Waarom niet? Het doet me denken
aan mijn verloren jeugd.
223
00:19:02,609 --> 00:19:07,643
U moet er zout bij nemen.
- Natuurlijk.
224
00:19:22,319 --> 00:19:23,940
Bij welke groep hoor je, jongeman?
225
00:19:25,968 --> 00:19:28,534
Ik ben uitgenodigd door
Jordan Radcliff.
226
00:19:28,655 --> 00:19:34,635
We waren studenten samen.
Wel raar, ze kent me niet meer.
227
00:19:36,497 --> 00:19:43,889
Ik ben een oude familievriend van Jordan.
Wat je zegt...baart me diepe zorgen.
228
00:19:45,788 --> 00:19:50,614
Misschien kunnen we er over
praten onder vier ogen.
229
00:19:55,724 --> 00:19:57,761
Dus, je zei?
230
00:20:01,730 --> 00:20:04,945
Klootzak. Wat heb je gedaan met Jordan?
- Wat ben jij dan wel?
231
00:20:04,985 --> 00:20:08,646
Ik hoorde jou en Davis praten over
een soort proces. Wat is het?
232
00:20:08,686 --> 00:20:12,947
Een psychologische therapie die
pijnlijke herinneringen verwijdert.
233
00:20:12,987 --> 00:20:14,412
Wat voor therapie?
234
00:20:14,452 --> 00:20:18,648
Ik ben niet zeker. Een soort
teruggaand geheugenverlies.
235
00:20:18,688 --> 00:20:20,949
Iets nieuws.
- Heb je Jordan dat laten ondergaan?
236
00:20:20,989 --> 00:20:24,269
Ik zag een demonstratie.
Wij allemaal, ik, mijn vrouw, Davis.
237
00:20:24,470 --> 00:20:28,062
Het werkte perfect.
- Wie doet die therapie?
238
00:20:28,097 --> 00:20:33,771
Een groep artsen, specialisten.
Zeer terughoudend over de technologie.
239
00:20:35,575 --> 00:20:37,733
Dat geloof ik graag.
240
00:20:40,103 --> 00:20:43,295
Mag ik even uw aandacht?
241
00:20:43,335 --> 00:20:45,124
Ik heb iets aan te kondigen.
242
00:20:46,636 --> 00:20:49,815
Lange tijd hebben Jordan ons gericht
243
00:20:49,850 --> 00:20:52,095
op het sterk houden van
'Radcliff Enterprises'.
244
00:20:53,420 --> 00:20:55,318
Maar nu is het tijd om
de last te delen.
245
00:20:55,353 --> 00:20:58,348
Keenan, waar ben je geweest?
- Gepraat met een gast.
246
00:20:58,388 --> 00:21:02,049
Hij zegt dat hij Jordan kent,
maar ze herinnert zich hem niet.
247
00:21:02,089 --> 00:21:05,569
Welke gast?
- Hij.
248
00:21:07,749 --> 00:21:10,935
Ik ken hem niet. Wie is hij?
- Ik ben niet zeker,
249
00:21:10,975 --> 00:21:12,780
maar ik denk dat hij problemen
gaat veroorzaken.
250
00:21:12,820 --> 00:21:14,241
We hebben het er later over.
251
00:21:14,281 --> 00:21:16,442
Ik ben bang dat er bijwerkingen zijn.
252
00:21:16,482 --> 00:21:18,543
Keenan, ik zei dat we erover
zullen praten.
253
00:21:18,583 --> 00:21:22,861
Ik wil graag de fusie aankondigen van
'Radcliffe Enterprises'
254
00:21:22,901 --> 00:21:26,263
met 'JM Barton Incorporated'.
255
00:21:32,098 --> 00:21:37,318
Keenan en Tara Barton worden de
nieuwe CEO's van Radcliff Enterprises.
256
00:21:40,358 --> 00:21:43,460
Ik ga iets nog beters aankondigen.
