All language subtitles for Ever Night S2 E14.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,380 --> 00:02:09,380 = Ever Night 2 = 2 00:02:09,620 --> 00:02:12,260 = Episode 14 = 3 00:02:16,740 --> 00:02:17,380 Your Majesty. 4 00:02:18,260 --> 00:02:20,260 Not only is Peach Hill of West Shrine 5 00:02:20,690 --> 00:02:23,100 ordering to hunt down Sangsang and Ning Que, 6 00:02:24,260 --> 00:02:24,850 but also Master Qi Nian 7 00:02:25,300 --> 00:02:26,090 and Chief Master Jiang Jing 8 00:02:26,500 --> 00:02:28,300 of Sect Tian Qing 9 00:02:28,850 --> 00:02:31,580 are besieging the Daughter of Lord of the Deceased. 10 00:02:35,610 --> 00:02:38,330 Chaoyang City of Yuelun State 11 00:02:38,740 --> 00:02:40,380 has been turned upside down 12 00:02:40,380 --> 00:02:42,220 by Ning Que and Sangsang. 13 00:02:43,900 --> 00:02:45,060 Hierarch of the West Shrine 14 00:02:45,970 --> 00:02:48,420 is determined to hunt down the Daughter of Lord of the Deceased. 15 00:02:49,130 --> 00:02:49,850 In case 16 00:02:50,130 --> 00:02:51,580 Eternal Night should befall. 17 00:02:53,010 --> 00:02:53,690 The other day, 18 00:02:54,740 --> 00:02:55,970 there were words from West Shrine. 19 00:02:57,970 --> 00:02:59,900 It was said Ning Que and Sangsang 20 00:03:00,620 --> 00:03:02,330 were heading toward the Tang State border. 21 00:03:02,810 --> 00:03:05,170 They might arrive in two days. 22 00:03:06,130 --> 00:03:07,260 So West Shrine requests us 23 00:03:07,970 --> 00:03:10,100 to kill the Daughter of Lord of the Deceased 24 00:03:11,220 --> 00:03:11,780 for the sake of 25 00:03:11,940 --> 00:03:14,180 all people in the world. 26 00:03:16,210 --> 00:03:16,970 Your Majesty. 27 00:03:18,460 --> 00:03:20,100 If we shield the two, 28 00:03:21,010 --> 00:03:23,420 we'll definitely be against the whole world of Light. 29 00:03:25,820 --> 00:03:28,540 You're saying Ning Que is coming back to Tang State? 30 00:03:30,060 --> 00:03:30,570 Great. 31 00:03:31,250 --> 00:03:31,820 It's a good thing. 32 00:03:32,380 --> 00:03:32,970 State Preceptor, 33 00:03:33,930 --> 00:03:34,690 you should know 34 00:03:35,930 --> 00:03:37,930 my duty is 35 00:03:38,860 --> 00:03:40,290 to protect all Tang People. 36 00:03:41,180 --> 00:03:41,690 Father. 37 00:03:43,140 --> 00:03:43,740 Father. 38 00:03:43,970 --> 00:03:44,890 I've got the news. 39 00:03:45,140 --> 00:03:47,290 Ning Que and Sangsang are coming to Tang State. 40 00:03:47,570 --> 00:03:48,540 They are alive! 41 00:03:49,250 --> 00:03:50,820 Yes. Listen. 42 00:03:51,930 --> 00:03:54,290 State Preceptor and I are discussing 43 00:03:54,290 --> 00:03:55,740 how we can besiege and kill... 44 00:03:57,380 --> 00:03:58,100 No. 45 00:03:58,460 --> 00:03:59,820 I should say 46 00:03:59,860 --> 00:04:01,740 how we can protect all Tang People. 47 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 Am I right, State Preceptor? 48 00:04:07,860 --> 00:04:08,650 I know very well that 49 00:04:09,100 --> 00:04:10,210 Ning Que and Sangsang 50 00:04:10,500 --> 00:04:12,180 are having a very difficult time right now. 51 00:04:13,330 --> 00:04:14,330 I also understand 52 00:04:15,010 --> 00:04:15,690 State Preceptor 53 00:04:16,420 --> 00:04:18,100 is doing his job 54 00:04:18,900 --> 00:04:20,460 to protect Tang State. 55 00:04:22,490 --> 00:04:24,180 But please do remember: 56 00:04:25,180 --> 00:04:27,570 Sangsang is one of our people. 57 00:04:28,460 --> 00:04:29,130 Ning Que 58 00:04:29,850 --> 00:04:31,820 is Mr. Thirteen of Tang State. 59 00:04:37,980 --> 00:04:38,850 Your Highness. 60 00:04:40,010 --> 00:04:41,180 We've got battles 61 00:04:41,460 --> 00:04:43,290 in our border constantly, 62 00:04:44,770 --> 00:04:46,460 but with the Academy's assistance 63 00:04:47,100 --> 00:04:48,620 and under the governance of our king, 64 00:04:48,700 --> 00:04:50,460 Tang State is thriving. 65 00:04:50,770 --> 00:04:51,740 All Tang People 66 00:04:51,930 --> 00:04:53,850 are living and working 67 00:04:54,260 --> 00:04:55,460 in peace and contentment. 68 00:04:57,380 --> 00:04:58,180 But now, 69 00:04:58,540 --> 00:05:00,210 with the birth of the Daughter of Lord of the Deceased, 70 00:05:00,770 --> 00:05:02,210 Eternal Night will befall. 71 00:05:02,490 --> 00:05:03,650 At this crucial moment, 72 00:05:04,130 --> 00:05:07,130 Ning Que and Sangsang are heading to us. 73 00:05:09,260 --> 00:05:10,770 Your Majesty, if you 74 00:05:10,850 --> 00:05:13,010 didn't make the right decision, 75 00:05:13,260 --> 00:05:14,540 Tang State 76 00:05:14,540 --> 00:05:16,740 might be destroyed. 77 00:05:20,460 --> 00:05:21,100 Father. 78 00:05:21,850 --> 00:05:22,820 Ning Que and Sangsang 79 00:05:23,100 --> 00:05:24,290 are our people. 