Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,010 --> 00:01:09,508
China, Ming Dynasty,
the 8th year of Jing Tai, the year 1457
2
00:01:09,511 --> 00:01:13,004
at that time, Eunuchs controlled both
the government and the power,
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,889
and the two most important agencies
4
00:01:17,625 --> 00:01:19,817
were "East Agency" and
"lmperial Guards"
5
00:01:20,694 --> 00:01:22,116
These are the lmperial Guards
6
00:01:22,193 --> 00:01:25,902
These are the East Agencies special agents,
called "Fan Zi"
7
00:01:26,464 --> 00:01:30,334
They are very cruel individuals.
8
00:01:30,337 --> 00:01:35,409
The people are terrified
of their notoriousness
9
00:01:35,807 --> 00:01:39,014
This is their second in
command, Mao Zong Xian
10
00:01:39,147 --> 00:01:42,275
This is their first in
command, Pi Shao Tang
11
00:01:42,719 --> 00:01:46,850
Highly trained in the skill of martial arts,
they dare to commit any ruthless act.
12
00:01:47,190 --> 00:01:50,284
Their chief officer is "Zhao Shao Qin"
13
00:01:50,362 --> 00:01:54,128
He is powerful and a highly skilled
swordsman.
14
00:01:54,130 --> 00:01:57,644
His martial arts have reached
their peak
15
00:01:58,001 --> 00:02:03,416
He rules his Government
officials with fear.
16
00:02:55,574 --> 00:02:57,838
Minister of Defense leader, Yu Qian
17
00:02:58,645 --> 00:03:03,197
has made him chief of all executions
18
00:03:07,787 --> 00:03:11,556
But he was framed by these dirty beasts
19
00:03:11,559 --> 00:03:15,506
and is due to be executed for treason.
20
00:03:16,169 --> 00:03:19,291
His children will be exiled to the far away
frontier outpost of "Dragon Gate"
21
00:05:30,499 --> 00:05:33,196
Look, Yu's spirit will not die easily.
22
00:05:33,198 --> 00:05:37,268
Send his children to the outposts;
it's not safe for us.
23
00:05:37,271 --> 00:05:39,192
Your Excellency, you are so foreseeing
24
00:05:40,182 --> 00:05:42,833
Cut off the grass and rip out the roots,
never let it grow again!
25
00:05:58,195 --> 00:05:59,071
They are coming!
26
00:05:59,095 --> 00:06:00,255
You guys go first.
27
00:06:44,886 --> 00:06:45,932
Stop!
28
00:07:12,951 --> 00:07:14,269
Hold it!
29
00:07:19,864 --> 00:07:21,535
Step aside! Move move!
30
00:07:28,106 --> 00:07:29,323
Beat it!!
31
00:07:29,976 --> 00:07:32,240
Officer, hurry up! Go with them. Run!
32
00:07:32,477 --> 00:07:33,274
What do you mean?
Be quick!
33
00:07:33,347 --> 00:07:34,382
OK
34
00:08:11,024 --> 00:08:12,422
Your Excellency...
35
00:08:12,964 --> 00:08:14,352
What's the matter...
36
00:08:18,536 --> 00:08:20,459
Oh? Someone's sneaking upon on us
37
00:08:20,477 --> 00:08:23,036
They can't move fast or get too far;
we can catch up with them...
38
00:08:27,678 --> 00:08:30,134
No, go wait for them at
the Dragon Gate
39
00:10:26,054 --> 00:10:27,054
Look...
40
00:10:27,125 --> 00:10:27,739
What it is?
41
00:10:27,825 --> 00:10:29,075
Don't you see?
42
00:10:29,195 --> 00:10:31,117
Oh...
Call the boss...
43
00:10:31,295 --> 00:10:33,911
Boss! Boss!!
44
00:10:34,036 --> 00:10:34,491
What's wrong with you!
45
00:10:34,566 --> 00:10:35,442
Guests are here
46
00:10:35,467 --> 00:10:36,104
Really? Where?
47
00:10:36,206 --> 00:10:37,343
Look... over there!
48
00:10:39,537 --> 00:10:41,039
Hurry up, help with the luggage
49
00:10:43,309 --> 00:10:46,972
You are leaving now?
Thank you. Do come back again please
50
00:10:49,548 --> 00:10:52,677
That's strange. How come there are
guests traveling in this season
51
00:10:53,891 --> 00:10:56,964
How do you do sir,
let us carry them for you.
52
00:10:57,832 --> 00:11:01,063
Welcome everyone.
Please come in.
53
00:11:02,503 --> 00:11:03,754
This way...
54
00:11:10,345 --> 00:11:13,417
Hurry, get some water,
and make some tea
55
00:11:14,686 --> 00:11:16,881
Come in please.
56
00:11:16,887 --> 00:11:18,627
Take a seat, sit down, please
57
00:11:27,997 --> 00:11:29,568
Would you prefer the room upstairs
58
00:11:57,134 --> 00:11:58,704
Hello sir
59
00:12:00,746 --> 00:12:03,829
The boss is out of town,
l will be at your service
60
00:12:07,487 --> 00:12:09,148
What's your position here?
61
00:12:09,149 --> 00:12:10,898
I'm in charge of accounting
62
00:12:16,089 --> 00:12:18,877
How many people are staying here now?
63
00:12:19,059 --> 00:12:21,516
None! Who wants to come
here at this season...
64
00:12:23,772 --> 00:12:25,691
Good,
we will reserve the whole inn!
65
00:12:25,700 --> 00:12:27,201
The whole inn?
66
00:12:28,340 --> 00:12:31,570
We will stay here for about 5 to 10 days!
67
00:12:32,742 --> 00:12:37,551
No other guests are allowed!
Understand?
68
00:12:37,553 --> 00:12:39,817
Yes, understand sir, but...
69
00:12:42,025 --> 00:12:43,947
Settle the rooms for the others
70
00:12:43,965 --> 00:12:44,999
OK
71
00:12:45,025 --> 00:12:48,167
Excuse me sir, could you kindly
tip us for carrying the luggage
72
00:12:51,108 --> 00:12:53,826
You! Wait over there.
73
00:13:18,002 --> 00:13:19,846
I will make you another pot of tea.
74
00:13:20,234 --> 00:13:21,747
Boy
75
00:13:23,505 --> 00:13:24,654
Bring me a glass of water
76
00:13:24,675 --> 00:13:26,073
OK
77
00:13:36,527 --> 00:13:37,198
Workers!
78
00:13:37,296 --> 00:13:38,685
How much?
79
00:13:38,727 --> 00:13:42,481
Whatever sir,
we've carried them for miles...
80
00:13:43,598 --> 00:13:44,747
OK
81
00:14:39,931 --> 00:14:42,523
How many soldiers are there at the post?
82
00:14:42,525 --> 00:14:43,547
I'm not very sure
83
00:14:43,641 --> 00:14:44,847
Talk!