257
00:21:44,111 --> 00:21:51,112
Die mooie vrouw naast me,
Jordan Radcliff, wil mijn vrouw zijn.
258
00:21:54,372 --> 00:21:57,702
Op een lang en gelukkig leven.
259
00:22:07,838 --> 00:22:13,695
Ik weet wie je werkelijk bent.
Ik kan je helpen, Cade Foster.
260
00:22:24,075 --> 00:22:28,445
Alleen jij en ik.
Iedereen is beneden bezig.
261
00:22:29,570 --> 00:22:31,525
Dit kan leuk worden.
262
00:22:31,576 --> 00:22:36,076
Niet zo snel. Waarom denk je
dat ik Cade Foster ben?
263
00:22:36,277 --> 00:22:38,477
Ik ben journalist.
264
00:22:42,761 --> 00:22:49,425
Ik belde mijn baas om
Dr Albert Fasman te controleren.
265
00:22:49,876 --> 00:22:52,276
Die bestaat niet.
266
00:22:53,399 --> 00:22:56,127
Dus je weet dat ik niet
Albert Fasman ben.
267
00:22:56,206 --> 00:22:59,252
Ik vergeet ook nooit een gezicht.
268
00:23:00,738 --> 00:23:02,236
Toen herinnerde ik me je zaak.
269
00:23:03,618 --> 00:23:08,977
Las zelfs een paar verslagen.
Ik weet wie je bent, Cade.
270
00:23:10,542 --> 00:23:13,743
Waarom zou je me willen helpen?
- Ben je gek?
271
00:23:14,186 --> 00:23:17,744
Gezochte voortvluchtige bij het
meest exclusieve feestje van het jaar?
272
00:23:17,784 --> 00:23:21,145
Dat is een goed verhaal.
- Ik had mijn redenen.
273
00:23:21,185 --> 00:23:24,646
Heeft het iets te maken met aliens?
Ben je daarom ingestort?
274
00:23:24,686 --> 00:23:26,113
Waarom zou je vertrouwen?
275
00:23:26,314 --> 00:23:29,419
Omdat, als dit waar is,
je de voorpagina krijgt.
276
00:23:29,587 --> 00:23:33,267
Ik kan je verhaal in elke krant
in het land plaatsen.
277
00:23:36,837 --> 00:23:41,439
Dan vind je een kleine test
vast niet erg.
278
00:23:42,897 --> 00:23:44,950
Zout?
279
00:23:45,622 --> 00:23:48,895
Daar worden de aliens zo
stoned als een garnaal van.
280
00:23:49,314 --> 00:23:52,245
Je maakt een grapje.
- Het staat in mijn verslagen.
281
00:23:52,285 --> 00:23:54,614
Of heb je dat deel niet gelezen?
282
00:23:57,326 --> 00:23:59,285
Proef maar.
283
00:24:01,771 --> 00:24:04,423
Als je daar van in beweging komt.
284
00:24:24,407 --> 00:24:27,176
Mijn beweging is prima.
285
00:24:42,059 --> 00:24:46,032
Het Commando wil de status weten.
- Ze mogen wachten.
286
00:24:47,370 --> 00:24:50,060
Wat kan ik zeggen?
- Zeg niets.
287
00:24:50,511 --> 00:24:53,892
Wissen van het geheugen is geslaagd.
Het is permanent over een paar uur.
288
00:24:53,932 --> 00:24:55,081
Wat is het probleem?
289
00:24:55,193 --> 00:24:57,393
Dat Jordan het bedrijf niet
officieel overgedragen heeft,
290
00:24:57,433 --> 00:24:59,813
en nu is 117 er.
291
00:25:00,410 --> 00:25:04,787
Ik houd het Commando wel af.
Wat doen we met 117?
292
00:25:04,827 --> 00:25:09,307
Daar wordt al mee afgerekend.
Ik heb een ander karwei te klaren.
293
00:25:16,812 --> 00:25:19,771
Dr Fasman.