80 00:05:25,130 --> 00:05:26,010 Right now, 81 00:05:26,900 --> 00:05:28,460 they're being hunted down by the whole world. 82 00:05:29,770 --> 00:05:31,900 No one even knows if the rumor is true. 83 00:05:33,010 --> 00:05:34,260 They haven't done anything wrong. 84 00:05:34,740 --> 00:05:36,180 Do we need to turn against them for a rumor? 85 00:05:38,900 --> 00:05:39,620 Well said. 86 00:05:41,850 --> 00:05:43,850 Now everything depends on their fate. 87 00:05:46,570 --> 00:05:47,820 Activate Transmission Formation. 88 00:05:48,290 --> 00:05:49,570 Send it to Wei City. 89 00:06:06,130 --> 00:06:06,740 Your Majesty. 90 00:06:08,740 --> 00:06:12,100 Wei City is thousands of miles from the capital. 91 00:06:12,490 --> 00:06:13,490 If we activate 92 00:06:13,700 --> 00:06:16,700 Transmission Formation to send the message, 93 00:06:16,930 --> 00:06:19,180 it will consume lots of manpower and material resources. 94 00:06:19,490 --> 00:06:19,930 By the way, 95 00:06:20,010 --> 00:06:22,100 it was the Founder King of Tang 96 00:06:22,210 --> 00:06:25,130 who used Transmission Formation for the last time 97 00:06:25,700 --> 00:06:27,140 because of a military emergency. 98 00:06:27,890 --> 00:06:29,380 It's an emergency now. 99 00:06:29,700 --> 00:06:31,210 Anything that happens to Ning Que 100 00:06:31,610 --> 00:06:32,860 is an emergency for me. 101 00:06:38,140 --> 00:06:38,890 Did you understand? 102 00:06:55,730 --> 00:06:56,860 Father, could you tell me 103 00:06:58,020 --> 00:06:58,860 what you wrote on it? 104 00:07:58,980 --> 00:07:59,700 You, stay. 105 00:08:00,450 --> 00:08:01,020 You, come here. 106 00:08:01,540 --> 00:08:02,170 Follow me. 107 00:08:04,380 --> 00:08:04,820 General Ma. 108 00:08:04,820 --> 00:08:05,580 Shut up. 109 00:08:06,420 --> 00:08:06,980 Come here. 110 00:08:08,420 --> 00:08:09,020 Here. 111 00:08:09,380 --> 00:08:10,050 Guard right here. 112 00:08:16,820 --> 00:08:17,860 Do not let anyone in. 113 00:08:19,380 --> 00:08:20,420 Be careful of those from West Shrine. 114 00:08:20,770 --> 00:08:21,170 Yes, General. 115 00:08:31,210 --> 00:08:31,730 Ning Que! 116 00:08:32,140 --> 00:08:32,860 You're back! 117 00:08:34,140 --> 00:08:35,260 We've missed you so much! 118 00:08:35,490 --> 00:08:36,210 Ning Que, you are back. 119 00:08:38,580 --> 00:08:39,980 Aren't you happy seeing us? 120 00:08:40,490 --> 00:08:41,770 Move aside. 121 00:08:42,140 --> 00:08:43,260 Move aside. 122 00:08:46,450 --> 00:08:47,610 He's finally home. 123 00:08:48,020 --> 00:08:48,730 Take actions! 124 00:09:00,700 --> 00:09:01,260 Come on! 125 00:09:04,980 --> 00:09:05,860 Ma, make up a chant! 126 00:09:06,050 --> 00:09:06,890 Ma, make up a chant! 127 00:09:07,330 --> 00:09:07,890 Ma, chant for us! 128 00:09:08,020 --> 00:09:08,930 Ma, make up a chant! 129 00:09:09,210 --> 00:09:10,730 Come on, chant for us! 130 00:09:22,020 --> 00:09:24,380 The prairie is green. 131 00:09:24,820 --> 00:09:27,260 The prairie is green. 132 00:09:27,860 --> 00:09:30,140 Minshan Mountain is tall. 133 00:09:30,380 --> 00:09:32,540 Minshan Mountain is tall. 134 00:09:32,890 --> 00:09:36,170 Ning Que comes back today. 135 00:09:36,490 --> 00:09:39,100 Ning Que comes back today. 136 00:09:39,300 --> 00:09:41,610 All of us are happy. 137 00:09:41,930 --> 00:09:44,730 All of us are happy. 138 00:09:53,050 --> 00:09:53,730 General Ma. 139 00:09:54,050 --> 00:09:54,860 Cheers. 140 00:09:55,420 --> 00:09:56,420 Come on. 141 00:09:56,730 --> 00:09:58,170 I'll drink one more, too. 142 00:09:59,260 --> 00:09:59,890 Fill it. 143 00:10:02,420 --> 00:10:03,770 Do you know the drinking game called "Hugging the Princess"? 144 00:10:04,140 --> 00:10:05,330 Yes. 145 00:10:05,420 --> 00:10:06,210 OK, here we go. 146 00:10:06,260 --> 00:10:07,980 Here comes a princess for me to hug. 147 00:10:09,210 --> 00:10:09,980 Drink it! 148 00:10:10,140 --> 00:10:11,260 You all suck! 149 00:10:11,330 --> 00:10:12,170 Next one. Who's next? 150 00:10:12,170 --> 00:10:13,890 Here comes a princess for me to hug. 151 00:10:16,050 --> 00:10:17,140 Ma. 152 00:10:17,700 --> 00:10:18,980 It was you 153 00:10:19,380 --> 00:10:21,170 who dragged me into the trouble. 154 00:10:21,580 --> 00:10:23,050 You were always 155 00:10:23,260 --> 00:10:25,020 talking about the cultivation. 156 00:10:25,170 --> 00:10:27,420 So I recommended you. 157 00:10:27,580 --> 00:10:29,380 You really did a great job! 158 00:10:29,420 --> 00:10:31,450 I was nearly killed 159 00:10:31,700 --> 00:10:32,700 before going out of Qing City. 160 00:10:32,770 --> 00:10:33,930 You'd never die! 161 00:10:34,050 --> 00:10:35,450 You're way too tough. 