All language subtitles for Dragon.Inn.1967.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,010 --> 00:01:09,508 China, Ming Dynasty, the 8th year of Jing Tai, the year 1457 2 00:01:09,511 --> 00:01:13,004 at that time, Eunuchs controlled both the government and the power, 3 00:01:13,006 --> 00:01:16,889 and the two most important agencies 4 00:01:17,625 --> 00:01:19,817 were "East Agency" and "lmperial Guards" 5 00:01:20,694 --> 00:01:22,116 These are the lmperial Guards 6 00:01:22,193 --> 00:01:25,902 These are the East Agencies special agents, called "Fan Zi" 7 00:01:26,464 --> 00:01:30,334 They are very cruel individuals. 8 00:01:30,337 --> 00:01:35,409 The people are terrified of their notoriousness 9 00:01:35,807 --> 00:01:39,014 This is their second in command, Mao Zong Xian 10 00:01:39,147 --> 00:01:42,275 This is their first in command, Pi Shao Tang 11 00:01:42,719 --> 00:01:46,850 Highly trained in the skill of martial arts, they dare to commit any ruthless act. 12 00:01:47,190 --> 00:01:50,284 Their chief officer is "Zhao Shao Qin" 13 00:01:50,362 --> 00:01:54,128 He is powerful and a highly skilled swordsman. 14 00:01:54,130 --> 00:01:57,644 His martial arts have reached their peak 15 00:01:58,001 --> 00:02:03,416 He rules his Government officials with fear. 16 00:02:55,574 --> 00:02:57,838 Minister of Defense leader, Yu Qian 17 00:02:58,645 --> 00:03:03,197 has made him chief of all executions 18 00:03:07,787 --> 00:03:11,556 But he was framed by these dirty beasts 19 00:03:11,559 --> 00:03:15,506 and is due to be executed for treason. 20 00:03:16,169 --> 00:03:19,291 His children will be exiled to the far away frontier outpost of "Dragon Gate" 21 00:05:30,499 --> 00:05:33,196 Look, Yu's spirit will not die easily. 22 00:05:33,198 --> 00:05:37,268 Send his children to the outposts; it's not safe for us. 23 00:05:37,271 --> 00:05:39,192 Your Excellency, you are so foreseeing 24 00:05:40,182 --> 00:05:42,833 Cut off the grass and rip out the roots, never let it grow again! 25 00:05:58,195 --> 00:05:59,071 They are coming! 26 00:05:59,095 --> 00:06:00,255 You guys go first. 27 00:06:44,886 --> 00:06:45,932 Stop! 28 00:07:12,951 --> 00:07:14,269 Hold it! 29 00:07:19,864 --> 00:07:21,535 Step aside! Move move! 30 00:07:28,106 --> 00:07:29,323 Beat it!! 31 00:07:29,976 --> 00:07:32,240 Officer, hurry up! Go with them. Run! 32 00:07:32,477 --> 00:07:33,274 What do you mean? Be quick! 33 00:07:33,347 --> 00:07:34,382 OK 34 00:08:11,024 --> 00:08:12,422 Your Excellency... 35 00:08:12,964 --> 00:08:14,352 What's the matter... 36 00:08:18,536 --> 00:08:20,459 Oh? Someone's sneaking upon on us 37 00:08:20,477 --> 00:08:23,036 They can't move fast or get too far; we can catch up with them... 38 00:08:27,678 --> 00:08:30,134 No, go wait for them at the Dragon Gate 39 00:10:26,054 --> 00:10:27,054 Look... 40 00:10:27,125 --> 00:10:27,739 What it is? 41 00:10:27,825 --> 00:10:29,075 Don't you see? 42 00:10:29,195 --> 00:10:31,117 Oh... Call the boss... 43 00:10:31,295 --> 00:10:33,911 Boss! Boss!! 44 00:10:34,036 --> 00:10:34,491 What's wrong with you! 45 00:10:34,566 --> 00:10:35,442 Guests are here 46 00:10:35,467 --> 00:10:36,104 Really? Where? 47 00:10:36,206 --> 00:10:37,343 Look... over there! 48 00:10:39,537 --> 00:10:41,039 Hurry up, help with the luggage 49 00:10:43,309 --> 00:10:46,972 You are leaving now? Thank you. Do come back again please 50 00:10:49,548 --> 00:10:52,677 That's strange. How come there are guests traveling in this season 51 00:10:53,891 --> 00:10:56,964 How do you do sir, let us carry them for you. 52 00:10:57,832 --> 00:11:01,063 Welcome everyone. Please come in. 53 00:11:02,503 --> 00:11:03,754 This way... 54 00:11:10,345 --> 00:11:13,417 Hurry, get some water, and make some tea 55 00:11:14,686 --> 00:11:16,881 Come in please. 56 00:11:16,887 --> 00:11:18,627 Take a seat, sit down, please 57 00:11:27,997 --> 00:11:29,568 Would you prefer the room upstairs 58 00:11:57,134 --> 00:11:58,704 Hello sir 59 00:12:00,746 --> 00:12:03,829 The boss is out of town, l will be at your service 60 00:12:07,487 --> 00:12:09,148 What's your position here? 61 00:12:09,149 --> 00:12:10,898 I'm in charge of accounting 62 00:12:16,089 --> 00:12:18,877 How many people are staying here now? 63 00:12:19,059 --> 00:12:21,516 None! Who wants to come here at this season... 64 00:12:23,772 --> 00:12:25,691 Good, we will reserve the whole inn! 65 00:12:25,700 --> 00:12:27,201 The whole inn? 66 00:12:28,340 --> 00:12:31,570 We will stay here for about 5 to 10 days! 67 00:12:32,742 --> 00:12:37,551 No other guests are allowed! Understand? 68 00:12:37,553 --> 00:12:39,817 Yes, understand sir, but... 69 00:12:42,025 --> 00:12:43,947 Settle the rooms for the others 70 00:12:43,965 --> 00:12:44,999 OK 71 00:12:45,025 --> 00:12:48,167 Excuse me sir, could you kindly tip us for carrying the luggage 72 00:12:51,108 --> 00:12:53,826 You! Wait over there. 73 00:13:18,002 --> 00:13:19,846 I will make you another pot of tea. 74 00:13:20,234 --> 00:13:21,747 Boy 75 00:13:23,505 --> 00:13:24,654 Bring me a glass of water 76 00:13:24,675 --> 00:13:26,073 OK 77 00:13:36,527 --> 00:13:37,198 Workers! 78 00:13:37,296 --> 00:13:38,685 How much? 79 00:13:38,727 --> 00:13:42,481 Whatever sir, we've carried them for miles... 