- Jordan, wat is er?
294
00:25:19,811 --> 00:25:20,811
Ik heb u gezocht.
295
00:25:20,851 --> 00:25:22,791
We hebben uw hulp nodig.
Haast u, alstublieft.
296
00:25:24,368 --> 00:25:26,509
Wat is er gebeurd?
- We zaten te praten.
297
00:25:26,549 --> 00:25:29,410
Hij begon te stikken.
Ik denk dat zijn hart is.
298
00:25:29,450 --> 00:25:32,830
Wat denkt u, dokter?
- Hij is dood.
299
00:25:33,555 --> 00:25:35,899
We moeten de gasten naar huis sturen.
300
00:25:51,566 --> 00:25:55,217
Keenan is vermoord.
- Waar heb je het over?
301
00:25:55,257 --> 00:25:57,818
Ik waarschuwde hem voor
de experts die jou hielpen.
302
00:25:57,858 --> 00:26:00,719
Experts?
- Ze hebben iets met je gedaan, Jordan.
303
00:26:00,759 --> 00:26:03,920
Wisten een deel van je geheugen,
dankzij Keenan, Tara en Davis.
304
00:26:03,960 --> 00:26:07,940
U bent niet goed snik.
- Zeg dat wel.
305
00:26:09,576 --> 00:26:12,969
Ga bij hem weg, Jordan.
- Tara?
306
00:26:13,941 --> 00:26:15,756
Wat doet u?
- Je leven redden.
307
00:26:15,957 --> 00:26:17,946
Voorzichtig, dame,
ik heb je prijs.
308
00:26:17,981 --> 00:26:20,101
Je komt hier nooit weg.
309
00:26:23,899 --> 00:26:26,982
Doe me geen pijn.
Ik betaal je zoveel als je wilt.
310
00:26:27,022 --> 00:26:30,069
Ik doe je niks.
Ik wil het alleen uitleggen.
311
00:26:30,496 --> 00:26:33,576
We gaan.
Je hebt nog wat te leren.
312
00:26:34,383 --> 00:26:36,594
Aliens? Invasie?
313
00:26:36,634 --> 00:26:39,495
Moet ik die waanidee�n van je geloven?
314
00:26:39,535 --> 00:26:43,396
Vanmiddag dacht je niet dat het
waanidee�n zijn. Je bent een strijder.
315
00:26:43,436 --> 00:26:47,115
Je hebt een militie om het te bewijzen.
- Ik denk dat zoiets wel zou weten.
316
00:26:47,155 --> 00:26:51,233
Je vader heeft een geheime kluis hier
waar alleen hij en jij van weten.
317
00:26:53,303 --> 00:26:58,611
Hoe wist je dat?
- Van jou.
318
00:27:09,873 --> 00:27:14,248
Al deze dossiers gaan over aliens.
Je vader wist van hen.
319
00:27:22,455 --> 00:27:26,093
Weet je wat die labels betekenen?
- Dat zijn Radcliffbedrijven.
320
00:27:26,144 --> 00:27:31,625
Dit is een van onze rederijen.
Die in Japan is een elektronicabedrijf.
321
00:27:31,665 --> 00:27:35,345
We hebben het het grootste
glasvezelbedrijf ter wereld gemaakt.
322
00:27:35,446 --> 00:27:37,527
En hier in Zuid-Amerika?
323
00:27:37,567 --> 00:27:40,847
Groot grondbezit dat wordt
bewaard voor ontwikkeling.
324
00:27:40,942 --> 00:27:42,964
Wereldwijde verzending en vervoer,
325
00:27:42,999 --> 00:27:44,845
geavanceerde communicatie,
326
00:27:46,074 --> 00:27:47,430
grote stukken verborgen grond.
327
00:27:47,470 --> 00:27:51,346
'Het Beest bereidt de Apocalyps voor.'
328
00:27:52,324 --> 00:27:56,121
Waar heb je het over?