162 00:10:36,100 --> 00:10:37,420 You wouldn't die 163 00:10:37,820 --> 00:10:38,980 even if others all died. 164 00:10:40,610 --> 00:10:42,140 Why do you have so much faith in me? 165 00:10:42,850 --> 00:10:44,020 If I died one day, 166 00:10:44,610 --> 00:10:45,820 where would you mourn me? 167 00:10:46,530 --> 00:10:47,730 You want me to die? 168 00:10:47,730 --> 00:10:48,610 Bullshit! 169 00:10:49,090 --> 00:10:49,730 Fill my cup. 170 00:10:50,490 --> 00:10:51,660 Let's drink. Fill my cup. 171 00:10:52,380 --> 00:10:54,620 # I am from the mountains # 172 00:10:55,300 --> 00:10:57,500 # I want to take your life # 173 00:10:58,220 --> 00:11:00,460 # I am from the grasslands # 174 00:11:01,140 --> 00:11:03,340 # I want to take your life # 175 00:11:04,100 --> 00:11:05,540 # I am from a small village # 176 00:11:05,540 --> 00:11:09,380 # in Yan State # 177 00:11:09,820 --> 00:11:12,020 # I want to take your life # 178 00:11:12,820 --> 00:11:15,140 # I want to take your life # 179 00:11:15,740 --> 00:11:17,340 # I am from the empty # 180 00:11:17,340 --> 00:11:20,940 # General's manor of capital # 181 00:11:21,620 --> 00:11:24,100 # I want to take your life # 182 00:11:24,540 --> 00:11:27,180 # I want to take your life # 183 00:11:27,460 --> 00:11:30,300 # La la la... # 184 00:11:30,420 --> 00:11:33,340 # La la la... # 185 00:11:33,380 --> 00:11:35,940 # La la la... # 186 00:11:36,300 --> 00:11:38,740 # I want to take your life # 187 00:11:39,180 --> 00:11:41,740 # La la la... # 188 00:11:42,020 --> 00:11:44,580 # La la la... # 189 00:11:44,820 --> 00:11:47,380 # La la la... # 190 00:11:47,820 --> 00:11:50,740 # I want to take your life # 191 00:12:09,380 --> 00:12:09,970 Wake up. 192 00:12:12,460 --> 00:12:13,970 You drank too much today. 193 00:12:14,340 --> 00:12:15,290 Let's go back to the bedroom. 194 00:12:17,530 --> 00:12:18,340 Come on. 195 00:12:21,610 --> 00:12:22,380 Let's go. 196 00:12:24,490 --> 00:12:25,220 Let's go back to the bedroom. 197 00:12:26,410 --> 00:12:27,220 Ma. 198 00:12:28,380 --> 00:12:28,970 Ma. 199 00:12:29,140 --> 00:12:30,290 Stop it. 200 00:12:31,260 --> 00:12:31,930 Ma. 201 00:12:31,930 --> 00:12:32,970 Let him get some sleep. 202 00:12:35,490 --> 00:12:36,220 Watch your steps. 203 00:12:39,380 --> 00:12:40,090 Stand here. 204 00:12:43,170 --> 00:12:43,850 Drink some water. 205 00:12:52,660 --> 00:12:53,290 Young master. 206 00:12:54,780 --> 00:12:55,380 Look. 207 00:12:56,260 --> 00:12:58,490 General Ma has cleaned the room 208 00:12:58,610 --> 00:12:59,820 for us. 209 00:13:00,460 --> 00:13:02,020 It looks the same as it was. 210 00:13:03,730 --> 00:13:04,410 He... 211 00:13:06,460 --> 00:13:08,490 He wants us to stay. 212 00:13:12,610 --> 00:13:13,220 Yes. 213 00:13:18,410 --> 00:13:20,290 Seems we have never left here. 214 00:13:21,580 --> 00:13:24,860 # Time flies as spring and autumn goes by # 215 00:13:24,860 --> 00:13:27,300 # as flowers blossom and then die # 216 00:13:28,540 --> 00:13:34,380 # Whose story got buried by the flying time # 217 00:13:35,700 --> 00:13:39,060 # If this dream is like a bird # 218 00:13:39,380 --> 00:13:39,660 # that could not pass the ocean # 219 00:13:39,660 --> 00:13:41,140 I'm Ning Que from defending troops of Wei City. # that could not pass the ocean # 220 00:13:41,140 --> 00:13:41,410 # that could not pass the ocean # 221 00:13:41,410 --> 00:13:41,900 I'm here as the General requests. # that could not pass the ocean # 222 00:13:41,900 --> 00:13:42,340 I'm here as the General requests. 223 00:13:42,340 --> 00:13:42,420 # Then would I not remember you # I'm here as the General requests. 224 00:13:42,420 --> 00:13:44,300 # Then would I not remember you # 225 00:13:44,380 --> 00:13:44,620 Come on in! 226 00:13:44,620 --> 00:13:45,090 # when the morning comes in light # Come on in! 227 00:13:45,090 --> 00:13:49,100 # when the morning comes in light # 228 00:13:49,580 --> 00:13:52,700 # Love maybe weak as it might # 229 00:13:53,260 --> 00:13:56,420 # I still believe it would scatter all darkness aside # 230 00:13:56,700 --> 00:13:58,460 # Who is waiting # 231 00:13:58,460 --> 00:14:00,140 # and who has the heart to blame # 232 00:14:00,140 --> 00:14:06,540 # As time goes by # 233 00:14:07,060 --> 00:14:09,940 # I am willing # 234 00:14:10,100 --> 00:14:13,900 # to fall for you # 235 00:14:14,140 --> 00:14:16,940 # I am willing # 236 00:14:17,220 --> 00:14:20,940 # to wander for you # 237 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 # Let's toast our sorrows # 238 00:14:22,380 --> 00:14:22,660 # to the wind and rain with joy # 239 00:14:22,660 --> 00:14:23,410 Are you hungry? # to the wind and rain with joy # 240 00:14:23,410 --> 00:14:24,580 # to the wind and rain with joy # 241 00:14:24,580 --> 00:14:24,780 Green-onion noodles. # to the wind and rain with joy # 242 00:14:24,780 --> 00:14:24,940 Green-onion noodles. 243 00:14:24,940 --> 00:14:25,090 # because no one would understand # Green-onion noodles. 