80 00:13:43,598 --> 00:13:44,747 OK 81 00:14:39,931 --> 00:14:42,523 How many soldiers are there at the post? 82 00:14:42,525 --> 00:14:43,547 I'm not very sure 83 00:14:43,641 --> 00:14:44,847 Talk! 84 00:14:44,972 --> 00:14:47,065 About 12 men 85 00:14:53,683 --> 00:14:56,994 Hey you, take care of it. 86 00:15:07,867 --> 00:15:13,736 We will use this place to settle some official business 87 00:15:13,739 --> 00:15:17,061 Any guests and you have to ask for my permission before you accept them, understand? 88 00:15:17,479 --> 00:15:18,979 Yes yes, l understand 89 00:15:23,890 --> 00:15:25,733 Hold a funeral for these guys 90 00:15:25,920 --> 00:15:28,116 And bring me some tea! 91 00:16:18,953 --> 00:16:23,662 I will flush them out, you wait on the road, l will meet you downhill 92 00:16:23,665 --> 00:16:25,474 OK 93 00:16:25,494 --> 00:16:28,462 Keep some guards at the lnn too... 94 00:17:30,638 --> 00:17:33,408 Sir sorry but we are full. 95 00:17:33,410 --> 00:17:34,980 I am not looking for a room 96 00:17:35,149 --> 00:17:35,935 Then what is it you require sir? 97 00:17:35,981 --> 00:17:37,494 Where is your boss, Mr. Wu? 98 00:17:37,550 --> 00:17:40,099 Oh, the boss is out of town on a business trip 99 00:17:40,422 --> 00:17:41,921 l see... and when will he be back? 100 00:17:42,019 --> 00:17:43,418 I am not sure sir 101 00:17:44,230 --> 00:17:47,552 lt would be better for you to come back some other time 102 00:17:48,963 --> 00:17:50,483 No, l shall wait here until he returns 103 00:17:53,133 --> 00:17:56,648 l think you better leave... 104 00:17:56,844 --> 00:17:58,925 Oh... why? 105 00:17:58,944 --> 00:18:00,617 Because err... 106 00:18:00,675 --> 00:18:01,824 Because umm... 107 00:18:03,946 --> 00:18:06,040 Well sir... 108 00:18:06,417 --> 00:18:10,186 lts not safe around here due to the Tartars 109 00:18:10,188 --> 00:18:12,279 The Tartar soldiers will attack us? 110 00:18:12,281 --> 00:18:13,588 Yes, yes 111 00:18:13,657 --> 00:18:15,500 Don't worry. They don't scare me 112 00:18:20,940 --> 00:18:24,068 Hey, you guys, keep playing 113 00:18:28,881 --> 00:18:31,749 But our rooms are full, you'd better... 114 00:18:31,751 --> 00:18:33,673 You told me already... this place is just fine... 115 00:18:33,683 --> 00:18:38,347 Bring me a bowl of lamb noodle soup and some wine 116 00:18:40,465 --> 00:18:41,852 You... 117 00:18:44,733 --> 00:18:46,997 Bring some... lamb noodle soup and wine... 118 00:20:10,733 --> 00:20:13,306 Hey boy... 119 00:20:13,576 --> 00:20:15,668 Bring me the same as what he is having 120 00:20:18,086 --> 00:20:20,518 Wait, l want the one on that gentleman's table 121 00:20:21,355 --> 00:20:22,493 What? 122 00:20:22,516 --> 00:20:23,676 That one there... 123 00:20:31,099 --> 00:20:34,028 l will bring you another fresh plate 124 00:20:34,030 --> 00:20:35,178 Stop! 125 00:20:36,770 --> 00:20:40,705 I want that one, is that clear? 126 00:20:42,610 --> 00:20:45,499 Er err... sure l understand, but... 127 00:20:46,483 --> 00:20:48,041 Here... let him eat first 128 00:20:49,453 --> 00:20:50,454 Oh thank you sir... 129 00:20:56,422 --> 00:20:57,423 Take it! 130 00:21:03,965 --> 00:21:05,284 Please... 131 00:21:14,147 --> 00:21:20,030 Hey boy, go and check if my wine is ready... 132 00:22:00,467 --> 00:22:01,684 Take it to him 133 00:22:03,638 --> 00:22:04,957 Go! 134 00:22:20,733 --> 00:22:23,561 Sir... your wine... 135 00:22:23,563 --> 00:22:24,780 What? 136 00:22:30,203 --> 00:22:31,613 Your wine... 137 00:22:45,357 --> 00:22:46,357 No no no 138 00:22:57,269 --> 00:22:58,588 What? 139 00:22:59,240 --> 00:23:02,676 The wine... what about the wine? l dropped it 140 00:23:07,322 --> 00:23:08,630 l am sorry sir 141 00:23:22,837 --> 00:23:26,273 What's wrong? What's the matter with you! 142 00:24:34,292 --> 00:24:35,862 Sit down 143 00:24:37,732 --> 00:24:39,561 Find me a rope quickly 144 00:24:39,562 --> 00:24:42,817 Get him out of here 145 00:24:43,405 --> 00:24:45,669 Move! 146 00:24:46,706 --> 00:24:49,503 I said step aside! 147 00:25:04,027 --> 00:25:05,938 You dare to try and poison me 148 00:25:05,940 --> 00:25:06,963 No no... l didn't 149 00:25:07,028 --> 00:25:08,780 Oh you didn't eh? Then drink it! 150 00:25:08,799 --> 00:25:09,959 No no l don't drink! 151 00:25:09,999 --> 00:25:11,682 You will drink! 152 00:25:20,612 --> 00:25:21,931 Step aside! 153 00:25:26,123 --> 00:25:27,624 You blind dogs! 154 00:25:29,525 --> 00:25:33,825 How dare you! We are known very well around here 155 00:25:47,419 --> 00:25:50,831 Boy, bring a clean pot of wine. 156 00:25:55,889 --> 00:25:58,437 What's your purpose here 157 00:25:58,660 --> 00:26:00,231 May l borrow this towel. 158 00:26:04,033 --> 00:26:05,876 Hey, l'm talking to you! 159 00:26:07,601 --> 00:26:09,762 Pick up this stuff first 160 00:26:24,196 --> 00:26:25,857 Why are you guys standing there! 161 00:26:55,062 --> 00:26:56,735 Bring the wine here. 162 00:27:05,175 --> 00:27:06,039 What happened? Run... 163 00:27:06,076 --> 00:27:07,077 Hold it! 164 00:27:08,176 --> 00:27:10,383 Here. Don't forget your professional sword! 