84
00:14:44,972 --> 00:14:47,065
About 12 men
85
00:14:53,683 --> 00:14:56,994
Hey you, take care of it.
86
00:15:07,867 --> 00:15:13,736
We will use this place to settle
some official business
87
00:15:13,739 --> 00:15:17,061
Any guests and you have to ask for my
permission before you accept them, understand?
88
00:15:17,479 --> 00:15:18,979
Yes yes, l understand
89
00:15:23,890 --> 00:15:25,733
Hold a funeral for these guys
90
00:15:25,920 --> 00:15:28,116
And bring me some tea!
91
00:16:18,953 --> 00:16:23,662
I will flush them out, you wait on
the road, l will meet you downhill
92
00:16:23,665 --> 00:16:25,474
OK
93
00:16:25,494 --> 00:16:28,462
Keep some guards at the lnn too...
94
00:17:30,638 --> 00:17:33,408
Sir sorry but we are full.
95
00:17:33,410 --> 00:17:34,980
I am not looking for a room
96
00:17:35,149 --> 00:17:35,935
Then what is it you require sir?
97
00:17:35,981 --> 00:17:37,494
Where is your boss, Mr. Wu?
98
00:17:37,550 --> 00:17:40,099
Oh, the boss is out of
town on a business trip
99
00:17:40,422 --> 00:17:41,921
l see... and when will he be back?
100
00:17:42,019 --> 00:17:43,418
I am not sure sir
101
00:17:44,230 --> 00:17:47,552
lt would be better for you to come back
some other time
102
00:17:48,963 --> 00:17:50,483
No, l shall wait here until he returns
103
00:17:53,133 --> 00:17:56,648
l think you better leave...
104
00:17:56,844 --> 00:17:58,925
Oh... why?
105
00:17:58,944 --> 00:18:00,617
Because err...
106
00:18:00,675 --> 00:18:01,824
Because umm...
107
00:18:03,946 --> 00:18:06,040
Well sir...
108
00:18:06,417 --> 00:18:10,186
lts not safe around here due to
the Tartars
109
00:18:10,188 --> 00:18:12,279
The Tartar soldiers will attack us?
110
00:18:12,281 --> 00:18:13,588
Yes, yes
111
00:18:13,657 --> 00:18:15,500
Don't worry.
They don't scare me
112
00:18:20,940 --> 00:18:24,068
Hey, you guys, keep playing
113
00:18:28,881 --> 00:18:31,749
But our rooms are full, you'd better...
114
00:18:31,751 --> 00:18:33,673
You told me already...
this place is just fine...
115
00:18:33,683 --> 00:18:38,347
Bring me a bowl of lamb
noodle soup and some wine
116
00:18:40,465 --> 00:18:41,852
You...
117
00:18:44,733 --> 00:18:46,997
Bring some...
lamb noodle soup and wine...
118
00:20:10,733 --> 00:20:13,306
Hey boy...
119
00:20:13,576 --> 00:20:15,668
Bring me the same as what he is having
120
00:20:18,086 --> 00:20:20,518
Wait, l want the one on
that gentleman's table
121
00:20:21,355 --> 00:20:22,493
What?
122
00:20:22,516 --> 00:20:23,676
That one there...
123
00:20:31,099 --> 00:20:34,028
l will bring you another fresh plate
124
00:20:34,030 --> 00:20:35,178
Stop!
125
00:20:36,770 --> 00:20:40,705
I want that one, is that clear?
126
00:20:42,610 --> 00:20:45,499
Er err... sure l understand, but...
127
00:20:46,483 --> 00:20:48,041
Here... let him eat first
128
00:20:49,453 --> 00:20:50,454
Oh thank you sir...
129
00:20:56,422 --> 00:20:57,423
Take it!
130
00:21:03,965 --> 00:21:05,284
Please...
131
00:21:14,147 --> 00:21:20,030
Hey boy, go and check
if my wine is ready...
132
00:22:00,467 --> 00:22:01,684
Take it to him
133
00:22:03,638 --> 00:22:04,957
Go!
134
00:22:20,733 --> 00:22:23,561
Sir... your wine...
135
00:22:23,563 --> 00:22:24,780
What?
136
00:22:30,203 --> 00:22:31,613
Your wine...
137
00:22:45,357 --> 00:22:46,357
No no no
138
00:22:57,269 --> 00:22:58,588
What?
139
00:22:59,240 --> 00:23:02,676
The wine...
what about the wine? l dropped it
140
00:23:07,322 --> 00:23:08,630
l am sorry sir
141
00:23:22,837 --> 00:23:26,273
What's wrong?
What's the matter with you!
142
00:24:34,292 --> 00:24:35,862
Sit down
143
00:24:37,732 --> 00:24:39,561
Find me a rope quickly
144
00:24:39,562 --> 00:24:42,817
Get him out of here
145
00:24:43,405 --> 00:24:45,669
Move!
146
00:24:46,706 --> 00:24:49,503
I said step aside!
147
00:25:04,027 --> 00:25:05,938
You dare to try and poison me
148
00:25:05,940 --> 00:25:06,963
No no... l didn't
149
00:25:07,028 --> 00:25:08,780
Oh you didn't eh?
Then drink it!
150
00:25:08,799 --> 00:25:09,959
No no l don't drink!
151
00:25:09,999 --> 00:25:11,682
You will drink!
152
00:25:20,612 --> 00:25:21,931
Step aside!
153
00:25:26,123 --> 00:25:27,624
You blind dogs!
154
00:25:29,525 --> 00:25:33,825
How dare you!
We are known very well around here
155
00:25:47,419 --> 00:25:50,831
Boy, bring a clean pot of wine.
156
00:25:55,889 --> 00:25:58,437
What's your purpose here
157
00:25:58,660 --> 00:26:00,231
May l borrow this towel.
158
00:26:04,033 --> 00:26:05,876
Hey, l'm talking to you!
159
00:26:07,601 --> 00:26:09,762
Pick up this stuff first
160
00:26:24,196 --> 00:26:25,857
Why are you guys standing there!
161
00:26:55,062 --> 00:26:56,735
Bring the wine here.
162
00:27:05,175 --> 00:27:06,039
What happened?
Run...
163
00:27:06,076 --> 00:27:07,077
Hold it!
164
00:27:08,176 --> 00:27:10,383
Here. Don't forget your professional sword!
165
00:27:27,100 --> 00:27:29,671
Don't move,
otherwise you will die for sure.
166
00:27:47,224 --> 00:27:48,964
This is bad sir!
167
00:27:48,994 --> 00:27:50,565
Boy, cook me another bowl of noodles
168
00:27:50,596 --> 00:27:52,166
You still have an appetite after this?
169
00:27:52,206 --> 00:27:54,049
Don't talk so much.