244 00:14:25,090 --> 00:14:25,900 # because no one would understand # 245 00:14:25,900 --> 00:14:26,420 30 grains of chopped green onion. # because no one would understand # 246 00:14:26,420 --> 00:14:26,850 # our pain and sigh # 30 grains of chopped green onion. 247 00:14:26,850 --> 00:14:27,340 # our pain and sigh # 248 00:14:27,340 --> 00:14:27,930 Anything else? # our pain and sigh # 249 00:14:27,930 --> 00:14:28,140 # our pain and sigh # 250 00:14:28,140 --> 00:14:28,820 # Just let the time fly # 251 00:14:28,820 --> 00:14:29,460 Omelets. # Just let the time fly # 252 00:14:29,460 --> 00:14:29,660 # Just let the time fly # 253 00:14:29,660 --> 00:14:30,020 Good! # Just let the time fly # 254 00:14:30,020 --> 00:14:30,290 # and I'll wait for you with my life # Good! 255 00:14:30,290 --> 00:14:31,580 # and I'll wait for you with my life # 256 00:14:31,580 --> 00:14:37,660 # Fear neither the past nor the future # 257 00:14:51,660 --> 00:14:53,020 Finding you, a dark-skinned girl, 258 00:14:53,780 --> 00:14:54,850 will bring me misfortune forever. 259 00:14:56,170 --> 00:14:58,730 You should live forever to talk about forever. 260 00:15:00,270 --> 00:15:05,930 # Whose story got buried by the flying time # 261 00:15:07,420 --> 00:15:10,600 # If this dream is like a bird # 262 00:15:10,910 --> 00:15:13,530 # that could not pass the ocean # 263 00:15:13,980 --> 00:15:16,170 # Then would I not remember you # 264 00:15:16,170 --> 00:15:19,380 # when the morning comes in light # 265 00:15:19,380 --> 00:15:20,910 = Ning Que = # when the morning comes in light # 266 00:15:20,910 --> 00:15:20,940 = Ning Que = 267 00:15:21,180 --> 00:15:24,650 # Love maybe weak as it might # 268 00:15:25,000 --> 00:15:28,140 # I still believe it would scatter all darkness aside # 269 00:15:28,350 --> 00:15:30,030 # Who is waiting # 270 00:15:30,030 --> 00:15:31,980 # and who has the heart to blame # 271 00:15:31,980 --> 00:15:37,960 # as time goes by # 272 00:15:38,760 --> 00:15:41,740 # I am willing # 273 00:15:41,840 --> 00:15:45,070 # to fall for you # 274 00:15:45,790 --> 00:15:48,510 # I am willing # 275 00:15:48,720 --> 00:15:53,100 # to wander for you # 276 00:15:53,210 --> 00:15:56,410 # Let's toast our sorrows to the wind and rain with joy # 277 00:15:56,700 --> 00:15:59,930 # because no one would understand our pain and sigh # 278 00:15:59,930 --> 00:16:01,640 # Just let the time fly # 279 00:16:01,640 --> 00:16:03,480 # and I'll wait for you with my life # 280 00:16:03,480 --> 00:16:10,060 # Fear neither the past nor the future # 281 00:16:21,130 --> 00:16:24,010 # I am willing # 282 00:16:24,220 --> 00:16:27,760 # to fall for you # 283 00:16:28,190 --> 00:16:31,070 # I am willing # 284 00:16:31,230 --> 00:16:35,290 # to wander for you # 285 00:16:35,400 --> 00:16:39,000 # Let's toast our sorrows to the wind and rain with joy # 286 00:16:39,000 --> 00:16:42,060 # because no one would understand our pain and sigh # 287 00:16:42,380 --> 00:16:44,010 # Just let the time fly # 288 00:16:44,010 --> 00:16:45,840 # and I'll wait for you with my life # 289 00:16:45,840 --> 00:16:52,830 # Fear neither the past nor the future # 290 00:17:01,020 --> 00:17:03,170 Sangsang and I are having a good life with Ma. 291 00:17:04,170 --> 00:17:05,220 We have enough food. 292 00:17:05,820 --> 00:17:07,020 No need to be on the run and kill. 293 00:17:08,460 --> 00:17:10,290 But we can't just hide here for good. 294 00:17:11,290 --> 00:17:12,410 What should we do in the future? 295 00:17:14,730 --> 00:17:16,170 I can't get Ma and his soldiers implicated in this. 296 00:17:38,340 --> 00:17:38,970 Sangsang. 297 00:17:46,610 --> 00:17:47,460 I think we should leave. 298 00:17:52,730 --> 00:17:53,290 Let's go. 299 00:18:52,140 --> 00:18:53,740 = Ning Que = 300 00:19:01,740 --> 00:19:03,300 = Ning Que = 301 00:21:13,330 --> 00:21:14,210 They chose to leave. 302 00:21:16,940 --> 00:21:17,610 OK, fine. 303 00:21:27,060 --> 00:21:27,660 General. 304 00:21:29,490 --> 00:21:31,570 Those from West Shrine are looking for you. 305 00:21:33,300 --> 00:21:34,690 Didn't I ask you to drink with them? 306 00:21:35,900 --> 00:21:36,690 I did. 307 00:21:36,810 --> 00:21:37,810 Then why are bothering me now? 308 00:21:38,450 --> 00:21:38,810 The thing is... 309 00:21:39,020 --> 00:21:40,020 They are sober now. 310 00:21:40,210 --> 00:21:40,810 Drink more with them. 311 00:21:42,210 --> 00:21:42,970 It's the second time they sober up. 312 00:21:52,140 --> 00:21:54,090 I'll kill them if there are no other options. 313 00:21:55,540 --> 00:21:56,060 Let's go. 314 00:22:05,300 --> 00:22:06,210 No. 315 00:22:07,940 --> 00:22:10,090 Ning Que hasn't gone far by now. 316 00:22:14,180 --> 00:22:14,730 It's fine. 317 00:22:15,540 --> 00:22:16,140 I'll go meet them. 318 00:22:16,660 --> 00:22:17,180 OK. 319 00:22:36,540 --> 00:22:37,060 Young master. 