165 00:27:27,100 --> 00:27:29,671 Don't move, otherwise you will die for sure. 166 00:27:47,224 --> 00:27:48,964 This is bad sir! 167 00:27:48,994 --> 00:27:50,565 Boy, cook me another bowl of noodles 168 00:27:50,596 --> 00:27:52,166 You still have an appetite after this? 169 00:27:52,206 --> 00:27:54,049 Don't talk so much. Go cook the food 170 00:27:55,807 --> 00:27:57,650 Sir, you made a big mistake. Why? 171 00:27:57,678 --> 00:27:58,291 They have about a dozen men 172 00:27:58,376 --> 00:28:01,789 They'll be back soon. 173 00:28:03,248 --> 00:28:06,480 Never mind. They don't dare fool with me 174 00:28:13,291 --> 00:28:14,973 l will go check 175 00:28:15,029 --> 00:28:20,012 Wait a sec, watch this guy, be careful. 176 00:29:37,059 --> 00:29:39,152 You killed this man? Yes! 177 00:29:39,330 --> 00:29:40,364 Why? 178 00:29:40,429 --> 00:29:41,762 He didn't tell you? 179 00:29:41,842 --> 00:29:42,706 Yes he did... 180 00:29:42,771 --> 00:29:43,977 Then you don't need to ask me. 181 00:29:44,001 --> 00:29:47,323 That's his version, l want to hear yours 182 00:29:48,543 --> 00:29:50,042 Are you related? 183 00:29:51,012 --> 00:29:52,513 I'm his friend 184 00:29:53,912 --> 00:29:57,428 OK, since you are his friend, l will tell you... 185 00:30:00,655 --> 00:30:04,158 He put poison in my wine! 186 00:30:05,464 --> 00:30:07,193 Oh, so you killed him! 187 00:30:07,895 --> 00:30:10,683 Do you have any proof it was him who poisoned your wine? 188 00:30:11,906 --> 00:30:13,852 My word is proof! 189 00:30:16,708 --> 00:30:20,812 A case involving human life is very serious! ...so what do you plan on doing? 190 00:30:20,814 --> 00:30:22,176 What's on your mind? 191 00:30:22,448 --> 00:30:25,587 You have killed so you must pay with your life! 192 00:30:26,488 --> 00:30:29,379 OK then, you can report me to the officials 193 00:30:29,760 --> 00:30:31,853 l don't have time for officials 194 00:30:32,161 --> 00:30:35,176 l doubt they could handle me 195 00:30:36,002 --> 00:30:41,689 You will also have to explain about the deaths of those workers 196 00:30:42,273 --> 00:30:43,553 Theres no need to bring that up! 197 00:30:43,674 --> 00:30:46,052 I think we should forget that this ever happened 198 00:30:46,145 --> 00:30:49,706 Forget this!? lts not that easy 199 00:30:51,687 --> 00:30:53,084 And why not? 200 00:30:53,584 --> 00:30:55,257 You're an unreasonable man! 201 00:31:00,198 --> 00:31:01,404 So!? 202 00:31:34,135 --> 00:31:35,352 Move! 203 00:31:50,489 --> 00:31:55,563 I told you guys many times, don't fool around! You're just like dogs you can't help eating shit! 204 00:32:04,772 --> 00:32:06,212 Bring some water for washing, quick! 205 00:32:06,943 --> 00:32:08,443 Admirable! So admirable! 206 00:32:08,482 --> 00:32:09,507 You're so kind 207 00:32:09,583 --> 00:32:13,680 Forget it, forget it. 208 00:32:13,683 --> 00:32:15,355 Your name is... How should l call you? 209 00:32:15,554 --> 00:32:17,999 Xiao Shao Zi 210 00:32:19,294 --> 00:32:20,887 Oh, Brother Xiao. 211 00:32:22,697 --> 00:32:24,027 What do you do for living? 212 00:32:27,265 --> 00:32:28,675 I'm a lazy guy! 213 00:32:30,406 --> 00:32:33,637 If someone feeds me, 214 00:32:34,976 --> 00:32:38,629 l stay and help out for a while, but not for too long. 215 00:32:44,720 --> 00:32:49,829 Forgive my rudeness but what's the purpose of your trip? 216 00:32:49,831 --> 00:32:53,484 Oh, the boss here, Mr. Wu is my friend. 217 00:32:55,674 --> 00:32:57,596 What do you do? 218 00:33:02,184 --> 00:33:04,094 I'm working for the Justice Department. 219 00:33:04,245 --> 00:33:07,260 I fool around all day with these monkeys! 220 00:33:08,286 --> 00:33:10,379 So you come here on some case... right? 221 00:33:10,987 --> 00:33:14,830 No choice, l take the money, so l must do the job! 222 00:33:16,327 --> 00:33:19,307 Maybe in the future l will need your help 223 00:33:19,998 --> 00:33:21,681 You're too kind. 224 00:33:22,308 --> 00:33:24,459 So what case are you working on now? 225 00:33:28,711 --> 00:33:31,415 Brother Xiao, please don't take it personally, 226 00:33:31,549 --> 00:33:34,369 but my profession doesn't allow me to speak too much. 227 00:33:34,820 --> 00:33:36,060 I understand 228 00:33:36,721 --> 00:33:38,916 We came from the capital under secret lmperial Order. 229 00:33:40,223 --> 00:33:44,693 The commander told us to keep people away from the crime scene 230 00:33:47,064 --> 00:33:50,022 l understand, you mean l should leave now. 231 00:33:50,035 --> 00:33:55,223 No l can't let you do that, but if you help me out l will every grateful 232 00:33:55,577 --> 00:33:57,250 Heh, no need for that. 233 00:34:09,928 --> 00:34:12,698 I can pay for your traveling expenses. 234 00:34:12,700 --> 00:34:13,906 Don't mention it 235 00:34:13,930 --> 00:34:17,940 But if Mr Wu comes back l will visit again 236 00:34:17,942 --> 00:34:19,601 Sure, sure! Thanks. 237 00:34:19,640 --> 00:34:20,948 Boss, boss... yes 238 00:34:20,972 --> 00:34:21,609 How much? 239 00:34:21,711 --> 00:34:22,575 Forget it, just forget it 240 00:34:22,641 --> 00:34:23,641 Sir, l can... 241 00:34:25,382 --> 00:34:26,247 l appreciate it 242 00:34:26,314 --> 00:34:27,348 See you then. 243 00:34:27,414 --> 00:34:29,165 Yes... see you. 244 00:34:31,725 --> 00:34:34,692 Please give this to that guy. 245 00:34:36,064 --> 00:34:36,746 Bye. 246 00:34:36,824 --> 00:34:37,973 Bye. 247 00:34:47,977 --> 00:34:49,638 Send two guys to follow him. 248 00:35:29,757 --> 00:35:30,827 Big Brother 249 00:35:31,458 --> 00:35:33,027 Shao Zi! 250 00:35:33,628 --> 00:35:35,301 You are here finally. 