Go cook the food
170
00:27:55,807 --> 00:27:57,650
Sir, you made a big mistake.
Why?
171
00:27:57,678 --> 00:27:58,291
They have about a dozen men
172
00:27:58,376 --> 00:28:01,789
They'll be back soon.
173
00:28:03,248 --> 00:28:06,480
Never mind. They don't dare fool with me
174
00:28:13,291 --> 00:28:14,973
l will go check
175
00:28:15,029 --> 00:28:20,012
Wait a sec,
watch this guy, be careful.
176
00:29:37,059 --> 00:29:39,152
You killed this man?
Yes!
177
00:29:39,330 --> 00:29:40,364
Why?
178
00:29:40,429 --> 00:29:41,762
He didn't tell you?
179
00:29:41,842 --> 00:29:42,706
Yes he did...
180
00:29:42,771 --> 00:29:43,977
Then you don't need to ask me.
181
00:29:44,001 --> 00:29:47,323
That's his version,
l want to hear yours
182
00:29:48,543 --> 00:29:50,042
Are you related?
183
00:29:51,012 --> 00:29:52,513
I'm his friend
184
00:29:53,912 --> 00:29:57,428
OK, since you are his friend,
l will tell you...
185
00:30:00,655 --> 00:30:04,158
He put poison in my wine!
186
00:30:05,464 --> 00:30:07,193
Oh, so you killed him!
187
00:30:07,895 --> 00:30:10,683
Do you have any proof it was him
who poisoned your wine?
188
00:30:11,906 --> 00:30:13,852
My word is proof!
189
00:30:16,708 --> 00:30:20,812
A case involving human life is very
serious! ...so what do you plan on doing?
190
00:30:20,814 --> 00:30:22,176
What's on your mind?
191
00:30:22,448 --> 00:30:25,587
You have killed so you must
pay with your life!
192
00:30:26,488 --> 00:30:29,379
OK then, you can report me to the officials
193
00:30:29,760 --> 00:30:31,853
l don't have time for officials
194
00:30:32,161 --> 00:30:35,176
l doubt they could handle me
195
00:30:36,002 --> 00:30:41,689
You will also have to explain about the
deaths of those workers
196
00:30:42,273 --> 00:30:43,553
Theres no need to bring that up!
197
00:30:43,674 --> 00:30:46,052
I think we should forget
that this ever happened
198
00:30:46,145 --> 00:30:49,706
Forget this!? lts not that easy
199
00:30:51,687 --> 00:30:53,084
And why not?
200
00:30:53,584 --> 00:30:55,257
You're an unreasonable man!
201
00:31:00,198 --> 00:31:01,404
So!?
202
00:31:34,135 --> 00:31:35,352
Move!
203
00:31:50,489 --> 00:31:55,563
I told you guys many times, don't fool around!
You're just like dogs you can't help eating shit!
204
00:32:04,772 --> 00:32:06,212
Bring some water for washing, quick!
205
00:32:06,943 --> 00:32:08,443
Admirable! So admirable!
206
00:32:08,482 --> 00:32:09,507
You're so kind
207
00:32:09,583 --> 00:32:13,680
Forget it, forget it.
208
00:32:13,683 --> 00:32:15,355
Your name is...
How should l call you?
209
00:32:15,554 --> 00:32:17,999
Xiao Shao Zi
210
00:32:19,294 --> 00:32:20,887
Oh, Brother Xiao.
211
00:32:22,697 --> 00:32:24,027
What do you do for living?
212
00:32:27,265 --> 00:32:28,675
I'm a lazy guy!
213
00:32:30,406 --> 00:32:33,637
If someone feeds me,
214
00:32:34,976 --> 00:32:38,629
l stay and help out for a while,
but not for too long.
215
00:32:44,720 --> 00:32:49,829
Forgive my rudeness but
what's the purpose of your trip?
216
00:32:49,831 --> 00:32:53,484
Oh, the boss here, Mr. Wu is my friend.
217
00:32:55,674 --> 00:32:57,596
What do you do?
218
00:33:02,184 --> 00:33:04,094
I'm working for the Justice Department.
219
00:33:04,245 --> 00:33:07,260
I fool around all day
with these monkeys!
220
00:33:08,286 --> 00:33:10,379
So you come here on some case... right?
221
00:33:10,987 --> 00:33:14,830
No choice, l take the money,
so l must do the job!
222
00:33:16,327 --> 00:33:19,307
Maybe in the future l will need your help
223
00:33:19,998 --> 00:33:21,681
You're too kind.
224
00:33:22,308 --> 00:33:24,459
So what case are you working
on now?
225
00:33:28,711 --> 00:33:31,415
Brother Xiao,
please don't take it personally,
226
00:33:31,549 --> 00:33:34,369
but my profession doesn't allow me
to speak too much.
227
00:33:34,820 --> 00:33:36,060
I understand
228
00:33:36,721 --> 00:33:38,916
We came from the capital under secret
lmperial Order.
229
00:33:40,223 --> 00:33:44,693
The commander told us to keep people
away from the crime scene
230
00:33:47,064 --> 00:33:50,022
l understand,
you mean l should leave now.
231
00:33:50,035 --> 00:33:55,223
No l can't let you do that, but if you
help me out l will every grateful
232
00:33:55,577 --> 00:33:57,250
Heh, no need for that.
233
00:34:09,928 --> 00:34:12,698
I can pay for your traveling expenses.
234
00:34:12,700 --> 00:34:13,906
Don't mention it
235
00:34:13,930 --> 00:34:17,940
But if Mr Wu comes back
l will visit again
236
00:34:17,942 --> 00:34:19,601
Sure, sure!
Thanks.
237
00:34:19,640 --> 00:34:20,948
Boss, boss... yes
238
00:34:20,972 --> 00:34:21,609
How much?
239
00:34:21,711 --> 00:34:22,575
Forget it, just forget it
240
00:34:22,641 --> 00:34:23,641
Sir, l can...
241
00:34:25,382 --> 00:34:26,247
l appreciate it
242
00:34:26,314 --> 00:34:27,348
See you then.
243
00:34:27,414 --> 00:34:29,165
Yes... see you.
244
00:34:31,725 --> 00:34:34,692
Please give this to that guy.
245
00:34:36,064 --> 00:34:36,746
Bye.
246
00:34:36,824 --> 00:34:37,973
Bye.
247
00:34:47,977 --> 00:34:49,638
Send two guys to follow him.
248
00:35:29,757 --> 00:35:30,827
Big Brother
249
00:35:31,458 --> 00:35:33,027
Shao Zi!
250
00:35:33,628 --> 00:35:35,301
You are here finally.
251
00:35:35,329 --> 00:35:36,999
L've been to your place already.
252
00:35:37,001 --> 00:35:38,510
Why didn't you wait for me?
253
00:35:38,567 --> 00:35:42,697
There's a Royal Officer with a
special assignment... or so he says.