- Daarom willen de aliens Radcliff.
329
00:27:56,161 --> 00:27:58,803
Het is het perfecte platform
voor de invasie.
330
00:27:58,843 --> 00:28:01,722
Denk je dat mijn vader
er iets mee te maken had?
331
00:28:01,762 --> 00:28:06,242
Daar was jij ook bang voor.
Daarom ben je hier vanavond.
332
00:28:14,211 --> 00:28:19,276
Jordan, luister naar me.
Ik wil je geen pijn doen.
333
00:28:24,732 --> 00:28:27,681
Vertel me wat er gebeurd is
met je ouders en je broer.
334
00:28:27,721 --> 00:28:29,071
Ze stierven.
335
00:28:29,172 --> 00:28:31,988
Hoe zijn ze gestorven?
- Hun boot kapseisde.
336
00:28:32,023 --> 00:28:36,183
Het spijt me, maar dat is niet waar.
- Ik denk dat ik het kan weten.
337
00:28:36,223 --> 00:28:37,952
Ik herinner me de dag
dat het gebeurde.
338
00:28:37,992 --> 00:28:39,984
De politie kwam aan de deur
en ze vertelden me...
339
00:28:40,024 --> 00:28:43,004
Nee, de aliens hebben die
herinneringen ge�mplanteerd.
340
00:28:43,998 --> 00:28:48,808
Je hebt me zelf het verhaal verteld.
Je broer vermoordde je ouders.
341
00:28:51,055 --> 00:28:52,927
Hij ging de eetkamer in
met een geladen pistool.
342
00:28:52,967 --> 00:28:55,209
Hij doodde hen terwijl
ze zaten te eten.
343
00:28:55,249 --> 00:28:58,110
Je kwam binnen, en hij zette
het pistool tegen je hoofd.
344
00:28:58,150 --> 00:29:01,590
Hij probeerde de trekker over
te halen, maar hij kon het niet.
345
00:29:01,630 --> 00:29:02,630
Hou op.
346
00:29:02,935 --> 00:29:05,159
Hij richtte het pistool op zichzelf.
347
00:29:05,210 --> 00:29:10,785
Hij pleegde liever zelfmoord dan het leven
te nemen van zijn zus, waar hij zo van hield.
348
00:29:12,288 --> 00:29:17,312
Blijf staan. Het is in orde, Jordan.
Ik heb de politie gebeld.
349
00:29:17,352 --> 00:29:23,432
Ze zijn er zo.
- Dank je, Tara. Je hebt me gered.
350
00:29:23,678 --> 00:29:26,138
Hij moet opgesloten worden, zodat
hij niemand pijn kan doen.
351
00:29:26,178 --> 00:29:29,558
Zij zullen wel voor hem zorgen.
Maak je geen zorgen.
352
00:29:30,529 --> 00:29:36,767
Alles wat ik zei is waar.
- Sorry, maar je bent gek.
353
00:30:06,337 --> 00:30:08,414
Lopen.
354
00:30:17,699 --> 00:30:20,719
Kunnen we het proces omkeren en
eerst zijn geheugen downloaden?
355
00:30:20,759 --> 00:30:23,988
Dat is nog nooit gedaan.
- Probeer het toch maar.
356
00:30:24,675 --> 00:30:26,657
Als het niet lukt, dood hem.
357
00:30:27,439 --> 00:30:29,190
Ik kom terug, zodra ik kan.
358
00:30:34,301 --> 00:30:39,239
Ok�, 117. Tijd om ons al je
geheimen te vertellen.
359
00:30:55,408 --> 00:30:59,152
Bijna gereed, Tara.
Start het proces.
360
00:31:00,263 --> 00:31:02,074
Laat hem gaan.
361
00:31:03,389 --> 00:31:05,593
Ik zei, laat hem gaan.
362
00:31:19,641 --> 00:31:21,775
Ik kan niet geloven
dat ik dat deed.