251 00:35:35,329 --> 00:35:36,999 L've been to your place already. 252 00:35:37,001 --> 00:35:38,510 Why didn't you wait for me? 253 00:35:38,567 --> 00:35:42,697 There's a Royal Officer with a special assignment... or so he says. 254 00:35:42,838 --> 00:35:44,351 He told me l should leave. 255 00:35:44,978 --> 00:35:46,116 What? 256 00:35:48,651 --> 00:35:52,940 I don't believe him. Also, his followers have no uniforms. 257 00:35:55,322 --> 00:35:56,358 Wait a moment. 258 00:35:57,523 --> 00:35:59,730 Who do you think they are? 259 00:36:00,064 --> 00:36:04,876 They seem to be cruel, and they know how to fight. 260 00:36:05,836 --> 00:36:07,576 Why did you ask me to come? 261 00:36:09,405 --> 00:36:10,906 Let's go back to the inn. 262 00:36:17,048 --> 00:36:21,188 Sir, Xiao is coming back. 263 00:36:21,419 --> 00:36:22,636 Hide it. 264 00:36:23,760 --> 00:36:25,783 Careful how you talk to me. 265 00:36:26,199 --> 00:36:29,964 We're not from the Agency, but the Justice Department. 266 00:36:30,101 --> 00:36:33,229 Go tell the others, and hurry! 267 00:36:37,272 --> 00:36:38,945 Go tell the guard! 268 00:36:38,983 --> 00:36:40,119 Yes, Sir. 269 00:36:48,725 --> 00:36:49,976 Oh, what a pleasant surprise! 270 00:36:52,295 --> 00:36:53,603 Xiao, you're back so soon? 271 00:36:53,625 --> 00:36:55,889 As soon as l left, l met Brother Wu outside. 272 00:36:55,936 --> 00:36:57,324 This is the Officer from the Justice Department. 273 00:36:57,366 --> 00:36:58,401 Wu Ming. 274 00:36:58,467 --> 00:36:59,865 Innkeeper Wu Ming! 275 00:36:59,866 --> 00:37:04,736 Please excuse me if my men didn't serve you well enough. 276 00:37:04,739 --> 00:37:06,309 No, no, it was all very good. 277 00:37:06,380 --> 00:37:07,516 Mr. Wu. 278 00:37:08,480 --> 00:37:13,147 I am Mao Zong Xian; we have some business to attend here. 279 00:37:13,149 --> 00:37:17,699 You just serve us here, with all we need, nothing else please. 280 00:37:17,990 --> 00:37:21,643 Until we have finished our job, nobody is allowed to leave here. 281 00:37:21,662 --> 00:37:24,369 Is that clear? 282 00:37:24,663 --> 00:37:27,393 And no new guests without our approval! 283 00:37:28,102 --> 00:37:29,502 Yes... 284 00:38:32,247 --> 00:38:33,395 Stop there! 285 00:38:36,588 --> 00:38:37,896 What do you want? 286 00:38:48,769 --> 00:38:49,769 Run! 287 00:38:50,600 --> 00:38:52,101 Wait, Big Brother. 288 00:38:53,541 --> 00:38:56,510 Let's follow them quietly. 289 00:39:11,427 --> 00:39:14,522 See? Let's go to the inn. 290 00:39:53,514 --> 00:39:54,378 What is it? 291 00:39:54,444 --> 00:39:55,444 We want a room. 292 00:39:57,315 --> 00:39:58,314 Open up! 293 00:40:00,956 --> 00:40:02,162 Open the door! 294 00:40:36,836 --> 00:40:39,280 No vacant rooms, sorry. 295 00:41:03,601 --> 00:41:04,738 Who's the boss here? 296 00:41:07,101 --> 00:41:08,079 It's me. 297 00:41:08,102 --> 00:41:10,308 I called several times. Why don't you open the door? 298 00:41:10,342 --> 00:41:14,611 My men have no manners, but we're full indeed. 299 00:41:14,614 --> 00:41:15,648 Then we'll sleep on the floor! 300 00:41:15,714 --> 00:41:16,714 You can't do that! 301 00:41:19,625 --> 00:41:22,054 Stop! Why use violence? 302 00:41:22,056 --> 00:41:23,205 So what? 303 00:41:23,256 --> 00:41:24,506 I am asking you. 304 00:41:24,727 --> 00:41:26,124 None of your business... 305 00:41:29,096 --> 00:41:30,835 The hard way, eh? 306 00:41:31,897 --> 00:41:34,684 Stop it, Big Brother! 307 00:41:37,139 --> 00:41:39,232 We will sleep here! 308 00:41:39,279 --> 00:41:42,391 No need to sleep on the floor. You can have my room. 309 00:41:42,393 --> 00:41:44,051 No way we can accept that. 310 00:41:44,080 --> 00:41:47,048 We have to help each other. 311 00:41:47,150 --> 00:41:48,310 And who is that? 312 00:41:48,350 --> 00:41:49,351 A businessman. 313 00:41:49,422 --> 00:41:50,923 Boss, let's eat now! 314 00:41:54,193 --> 00:41:56,387 Have a good meal. 315 00:42:00,602 --> 00:42:02,160 Now tell us... 316 00:42:03,603 --> 00:42:05,867 why are you in this desert area? 317 00:42:06,214 --> 00:42:08,512 We want to get to Gansu Province to meet some relatives. 318 00:42:12,516 --> 00:42:14,962 And what is your business here? 319 00:42:16,357 --> 00:42:20,009 Justice Department sent us to catch two escaped criminals. 320 00:42:20,658 --> 00:42:22,865 Yes, it's a hard job indeed. 321 00:42:24,300 --> 00:42:26,746 To your health! 322 00:42:28,969 --> 00:42:32,568 Have you seen a group escorting convicts? 323 00:42:32,570 --> 00:42:35,015 A man, a woman and a kid. 324 00:42:43,854 --> 00:42:46,571 We've seen a few escorts. 325 00:42:46,593 --> 00:42:49,665 Maybe you know their names and destination? 326 00:42:49,734 --> 00:42:53,865 Their name is Xiang, they are distant relatives of us. 327 00:42:54,236 --> 00:42:57,022 No idea... and you? 328 00:42:57,537 --> 00:42:59,470 L've seen nothing. 329 00:43:01,805 --> 00:43:02,851 Cheers! 330 00:43:08,918 --> 00:43:10,488 The wine is no good. 331 00:43:10,589 --> 00:43:13,899 Go see if you can get some of the good wine. 332 00:43:33,612 --> 00:43:35,637 The wine is poisoned 333 00:43:50,537 --> 00:43:53,906 Let me be excused for my behavior 334 00:43:53,908 --> 00:43:57,219 l toast a wine to you. 335 00:43:59,080 --> 00:44:02,311 Good, let's forget what happened. 