254
00:35:42,838 --> 00:35:44,351
He told me l should leave.
255
00:35:44,978 --> 00:35:46,116
What?
256
00:35:48,651 --> 00:35:52,940
I don't believe him. Also, his
followers have no uniforms.
257
00:35:55,322 --> 00:35:56,358
Wait a moment.
258
00:35:57,523 --> 00:35:59,730
Who do you think they are?
259
00:36:00,064 --> 00:36:04,876
They seem to be cruel,
and they know how to fight.
260
00:36:05,836 --> 00:36:07,576
Why did you ask me to come?
261
00:36:09,405 --> 00:36:10,906
Let's go back to the inn.
262
00:36:17,048 --> 00:36:21,188
Sir, Xiao is coming back.
263
00:36:21,419 --> 00:36:22,636
Hide it.
264
00:36:23,760 --> 00:36:25,783
Careful how you talk to me.
265
00:36:26,199 --> 00:36:29,964
We're not from the Agency,
but the Justice Department.
266
00:36:30,101 --> 00:36:33,229
Go tell the others, and hurry!
267
00:36:37,272 --> 00:36:38,945
Go tell the guard!
268
00:36:38,983 --> 00:36:40,119
Yes, Sir.
269
00:36:48,725 --> 00:36:49,976
Oh, what a pleasant surprise!
270
00:36:52,295 --> 00:36:53,603
Xiao, you're back so soon?
271
00:36:53,625 --> 00:36:55,889
As soon as l left,
l met Brother Wu outside.
272
00:36:55,936 --> 00:36:57,324
This is the Officer
from the Justice Department.
273
00:36:57,366 --> 00:36:58,401
Wu Ming.
274
00:36:58,467 --> 00:36:59,865
Innkeeper Wu Ming!
275
00:36:59,866 --> 00:37:04,736
Please excuse me if my
men didn't serve you well enough.
276
00:37:04,739 --> 00:37:06,309
No, no, it was all very good.
277
00:37:06,380 --> 00:37:07,516
Mr. Wu.
278
00:37:08,480 --> 00:37:13,147
I am Mao Zong Xian;
we have some business to attend here.
279
00:37:13,149 --> 00:37:17,699
You just serve us here, with all we need,
nothing else please.
280
00:37:17,990 --> 00:37:21,643
Until we have finished our job,
nobody is allowed to leave here.
281
00:37:21,662 --> 00:37:24,369
Is that clear?
282
00:37:24,663 --> 00:37:27,393
And no new guests without our approval!
283
00:37:28,102 --> 00:37:29,502
Yes...
284
00:38:32,247 --> 00:38:33,395
Stop there!
285
00:38:36,588 --> 00:38:37,896
What do you want?
286
00:38:48,769 --> 00:38:49,769
Run!
287
00:38:50,600 --> 00:38:52,101
Wait, Big Brother.
288
00:38:53,541 --> 00:38:56,510
Let's follow them quietly.
289
00:39:11,427 --> 00:39:14,522
See? Let's go to the inn.
290
00:39:53,514 --> 00:39:54,378
What is it?
291
00:39:54,444 --> 00:39:55,444
We want a room.
292
00:39:57,315 --> 00:39:58,314
Open up!
293
00:40:00,956 --> 00:40:02,162
Open the door!
294
00:40:36,836 --> 00:40:39,280
No vacant rooms, sorry.
295
00:41:03,601 --> 00:41:04,738
Who's the boss here?
296
00:41:07,101 --> 00:41:08,079
It's me.
297
00:41:08,102 --> 00:41:10,308
I called several times.
Why don't you open the door?
298
00:41:10,342 --> 00:41:14,611
My men have no manners,
but we're full indeed.
299
00:41:14,614 --> 00:41:15,648
Then we'll sleep on the floor!
300
00:41:15,714 --> 00:41:16,714
You can't do that!
301
00:41:19,625 --> 00:41:22,054
Stop! Why use violence?
302
00:41:22,056 --> 00:41:23,205
So what?
303
00:41:23,256 --> 00:41:24,506
I am asking you.
304
00:41:24,727 --> 00:41:26,124
None of your business...
305
00:41:29,096 --> 00:41:30,835
The hard way, eh?
306
00:41:31,897 --> 00:41:34,684
Stop it, Big Brother!
307
00:41:37,139 --> 00:41:39,232
We will sleep here!
308
00:41:39,279 --> 00:41:42,391
No need to sleep on the floor.
You can have my room.
309
00:41:42,393 --> 00:41:44,051
No way we can accept that.
310
00:41:44,080 --> 00:41:47,048
We have to help each other.
311
00:41:47,150 --> 00:41:48,310
And who is that?
312
00:41:48,350 --> 00:41:49,351
A businessman.
313
00:41:49,422 --> 00:41:50,923
Boss, let's eat now!
314
00:41:54,193 --> 00:41:56,387
Have a good meal.
315
00:42:00,602 --> 00:42:02,160
Now tell us...
316
00:42:03,603 --> 00:42:05,867
why are you in this desert area?
317
00:42:06,214 --> 00:42:08,512
We want to get to Gansu Province
to meet some relatives.
318
00:42:12,516 --> 00:42:14,962
And what is your business here?
319
00:42:16,357 --> 00:42:20,009
Justice Department sent us
to catch two escaped criminals.
320
00:42:20,658 --> 00:42:22,865
Yes, it's a hard job indeed.
321
00:42:24,300 --> 00:42:26,746
To your health!
322
00:42:28,969 --> 00:42:32,568
Have you seen a
group escorting convicts?
323
00:42:32,570 --> 00:42:35,015
A man, a woman and a kid.
324
00:42:43,854 --> 00:42:46,571
We've seen a few escorts.
325
00:42:46,593 --> 00:42:49,665
Maybe you know
their names and destination?
326
00:42:49,734 --> 00:42:53,865
Their name is Xiang,
they are distant relatives of us.
327
00:42:54,236 --> 00:42:57,022
No idea... and you?
328
00:42:57,537 --> 00:42:59,470
L've seen nothing.
329
00:43:01,805 --> 00:43:02,851
Cheers!
330
00:43:08,918 --> 00:43:10,488
The wine is no good.
331
00:43:10,589 --> 00:43:13,899
Go see if you can
get some of the good wine.
332
00:43:33,612 --> 00:43:35,637
The wine is poisoned
333
00:43:50,537 --> 00:43:53,906
Let me be excused for my behavior
334
00:43:53,908 --> 00:43:57,219
l toast a wine to you.
335
00:43:59,080 --> 00:44:02,311
Good, let's forget what happened.
336
00:44:03,091 --> 00:44:04,090
Cheers!
337
00:44:06,760 --> 00:44:07,966
Thank you.
338
00:44:13,263 --> 00:44:14,661
[Wine is poisoned]
339
00:44:17,504 --> 00:44:18,811
Hot wine.