320 00:22:38,380 --> 00:22:40,450 We left without saying a word. 321 00:22:41,380 --> 00:22:43,570 General Ma will be sad 322 00:22:44,090 --> 00:22:45,420 if he finds us gone when waking up. 323 00:22:46,420 --> 00:22:48,300 Ma doesn't want us to be on the run. 324 00:22:49,300 --> 00:22:51,020 So he's willing to hide us in Wei City. 325 00:22:52,450 --> 00:22:53,300 But if we hide there, 326 00:22:54,180 --> 00:22:55,210 he'll be burdened too much. 327 00:22:56,060 --> 00:22:57,490 So will Wei City. 328 00:22:58,570 --> 00:23:00,660 I can't let it happen. 329 00:23:32,210 --> 00:23:33,490 Blacky, let's go. 330 00:24:12,180 --> 00:24:14,700 = General Ma = 331 00:24:19,610 --> 00:24:21,330 Did you treat our important guests from Tang well? 332 00:24:29,450 --> 00:24:30,380 Guys. 333 00:24:30,810 --> 00:24:32,780 Sorry we didn't serve enough liquor. 334 00:24:32,810 --> 00:24:33,900 Come on, continue drinking. 335 00:24:33,970 --> 00:24:34,780 Be quick, fill the cups. 336 00:24:34,900 --> 00:24:35,570 Ma Shixiang. 337 00:24:36,210 --> 00:24:36,970 You're a traitor. 338 00:24:37,060 --> 00:24:37,690 What did you say? 339 00:24:38,730 --> 00:24:40,300 We suspect you of hiding the Daughter of Lord of the Deceased. 340 00:24:40,610 --> 00:24:41,810 I suspect you of 341 00:24:41,850 --> 00:24:43,380 stealing Mrs. Liu's sheep. 342 00:24:45,970 --> 00:24:46,540 Bullshit! 343 00:24:46,970 --> 00:24:47,850 You're bullshitting. 344 00:24:49,060 --> 00:24:50,970 You're talking nonsense in the early morning. 345 00:24:50,970 --> 00:24:53,060 I hide the Daughter of Lord of the Deceased? 346 00:24:53,490 --> 00:24:53,940 You've got evidence? 347 00:24:54,090 --> 00:24:54,940 Any evidence? 348 00:24:54,940 --> 00:24:55,780 Ma Shixiang. 349 00:24:56,900 --> 00:24:58,060 Since I arrived in Wei City, 350 00:24:58,260 --> 00:24:59,730 you've been drinking and reveling all day. 351 00:25:00,210 --> 00:25:01,300 We're facing our archenemy now. 352 00:25:01,810 --> 00:25:02,540 If you keep doing this, 353 00:25:02,810 --> 00:25:05,060 when will you find the Daughter of Lord of the Deceased? 354 00:25:05,180 --> 00:25:07,090 I'll never hide the Daughter of Lord of the Deceased! 355 00:25:07,180 --> 00:25:07,690 You! 356 00:25:07,850 --> 00:25:09,020 I've been putting up with you for too long! 357 00:25:09,420 --> 00:25:10,300 This is Wei City. 358 00:25:10,450 --> 00:25:11,420 An important border city. 359 00:25:11,610 --> 00:25:12,730 All we do is to guard the city. 360 00:25:12,970 --> 00:25:14,020 We've got nothing else. 361 00:25:14,540 --> 00:25:15,970 What should I do except for drinking? 362 00:25:18,140 --> 00:25:18,780 Moreover, 363 00:25:20,380 --> 00:25:21,210 I, Ma Shixiang, 364 00:25:22,020 --> 00:25:23,330 belong to the military force of Tang State. 365 00:25:27,210 --> 00:25:28,180 As a priest of West Shrine, 366 00:25:28,490 --> 00:25:30,140 you have no right to dispatch me. 367 00:25:30,490 --> 00:25:31,660 Don't lecture me 368 00:25:31,970 --> 00:25:33,330 about your bullshit of West Shrine. 369 00:25:33,850 --> 00:25:34,850 I won't buy it! 370 00:25:36,020 --> 00:25:36,660 Fine! 371 00:25:38,660 --> 00:25:40,140 Listen carefully, General Ma. 372 00:25:40,810 --> 00:25:42,780 I hope you'll remember everything you said today. 373 00:25:43,300 --> 00:25:45,330 I'll report what you said to Peach Hill 374 00:25:45,450 --> 00:25:47,260 as it was what Tang State said. 375 00:25:47,490 --> 00:25:48,300 From now on, 376 00:25:49,060 --> 00:25:50,690 there will be tons of troubles in Tang State. 377 00:25:50,780 --> 00:25:51,940 You think you can bear all the responsibilities? 378 00:25:54,490 --> 00:25:57,420 Ning Que and Sangsang are Tang People. 379 00:25:57,970 --> 00:25:59,540 They can come back to our state or leave at their will. 380 00:26:02,900 --> 00:26:05,060 You're just someone boorish. 381 00:26:05,180 --> 00:26:07,450 You can't represent the King of Tang. 382 00:26:08,730 --> 00:26:09,380 Ma Shixiang. 383 00:26:10,450 --> 00:26:12,490 You just got Tang State in a big trouble! 384 00:26:13,900 --> 00:26:14,610 General! 385 00:26:17,090 --> 00:26:17,570 General. 386 00:26:17,780 --> 00:26:18,450 Here's the king's autograph edict. 387 00:26:21,780 --> 00:26:23,660 The capital activated Transmission Formation. 388 00:26:26,450 --> 00:26:27,420 Transmission Formation? 389 00:26:34,860 --> 00:26:36,740 = Let him go. = 390 00:26:48,420 --> 00:26:49,020 Everyone. 391 00:26:52,380 --> 00:26:55,210 = Let him go. = It's our king's autograph edict. 392 00:26:55,450 --> 00:26:56,260 The king's autograph edict? 