All language subtitles for Double Confession

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,471 --> 00:01:30,495 I want to find my way to Barfield Cove. 2 00:01:30,895 --> 00:01:33,026 Barfield Cove? No hotels there, you know. 3 00:01:33,241 --> 00:01:35,321 There's a house called the White Cottage, isn't there? 4 00:01:35,421 --> 00:01:37,618 The White Cottage? I didn't know anyone was living there. 5 00:01:38,890 --> 00:01:39,918 Can I get a taxi? 6 00:01:40,150 --> 00:01:41,577 Taxi? Not this time of night. 7 00:01:41,906 --> 00:01:43,907 You can walk. Take you twenty minutes. 8 00:01:44,396 --> 00:01:47,033 Turn to the left when you leave the station, go through the gateway .. 9 00:01:47,142 --> 00:01:49,104 And take the path over the top of the cliff. 10 00:01:49,641 --> 00:01:51,265 Alright. Thanks very much. Goodnight. 11 00:02:18,794 --> 00:02:20,209 Want to kill yourself, mister? 12 00:02:20,314 --> 00:02:21,086 What? 13 00:02:21,191 --> 00:02:22,807 Coming down this path like that. 14 00:02:23,450 --> 00:02:24,270 Look here. 15 00:02:24,730 --> 00:02:26,026 At the pace you was going. 16 00:02:26,342 --> 00:02:27,870 You'd have been right over there. 17 00:02:28,489 --> 00:02:30,903 Yeah .. it's a long way down. 18 00:02:32,023 --> 00:02:35,240 I comes down here every night of my life but then I takes it slow. 19 00:02:35,546 --> 00:02:36,642 Are you in a hurry? 20 00:02:36,746 --> 00:02:38,697 Yes. I'm looking for the White Cottage. โ”€ Ah .. 21 00:02:39,474 --> 00:02:40,986 Well, this is the path, isn't it? 22 00:02:41,091 --> 00:02:42,744 Yes. This is the path right enough. 23 00:02:43,622 --> 00:02:46,415 I works down there beyond them rocks. Lobsters. 24 00:02:47,127 --> 00:02:48,813 I'm just going down to lift my pots. 25 00:02:49,145 --> 00:02:51,304 Here, you'd better let me show you the way down. 26 00:02:51,606 --> 00:02:52,719 Alright. Thanks. 27 00:02:59,644 --> 00:03:01,332 No walk for a stranger, this. 28 00:03:01,576 --> 00:03:03,132 No, not at night time. 29 00:03:05,550 --> 00:03:07,125 You are a stranger, aren't you? 30 00:03:07,440 --> 00:03:08,605 Yes, I'm a stranger. 31 00:03:11,563 --> 00:03:13,456 You're sure there is someone at the cottage? 32 00:03:13,871 --> 00:03:14,513 Yes. 33 00:03:15,118 --> 00:03:16,533 There is not always, you know. 34 00:03:17,386 --> 00:03:19,909 I see a woman round about there sometimes. 35 00:03:20,096 --> 00:03:21,227 Mostly, weekends. 36 00:03:21,981 --> 00:03:24,364 Still, if you're expected, that's alright. 37 00:03:25,748 --> 00:03:26,686 There you are. 38 00:03:28,856 --> 00:03:30,607 It used to be a smuggler's place. 39 00:03:31,080 --> 00:03:33,297 It's alright if you don't want to be disturbed. 40 00:03:34,315 --> 00:03:35,792 Why, there is a light on. 41 00:03:36,305 --> 00:03:37,943 There is a welcome waiting for you. 42 00:03:40,420 --> 00:03:41,805 I thought you was in a hurry? 43 00:03:42,886 --> 00:03:44,075 Thanks. Goodnight. 44 00:03:45,870 --> 00:03:46,839 Goodnight, sir. 45 00:03:47,297 --> 00:03:48,502 Or good morning. 46 00:05:08,089 --> 00:05:10,173 [ Loud screams! ] 47 00:05:50,255 --> 00:05:52,243 Come along, ladies. Along the promenade. 48 00:05:57,171 --> 00:05:59,877 Ladies of the choir, please let's keep together. 49 00:06:37,995 --> 00:06:39,146 Mr Durham not in yet? 50 00:06:39,250 --> 00:06:41,201 No, sir. We haven't seen him this morning, sir. 51 00:06:41,968 --> 00:06:43,949 By the way, where is the local newspaper office? 