340
00:44:26,915 --> 00:44:28,941
To our health!
341
00:44:28,947 --> 00:44:29,994
Cheers!
342
00:44:31,218 --> 00:44:32,731
Look out!
343
00:44:32,788 --> 00:44:33,766
You drank too much!
344
00:44:33,788 --> 00:44:34,664
Me?
345
00:44:34,759 --> 00:44:35,963
Big Brother, you're drunk.
346
00:44:36,026 --> 00:44:38,472
No worries,
who spills wine gets new one!
347
00:44:42,528 --> 00:44:43,791
To your health!
348
00:44:46,841 --> 00:44:48,923
Brother...
349
00:44:48,941 --> 00:44:50,612
You oughta stop drinking.
350
00:44:51,342 --> 00:44:55,749
Better eat something,
or else you will starve to death...
351
00:44:55,751 --> 00:44:56,888
l won't starve!
352
00:44:56,952 --> 00:45:03,233
Mother told me to look
after you not to drink too much!
353
00:45:07,166 --> 00:45:10,655
Wine is very strong;
it has deaf muck inside!
354
00:45:13,905 --> 00:45:16,613
I am not allowed to drink, sorry!
355
00:45:33,561 --> 00:45:37,930
Why don't you drink then with us?
356
00:45:38,103 --> 00:45:40,546
Sure!
357
00:45:43,872 --> 00:45:46,811
You spilled too much, let me.
358
00:45:46,812 --> 00:45:48,201
Here, take my cup.
359
00:45:49,544 --> 00:45:53,162
Mine is spilled too;
give me your cup, please.
360
00:45:54,086 --> 00:45:58,123
Why do you want mine?
It doesn't matter at all.
361
00:45:59,125 --> 00:46:00,160
It does matter to me!
362
00:46:01,026 --> 00:46:04,702
What's the matter with you!
Pour again.
363
00:46:10,808 --> 00:46:12,536
I want your cup!
364
00:46:12,578 --> 00:46:14,944
What's so special with my cup?
365
00:46:16,579 --> 00:46:19,218
If you keep talking like that,
you will have trouble!
366
00:46:19,220 --> 00:46:19,834
You be still!
367
00:46:19,921 --> 00:46:23,754
Enough. Give him your cup.
368
00:46:27,791 --> 00:46:28,952
You stay out of it, Brother.
369
00:46:35,136 --> 00:46:37,512
That's no way to drink wine.
370
00:46:45,016 --> 00:46:46,756
Stop it!
371
00:46:51,958 --> 00:46:55,086
Sorry, but my man is drunk.
372
00:46:59,028 --> 00:47:03,328
Officer Mao, he almost got me killed!
373
00:47:04,870 --> 00:47:07,998
Stop it! We know your skills already!
374
00:48:21,696 --> 00:48:27,111
I think they have something
to do with the beheaded Yu Qian.
375
00:48:28,139 --> 00:48:30,686
I think Xiao is the most dangerous.
376
00:48:31,309 --> 00:48:34,437
He told the two the wine is poisoned.
377
00:48:35,251 --> 00:48:36,457
When?
378
00:48:36,590 --> 00:48:38,750
When he cheered the wine to you.
379
00:48:38,752 --> 00:48:39,798
How did he do it?
380
00:48:39,891 --> 00:48:42,921
No idea,
but all four are connected somehow.
381
00:48:42,923 --> 00:48:44,185
Four?
382
00:48:44,764 --> 00:48:46,493
The innkeeper too.
383
00:48:48,335 --> 00:48:50,426
Then they must all die.
384
00:48:51,133 --> 00:48:53,398
Xiao is a dangerous guy.
385
00:48:57,676 --> 00:48:59,769
We will play a trick on them.
386
00:49:01,617 --> 00:49:04,404
I don't like this Xiao.
387
00:49:04,718 --> 00:49:07,402
If not for him we would be dead by now.
388
00:49:08,087 --> 00:49:10,464
Why should he save us?
389
00:49:26,881 --> 00:49:28,804
You sleep over there tonight.
390
00:49:29,252 --> 00:49:30,253
On the floor?
391
00:49:36,893 --> 00:49:38,737
You got some trick again, eh?
392
00:50:04,461 --> 00:50:05,962
We should start.
- Yes.
393
00:51:15,075 --> 00:51:16,486
Let me tell you what happened!
394
00:51:16,546 --> 00:51:18,285
Don't act rashly!
395
00:51:37,110 --> 00:51:38,146
A woman!
396
00:52:03,836 --> 00:52:07,455
What's the matter?
397
00:52:43,955 --> 00:52:47,265
Officer Mao,
did you hear some noise?
398
00:52:47,396 --> 00:52:48,602
No.
399
00:52:57,209 --> 00:52:58,870
Come to my room.
- Yes.
400
00:53:04,910 --> 00:53:05,910
Who is it?
401
00:53:06,480 --> 00:53:08,049
The innkeeper.
402
00:53:08,750 --> 00:53:10,491
Oh, it's you.
403
00:53:11,052 --> 00:53:13,771
What happened here?
404
00:53:13,823 --> 00:53:15,040
No idea.
405
00:53:26,106 --> 00:53:27,106
I have an idea.
406
00:53:27,176 --> 00:53:31,465
Boss, if you have
to say something, just do it!
407
00:53:31,576 --> 00:53:33,260
How dare you talk to me like that?
408
00:53:35,445 --> 00:53:40,723
Only talking crap and fighting.
Without your sister you would be long dead.
409
00:53:40,726 --> 00:53:42,513
But you will learn some day.
410
00:53:42,789 --> 00:53:46,227
- You! - Stop it!
- How dare you...
411
00:53:46,229 --> 00:53:48,174
Wanna fight again?
412
00:53:48,199 --> 00:53:49,871
He is a bit tempered.
413
00:53:49,900 --> 00:53:51,993
He was tampered as a child.
414
00:53:52,001 --> 00:53:54,890
Hasn't changed a bit till today.
415
00:54:01,284 --> 00:54:03,650
You know my brother?
416
00:54:06,892 --> 00:54:08,974
Yes.
No wonder he doesn't recognize me.
417
00:54:09,323 --> 00:54:12,030
Last time he saw me he was a kid.
418
00:54:12,394 --> 00:54:15,284
Who are you?
419
00:54:15,496 --> 00:54:16,712
Wu Ming.
420
00:54:19,507 --> 00:54:22,736
You're the officer from Yu Qian's troupe?
421
00:54:23,577 --> 00:54:26,705
Your father and l were in the same unit.
422
00:54:28,178 --> 00:54:29,749
Uncle Wu!
423
00:54:31,550 --> 00:54:33,643
Years have flown by...
424
00:54:35,021 --> 00:54:38,328
Stand up.
Come to my room later.