363
00:31:23,341 --> 00:31:25,976
Ik zei al, je bent een strijder.
364
00:31:27,325 --> 00:31:30,357
Als je niet als een plasje wilt
eindigen, zoals je vriend,
365
00:31:30,397 --> 00:31:34,177
kun je me beter alles vertelen
over terughalen van geheugen.
366
00:31:40,779 --> 00:31:43,919
Davis, heb je Jordan gezien?
367
00:31:43,959 --> 00:31:48,092
Tara, ik kan het niet geloven
dat dit gebeurd is.
368
00:31:48,127 --> 00:31:51,321
Ik ook niet. Davis, ik weet dat het
een vreselijke avond is,
369
00:31:51,361 --> 00:31:54,222
maar Jordan moet nog steeds
die documenten tekenen.
370
00:31:54,262 --> 00:31:57,823
Het gaat gewoon door?
- Dat zou Keenan gewild hebben.
371
00:31:58,944 --> 00:32:02,143
Davis, we moeten echt
met Jordan praten.
372
00:32:12,670 --> 00:32:15,257
Onthoud, vriend, als je haar
ook maar een beetje beschadigt,
373
00:32:15,297 --> 00:32:20,483
zal je baas verdomd kwaad zijn,
bijna zo kwaad als ik.
374
00:32:22,996 --> 00:32:25,658
Radcliff op Radcliff.
375
00:32:27,266 --> 00:32:30,680
Jordan, gaat het?
376
00:32:31,723 --> 00:32:35,268
Als je mij uit dat rotding haalt.
377
00:32:41,600 --> 00:32:43,504
Klootzak.
378
00:32:46,463 --> 00:32:50,333
Cade, gaat het?
Het is je gelukt. Het werkte, Cade.
379
00:32:50,373 --> 00:32:53,553
Voorzichtig, dame.
Dat ding kan wel af gaan.
380
00:32:55,142 --> 00:33:00,045
Wie je ook bent, niet schieten.
381
00:33:03,496 --> 00:33:06,903
Cade, het is in orde.
Blijf bij me weg, dame.
382
00:33:06,943 --> 00:33:09,123
Ik ken u niet.
Wat is dit voor plek?
383
00:33:09,224 --> 00:33:12,224
Cade, rustig, en luister nou even.
Ik kan het uitleggen.
384
00:33:12,325 --> 00:33:14,425
Geweldig, dat zou wel leuk zijn.
385
00:33:14,626 --> 00:33:17,907
Er was een ongeluk met de machine.
Je verloor je geheugen.
386
00:33:17,947 --> 00:33:19,446
Mijn geheugen is prima.
387
00:33:19,481 --> 00:33:21,708
Ik heb een goede baan,
mijn vrouw wacht thuis op me,
388
00:33:21,748 --> 00:33:23,753
maar jij lijkt me een beetje maf.
389
00:33:23,793 --> 00:33:26,609
Cade, je maakte deel uit van een
alienexperiment.
390
00:33:26,649 --> 00:33:29,610
Je vecht een geheime oorlog om de
planeet van die aliens te bevrijden.
391
00:33:29,650 --> 00:33:33,411
Stom dat ik dat vergeten was.
392
00:33:33,451 --> 00:33:35,181
Ik weet dat het moeilijk
te geloven is.
393
00:33:36,144 --> 00:33:37,957
Misschien kunnen we
het proces omdraaien.
394
00:33:38,301 --> 00:33:41,820
Moet niet zo moeilijk zijn.
Ik kom er wel achter.
395
00:33:42,083 --> 00:33:45,709
Hoe lang vechten we al
tegen die aliens?
396
00:33:45,749 --> 00:33:49,329
Bijna drie jaar.
- Da's lang.
397
00:33:50,321 --> 00:33:54,035
Is niemand dat opgevallen?
- Jij bent de leider in deze oorlog, Foster.
398
00:33:54,075 --> 00:33:56,355
De aliens noemen je 117.