52 00:06:44,053 --> 00:06:46,422 The Examiner, sir? Just round the corner. Second on the left. 53 00:06:46,877 --> 00:06:49,405 Who runs it now? โ”€ Still old man Boscombe you know, sir. 54 00:06:50,367 --> 00:06:51,186 Thank you. 55 00:06:52,871 --> 00:06:55,349 By the way, this is my father's appointment pad. 56 00:06:55,764 --> 00:06:57,775 You didn't have an appointment with him, did you. 57 00:06:58,603 --> 00:06:59,214 No. 58 00:07:00,976 --> 00:07:03,107 Well, now that we've cleared that up, where do we go? 59 00:07:03,648 --> 00:07:05,630 I suppose I've got a nerve coming to you at all. 60 00:07:05,846 --> 00:07:07,739 That's quite alright. I wasn't doing anything 61 00:07:07,944 --> 00:07:10,240 I came on the spur of the moment. I thought perhaps .. 62 00:07:10,860 --> 00:07:11,919 Looking for a job? 63 00:07:12,272 --> 00:07:14,641 Well I've just got back to England. I haven't fixed anything. 64 00:07:15,174 --> 00:07:16,865 I've always wanted to be a journalist. 65 00:07:16,969 --> 00:07:17,639 Uhuh. 66 00:07:18,236 --> 00:07:20,153 Oh sorry. Cigarette? โ”€ Thank you. 67 00:07:21,233 --> 00:07:22,202 Any experience? 68 00:07:22,630 --> 00:07:24,254 I've tried my hand at freelance work. 69 00:07:24,519 --> 00:07:27,526 Well I tried my hand at boiling an egg, but I'd never apply for a job as a chef. 70 00:07:28,246 --> 00:07:30,078 I'm afraid you've come to the wrong office. 71 00:07:31,073 --> 00:07:33,639 That long-legged man draped over the counter in the office .. 72 00:07:33,743 --> 00:07:34,890 Is our star reporter. 73 00:07:35,125 --> 00:07:36,361 You saw how busy he was. 74 00:07:37,141 --> 00:07:38,283 It doesn't matter. 75 00:07:38,388 --> 00:07:39,534 Sorry I troubled you. 76 00:07:40,429 --> 00:07:41,870 No, no. I'd like to help you. 77 00:07:42,931 --> 00:07:43,661 Listen. 78 00:07:44,144 --> 00:07:46,510 There's a chap who is beginning to put Seagate on the map. 79 00:07:46,615 --> 00:07:49,192 Opening a chain of smart restaurants. Rebuilding the amusement park. 80 00:07:50,506 --> 00:07:52,011 You're talking of Charlie Durham. 81 00:07:52,130 --> 00:07:53,456 You don't know him, do you? 82 00:07:53,978 --> 00:07:56,617 I knew him before the war. โ”€ Why didn't you go to him right away? 83 00:07:56,721 --> 00:07:59,090 He's not the kind of man I'd be inclined to go to right away. 84 00:07:59,361 --> 00:08:00,926 Well, some like him and some don't. 85 00:08:01,218 --> 00:08:02,469 I'm one who doesn't. 86 00:08:02,573 --> 00:08:04,590 He gets loyalty from the people who work for him. 87 00:08:04,694 --> 00:08:06,469 Do you know his man, Paynter? โ”€ No. 88 00:08:06,573 --> 00:08:08,579 A drunk he fished out of the river years ago. 89 00:08:08,683 --> 00:08:09,890 Follows him like a dog. 90 00:08:09,994 --> 00:08:11,167 I may have seen him. 91 00:08:11,271 --> 00:08:13,561 Chalk it up in Durham's favour. He saved the man's life. 92 00:08:13,666 --> 00:08:15,786 He's a good family man, too. โ”€ Is he? 93 00:08:16,160 --> 00:08:17,069 Got two boys. 94 00:08:17,300 --> 00:08:19,878 He's always showing their photographs around that fancy pub of his. 95 00:08:19,982 --> 00:08:21,272 The Primrose Bar. 96 00:08:21,710 --> 00:08:23,693 Do you know it? โ”€ I'm going to have lunch there. 97 00:08:24,719 --> 00:08:25,329 Oh. 98 00:08:25,740 --> 00:08:28,477 Nice of you to patronise a place owned by someone you dislike so much. 99 00:08:30,882 --> 00:08:32,917 I'm sorry about the journalism. โ”€ That's alright. 100 00:08:34,242 --> 00:08:37,177 I probably shouldn't have been much good at reporting local flower shows anyway. 101 00:08:37,393 --> 00:08:38,626 We do get other things. 102 00:08:38,963 --> 00:08:39,946 Such as? 103 00:08:40,320 --> 00:08:41,690 Occasionally someone dies. 104 00:08:42,709 --> 00:08:45,077 This morning for instance. Two deaths on the cliffs. 105 00:08:46,483 --> 00:08:47,332 Two deaths? 106 00:08:47,932 --> 00:08:49,348 Well, how many did you expect? 107 00:08:50,342 --> 00:08:51,847 Were they well-known inhabitants? 108 00:08:52,098 --> 00:08:54,070 Not particularly. Notorious in a small way. 109 00:08:54,425 --> 00:08:56,314 One of them was a fellow named Carston. 