425
00:54:53,544 --> 00:54:57,161
Brother Wu,
how did you know they're from the Agency?
426
00:54:58,085 --> 00:55:02,546
I know these people. They're here
because of Yu's family, l'm sure.
427
00:55:02,557 --> 00:55:07,790
Uncle Wu, what shall we do now?
428
00:55:08,029 --> 00:55:11,281
Wait till they are asleep,
then kill them all.
429
00:55:11,797 --> 00:55:17,680
Yu's family will be here tomorrow.
430
00:55:18,240 --> 00:55:22,209
At dawn we go and
look for them outside.
431
00:55:22,211 --> 00:55:23,690
After we got them,
we kill the agents.
432
00:55:24,581 --> 00:55:27,448
They may look for them too...
433
00:55:28,151 --> 00:55:33,920
We have to risk it.
We will search in different directions.
434
00:55:33,934 --> 00:55:36,493
Gotta vanish very quietly from here.
435
00:55:52,847 --> 00:55:54,348
Search him.
436
00:56:07,702 --> 00:56:12,581
It's the East Agency.
"Kill the Yu family"
437
00:57:00,362 --> 00:57:03,354
lf something happens,
send someone after me.
438
00:57:12,446 --> 00:57:16,641
When they get us, l will...
439
00:57:17,456 --> 00:57:19,481
Be careful.
- Sure.
440
00:58:25,370 --> 00:58:28,270
Lao San, they're here!
441
00:58:28,272 --> 00:58:32,311
Watch it!
Go tell the others now.
442
00:58:57,847 --> 00:58:59,930
Any vacant rooms for us?
443
00:59:01,879 --> 00:59:06,430
- Rooms? - Yes.
- Yes, we have some.
444
00:59:09,020 --> 00:59:10,420
Get us something to eat.
445
00:59:10,931 --> 00:59:14,253
Bring some water and tea,
and get the food.
446
00:59:14,433 --> 00:59:15,741
Hurry.
447
00:59:17,774 --> 00:59:18,923
Sit down.
448
00:59:23,272 --> 00:59:24,842
Here, some water.
449
00:59:27,444 --> 00:59:29,537
How long will you stay?
450
00:59:29,544 --> 00:59:31,115
We will leave tomorrow morning.
451
00:59:31,156 --> 00:59:32,714
That's good.
452
00:59:45,798 --> 00:59:47,118
Go.
453
01:00:27,017 --> 01:00:28,415
They seem to be here.
454
01:00:30,187 --> 01:00:32,086
Go back and save them now.
455
01:00:32,088 --> 01:00:34,353
If it's too late,
take them to the grain storage.
456
01:00:34,560 --> 01:00:36,232
I will find Xiao.
457
01:00:37,371 --> 01:00:38,371
Hey, this way!
458
01:00:46,071 --> 01:00:47,231
We must leave now!
459
01:00:47,912 --> 01:00:49,756
What's going on?
460
01:00:50,384 --> 01:00:53,353
Quickly, we must leave.
461
01:01:03,725 --> 01:01:04,724
Attack!
462
01:01:22,651 --> 01:01:23,652
To the grain storage!
463
01:01:40,044 --> 01:01:42,069
You can't get away!
464
01:01:55,959 --> 01:01:57,368
Get them.
465
01:02:05,138 --> 01:02:07,401
Go to the grain storage.
466
01:02:07,809 --> 01:02:09,197
And you attack from front.
467
01:03:48,103 --> 01:03:49,252
Make room.
468
01:04:03,146 --> 01:04:05,103
Just forget it.
469
01:04:05,216 --> 01:04:08,253
OK, if you let Yu's family go.
470
01:04:08,255 --> 01:04:11,224
Oh. Well, OK.
471
01:04:12,127 --> 01:04:13,798
You go inside.
472
01:04:13,957 --> 01:04:17,280
Bring Yu here.
I will take care of this man here.
473
01:06:55,824 --> 01:06:57,040
Miss Yu!
474
01:07:17,518 --> 01:07:22,864
Get to the grain storage
and try to get inside from behind it.
475
01:07:24,458 --> 01:07:25,072
And you?
476
01:07:25,159 --> 01:07:27,354
I will hold them here.
477
01:07:30,471 --> 01:07:31,780
Brother Xiao!
- Yes?
478
01:08:11,420 --> 01:08:12,556
Mr. Xiao.
479
01:08:13,022 --> 01:08:14,022
Who is it?
480
01:08:14,051 --> 01:08:17,556
Pi Shao Tang.
Would you step outside?
481
01:08:35,746 --> 01:08:39,067
Why are you calling for me?
482
01:08:42,188 --> 01:08:45,328
Xiao, look there.
483
01:08:49,530 --> 01:08:52,396
You called me to show me this?
484
01:08:52,398 --> 01:08:56,176
I don't think my men deserved this.
485
01:08:58,140 --> 01:09:03,317
You think so?
They should have learned their lessons now.
486
01:09:03,983 --> 01:09:08,442
You're no Yu relative.
Why do you fight so hard?
487
01:09:10,323 --> 01:09:14,680
I have no choice.
I get paid too, after all.
488
01:09:15,293 --> 01:09:17,502
If that's the case, money's no issue.
489
01:09:18,836 --> 01:09:22,966
Once l took a side,
there is no turning back.
490
01:09:23,008 --> 01:09:26,497
But why? You can change sides.
491
01:09:27,206 --> 01:09:29,845
Sorry, but that is impossible.
492
01:09:29,847 --> 01:09:30,847
Why?
493
01:09:30,877 --> 01:09:33,317
It's not about honor and money.
494
01:09:33,319 --> 01:09:37,971
It's about the family of a great man.
495
01:09:38,860 --> 01:09:42,273
And also... don't be angry...
496
01:09:42,761 --> 01:09:46,810
Your agents don't have the best popularity.
497
01:09:47,571 --> 01:09:52,671
Don't try to flatter me.
I know this all myself.
498
01:09:52,674 --> 01:09:55,586
But we pay our men very well.
499
01:09:57,384 --> 01:09:59,213
What does "well" mean?
500
01:09:59,214 --> 01:10:01,933
It depends on the service done to us.
501
01:10:06,656 --> 01:10:11,319
I believe you saw what
service l can provide.
502
01:10:16,067 --> 01:10:17,739
Then you may accept an offer?
503
01:10:19,640 --> 01:10:20,857
Maybe...
504
01:10:20,940 --> 01:10:24,455
We usually pay 100 taels.
I offer double.
505
01:10:27,419 --> 01:10:30,126
That's not enough.
506
01:10:30,690 --> 01:10:33,136
Xiao, name a price!
507
01:10:33,291 --> 01:10:34,883
200 pieces of gold!
508
01:10:35,263 --> 01:10:36,685
OK, l will pay 200 in gold.