336 00:44:03,091 --> 00:44:04,090 Cheers! 337 00:44:06,760 --> 00:44:07,966 Thank you. 338 00:44:13,263 --> 00:44:14,661 [Wine is poisoned] 339 00:44:17,504 --> 00:44:18,811 Hot wine. 340 00:44:26,915 --> 00:44:28,941 To our health! 341 00:44:28,947 --> 00:44:29,994 Cheers! 342 00:44:31,218 --> 00:44:32,731 Look out! 343 00:44:32,788 --> 00:44:33,766 You drank too much! 344 00:44:33,788 --> 00:44:34,664 Me? 345 00:44:34,759 --> 00:44:35,963 Big Brother, you're drunk. 346 00:44:36,026 --> 00:44:38,472 No worries, who spills wine gets new one! 347 00:44:42,528 --> 00:44:43,791 To your health! 348 00:44:46,841 --> 00:44:48,923 Brother... 349 00:44:48,941 --> 00:44:50,612 You oughta stop drinking. 350 00:44:51,342 --> 00:44:55,749 Better eat something, or else you will starve to death... 351 00:44:55,751 --> 00:44:56,888 l won't starve! 352 00:44:56,952 --> 00:45:03,233 Mother told me to look after you not to drink too much! 353 00:45:07,166 --> 00:45:10,655 Wine is very strong; it has deaf muck inside! 354 00:45:13,905 --> 00:45:16,613 I am not allowed to drink, sorry! 355 00:45:33,561 --> 00:45:37,930 Why don't you drink then with us? 356 00:45:38,103 --> 00:45:40,546 Sure! 357 00:45:43,872 --> 00:45:46,811 You spilled too much, let me. 358 00:45:46,812 --> 00:45:48,201 Here, take my cup. 359 00:45:49,544 --> 00:45:53,162 Mine is spilled too; give me your cup, please. 360 00:45:54,086 --> 00:45:58,123 Why do you want mine? It doesn't matter at all. 361 00:45:59,125 --> 00:46:00,160 It does matter to me! 362 00:46:01,026 --> 00:46:04,702 What's the matter with you! Pour again. 363 00:46:10,808 --> 00:46:12,536 I want your cup! 364 00:46:12,578 --> 00:46:14,944 What's so special with my cup? 365 00:46:16,579 --> 00:46:19,218 If you keep talking like that, you will have trouble! 366 00:46:19,220 --> 00:46:19,834 You be still! 367 00:46:19,921 --> 00:46:23,754 Enough. Give him your cup. 368 00:46:27,791 --> 00:46:28,952 You stay out of it, Brother. 369 00:46:35,136 --> 00:46:37,512 That's no way to drink wine. 370 00:46:45,016 --> 00:46:46,756 Stop it! 371 00:46:51,958 --> 00:46:55,086 Sorry, but my man is drunk. 372 00:46:59,028 --> 00:47:03,328 Officer Mao, he almost got me killed! 373 00:47:04,870 --> 00:47:07,998 Stop it! We know your skills already! 374 00:48:21,696 --> 00:48:27,111 I think they have something to do with the beheaded Yu Qian. 375 00:48:28,139 --> 00:48:30,686 I think Xiao is the most dangerous. 376 00:48:31,309 --> 00:48:34,437 He told the two the wine is poisoned. 377 00:48:35,251 --> 00:48:36,457 When? 378 00:48:36,590 --> 00:48:38,750 When he cheered the wine to you. 379 00:48:38,752 --> 00:48:39,798 How did he do it? 380 00:48:39,891 --> 00:48:42,921 No idea, but all four are connected somehow. 381 00:48:42,923 --> 00:48:44,185 Four? 382 00:48:44,764 --> 00:48:46,493 The innkeeper too. 383 00:48:48,335 --> 00:48:50,426 Then they must all die. 384 00:48:51,133 --> 00:48:53,398 Xiao is a dangerous guy. 385 00:48:57,676 --> 00:48:59,769 We will play a trick on them. 386 00:49:01,617 --> 00:49:04,404 I don't like this Xiao. 387 00:49:04,718 --> 00:49:07,402 If not for him we would be dead by now. 388 00:49:08,087 --> 00:49:10,464 Why should he save us? 389 00:49:26,881 --> 00:49:28,804 You sleep over there tonight. 390 00:49:29,252 --> 00:49:30,253 On the floor? 391 00:49:36,893 --> 00:49:38,737 You got some trick again, eh? 392 00:50:04,461 --> 00:50:05,962 We should start. - Yes. 393 00:51:15,075 --> 00:51:16,486 Let me tell you what happened! 394 00:51:16,546 --> 00:51:18,285 Don't act rashly! 395 00:51:37,110 --> 00:51:38,146 A woman! 396 00:52:03,836 --> 00:52:07,455 What's the matter? 397 00:52:43,955 --> 00:52:47,265 Officer Mao, did you hear some noise? 398 00:52:47,396 --> 00:52:48,602 No. 399 00:52:57,209 --> 00:52:58,870 Come to my room. - Yes. 400 00:53:04,910 --> 00:53:05,910 Who is it? 401 00:53:06,480 --> 00:53:08,049 The innkeeper. 402 00:53:08,750 --> 00:53:10,491 Oh, it's you. 403 00:53:11,052 --> 00:53:13,771 What happened here? 404 00:53:13,823 --> 00:53:15,040 No idea. 405 00:53:26,106 --> 00:53:27,106 I have an idea. 406 00:53:27,176 --> 00:53:31,465 Boss, if you have to say something, just do it! 407 00:53:31,576 --> 00:53:33,260 How dare you talk to me like that? 408 00:53:35,445 --> 00:53:40,723 Only talking crap and fighting. Without your sister you would be long dead. 409 00:53:40,726 --> 00:53:42,513 But you will learn some day. 410 00:53:42,789 --> 00:53:46,227 - You! - Stop it! - How dare you... 411 00:53:46,229 --> 00:53:48,174 Wanna fight again? 412 00:53:48,199 --> 00:53:49,871 He is a bit tempered. 413 00:53:49,900 --> 00:53:51,993 He was tampered as a child. 414 00:53:52,001 --> 00:53:54,890 Hasn't changed a bit till today. 415 00:54:01,284 --> 00:54:03,650 You know my brother? 416 00:54:06,892 --> 00:54:08,974 Yes. No wonder he doesn't recognize me. 417 00:54:09,323 --> 00:54:12,030 Last time he saw me he was a kid. 418 00:54:12,394 --> 00:54:15,284 Who are you? 419 00:54:15,496 --> 00:54:16,712 Wu Ming. 420 00:54:19,507 --> 00:54:22,736 You're the officer from Yu Qian's troupe? 421 00:54:23,577 --> 00:54:26,705 Your father and l were in the same unit. 422 00:54:28,178 --> 00:54:29,749 Uncle Wu! 423 00:54:31,550 --> 00:54:33,643 Years have flown by... 424 00:54:35,021 --> 00:54:38,328 Stand up. Come to my room later. 