110 00:08:56,418 --> 00:08:58,685 He fell off a cliff. Nothing surprising in that. โ”€ No? 111 00:08:58,790 --> 00:09:01,136 He was generally tight. Should have stayed on level ground. 112 00:09:01,241 --> 00:09:03,747 Who was the other one? โ”€ A woman found dead in an old cottage. 113 00:09:05,373 --> 00:09:06,371 A natural death? 114 00:09:06,660 --> 00:09:07,599 I wish I knew. 115 00:09:09,005 --> 00:09:10,123 Do they have a name? 116 00:09:10,876 --> 00:09:11,815 A Miss Watson. 117 00:09:12,036 --> 00:09:13,571 Can't find anything out about her. 118 00:09:13,742 --> 00:09:16,163 She only uses the place, the White Cottage, for weekends. 119 00:09:17,296 --> 00:09:18,891 And nobody knows anything about her? 120 00:09:19,935 --> 00:09:20,784 Not so far. 121 00:09:21,273 --> 00:09:21,973 Did .. 122 00:09:22,609 --> 00:09:24,025 Did she own the White Cottage? 123 00:09:24,616 --> 00:09:25,226 No. 124 00:09:26,741 --> 00:09:29,085 Maybe there's the makings of a journalist in you after all. 125 00:09:29,190 --> 00:09:30,550 You ask plenty of questions. 126 00:09:34,110 --> 00:09:34,781 Well. 127 00:09:35,179 --> 00:09:37,089 Thank you for giving me so much of your time. 128 00:09:37,193 --> 00:09:38,905 Not at all. Did you get what you wanted? 129 00:09:40,008 --> 00:09:41,549 Yes, I got what I wanted. 130 00:09:53,360 --> 00:09:55,590 No. You don't hold it that way. Look, let me show you. 131 00:09:55,970 --> 00:09:57,941 Hold it that way, and then stand ready. 132 00:09:58,444 --> 00:10:00,732 That's the idea. No. No, the other way round. 133 00:10:00,981 --> 00:10:03,023 Left hand on top. โ”€ I see. โ”€ That's it. 134 00:10:03,281 --> 00:10:04,011 Got it? 135 00:10:04,232 --> 00:10:06,546 She's ready George. โ”€ Look out, Kate. 136 00:10:06,876 --> 00:10:08,120 Here it comes. 137 00:10:53,434 --> 00:10:54,045 Oh. 138 00:10:54,475 --> 00:10:56,506 Oh, I'm sorry. I wasn't looking what I was doing. 139 00:10:56,610 --> 00:10:58,452 Did I hurt you? โ”€ Well, I .. 140 00:11:00,488 --> 00:11:02,440 You'd better sit down for a moment, hadn't you. 141 00:11:04,128 --> 00:11:05,960 Do you always get to know people like this? 142 00:11:08,842 --> 00:11:10,373 Cigarette? โ”€ Thank you. 143 00:11:10,769 --> 00:11:11,589 Your last? 144 00:11:11,739 --> 00:11:13,760 No, I've got another one here somewhere. Oh yes. 145 00:11:17,876 --> 00:11:19,410 The beach is pretty crowded today. 146 00:11:19,711 --> 00:11:21,942 You shouldn't come to Seagate if you want to be alone. 147 00:11:22,321 --> 00:11:23,588 I don't want to be alone. 148 00:11:25,889 --> 00:11:27,159 Have you just come down? 149 00:11:29,261 --> 00:11:30,439 No. I came last night. 150 00:11:32,010 --> 00:11:33,218 I only came down today. 151 00:11:33,886 --> 00:11:34,915 A day by the sea. 152 00:11:35,628 --> 00:11:36,479 What is it? 153 00:11:37,715 --> 00:11:39,159 I've seen you before somewhere. 154 00:11:39,774 --> 00:11:42,511 I've never been here before. โ”€ No. I mean this morning. 155 00:11:43,138 --> 00:11:44,663 I saw you getting off the coach. 156 00:11:45,276 --> 00:11:46,572 Yeah, I remember thinking. 157 00:11:46,930 --> 00:11:48,823 Tell me, was something wrong? โ”€ Wrong? 158 00:11:49,364 --> 00:11:51,131 Yes. I thought you looked a bit upset. 159 00:11:51,314 --> 00:11:52,758 Oh yes, I was upset. 160 00:11:53,175 --> 00:11:54,482 Anything I can do to help? 161 00:11:55,001 --> 00:11:57,030 Oh no .. no. Thank you very much. 162 00:11:57,943 --> 00:12:00,703 I thought perhaps you expected someone and he hadn't turned up. 163 00:12:01,144 --> 00:12:02,351 I didn't expect anyone. 164 00:12:03,428 --> 00:12:04,420 I am by myself. 165 00:12:05,074 --> 00:12:06,618 That's how I wanted it today. 