399
00:33:58,440 --> 00:34:02,440
117? Logisch.
400
00:34:08,465 --> 00:34:10,200
Cade?
401
00:34:28,994 --> 00:34:33,671
Davis?
- Schat. Doe je mee?
402
00:34:33,722 --> 00:34:40,003
Om onze rampzalige avond te vieren.
- Waar is Foster?
403
00:34:40,043 --> 00:34:43,904
De dokter. Heb je hem langs zien komen?
- Wat heb je die voor nodig?
404
00:34:43,944 --> 00:34:48,324
Ik ben de man die van je houdt.
- Jij, klootzak.
405
00:34:49,100 --> 00:34:55,190
Toon je je liefde door me te hersenspoelen?
- Nee, Jordan, zo is het niet.
406
00:34:55,230 --> 00:34:56,226
Hoe dan wel?
407
00:34:57,221 --> 00:34:59,119
Ik wilde de slechte
herinneringen wegnemen...
408
00:35:00,813 --> 00:35:04,980
teruggaan naar zoals het was.
- Het verleden is geweest, Davis.
409
00:35:05,081 --> 00:35:09,581
En komt niet terug.
Laat me je gezicht zien.
410
00:35:10,726 --> 00:35:13,709
Goed. Je bent tenminste een mens,
411
00:35:13,749 --> 00:35:17,331
wat betekent dat je maar half
de rat bent die ik dacht.
412
00:35:20,025 --> 00:35:22,652
Ik ben de weg kwijt.
Misschien kunt u me helpen.
413
00:35:22,692 --> 00:35:27,472
Ik ben bang van niet, maar...
misschien kun je mij helpen.
414
00:35:30,437 --> 00:35:34,630
Hoe diep zit jij erin, Davis?
Werk je samen met de Gua?
415
00:35:34,670 --> 00:35:38,231
De Gua?
Ik begrijp het niet.
416
00:35:38,271 --> 00:35:41,831
Ik heb alleen gedaan wat je
je vader me vroeg.
417
00:35:41,871 --> 00:35:43,317
Waar heb je het over?
418
00:35:43,372 --> 00:35:48,333
Iedereen wist dat Keenan niks
voorstelde, en dat Tara de baas was.
419
00:35:48,373 --> 00:35:52,153
Zij en je vader praatten al
jaren over een fusie.
420
00:35:53,254 --> 00:35:57,554
Mijn vader en Tara?
- Ze waren zakenpartners.
421
00:35:58,731 --> 00:36:02,529
Maar niemand wist het.
- Dat is niet mogelijk.
422
00:36:02,564 --> 00:36:06,906
Heel goed mogelijk.
Je vader begreep macht, Jordan.
423
00:36:06,946 --> 00:36:09,407
Hij wist dat we zouden winnen,
424
00:36:09,447 --> 00:36:13,426
dus bood hij zijn bedrijf aan
als dekmantel voor ons plan.
425
00:36:13,611 --> 00:36:17,031
Helaas overleed hij voor hij het
ons kon geven.
426
00:36:17,071 --> 00:36:19,362
Mijn vader zou dat niet doen.
Hij is geen verrader.
427
00:36:19,463 --> 00:36:20,663
Dat zou heel onverstandig zijn.
428
00:36:20,772 --> 00:36:23,143
Als ik ga, neem ik Foster mee.
429
00:36:23,244 --> 00:36:26,336
Zal ik maar weggaan en jullie
dit zelf uit laten zoeken?
430
00:36:27,062 --> 00:36:29,699
Wat een held, 117.
431
00:36:31,523 --> 00:36:33,996
Wat wil je?
- Een overeenkomst.
432
00:36:34,031 --> 00:36:39,717
Jij tekent de volmacht over Radcliff
Enterprises aan mij, en Foster is vrij.
433
00:36:42,416 --> 00:36:43,936
Onderaan tekenen.