509
01:10:38,102 --> 01:10:39,831
Payment right now.
510
01:10:41,433 --> 01:10:42,752
Now you're going too far!
511
01:10:44,203 --> 01:10:44,886
What is this?
512
01:10:44,975 --> 01:10:47,341
Do you want to steal from me?
513
01:11:04,629 --> 01:11:05,777
Hold him.
514
01:11:56,791 --> 01:11:57,837
Get aside.
515
01:12:16,985 --> 01:12:19,533
If you keep disturbing me l'll get angry!
516
01:12:52,863 --> 01:12:54,592
Get them away from here!
517
01:15:21,706 --> 01:15:22,923
You need some rest.
518
01:15:42,140 --> 01:15:44,390
Wasting medicine for him.
519
01:15:44,399 --> 01:15:45,548
Be quiet!
520
01:15:54,752 --> 01:15:56,583
He'll be alright.
521
01:16:01,494 --> 01:16:03,167
Let him go.
522
01:16:07,165 --> 01:16:08,667
You may leave now.
523
01:16:12,608 --> 01:16:13,222
Don't let them go!
524
01:16:13,308 --> 01:16:14,809
Be still now.
525
01:16:15,508 --> 01:16:18,396
They'll be back for us!
526
01:16:18,578 --> 01:16:19,726
Shut up!
527
01:16:19,778 --> 01:16:21,348
Just leave now.
528
01:16:27,521 --> 01:16:29,261
Go on.
529
01:16:41,704 --> 01:16:43,376
Thank you.
530
01:16:44,515 --> 01:16:47,481
But what can we say...
531
01:16:47,544 --> 01:16:49,807
Don't drink too much water.
532
01:16:50,114 --> 01:16:51,968
Leave now!
533
01:16:56,226 --> 01:16:58,491
They're unconscious.
534
01:17:15,982 --> 01:17:20,336
Mr. Wu, may l talk to you?
535
01:17:20,921 --> 01:17:22,127
Don't listen to him!
536
01:17:22,191 --> 01:17:23,397
Enough now.
537
01:17:33,836 --> 01:17:34,880
Go on.
538
01:17:36,275 --> 01:17:37,481
Mr. Wu
539
01:17:40,146 --> 01:17:42,786
We don't want to go back.
540
01:17:43,748 --> 01:17:44,964
And why is that?
541
01:17:47,519 --> 01:17:49,793
If you don't mind...
542
01:17:52,458 --> 01:17:54,028
we want to follow you.
543
01:17:57,129 --> 01:18:00,257
You won't have a bright future with us.
544
01:18:01,771 --> 01:18:05,081
If we go back, we won't have one either.
545
01:18:05,942 --> 01:18:09,787
Doing evil deeds every day,
killing innocent people.
546
01:18:11,984 --> 01:18:16,694
Sooner or later,
we'll regret it anyway.
547
01:18:20,326 --> 01:18:21,326
What's your name?
548
01:18:21,597 --> 01:18:22,595
Duo La.
549
01:18:22,695 --> 01:18:23,694
What?
550
01:18:24,166 --> 01:18:28,000
My name's Duo La. We're Tartars.
551
01:18:28,066 --> 01:18:29,670
He's my brother.
552
01:18:30,006 --> 01:18:33,706
We always admired
Chinese culture when we were home.
553
01:18:33,709 --> 01:18:36,371
I always wanted to go to China.
554
01:18:36,950 --> 01:18:41,287
When l was 18,
General Yu assembled new troops.
555
01:18:41,289 --> 01:18:43,735
And so me marched all the way to China.
556
01:18:45,790 --> 01:18:47,008
Who would have thought...
557
01:18:49,032 --> 01:18:51,056
So you know me.
558
01:18:53,203 --> 01:18:57,331
Who doesn't know Lt. Wu
from General Yu's Army?
559
01:18:58,973 --> 01:19:02,102
How come you work for the Agency?
560
01:19:04,044 --> 01:19:08,595
Just shortly before General
Yu was convicted...
561
01:19:09,687 --> 01:19:13,201
l was transferred to the Royal Guard.
562
01:19:14,456 --> 01:19:17,448
After the execution l honored Yu's grave.
563
01:19:18,739 --> 01:19:22,675
Zhao heard of this
and transferred us to East Agency.
564
01:19:22,870 --> 01:19:24,963
We had no choice.
565
01:19:27,008 --> 01:19:29,033
And so you became agents.
566
01:19:32,851 --> 01:19:35,115
Can you tell them to leave for a moment?
567
01:19:45,863 --> 01:19:50,221
Zhao Shao Shin had me and my brother...
568
01:19:51,436 --> 01:19:53,006
castrated...
569
01:20:06,788 --> 01:20:10,098
l assume they won't be here these 2 days.
570
01:20:10,959 --> 01:20:13,871
You said Zhao had his
fighting skills heightened.
571
01:20:14,700 --> 01:20:16,894
What do you mean by that?
572
01:20:17,601 --> 01:20:23,312
I don't know.
They just say, his skill is unmatched...
573
01:20:25,484 --> 01:20:27,929
He has asthma and mustn't overdo it.
574
01:20:31,253 --> 01:20:33,960
Xiao, let's get him.
575
01:20:46,237 --> 01:20:48,091
You think that's enough?
576
01:20:51,508 --> 01:20:53,352
He's even faster than us two.
577
01:20:53,380 --> 01:20:54,529
Really?
578
01:20:55,279 --> 01:20:57,896
Then show us your skill.
579
01:21:21,546 --> 01:21:22,546
They're coming!
580
01:21:41,740 --> 01:21:42,775
Open up!
581
01:21:45,651 --> 01:21:46,651
Who is it?
582
01:21:46,812 --> 01:21:49,268
Wu Ming, it's Gui Yu Xiang!
583
01:21:57,924 --> 01:21:59,084
Lt. Gui, be welcome!
584
01:21:59,164 --> 01:22:00,301
Hello.
585
01:22:01,264 --> 01:22:03,631
You can come out. He's a friend.
586
01:22:09,445 --> 01:22:10,651
Go on.
587
01:22:14,646 --> 01:22:16,387
Where are my 12 guards?
588
01:22:16,418 --> 01:22:18,089
The agency men killed them.
589
01:22:18,117 --> 01:22:20,885
So? And why did they do it?
590
01:22:20,887 --> 01:22:25,541
They wanted to kill Yu's children,
and your men were in the way.
591
01:22:26,629 --> 01:22:29,702
Wu Ming, we're friends...
592
01:22:30,301 --> 01:22:32,496
but don't act so rashly!
593
01:22:32,972 --> 01:22:36,804
- Arrest him!
- Lt. Lui! - We'll talk later.
594
01:22:38,811 --> 01:22:40,120
Out of the way!
595
01:22:40,142 --> 01:22:42,598
You want to resist? Drop your weapon!