393 00:26:58,020 --> 00:26:59,090 Could it be fake? 394 00:26:59,300 --> 00:27:00,420 It reads "Let him go". 395 00:27:01,060 --> 00:27:01,660 You aren't illiteracy, right? 396 00:27:03,610 --> 00:27:04,450 Since you aren't, 397 00:27:05,090 --> 00:27:06,330 you know what the King of Tang has said. 398 00:27:06,900 --> 00:27:07,730 If you already know it, 399 00:27:08,420 --> 00:27:09,060 I suggest you should 400 00:27:09,780 --> 00:27:11,610 leave Wei City as soon as possible. 401 00:27:12,970 --> 00:27:13,900 If not, 402 00:27:14,420 --> 00:27:15,420 I'll throw you all away 403 00:27:15,940 --> 00:27:17,020 into Minshan Mountain. 404 00:27:21,090 --> 00:27:21,900 There are hungry wolves 405 00:27:22,330 --> 00:27:23,180 in the mountain. 406 00:27:26,330 --> 00:27:27,210 = General Ma = Ma Shixiang! Stop! 407 00:27:27,810 --> 00:27:28,380 Stop! 408 00:27:31,660 --> 00:27:32,210 The general is out. 409 00:27:35,020 --> 00:27:36,060 Is everyone here? 410 00:27:37,180 --> 00:27:38,180 Yes! 411 00:27:38,940 --> 00:27:39,850 Let's sing a song. 412 00:27:40,570 --> 00:27:43,300 When I get out, 413 00:27:43,660 --> 00:27:45,210 my ass is in the back. 414 00:27:45,450 --> 00:27:47,210 My ass is in the back 415 00:27:47,730 --> 00:27:48,610 so that 416 00:27:48,940 --> 00:27:51,300 my tummy can be in the front. 417 00:27:51,380 --> 00:27:52,330 In the front! 418 00:27:52,570 --> 00:27:56,180 A step forward and a step backward make it square one. 419 00:27:56,300 --> 00:27:57,380 Back to square one. 420 00:27:57,570 --> 00:28:00,610 Big tables and small stools are all made of wood. 421 00:28:00,780 --> 00:28:01,730 They're made of wood! 422 00:28:02,210 --> 00:28:04,380 Here comes a princess for me to hug. 423 00:28:04,810 --> 00:28:07,140 Hugging two princesses at the time makes me happy. 424 00:28:07,660 --> 00:28:08,610 His eldest uncle, 425 00:28:09,540 --> 00:28:10,260 and your second uncle 426 00:28:11,690 --> 00:28:12,730 are both your uncles! 427 00:28:12,940 --> 00:28:14,210 They are both your uncles! 428 00:28:14,210 --> 00:28:14,850 Don't be rude! 429 00:28:14,850 --> 00:28:17,210 Bulls and cows are all cattle! 430 00:28:17,690 --> 00:28:19,260 They are all cattle! 431 00:28:26,260 --> 00:28:26,940 All of you. 432 00:28:28,210 --> 00:28:29,380 I think you've already known it. 433 00:28:29,970 --> 00:28:30,730 Well... 434 00:28:30,940 --> 00:28:31,690 We're facing food shortage 435 00:28:32,730 --> 00:28:34,210 in Wei City. 436 00:28:34,540 --> 00:28:35,140 So, 437 00:28:35,730 --> 00:28:36,450 I won't treat you 438 00:28:37,690 --> 00:28:39,090 with the noodles I'm eating. 439 00:28:47,420 --> 00:28:48,020 Guys! 440 00:28:48,260 --> 00:28:49,140 Let's eat! 441 00:28:49,660 --> 00:28:50,810 Cool! 442 00:28:50,810 --> 00:28:51,260 Let's eat! 443 00:28:51,420 --> 00:28:52,540 Let's eat! 444 00:28:54,970 --> 00:28:55,610 They... 445 00:29:12,970 --> 00:29:13,730 First Brother. 446 00:29:14,810 --> 00:29:16,020 Heal your wounds in peace. 447 00:29:17,300 --> 00:29:18,780 Our Youngest Brother will be fine. 448 00:29:22,850 --> 00:29:23,610 The medicine is too bitter. 449 00:29:28,450 --> 00:29:29,740 Then eat something sweet. 450 00:29:29,740 --> 00:29:29,900 = BESTORE Shop = Then eat something sweet. 451 00:29:29,900 --> 00:29:31,060 = BESTORE Shop = 452 00:29:32,420 --> 00:29:33,140 I can't eat anything. 453 00:29:34,660 --> 00:29:35,940 Sage is still meditating in seclusion. 454 00:29:37,020 --> 00:29:38,970 Not sure when he will return. 455 00:29:41,690 --> 00:29:43,940 Youngest Brother and Sangsang are in danger. 456 00:29:54,610 --> 00:29:55,210 Sangsang. 457 00:29:56,610 --> 00:29:57,300 Are you tired? 458 00:29:59,570 --> 00:30:00,690 With your company, 459 00:30:01,730 --> 00:30:02,300 I'll never feel tired. 460 00:30:11,380 --> 00:30:13,300 I don't want the dark clouds above 461 00:30:14,450 --> 00:30:15,420 to follow us to Tang City. 462 00:30:21,380 --> 00:30:22,300 Me either. 463 00:30:36,420 --> 00:30:36,970 Sangsang. 464 00:30:39,140 --> 00:30:40,330 The cold in your body is much heavier. 465 00:30:43,940 --> 00:30:45,060 Reading classics 466 00:30:46,060 --> 00:30:47,540 doesn't help much. 467 00:30:57,420 --> 00:30:58,940 We need to settle down 468 00:30:58,940 --> 00:30:59,900 in stability 469 00:31:01,260 --> 00:31:02,490 so that you can recuperate. 470 00:31:04,570 --> 00:31:07,140 Where can we find stability? 471 00:31:15,540 --> 00:31:16,260 East Badlands. 472 00:31:19,020 --> 00:31:20,450 East Badlands... 473 00:31:21,940 --> 00:31:23,020 East Badlands... 474 00:31:24,490 --> 00:31:25,940 Huang people live there. 475 00:31:29,300 --> 00:31:31,020 Let's join them. 476 00:32:09,180 --> 00:32:10,020 It's freezing cold. 477 00:32:10,850 --> 00:32:11,940 We're in Badlands. 