425 00:54:53,544 --> 00:54:57,161 Brother Wu, how did you know they're from the Agency? 426 00:54:58,085 --> 00:55:02,546 I know these people. They're here because of Yu's family, l'm sure. 427 00:55:02,557 --> 00:55:07,790 Uncle Wu, what shall we do now? 428 00:55:08,029 --> 00:55:11,281 Wait till they are asleep, then kill them all. 429 00:55:11,797 --> 00:55:17,680 Yu's family will be here tomorrow. 430 00:55:18,240 --> 00:55:22,209 At dawn we go and look for them outside. 431 00:55:22,211 --> 00:55:23,690 After we got them, we kill the agents. 432 00:55:24,581 --> 00:55:27,448 They may look for them too... 433 00:55:28,151 --> 00:55:33,920 We have to risk it. We will search in different directions. 434 00:55:33,934 --> 00:55:36,493 Gotta vanish very quietly from here. 435 00:55:52,847 --> 00:55:54,348 Search him. 436 00:56:07,702 --> 00:56:12,581 It's the East Agency. "Kill the Yu family" 437 00:57:00,362 --> 00:57:03,354 lf something happens, send someone after me. 438 00:57:12,446 --> 00:57:16,641 When they get us, l will... 439 00:57:17,456 --> 00:57:19,481 Be careful. - Sure. 440 00:58:25,370 --> 00:58:28,270 Lao San, they're here! 441 00:58:28,272 --> 00:58:32,311 Watch it! Go tell the others now. 442 00:58:57,847 --> 00:58:59,930 Any vacant rooms for us? 443 00:59:01,879 --> 00:59:06,430 - Rooms? - Yes. - Yes, we have some. 444 00:59:09,020 --> 00:59:10,420 Get us something to eat. 445 00:59:10,931 --> 00:59:14,253 Bring some water and tea, and get the food. 446 00:59:14,433 --> 00:59:15,741 Hurry. 447 00:59:17,774 --> 00:59:18,923 Sit down. 448 00:59:23,272 --> 00:59:24,842 Here, some water. 449 00:59:27,444 --> 00:59:29,537 How long will you stay? 450 00:59:29,544 --> 00:59:31,115 We will leave tomorrow morning. 451 00:59:31,156 --> 00:59:32,714 That's good. 452 00:59:45,798 --> 00:59:47,118 Go. 453 01:00:27,017 --> 01:00:28,415 They seem to be here. 454 01:00:30,187 --> 01:00:32,086 Go back and save them now. 455 01:00:32,088 --> 01:00:34,353 If it's too late, take them to the grain storage. 456 01:00:34,560 --> 01:00:36,232 I will find Xiao. 457 01:00:37,371 --> 01:00:38,371 Hey, this way! 458 01:00:46,071 --> 01:00:47,231 We must leave now! 459 01:00:47,912 --> 01:00:49,756 What's going on? 460 01:00:50,384 --> 01:00:53,353 Quickly, we must leave. 461 01:01:03,725 --> 01:01:04,724 Attack! 462 01:01:22,651 --> 01:01:23,652 To the grain storage! 463 01:01:40,044 --> 01:01:42,069 You can't get away! 464 01:01:55,959 --> 01:01:57,368 Get them. 465 01:02:05,138 --> 01:02:07,401 Go to the grain storage. 466 01:02:07,809 --> 01:02:09,197 And you attack from front. 467 01:03:48,103 --> 01:03:49,252 Make room. 468 01:04:03,146 --> 01:04:05,103 Just forget it. 469 01:04:05,216 --> 01:04:08,253 OK, if you let Yu's family go. 470 01:04:08,255 --> 01:04:11,224 Oh. Well, OK. 471 01:04:12,127 --> 01:04:13,798 You go inside. 472 01:04:13,957 --> 01:04:17,280 Bring Yu here. I will take care of this man here. 473 01:06:55,824 --> 01:06:57,040 Miss Yu! 474 01:07:17,518 --> 01:07:22,864 Get to the grain storage and try to get inside from behind it. 475 01:07:24,458 --> 01:07:25,072 And you? 476 01:07:25,159 --> 01:07:27,354 I will hold them here. 477 01:07:30,471 --> 01:07:31,780 Brother Xiao! - Yes? 478 01:08:11,420 --> 01:08:12,556 Mr. Xiao. 479 01:08:13,022 --> 01:08:14,022 Who is it? 480 01:08:14,051 --> 01:08:17,556 Pi Shao Tang. Would you step outside? 481 01:08:35,746 --> 01:08:39,067 Why are you calling for me? 482 01:08:42,188 --> 01:08:45,328 Xiao, look there. 483 01:08:49,530 --> 01:08:52,396 You called me to show me this? 484 01:08:52,398 --> 01:08:56,176 I don't think my men deserved this. 485 01:08:58,140 --> 01:09:03,317 You think so? They should have learned their lessons now. 486 01:09:03,983 --> 01:09:08,442 You're no Yu relative. Why do you fight so hard? 487 01:09:10,323 --> 01:09:14,680 I have no choice. I get paid too, after all. 488 01:09:15,293 --> 01:09:17,502 If that's the case, money's no issue. 489 01:09:18,836 --> 01:09:22,966 Once l took a side, there is no turning back. 490 01:09:23,008 --> 01:09:26,497 But why? You can change sides. 491 01:09:27,206 --> 01:09:29,845 Sorry, but that is impossible. 492 01:09:29,847 --> 01:09:30,847 Why? 493 01:09:30,877 --> 01:09:33,317 It's not about honor and money. 494 01:09:33,319 --> 01:09:37,971 It's about the family of a great man. 495 01:09:38,860 --> 01:09:42,273 And also... don't be angry... 496 01:09:42,761 --> 01:09:46,810 Your agents don't have the best popularity. 497 01:09:47,571 --> 01:09:52,671 Don't try to flatter me. I know this all myself. 498 01:09:52,674 --> 01:09:55,586 But we pay our men very well. 499 01:09:57,384 --> 01:09:59,213 What does "well" mean? 500 01:09:59,214 --> 01:10:01,933 It depends on the service done to us. 501 01:10:06,656 --> 01:10:11,319 I believe you saw what service l can provide. 502 01:10:16,067 --> 01:10:17,739 Then you may accept an offer? 503 01:10:19,640 --> 01:10:20,857 Maybe... 504 01:10:20,940 --> 01:10:24,455 We usually pay 100 taels. I offer double. 505 01:10:27,419 --> 01:10:30,126 That's not enough. 506 01:10:30,690 --> 01:10:33,136 Xiao, name a price! 