596
01:23:55,339 --> 01:23:56,999
I bow to your Excellency.
597
01:23:58,070 --> 01:24:00,508
You're to blame for all this.
598
01:24:00,510 --> 01:24:04,685
I have failed,
but Xiao's too good a fighter.
599
01:24:05,082 --> 01:24:10,314
Weakling! Just look at yourself.
Straighten up!
600
01:24:10,653 --> 01:24:11,868
Yes.
601
01:24:13,722 --> 01:24:14,939
Stop!
602
01:24:15,692 --> 01:24:20,244
I heard that the innkeeper's name is Wu.
603
01:24:20,665 --> 01:24:21,664
Yes.
604
01:24:25,376 --> 01:24:26,866
Is it Wu Ming?
605
01:24:47,530 --> 01:24:55,051
The children of Yu must die.
Everyone helping them will be killed too.
606
01:25:10,496 --> 01:25:13,203
He must be around here.
607
01:25:13,797 --> 01:25:17,231
Damn eunuch. l will talk to him.
608
01:25:20,737 --> 01:25:23,115
You're to watch the border.
609
01:25:23,409 --> 01:25:27,578
This is not your business.
610
01:25:27,580 --> 01:25:31,163
Just stay out of it or
you'll be in trouble.
611
01:25:33,121 --> 01:25:36,681
This is my territory. East Agency
eunuchs don't have to interfere here!
612
01:25:37,191 --> 01:25:38,409
How dare you!
613
01:25:39,804 --> 01:25:44,684
A low-ranking officer like you speaking
like that to me? You're dismissed!
614
01:25:46,043 --> 01:25:47,431
Good.
615
01:25:49,143 --> 01:25:50,144
Show me the Royal Order.
616
01:25:50,475 --> 01:25:54,104
Bring me the order and show it to him.
617
01:28:11,345 --> 01:28:13,552
Your Excellency, look at this
618
01:29:25,403 --> 01:29:26,904
Step aside!
619
01:29:46,237 --> 01:29:53,939
I can't see you now.
Take care of your health. Wu Ming.
620
01:30:55,083 --> 01:30:57,597
They're good for our escape.
621
01:31:40,601 --> 01:31:41,760
Let me.
622
01:31:48,815 --> 01:31:49,963
Stay here!
623
01:32:01,498 --> 01:32:02,533
Duo La!
624
01:32:03,097 --> 01:32:04,303
Cover me.
625
01:32:48,717 --> 01:32:51,846
Go back and tell Your
Excellency we've got them.
626
01:32:59,939 --> 01:33:02,716
He's wounded. Let's finish him.
627
01:33:10,581 --> 01:33:11,786
Traitors!
628
01:34:38,351 --> 01:34:40,923
You cover our backs, we go up front!
629
01:36:20,312 --> 01:36:23,099
They got us surrounded.
There's no way out.
630
01:36:23,683 --> 01:36:27,814
Zhao and his men have superior numbers.
We must fight now.
631
01:36:32,327 --> 01:36:33,475
What about the others?
632
01:36:43,940 --> 01:36:46,203
You stay here.
633
01:36:46,441 --> 01:36:49,011
We will try to get to Zhao.
634
01:36:51,279 --> 01:36:54,373
L'll go with you,
help may be needed in the fight.
635
01:36:54,375 --> 01:36:57,630
No, you better watch them.
636
01:36:58,021 --> 01:37:01,650
You know you'll be in great danger.
637
01:37:03,094 --> 01:37:07,814
If l'm not back by dawn,
try to get away with the others.
638
01:37:31,730 --> 01:37:34,824
Tell me where Zhao is and you'll live.
639
01:37:39,570 --> 01:37:42,926
Where is Zhao? Talk!
640
01:37:44,612 --> 01:37:45,646
Talk!
641
01:37:45,712 --> 01:37:47,317
He is... there!
642
01:38:05,437 --> 01:38:09,606
You will go to Zhao and
tell him l want to speak to him.
643
01:38:09,608 --> 01:38:10,654
Go!
644
01:38:28,132 --> 01:38:31,000
Is that so?
And where are they now?
645
01:38:31,002 --> 01:38:32,253
Out there.
646
01:38:33,402 --> 01:38:34,552
Tell them to come in.
647
01:38:34,574 --> 01:38:35,734
Yes, Sir.
648
01:38:54,799 --> 01:38:58,675
On order of Your Excellence Zhao,
Xiao shall enter the house!
649
01:39:01,738 --> 01:39:07,870
On order of Your Excellence Zhao,
Xiao shall enter the house!
650
01:39:11,621 --> 01:39:15,557
No stupid formalities!
Tell him to come out now!
651
01:39:21,034 --> 01:39:23,400
His Excellence.
652
01:40:17,336 --> 01:40:19,701
Who is Xiao?
653
01:40:26,609 --> 01:40:27,871
That's me.
654
01:40:37,660 --> 01:40:40,483
You're very impudent.
655
01:40:42,232 --> 01:40:43,789
I have to be.
656
01:40:47,703 --> 01:40:50,045
I heard you're a good fighter.
657
01:40:51,373 --> 01:40:52,374
It's enough.
658
01:40:53,644 --> 01:40:57,524
You don't look a bit like it.
659
01:40:58,216 --> 01:41:01,423
You don't look like an eunuch, either.
660
01:41:01,756 --> 01:41:02,757
How dare you!
661
01:41:03,358 --> 01:41:07,121
Don't try to scare me.
I'm not one of your agents!
662
01:41:14,838 --> 01:41:19,937
L'll make you an offer.
Just leave the kids here...
663
01:41:19,940 --> 01:41:22,852
then you may leave freely from here.
664
01:41:22,951 --> 01:41:26,704
If you follow me,
l'll give you the post of an officer.
665
01:41:29,853 --> 01:41:30,853
What if not?
666
01:41:34,695 --> 01:41:37,241
Then you will suffer.
667
01:42:04,331 --> 01:42:06,525
Old man, you're good!
668
01:42:13,981 --> 01:42:18,533
This technique is learned
from childhood on.
669
01:42:19,313 --> 01:42:22,465
And never to taste the senses of joy!
670
01:42:27,264 --> 01:42:31,623
But that's no problem for you;
you never had senses to enjoy
671
01:42:31,867 --> 01:42:34,415
Am l right?
672
01:42:57,631 --> 01:43:00,759
Take a few men
and search for the kids.
673
01:43:39,852 --> 01:43:44,661
Now that was close!
So close l nearly became the same as you!
674
01:44:42,326 --> 01:44:43,326
Get back!
675
01:46:27,387 --> 01:46:32,086
Eunuch Zhao, as you don't have anything
below, take better care of the upper half!
676
01:46:36,560 --> 01:46:39,814
You're too old for such stuff!
677
01:50:19,815 --> 01:51:39,695
razmikade.blogfa.com
45951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.