166 00:12:22,701 --> 00:12:24,583 Well, how is the leg? 167 00:12:25,960 --> 00:12:27,142 Oh, that's fine. 168 00:12:28,325 --> 00:12:29,369 Don't go, please. 169 00:12:29,746 --> 00:12:31,378 I'd .. like to help you. 170 00:12:32,294 --> 00:12:33,292 We're strangers. 171 00:12:33,722 --> 00:12:34,823 Yes, of course. 172 00:12:35,146 --> 00:12:37,600 Then I'd better introduce myself: Jim Medway. 173 00:12:39,263 --> 00:12:41,208 Ann Corday. โ”€ Go on .. 174 00:12:42,183 --> 00:12:43,032 That's all. 175 00:12:43,309 --> 00:12:44,368 Married or single? 176 00:12:45,313 --> 00:12:47,202 No, I'm not married. You? 177 00:12:48,428 --> 00:12:51,005 I was married. My wife is .. dead. 178 00:12:52,605 --> 00:12:53,608 Oh, I'm sorry. 179 00:12:56,179 --> 00:12:58,076 I have to make a telephone call. 180 00:12:58,793 --> 00:13:01,204 I shan't be long. I will bring back some cigarettes. 181 00:13:05,229 --> 00:13:06,466 Good morning, Mr Durham. 182 00:13:17,609 --> 00:13:19,259 Oh no. Uhuh. Uhuh. 183 00:13:20,128 --> 00:13:22,906 Come on, Queenie, come on. Give it to me, give it to me. 184 00:13:23,127 --> 00:13:24,183 Turn me on. 185 00:13:26,107 --> 00:13:27,654 Queenie, you're gorgeous. 186 00:13:39,933 --> 00:13:41,069 What's the matter? 187 00:13:47,827 --> 00:13:49,659 What's the matter, Charlie? That's Queenie. 188 00:13:51,198 --> 00:13:51,808 Oh. 189 00:13:56,421 --> 00:13:57,092 Here. 190 00:13:59,166 --> 00:14:00,466 You look awful, Charlie. 191 00:14:01,824 --> 00:14:03,866 You know, you could stand a little shave yourself. 192 00:14:11,740 --> 00:14:12,749 Ah, pretty. 193 00:14:13,297 --> 00:14:14,814 That's the real old stuff, huh. 194 00:14:17,164 --> 00:14:19,500 Of course, I didn't have a drink myself in 3 months. 195 00:14:20,194 --> 00:14:21,530 Aren't you proud of me? 196 00:14:21,828 --> 00:14:25,039 Alright, I had one, but I didn't even get into a fight. 197 00:14:26,665 --> 00:14:27,931 Here, he wrote you again. 198 00:14:31,342 --> 00:14:32,432 But Charlie .. 199 00:14:35,553 --> 00:14:37,058 There won't be any more of those. 200 00:14:38,960 --> 00:14:40,008 [ Telephone ] 201 00:14:42,535 --> 00:14:43,544 Yes? โ”€ "Hello." 202 00:14:43,648 --> 00:14:44,335 Yes. 203 00:14:44,780 --> 00:14:46,583 This is Charlie Durham .. who? 204 00:14:46,930 --> 00:14:48,158 "I want you to know .." 205 00:14:48,263 --> 00:14:52,070 "I saw you come out of the White Cottage at 4 o'clock this morning, Charlie." 206 00:14:53,477 --> 00:14:54,251 Trouble? 207 00:14:55,543 --> 00:14:57,336 I you can call blackmail trouble. 208 00:14:57,674 --> 00:14:58,361 I do. 209 00:15:02,175 --> 00:15:04,116 Somebody saw me with Lorna last night. 210 00:15:04,777 --> 00:15:07,940 He told me what time I left the cottage. How in the blazes could they know that? 211 00:15:08,247 --> 00:15:09,471 That's simple. Him. 212 00:15:09,822 --> 00:15:11,386 Oh, he's got nothing to do with it. 213 00:15:11,505 --> 00:15:12,444 Look, Charlie. 214 00:15:12,983 --> 00:15:14,130 Don't mind it, but .. 215 00:15:14,823 --> 00:15:16,722 Why don't you finish with that woman, huh? 216 00:15:17,605 --> 00:15:19,408 I finished with her last night. โ”€ You did? 217 00:15:20,081 --> 00:15:21,520 Did she make any fuss? 218 00:15:22,208 --> 00:15:23,808 She threatened to. โ”€ Ha! 219 00:15:25,681 --> 00:15:27,876 Stupid dames, they're always the same. 220 00:15:28,064 --> 00:15:29,346 Always. I wish .. 221 00:15:29,823 --> 00:15:31,477 I wish I'd know what they want from .. 222 00:15:32,489 --> 00:15:34,075 But she wasn't a ..? โ”€ No. 223 00:15:34,991 --> 00:15:36,585 I've got more than that on my plate. 224 00:15:37,413 --> 00:15:38,351 Look, Charlie. 225 00:15:39,081 --> 00:15:41,024 You know I am no cheap stooge, but .. 226 00:15:41,800 --> 00:15:42,505 Why .. 227 00:15:42,817 --> 00:15:45,838 Look at your name out there in those beautiful 8-foot letters. 