507 01:10:33,291 --> 01:10:34,883 200 pieces of gold! 508 01:10:35,263 --> 01:10:36,685 OK, l will pay 200 in gold. 509 01:10:38,102 --> 01:10:39,831 Payment right now. 510 01:10:41,433 --> 01:10:42,752 Now you're going too far! 511 01:10:44,203 --> 01:10:44,886 What is this? 512 01:10:44,975 --> 01:10:47,341 Do you want to steal from me? 513 01:11:04,629 --> 01:11:05,777 Hold him. 514 01:11:56,791 --> 01:11:57,837 Get aside. 515 01:12:16,985 --> 01:12:19,533 If you keep disturbing me l'll get angry! 516 01:12:52,863 --> 01:12:54,592 Get them away from here! 517 01:15:21,706 --> 01:15:22,923 You need some rest. 518 01:15:42,140 --> 01:15:44,390 Wasting medicine for him. 519 01:15:44,399 --> 01:15:45,548 Be quiet! 520 01:15:54,752 --> 01:15:56,583 He'll be alright. 521 01:16:01,494 --> 01:16:03,167 Let him go. 522 01:16:07,165 --> 01:16:08,667 You may leave now. 523 01:16:12,608 --> 01:16:13,222 Don't let them go! 524 01:16:13,308 --> 01:16:14,809 Be still now. 525 01:16:15,508 --> 01:16:18,396 They'll be back for us! 526 01:16:18,578 --> 01:16:19,726 Shut up! 527 01:16:19,778 --> 01:16:21,348 Just leave now. 528 01:16:27,521 --> 01:16:29,261 Go on. 529 01:16:41,704 --> 01:16:43,376 Thank you. 530 01:16:44,515 --> 01:16:47,481 But what can we say... 531 01:16:47,544 --> 01:16:49,807 Don't drink too much water. 532 01:16:50,114 --> 01:16:51,968 Leave now! 533 01:16:56,226 --> 01:16:58,491 They're unconscious. 534 01:17:15,982 --> 01:17:20,336 Mr. Wu, may l talk to you? 535 01:17:20,921 --> 01:17:22,127 Don't listen to him! 536 01:17:22,191 --> 01:17:23,397 Enough now. 537 01:17:33,836 --> 01:17:34,880 Go on. 538 01:17:36,275 --> 01:17:37,481 Mr. Wu 539 01:17:40,146 --> 01:17:42,786 We don't want to go back. 540 01:17:43,748 --> 01:17:44,964 And why is that? 541 01:17:47,519 --> 01:17:49,793 If you don't mind... 542 01:17:52,458 --> 01:17:54,028 we want to follow you. 543 01:17:57,129 --> 01:18:00,257 You won't have a bright future with us. 544 01:18:01,771 --> 01:18:05,081 If we go back, we won't have one either. 545 01:18:05,942 --> 01:18:09,787 Doing evil deeds every day, killing innocent people. 546 01:18:11,984 --> 01:18:16,694 Sooner or later, we'll regret it anyway. 547 01:18:20,326 --> 01:18:21,326 What's your name? 548 01:18:21,597 --> 01:18:22,595 Duo La. 549 01:18:22,695 --> 01:18:23,694 What? 550 01:18:24,166 --> 01:18:28,000 My name's Duo La. We're Tartars. 551 01:18:28,066 --> 01:18:29,670 He's my brother. 552 01:18:30,006 --> 01:18:33,706 We always admired Chinese culture when we were home. 553 01:18:33,709 --> 01:18:36,371 I always wanted to go to China. 554 01:18:36,950 --> 01:18:41,287 When l was 18, General Yu assembled new troops. 555 01:18:41,289 --> 01:18:43,735 And so me marched all the way to China. 556 01:18:45,790 --> 01:18:47,008 Who would have thought... 557 01:18:49,032 --> 01:18:51,056 So you know me. 558 01:18:53,203 --> 01:18:57,331 Who doesn't know Lt. Wu from General Yu's Army? 559 01:18:58,973 --> 01:19:02,102 How come you work for the Agency? 560 01:19:04,044 --> 01:19:08,595 Just shortly before General Yu was convicted... 561 01:19:09,687 --> 01:19:13,201 l was transferred to the Royal Guard. 562 01:19:14,456 --> 01:19:17,448 After the execution l honored Yu's grave. 563 01:19:18,739 --> 01:19:22,675 Zhao heard of this and transferred us to East Agency. 564 01:19:22,870 --> 01:19:24,963 We had no choice. 565 01:19:27,008 --> 01:19:29,033 And so you became agents. 566 01:19:32,851 --> 01:19:35,115 Can you tell them to leave for a moment? 567 01:19:45,863 --> 01:19:50,221 Zhao Shao Shin had me and my brother... 568 01:19:51,436 --> 01:19:53,006 castrated... 569 01:20:06,788 --> 01:20:10,098 l assume they won't be here these 2 days. 570 01:20:10,959 --> 01:20:13,871 You said Zhao had his fighting skills heightened. 571 01:20:14,700 --> 01:20:16,894 What do you mean by that? 572 01:20:17,601 --> 01:20:23,312 I don't know. They just say, his skill is unmatched... 573 01:20:25,484 --> 01:20:27,929 He has asthma and mustn't overdo it. 574 01:20:31,253 --> 01:20:33,960 Xiao, let's get him. 575 01:20:46,237 --> 01:20:48,091 You think that's enough? 576 01:20:51,508 --> 01:20:53,352 He's even faster than us two. 577 01:20:53,380 --> 01:20:54,529 Really? 578 01:20:55,279 --> 01:20:57,896 Then show us your skill. 579 01:21:21,546 --> 01:21:22,546 They're coming! 580 01:21:41,740 --> 01:21:42,775 Open up! 581 01:21:45,651 --> 01:21:46,651 Who is it? 582 01:21:46,812 --> 01:21:49,268 Wu Ming, it's Gui Yu Xiang! 583 01:21:57,924 --> 01:21:59,084 Lt. Gui, be welcome! 584 01:21:59,164 --> 01:22:00,301 Hello. 585 01:22:01,264 --> 01:22:03,631 You can come out. He's a friend. 586 01:22:09,445 --> 01:22:10,651 Go on. 587 01:22:14,646 --> 01:22:16,387 Where are my 12 guards? 588 01:22:16,418 --> 01:22:18,089 The agency men killed them. 589 01:22:18,117 --> 01:22:20,885 So? And why did they do it? 590 01:22:20,887 --> 01:22:25,541 They wanted to kill Yu's children, and your men were in the way. 591 01:22:26,629 --> 01:22:29,702 Wu Ming, we're friends... 592 01:22:30,301 --> 01:22:32,496 but don't act so rashly! 593 01:22:32,972 --> 01:22:36,804 - Arrest him! - Lt. Lui! - We'll talk later. 594 01:22:38,811 --> 01:22:40,120 Out of the way! 595 01:22:40,142 --> 01:22:42,598 You want to resist? Drop your weapon! 596 01:23:55,339 --> 01:23:56,999 I bow to your Excellency. 