478 00:32:29,180 --> 00:32:30,300 Blacky, stop. 479 00:32:34,210 --> 00:32:34,850 I'll go check around. 480 00:32:59,060 --> 00:33:00,260 My friends in Badlands! 481 00:33:00,660 --> 00:33:01,610 Are you here? 482 00:33:02,730 --> 00:33:03,610 Time to meet me here! 483 00:33:27,260 --> 00:33:28,060 Mr. Thirteen. 484 00:33:28,570 --> 00:33:29,420 You should know 485 00:33:29,820 --> 00:33:29,850 = Universe Traveler of Demonic Cult: Tang = 486 00:33:29,850 --> 00:33:30,660 right now = Universe Traveler of Demonic Cult: Tang = 487 00:33:30,660 --> 00:33:31,300 = Universe Traveler of Demonic Cult: Tang = 488 00:33:31,300 --> 00:33:32,660 we really don't want to see you. = Universe Traveler of Demonic Cult: Tang = 489 00:33:32,660 --> 00:33:32,860 = Universe Traveler of Demonic Cult: Tang = 490 00:33:33,260 --> 00:33:34,940 = Yuan Lie = 491 00:33:35,690 --> 00:33:36,450 Since we've met, 492 00:33:36,810 --> 00:33:37,730 it must be fate. 493 00:33:38,490 --> 00:33:39,810 Remember your younger sister Tang Xiaotang? 494 00:33:40,180 --> 00:33:41,300 When she was in the Academy, 495 00:33:42,140 --> 00:33:44,090 I took good care of her. 496 00:33:44,780 --> 00:33:46,940 And I instructed her with words and deeds. 497 00:33:47,780 --> 00:33:48,690 It was quite exhausting. 498 00:33:49,780 --> 00:33:50,450 However, 499 00:33:50,690 --> 00:33:52,570 she respected me as her Youngest Uncle, 500 00:33:53,140 --> 00:33:54,180 so I'd love to do it all for her. 501 00:33:54,940 --> 00:33:55,490 Sorry. 502 00:33:56,140 --> 00:33:57,260 I really couldn't see 503 00:33:57,850 --> 00:33:59,940 you made any effort to instruct Tang Xiaotang. 504 00:34:01,450 --> 00:34:02,300 After my younger sister 505 00:34:02,610 --> 00:34:03,610 had got in the Academy, 506 00:34:04,260 --> 00:34:05,970 you were confined on Confessing Cliff. 507 00:34:06,940 --> 00:34:07,540 Later on, 508 00:34:08,540 --> 00:34:10,020 she acknowledged Yu Lian as her master. 509 00:34:10,450 --> 00:34:12,140 But luckily for her, 510 00:34:12,450 --> 00:34:13,730 Sage didn't appoint you, 511 00:34:13,900 --> 00:34:15,060 a wretch, as her master. 512 00:34:19,660 --> 00:34:20,490 Last winter, 513 00:34:21,020 --> 00:34:22,210 I helped you to kill Xia Hou. 514 00:34:23,140 --> 00:34:24,900 He was the traitor among you. 515 00:34:25,540 --> 00:34:26,540 How should you thank me for that? 516 00:34:30,850 --> 00:34:31,690 Thanks. 517 00:34:32,210 --> 00:34:33,060 But without you, 518 00:34:33,450 --> 00:34:35,140 I could have killed Xia Hou in person. 519 00:34:43,210 --> 00:34:43,780 That's it? 520 00:34:45,210 --> 00:34:45,690 It wasn't enough? 521 00:34:46,780 --> 00:34:49,210 Our Huang people are always hospitable. 522 00:34:50,140 --> 00:34:50,660 So, 523 00:34:51,210 --> 00:34:52,660 I'll ask my men to bring you 524 00:34:52,970 --> 00:34:53,810 good food and liquor. 525 00:34:54,420 --> 00:34:55,850 Have a safe trip, you two. 526 00:34:56,540 --> 00:34:58,180 We shall not meet again. 527 00:34:59,540 --> 00:35:00,060 No way. 528 00:35:01,540 --> 00:35:02,140 Take us with you. 529 00:35:04,300 --> 00:35:05,210 You know clearly that 530 00:35:05,900 --> 00:35:07,210 it's not possible. 531 00:35:08,300 --> 00:35:09,540 She's the Daughter of Lord of the Deceased. 532 00:35:11,610 --> 00:35:12,660 If I took both of you in, 533 00:35:14,300 --> 00:35:15,450 before next spring came, 534 00:35:15,970 --> 00:35:16,730 all of our Huang people 535 00:35:17,380 --> 00:35:19,940 would be extinguished by other states in the world. 536 00:35:23,570 --> 00:35:25,300 Even if you didn't take us in, 537 00:35:25,690 --> 00:35:28,260 other states would also extinguish all of you. 538 00:35:31,850 --> 00:35:33,020 But taking you in now 539 00:35:34,020 --> 00:35:34,540 will only 540 00:35:34,810 --> 00:35:36,940 exacerbate the wars between us and West Shrine. 541 00:35:38,450 --> 00:35:39,660 What we need most right now 542 00:35:40,020 --> 00:35:42,020 is to take a breath. 543 00:35:44,570 --> 00:35:45,300 Taking us in 544 00:35:45,970 --> 00:35:48,140 means Huang people will have one more formidable fighter. 545 00:35:48,970 --> 00:35:49,900 The most important thing is: 546 00:35:50,540 --> 00:35:51,260 as long as I'm here, 547 00:35:51,660 --> 00:35:53,060 Tang State and the Academy 548 00:35:53,490 --> 00:35:54,450 will never get involved in the war 549 00:35:54,690 --> 00:35:55,810 against Huang people. 550 00:36:05,260 --> 00:36:05,940 Sorry. 551 00:36:06,210 --> 00:36:06,940 Ning Que. 552 00:36:07,420 --> 00:36:09,380 It's about my people's life and death. 553 00:36:09,970 --> 00:36:11,540 Don't track us down 554 00:36:12,450 --> 00:36:14,780 or keep going up north. 555 00:36:15,730 --> 00:36:16,420 We 556 00:36:16,850 --> 00:36:17,700 don't like you at all. 557 00:36:27,050 --> 00:36:28,220 Let us stay, please. 