228 00:15:46,033 --> 00:15:48,072 What does it mean? It means you. 229 00:15:48,471 --> 00:15:50,095 You're more than a king in this town. 230 00:15:50,731 --> 00:15:51,965 Everybody loves you. 231 00:15:52,260 --> 00:15:54,405 If not, they respect you. But everybody knows you. 232 00:15:54,741 --> 00:15:56,846 I bet you there aren't any ten people that .. 233 00:15:57,170 --> 00:15:59,663 That don't know what the name "Charlie Durham" spells. 234 00:16:00,044 --> 00:16:01,684 Not any ten in the whole town. 235 00:16:02,385 --> 00:16:04,095 Or ninety miles either way. 236 00:16:04,744 --> 00:16:06,755 That's what I mean, Charlie. 237 00:16:11,818 --> 00:16:12,726 You're right. 238 00:16:19,050 --> 00:16:21,851 Oh Queenie, please. Please forgive me. 239 00:16:21,955 --> 00:16:24,028 I .. I didn't mean to be rude, but .. 240 00:16:24,873 --> 00:16:25,671 You know. 241 00:16:26,043 --> 00:16:28,043 Charlie comes first. What's is the matter? 242 00:16:29,438 --> 00:16:30,463 Ah no .. 243 00:16:31,108 --> 00:16:33,216 Yeah, just like the rest of those creeps. 244 00:16:37,189 --> 00:16:38,858 You should pack it tighter than that. 245 00:16:39,410 --> 00:16:40,823 Can you show me how, please? 246 00:16:47,267 --> 00:16:48,508 That's a very good one. 247 00:16:48,819 --> 00:16:49,806 It's perfect. 248 00:16:54,652 --> 00:16:57,099 Excuse me but I've got to go now. Goodbye. 249 00:16:57,601 --> 00:16:58,390 Goodbye. 250 00:17:00,722 --> 00:17:02,120 Did you make your call? 251 00:17:02,980 --> 00:17:04,978 Yes .. yes, I made it. 252 00:17:05,988 --> 00:17:08,076 And I remembered the cigarettes. โ”€ No thanks. 253 00:17:09,133 --> 00:17:12,046 Now you were going to tell me what was worrying you when you got off the bus. 254 00:17:12,150 --> 00:17:13,128 Was I? โ”€ Hmm. 255 00:17:13,484 --> 00:17:16,609 Well it's nothing to be mysterious about. I'd just discovered I'd lost my handbag. 256 00:17:17,424 --> 00:17:19,505 Oh well. It's a simple problem after all. 257 00:17:20,745 --> 00:17:22,653 I suppose all your money was in your handbag? 258 00:17:22,757 --> 00:17:24,530 There is nowhere else I could keep it in. 259 00:17:27,270 --> 00:17:28,536 I'll lend you some money. 260 00:17:29,011 --> 00:17:30,839 You can't go around all day without any. 261 00:17:31,744 --> 00:17:32,583 Alright. 262 00:17:33,770 --> 00:17:35,966 Well, thank heaven for a woman with sense. 263 00:17:36,316 --> 00:17:39,375 It was obvious wasn't it. That as soon as I told you, you'd want to lend me some. 264 00:17:40,016 --> 00:17:42,304 And I decided I wouldn't mind borrowing from you. 265 00:17:43,301 --> 00:17:45,372 You can give me your address and I'll send it back. 266 00:17:45,515 --> 00:17:47,799 Of course. How much did you lose? 267 00:17:49,234 --> 00:17:51,264 All I need is .. a pound. 268 00:17:51,803 --> 00:17:54,138 Here, you'd better take five. โ”€ Oh no. โ”€ Go on. 269 00:17:54,770 --> 00:17:55,828 I'll borrow three. 270 00:17:57,227 --> 00:17:59,226 You sure that's enough? โ”€ Yes, really. 271 00:18:00,094 --> 00:18:02,238 You see .. I didn't come down here to spend. 272 00:18:02,581 --> 00:18:04,116 Amusements and all that. I came .. 273 00:18:05,060 --> 00:18:06,793 Oh, just to sit by the sea and think. 274 00:18:07,669 --> 00:18:09,054 About anything in particular? 275 00:18:09,926 --> 00:18:12,481 Yes .. about something in particular. 276 00:18:13,318 --> 00:18:14,418 Oh, sorry. 277 00:18:15,319 --> 00:18:16,824 I'm afraid I'm being inquisitive. 278 00:18:17,959 --> 00:18:19,494 Shall we move along a bit? โ”€ Yes. 279 00:18:21,744 --> 00:18:24,404 You'd think we'd got nothing better to do than listen to them. 280 00:18:34,196 --> 00:18:36,207 Give me the Police Station, please. โ”€ "Yes, sir." 281 00:18:38,717 --> 00:18:40,080 Police Station? โ”€ Yes, sir. 282 00:18:40,184 --> 00:18:42,165 Hilary Boscombe speaking. Seagate Examiner 283 00:18:42,449 --> 00:18:44,729 Is Inspector Tenby there? โ”€ No, he's gone to Barfield sir. 284 00:18:44,833 --> 00:18:46,398 What? He's gone to Barfield? 