597 01:23:58,070 --> 01:24:00,508 You're to blame for all this. 598 01:24:00,510 --> 01:24:04,685 I have failed, but Xiao's too good a fighter. 599 01:24:05,082 --> 01:24:10,314 Weakling! Just look at yourself. Straighten up! 600 01:24:10,653 --> 01:24:11,868 Yes. 601 01:24:13,722 --> 01:24:14,939 Stop! 602 01:24:15,692 --> 01:24:20,244 I heard that the innkeeper's name is Wu. 603 01:24:20,665 --> 01:24:21,664 Yes. 604 01:24:25,376 --> 01:24:26,866 Is it Wu Ming? 605 01:24:47,530 --> 01:24:55,051 The children of Yu must die. Everyone helping them will be killed too. 606 01:25:10,496 --> 01:25:13,203 He must be around here. 607 01:25:13,797 --> 01:25:17,231 Damn eunuch. l will talk to him. 608 01:25:20,737 --> 01:25:23,115 You're to watch the border. 609 01:25:23,409 --> 01:25:27,578 This is not your business. 610 01:25:27,580 --> 01:25:31,163 Just stay out of it or you'll be in trouble. 611 01:25:33,121 --> 01:25:36,681 This is my territory. East Agency eunuchs don't have to interfere here! 612 01:25:37,191 --> 01:25:38,409 How dare you! 613 01:25:39,804 --> 01:25:44,684 A low-ranking officer like you speaking like that to me? You're dismissed! 614 01:25:46,043 --> 01:25:47,431 Good. 615 01:25:49,143 --> 01:25:50,144 Show me the Royal Order. 616 01:25:50,475 --> 01:25:54,104 Bring me the order and show it to him. 617 01:28:11,345 --> 01:28:13,552 Your Excellency, look at this 618 01:29:25,403 --> 01:29:26,904 Step aside! 619 01:29:46,237 --> 01:29:53,939 I can't see you now. Take care of your health. Wu Ming. 620 01:30:55,083 --> 01:30:57,597 They're good for our escape. 621 01:31:40,601 --> 01:31:41,760 Let me. 622 01:31:48,815 --> 01:31:49,963 Stay here! 623 01:32:01,498 --> 01:32:02,533 Duo La! 624 01:32:03,097 --> 01:32:04,303 Cover me. 625 01:32:48,717 --> 01:32:51,846 Go back and tell Your Excellency we've got them. 626 01:32:59,939 --> 01:33:02,716 He's wounded. Let's finish him. 627 01:33:10,581 --> 01:33:11,786 Traitors! 628 01:34:38,351 --> 01:34:40,923 You cover our backs, we go up front! 629 01:36:20,312 --> 01:36:23,099 They got us surrounded. There's no way out. 630 01:36:23,683 --> 01:36:27,814 Zhao and his men have superior numbers. We must fight now. 631 01:36:32,327 --> 01:36:33,475 What about the others? 632 01:36:43,940 --> 01:36:46,203 You stay here. 633 01:36:46,441 --> 01:36:49,011 We will try to get to Zhao. 634 01:36:51,279 --> 01:36:54,373 L'll go with you, help may be needed in the fight. 635 01:36:54,375 --> 01:36:57,630 No, you better watch them. 636 01:36:58,021 --> 01:37:01,650 You know you'll be in great danger. 637 01:37:03,094 --> 01:37:07,814 If l'm not back by dawn, try to get away with the others. 638 01:37:31,730 --> 01:37:34,824 Tell me where Zhao is and you'll live. 639 01:37:39,570 --> 01:37:42,926 Where is Zhao? Talk! 640 01:37:44,612 --> 01:37:45,646 Talk! 641 01:37:45,712 --> 01:37:47,317 He is... there! 642 01:38:05,437 --> 01:38:09,606 You will go to Zhao and tell him l want to speak to him. 643 01:38:09,608 --> 01:38:10,654 Go! 644 01:38:28,132 --> 01:38:31,000 Is that so? And where are they now? 645 01:38:31,002 --> 01:38:32,253 Out there. 646 01:38:33,402 --> 01:38:34,552 Tell them to come in. 647 01:38:34,574 --> 01:38:35,734 Yes, Sir. 648 01:38:54,799 --> 01:38:58,675 On order of Your Excellence Zhao, Xiao shall enter the house! 649 01:39:01,738 --> 01:39:07,870 On order of Your Excellence Zhao, Xiao shall enter the house! 650 01:39:11,621 --> 01:39:15,557 No stupid formalities! Tell him to come out now! 651 01:39:21,034 --> 01:39:23,400 His Excellence. 652 01:40:17,336 --> 01:40:19,701 Who is Xiao? 653 01:40:26,609 --> 01:40:27,871 That's me. 654 01:40:37,660 --> 01:40:40,483 You're very impudent. 655 01:40:42,232 --> 01:40:43,789 I have to be. 656 01:40:47,703 --> 01:40:50,045 I heard you're a good fighter. 657 01:40:51,373 --> 01:40:52,374 It's enough. 658 01:40:53,644 --> 01:40:57,524 You don't look a bit like it. 659 01:40:58,216 --> 01:41:01,423 You don't look like an eunuch, either. 660 01:41:01,756 --> 01:41:02,757 How dare you! 661 01:41:03,358 --> 01:41:07,121 Don't try to scare me. I'm not one of your agents! 662 01:41:14,838 --> 01:41:19,937 L'll make you an offer. Just leave the kids here... 663 01:41:19,940 --> 01:41:22,852 then you may leave freely from here. 664 01:41:22,951 --> 01:41:26,704 If you follow me, l'll give you the post of an officer. 665 01:41:29,853 --> 01:41:30,853 What if not? 666 01:41:34,695 --> 01:41:37,241 Then you will suffer. 667 01:42:04,331 --> 01:42:06,525 Old man, you're good! 668 01:42:13,981 --> 01:42:18,533 This technique is learned from childhood on. 669 01:42:19,313 --> 01:42:22,465 And never to taste the senses of joy! 670 01:42:27,264 --> 01:42:31,623 But that's no problem for you; you never had senses to enjoy 671 01:42:31,867 --> 01:42:34,415 Am l right? 672 01:42:57,631 --> 01:43:00,759 Take a few men and search for the kids. 673 01:43:39,852 --> 01:43:44,661 Now that was close! So close l nearly became the same as you! 674 01:44:42,326 --> 01:44:43,326 Get back! 675 01:46:27,387 --> 01:46:32,086 Eunuch Zhao, as you don't have anything below, take better care of the upper half! 676 01:46:36,560 --> 01:46:39,814 You're too old for such stuff! 677 01:50:19,815 --> 01:51:39,695 razmikade.blogfa.com 45951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.