434
00:36:44,422 --> 00:36:46,477
Tara, dit hebben we niet afgesproken.
435
00:36:46,517 --> 00:36:50,278
Nu wel. We wilden Jordan aan
het hoofd als bereidwillige partner.
436
00:36:50,318 --> 00:36:53,798
Maar nu...
Teken of ik vermoord Foster.
437
00:37:00,231 --> 00:37:04,127
Zet je duimafdruk er onder,
zodat het officieel is.
438
00:37:08,311 --> 00:37:11,161
Ik heb mijn deel gedaan.
Laat hem gaan.
439
00:37:12,161 --> 00:37:14,966
Weet je wat het is met deals, Jordan?
440
00:37:15,067 --> 00:37:18,767
Ze worden gemaakt om
gebroken te worden.
441
00:37:38,512 --> 00:37:43,471
Jordan... Het spijt me.
442
00:37:46,495 --> 00:37:50,248
Ik wilde je geen pijn doen.
- Ik weet het.
443
00:38:05,359 --> 00:38:09,224
Als je wilt vertrekken, ga dan.
Ik kan je niet tegenhouden.
444
00:38:09,264 --> 00:38:15,444
Het probleem is dat ik dat niet kan.
Niet nu, niet na wat ik gezien heb.
445
00:38:22,219 --> 00:38:25,481
Je zag ze de machine bedienen, toch?
Die aliens?
446
00:38:25,521 --> 00:38:30,101
De Gua.
- Juist, de Gua.
447
00:38:31,035 --> 00:38:35,013
Dus als je het proces omkeert,
krijg ik mijn geheugen terug.
448
00:38:36,357 --> 00:38:37,688
Hopelijk.
449
00:38:39,373 --> 00:38:41,959
Je kijkt er niet zo vrolijk bij.
450
00:38:42,251 --> 00:38:48,610
Als het werkt zul je de dingen die
je je herinnert niet leuk vinden.
451
00:38:50,657 --> 00:38:51,958
Hoe erg is het?
452
00:38:53,073 --> 00:38:55,864
Zo erg dat ik me afvraag
of ik het juiste doe.
453
00:38:55,904 --> 00:38:59,284
Of het niet beter is als je
de afgelopen drie jaar vergeet.
454
00:38:59,491 --> 00:39:06,278
En als het niet lukt?
- Dan worden alle herinneringen gewist.
455
00:39:07,520 --> 00:39:13,895
Alles of niets. Dat is nogal
een moeilijke keus.
456
00:39:15,411 --> 00:39:18,419
Ik heb nooit veel mensen vertrouwd,
457
00:39:20,270 --> 00:39:24,070
maar ik vertrouw jou mijn leven toe.
Waarom is dat?
458
00:39:24,231 --> 00:39:27,683
Misschien omdat het niet
de eerste keer is.
459
00:39:29,945 --> 00:39:32,015
Doe het.
460
00:40:16,157 --> 00:40:20,990
Cade, we kwamen hier door een kwatrijn.
Dit is het huis van mijn vader.
461
00:40:21,632 --> 00:40:23,351
Verdomme, Cade, weet je nog?
462
00:40:25,570 --> 00:40:26,609
Mevrouw...
463
00:40:28,181 --> 00:40:32,067
Hebben ze je niet geleerd met
mensen te praten...
464
00:40:32,368 --> 00:40:36,168
in dat verdomde Raven Nation van je?
465
00:40:38,470 --> 00:40:41,089
Je weet het nog?
- Alles.
466
00:40:44,310 --> 00:40:47,170
Dan weet je ook waarom
we hier kwamen.
467
00:40:47,421 --> 00:40:50,602
Cade, ik denk dat mijn
vader een verrader is.
468
00:40:50,642 --> 00:40:53,722
Geloof je dat je vader zich
aan de Gua verkocht heeft?
469
00:40:55,624 --> 00:40:57,993
Ik denk dat ik weet hoe we achter
de waarheid kunnen komen.