285 00:18:47,118 --> 00:18:48,648 Oh. No message. Thanks. Goodbye. 286 00:18:55,599 --> 00:18:57,615 The boat is just coming in, sir. โ”€ Oh good. 287 00:19:01,525 --> 00:19:04,451 He was hurrying down this path as if he devil was after him. 288 00:19:04,975 --> 00:19:07,660 And when we got to the cottage he just stood and looked at it. 289 00:19:08,215 --> 00:19:09,796 There was a light in the window. 290 00:19:09,900 --> 00:19:12,764 "I'm expected" he says, looking at the light. "I'm expected". 291 00:19:13,510 --> 00:19:16,044 Four o'clock in the morning, that was. โ”€ Can you be sure of that? 292 00:19:16,404 --> 00:19:19,504 I heard the clock striking in the cottage just after I left him. 293 00:19:20,000 --> 00:19:21,496 One .. two .. 294 00:19:22,221 --> 00:19:24,157 three .. four .. like that. 295 00:19:25,095 --> 00:19:25,735 Hmm. 296 00:19:28,490 --> 00:19:30,957 Miller. Get me the time on Carston's watch. 297 00:19:31,530 --> 00:19:33,238 What's the time on the watch? 298 00:19:33,591 --> 00:19:35,722 You didn't actually see this man go into the cottage? 299 00:19:36,194 --> 00:19:39,259 Well he wouldn't come down that time of night just to look at it, would he. 300 00:19:44,811 --> 00:19:47,344 Carston's watch had stopped at six minutes past four, sir. 301 00:19:48,683 --> 00:19:49,532 Oh, thanks. 302 00:19:50,607 --> 00:19:53,195 So you heard this scream a few minutes after leaving the man? 303 00:19:53,420 --> 00:19:56,425 And it was the most horrible scream ever screamed anywhere. 304 00:19:57,029 --> 00:20:00,535 4 o'clock in the morning is a terrible time to hear a scream like that. 305 00:20:00,640 --> 00:20:01,458 Of course. 306 00:20:01,563 --> 00:20:03,913 I'll go down to the cottage. Miller, you'd better stay here. 307 00:20:04,017 --> 00:20:05,635 I'll send somebody to relieve you. 308 00:20:06,013 --> 00:20:07,100 Goodbye, Mr Church. 309 00:20:07,421 --> 00:20:08,955 Now I'll tell you how I found him. 310 00:20:09,329 --> 00:20:10,851 As soon as I hears this scream .. 311 00:20:11,101 --> 00:20:15,198 I run like the wind and there he's lying with his head crushed like an eggshell. 312 00:20:15,480 --> 00:20:17,461 Alright. Thank you very much, Mr Church. 313 00:20:17,566 --> 00:20:19,290 Very much indeed. โ”€ Like an eggshell. 314 00:20:19,394 --> 00:20:21,018 Yes. You'll be wanted at the inquest. 315 00:20:21,318 --> 00:20:23,005 I'll let you know when, later. โ”€ Yes. 316 00:20:29,453 --> 00:20:30,332 Careful now. 317 00:20:30,702 --> 00:20:31,610 That's right. 318 00:20:50,653 --> 00:20:53,024 Now then Hilary, be a good chap and see me at the station. 319 00:20:53,128 --> 00:20:55,515 I say, have you any more news about either of the two deaths? 320 00:20:55,619 --> 00:20:56,229 No. 321 00:20:56,333 --> 00:20:58,546 Well there's one crumb of information you can give me. 322 00:20:58,650 --> 00:21:00,288 The lady who lived here. Miss Watson. 323 00:21:00,392 --> 00:21:02,347 Did she die in her sleep or was she bumped off? 324 00:21:02,569 --> 00:21:05,283 You can tell me that without getting reduced to the ranks, couldn't you? 325 00:21:05,388 --> 00:21:07,622 I could, but I don't think I'm going to at the moment. 326 00:21:07,726 --> 00:21:09,876 Yes. On the seafront, they call you trap-mouth Tenby. 327 00:21:10,056 --> 00:21:10,995 Oh, go away. 328 00:21:11,182 --> 00:21:14,577 I come all the way out here to give you information and you're busy to listen. 329 00:21:15,876 --> 00:21:17,150 Alright. Better come in. 330 00:21:31,281 --> 00:21:32,289 Alright, Hilary. 