558 00:36:31,940 --> 00:36:32,900 My young master and I 559 00:36:33,740 --> 00:36:35,140 don't have anywhere else to go. 560 00:36:36,180 --> 00:36:37,010 Please, take us in. 561 00:36:48,460 --> 00:36:49,250 The Daughter of Lord of the Deceased? 562 00:36:51,850 --> 00:36:52,570 Exactly! 563 00:36:53,050 --> 00:36:55,610 You Huang people worship Lord of the Deceased, 564 00:36:58,570 --> 00:36:59,220 Worshiping the lord 565 00:36:59,740 --> 00:37:00,850 doesn't mean we like him. 566 00:37:02,460 --> 00:37:04,500 It means we are in fear of him. 567 00:37:05,660 --> 00:37:07,810 So we have to beg him not to harm us. 568 00:37:09,140 --> 00:37:10,810 The Daughter of Lord of the Deceased is here. 569 00:37:11,460 --> 00:37:12,610 You should treat her well. 570 00:37:13,140 --> 00:37:14,220 Otherwise, what would you do 571 00:37:14,380 --> 00:37:16,850 if her father hunted you down and kill you all? 572 00:37:21,460 --> 00:37:22,010 Tang, 573 00:37:22,610 --> 00:37:24,220 it's true that we're in fear. 574 00:37:24,940 --> 00:37:26,770 But everything about her 575 00:37:26,940 --> 00:37:29,530 shows us the omen in our legend. 576 00:37:30,050 --> 00:37:31,380 We can neither take them in 577 00:37:31,940 --> 00:37:33,460 nor expel them. 578 00:37:34,140 --> 00:37:34,770 After all, 579 00:37:35,010 --> 00:37:37,770 she's part of our ancestors' faith. 580 00:37:39,220 --> 00:37:40,980 What do you think we should do? 581 00:37:41,740 --> 00:37:43,660 How about taking them to the First Elder? 582 00:37:43,980 --> 00:37:45,140 Maybe the appearance of 583 00:37:45,290 --> 00:37:46,500 the Daughter of Lord of the Deceased in Badlands 584 00:37:46,700 --> 00:37:48,660 may bring us a turn for the better. 585 00:37:50,460 --> 00:37:51,500 What he said makes sense. 586 00:37:52,250 --> 00:37:52,770 Tang. 587 00:37:53,380 --> 00:37:53,980 Think about it. 588 00:38:03,460 --> 00:38:03,850 OK. 589 00:38:04,460 --> 00:38:05,090 Follow us. 590 00:38:05,740 --> 00:38:07,460 But I can't guarantee 591 00:38:08,220 --> 00:38:10,380 our Elders will take you in. 592 00:38:20,330 --> 00:38:20,980 Thanks! 593 00:38:45,090 --> 00:38:48,220 Will the First Elder take us in? 594 00:38:49,660 --> 00:38:50,380 Don't worry. 595 00:38:50,900 --> 00:38:51,770 You know that 596 00:38:52,010 --> 00:38:53,850 I'm good at sweet-talking old men. 597 00:38:54,140 --> 00:38:55,460 I'll convince him to help us. 598 00:39:00,090 --> 00:39:00,740 Drink some. 599 00:39:12,500 --> 00:39:13,610 The liquor is good. 600 00:39:13,810 --> 00:39:14,420 Drink more. 601 00:39:24,530 --> 00:39:25,140 Sangsang. 602 00:39:26,180 --> 00:39:27,530 We'll finally settle down. 603 00:39:33,610 --> 00:39:34,380 Light 604 00:39:34,850 --> 00:39:36,010 will never make blunders. 605 00:39:38,220 --> 00:39:38,900 Don't worry. 606 00:39:39,570 --> 00:39:40,220 I'll be with you. 607 00:39:59,250 --> 00:40:00,290 People of Badlands Tribe 608 00:40:01,290 --> 00:40:02,610 believe in Demonic Cult. 609 00:40:04,700 --> 00:40:05,460 Ning Que 610 00:40:05,980 --> 00:40:07,530 finally went there. 611 00:40:09,290 --> 00:40:10,570 It's difficult for them to protect themselves. 612 00:40:11,420 --> 00:40:13,810 How dare they take Ning Que in? 613 00:40:16,330 --> 00:40:17,180 Demonic Cult 614 00:40:18,660 --> 00:40:20,770 worships Lord of the Deceased. 615 00:40:22,700 --> 00:40:24,500 So we are now in the passive situation. 616 00:40:25,330 --> 00:40:26,740 Should we send troops immediately? 617 00:40:31,220 --> 00:40:32,010 Ye Hongyu. 618 00:40:34,290 --> 00:40:36,460 You were in a fight with Sangsang in Everglades. 619 00:40:38,090 --> 00:40:38,700 Tell us. 620 00:40:41,500 --> 00:40:42,330 What Stage 621 00:40:42,770 --> 00:40:44,250 is the Daughter of Lord of the Deceased in? 622 00:41:12,250 --> 00:41:13,740 Her Stage is beyond anyone's imagination. 623 00:41:14,500 --> 00:41:15,220 I can't tell what it is. 624 00:41:17,850 --> 00:41:18,460 Really? 625 00:41:19,460 --> 00:41:21,740 If her Stage was beyond anyone's imagination, 626 00:41:23,140 --> 00:41:26,290 why were you the only one who survived? 627 00:41:31,900 --> 00:41:33,250 She has a human heart. 628 00:41:34,140 --> 00:41:35,050 So she wouldn't kill me. 629 00:41:35,850 --> 00:41:36,660 But you, our Hierarch, 630 00:41:37,980 --> 00:41:39,500 is the one who wants to kill me. 631 00:41:43,700 --> 00:41:44,500 Ye Hongyu. 632 00:41:45,610 --> 00:41:46,420 I have never 633 00:41:47,090 --> 00:41:48,700 wanted to kill you. 634 00:41:49,770 --> 00:41:51,980 All I want is your loyalty. 635 00:41:54,940 --> 00:41:55,980 I, Ye Hongyu, 636 00:41:57,180 --> 00:41:58,460 will only be loyal to the righteous path. 38559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.