470
00:41:01,139 --> 00:41:02,867
'Radcliff op Radcliff.'
471
00:41:03,878 --> 00:41:07,341
Je vader zei dat in een bericht
op video voor je.
472
00:41:07,842 --> 00:41:10,223
Het is een soort slot.
473
00:41:10,263 --> 00:41:14,170
Een ingebouwd beschermings-
apparaat.
474
00:41:14,210 --> 00:41:16,343
Beschermen van wat?
475
00:41:17,511 --> 00:41:19,183
Dat is de vraag.
476
00:41:23,320 --> 00:41:25,249
Ben je er klaar voor?
477
00:41:32,212 --> 00:41:35,747
Dit is gedragen door vijf
generaties van Radcliffvrouwen.
478
00:41:37,310 --> 00:41:43,173
Lieve Jordan, als je hiernaar kijkt,
is het ergste gebeurd.
479
00:41:44,687 --> 00:41:46,275
Er zijn wat dingen die je moet weten.
480
00:41:47,619 --> 00:41:50,824
Radcliff stond op de rand van een
bankroet een paar jaar geleden.
481
00:41:50,864 --> 00:41:54,044
Om het bedrijf te redden accepteerde
ik geld van een paar vrienden.
482
00:41:54,695 --> 00:41:59,076
Maar ik ontdekte iets vreselijks.
483
00:41:59,116 --> 00:42:03,196
Sommige van die vrienden
zijn vijanden.
484
00:42:03,547 --> 00:42:07,046
Ik ben niet gek, dus, alsjeblieft,
geloof me,
485
00:42:07,347 --> 00:42:10,928
Ze willen Radcliff gebruiken voor
hun eigen doeleinden.
486
00:42:10,968 --> 00:42:16,430
Een alieninvasie die WW II er zal
laten uitzien als een straatgevecht.
487
00:42:16,470 --> 00:42:19,050
Ik moet die invasie stoppen.
488
00:42:19,787 --> 00:42:22,390
Het spijt me dat ik aan je twijfelde.
489
00:42:23,223 --> 00:42:27,040
'Een wijs man bereidt zich in vrede
voor op oorlog...'
490
00:42:27,080 --> 00:42:29,488
Dus heb ik me voorbereid.
491
00:42:29,639 --> 00:42:35,239
In mijn kluis vind je alle informatie
die ik over die aliens heb verzameld.
492
00:42:36,227 --> 00:42:40,020
Ze zullen Radcliff proberen over te nemen.
Laat dat niet toe.
493
00:42:40,151 --> 00:42:44,451
De nalatenschap van Radcliff is
vechten tegen de invasie van de Aarde.
494
00:42:44,502 --> 00:42:46,802
Het is nu aan jou.
495
00:42:47,327 --> 00:42:49,497
Ik weet dat je sterk bent.
496
00:42:53,234 --> 00:42:55,162
Ik hou van je.
497
00:42:55,909 --> 00:42:59,171
Ik zal altijd bij je zijn.
498
00:42:59,512 --> 00:43:02,339
Ik hou ook van jou, Pap.
499
00:43:02,690 --> 00:43:05,317
Vergeet dat nooit.
500
00:43:07,095 --> 00:43:10,067
Ze zeggen de waarheid je bevrijdt.
501
00:43:10,368 --> 00:43:13,124
Voor Jordan is de waarheid geketend
aan een oorlog
502
00:43:13,164 --> 00:43:15,539
die ze moet voeren tot de dood.
503
00:43:15,690 --> 00:43:19,131
Nu weet ze hoe diep ze
geworteld is in deze strijd.
504
00:43:19,171 --> 00:43:22,520
En de nalatenschap van haar familie
duurt voort.
505
00:43:23,011 --> 00:43:27,585
Vertaling en ondertiteling: Nollus
www.bierdopje.com
506
00:43:27,635 --> 00:43:32,185
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.