331 00:21:32,989 --> 00:21:34,494 You're not on a sightseeing tour. 332 00:21:35,686 --> 00:21:37,967 You've seen the cigarette butts? โ”€ No. Tell me about them. 333 00:21:38,588 --> 00:21:40,391 Well, some with lipstick and some without. 334 00:21:40,900 --> 00:21:42,951 That means there was a man with her, doesn't it. 335 00:21:43,055 --> 00:21:46,489 If your father ever throws you off The Examiner, you'll get a job in the force. 336 00:21:47,353 --> 00:21:49,216 You could make the tea for the office staff. 337 00:21:49,549 --> 00:21:52,038 You think you can solve things without help. That's your trouble. 338 00:21:52,142 --> 00:21:55,090 Now listen, Hilary. I put up with you because I like your father. 339 00:21:57,283 --> 00:21:59,980 Now what have you got to tell me? โ”€ A chap's just seen me at the office. 340 00:22:00,146 --> 00:22:02,277 What do you want me to do about it? Congratulate you? 341 00:22:02,381 --> 00:22:04,860 He had no appointment. He just came in on the impulse, he said. 342 00:22:04,965 --> 00:22:06,510 He said he was looking for a job. 343 00:22:06,615 --> 00:22:08,953 What makes you think he was pretending? โ”€ Oh, just a hunch. 344 00:22:09,225 --> 00:22:11,093 He didn't know a thing about newspaper work. 345 00:22:11,197 --> 00:22:13,030 Why do you think he came to see you, then? 346 00:22:13,134 --> 00:22:15,426 Simply to find out what he could about these two deaths. 347 00:22:16,153 --> 00:22:17,926 We've just found this identity card, sir. 348 00:22:26,516 --> 00:22:28,348 Did you give him the information he wanted? 349 00:22:28,452 --> 00:22:29,927 Well, there wasn't much to give. 350 00:22:30,125 --> 00:22:31,630 Was he interested in both deaths? 351 00:22:31,734 --> 00:22:33,658 No. He was surprised when I said there were two. 352 00:22:33,763 --> 00:22:35,803 Which in particular did he want information about? 353 00:22:36,133 --> 00:22:37,013 The woman's. 354 00:22:37,288 --> 00:22:38,196 Get his name? 355 00:22:38,531 --> 00:22:39,827 Yes. Medway. 356 00:22:40,630 --> 00:22:41,582 Jim Medway. 357 00:22:45,938 --> 00:22:48,247 Was he only looking for information or did he give you any? 358 00:22:48,358 --> 00:22:50,285 He seemed to have some grudge against Durham. 359 00:22:50,390 --> 00:22:52,850 He wanted to establish the fact that Durham owned the cottage. 360 00:22:52,954 --> 00:22:55,050 He knew that much, did he? โ”€ Well, he suspected it. 361 00:22:55,257 --> 00:22:57,269 Did he know Durham then? โ”€ Hadn't seen him years. 362 00:22:57,410 --> 00:22:58,975 He is lunching at the Primrose Bar. 363 00:22:59,446 --> 00:23:00,980 He told you everything, didn't he. 364 00:23:01,184 --> 00:23:03,405 Could you identify him? โ”€ Of course, I've just seen him. 365 00:23:03,509 --> 00:23:05,981 Well we may want you to. And thanks for coming to see me. 366 00:23:06,427 --> 00:23:08,496 Thank you. Maybe you'll tell me something one day. 367 00:23:08,771 --> 00:23:11,025 Maybe .. in fact I can tell you something now. 368 00:23:11,774 --> 00:23:13,774 This woman .. Miss Watson. 369 00:23:14,077 --> 00:23:15,433 We've got her identity card. 370 00:23:15,794 --> 00:23:17,954 Her name is no more "Watson" than mine. โ”€ Who was she? 371 00:23:18,541 --> 00:23:20,316 A Mrs "Lorna Medway". โ”€ What? 372 00:23:23,799 --> 00:23:26,288 Will you have lunch with me? โ”€ It's much too early to have lunch. 373 00:23:26,604 --> 00:23:28,139 You'll be doing me a great favour. 374 00:23:28,702 --> 00:23:30,267 I'll meet you here in half an hour. 375 00:23:30,721 --> 00:23:32,852 Couldn't we eat somewhere a little quieter than this? 376 00:23:34,159 --> 00:23:34,919 Alright. 377 00:23:35,442 --> 00:23:38,407 I want to buy something to put these in. Then I'll come back and find you inside. 378 00:23:38,968 --> 00:23:40,771 I don't know exactly where I'll be, but .. 379 00:23:41,128 --> 00:23:42,365 I'll be there somewhere. 380 00:23:43,028 --> 00:23:44,384 You won't fail me, will you? 381 00:23:44,610 --> 00:23:45,639 I won't fail you. 382 00:24:37,685 --> 00:24:39,590 They are nice kids you've got here. 383 00:24:41,435 --> 00:24:42,643 Hello, Charlie. 384 00:24:45,145 --> 00:24:45,785 Jim. 385 00:24:46,832 --> 00:24:47,863 Jim Medway. 386 00:24:48,733 --> 00:24:49,778 Of all people. 387 00:24:50,985 --> 00:24:52,609 I'd never have recognised you. โ”€ No? 388 00:24:52,714 --> 00:24:53,834 Thank you, Charlie. 389 00:24:53,939 --> 00:24:55,348 Thank you, Jeff. Excuse me. 390 00:24:55,878 --> 00:24:58,198 All that sunburn. You look good. You look terrific. 391 00:24:58,388 --> 00:24:59,326 Do I, Charlie? 392 00:25:00,547 --> 00:25:01,873 What are you going to have? 393 00:25:02,517 --> 00:25:03,724 I'm going to have beer. 394 00:25:04,202 --> 00:25:06,705 A beer? Alright, one out of the sink. 395 00:25:12,391 --> 00:25:13,538 You down for the day? 396 00:25:13,921 --> 00:25:16,221 I might stay longer. It all depends. 397 00:25:19,538 --> 00:25:21,489 Your hand is shaking a bit, Charlie. 398 00:25:22,951 --> 00:25:24,098 Yes, I work too hard. 399 00:25:24,314 --> 00:25:26,027 You don't look as if you got much sleep. 400 00:25:26,588 --> 00:25:28,191 To tell you the truth Jim, I don't. 401 00:25:28,804 --> 00:25:30,160 Too much on your conscience? 402 00:25:30,722 --> 00:25:32,532 Oh, I have a lot of responsibilities. 403 00:25:33,346 --> 00:25:34,344 So they tell me. 404 00:25:34,832 --> 00:25:36,588 Restaurants, amusement parks. 405 00:25:37,878 --> 00:25:39,648 Small properties about the place. 406 00:25:39,852 --> 00:25:41,461 I have other responsibilities, too. 407 00:25:41,566 --> 00:25:43,547 I've had a couple of boys since you last met me. 408 00:25:43,909 --> 00:25:45,644 Perhaps you'd like to see a photograph? 409 00:25:45,748 --> 00:25:47,391 Are they very proud of you, Charlie? 410 00:25:49,860 --> 00:25:51,222 Well, I'm proud of them. 411 00:25:51,395 --> 00:25:52,958 Yes, I can understand how you feel. 412 00:25:53,444 --> 00:25:54,680 About your boys, I mean. 413 00:25:55,121 --> 00:25:56,447 I've got a little daughter. 414 00:25:56,807 --> 00:25:58,431 I didn't see her until the other day. 415 00:25:58,809 --> 00:26:00,335 She's a sweet kid, but .. 416 00:26:01,292 --> 00:26:02,320 We are strangers. 417 00:26:03,566 --> 00:26:05,866 I suppose Lorna and I would have been strangers, too. 418 00:26:06,216 --> 00:26:07,586 A large whiskey, please. 419 00:26:07,969 --> 00:26:09,266 Give him one out of that. 420 00:26:09,489 --> 00:26:11,470 How are the kids, Charlie? โ”€ Fine, Len. Thanks. 421 00:26:11,574 --> 00:26:12,513 See you later. 422 00:26:12,708 --> 00:26:14,134 You're a popular man, Charlie. 423 00:26:14,640 --> 00:26:15,698 Your whiskey, sir. 424 00:26:15,959 --> 00:26:17,404 It's nice and lonely over here. 425 00:26:19,972 --> 00:26:23,243 Yes, people can always be pushed around to suit you, can't they, Charlie. 426 00:26:23,703 --> 00:26:24,875 Everyone except me. 427 00:26:26,272 --> 00:26:26,943 What? 428 00:26:27,282 --> 00:26:28,854 I said .. except me. 429 00:26:31,314 --> 00:26:33,117 I don't understand what you're getting at. 430 00:26:33,983 --> 00:26:35,220 I think you do, Charlie. 431 00:26:36,546 --> 00:26:38,594 You see .. I know. 432 00:26:39,451 --> 00:26:40,688 You know? You know what? 433 00:26:41,160 --> 00:26:43,893 I know you've been having an affair with my wife while I've been away. 434 00:26:44,377 --> 00:26:45,407 That's a lie. 435 00:26:45,666 --> 00:26:47,051 I assure you Jim, it's a lie. 436 00:26:48,176 --> 00:26:49,548 Just a lot of gossip. 437 00:26:51,268 --> 00:26:52,926 No-one can prove anything against me. 438 00:26:53,450 --> 00:26:54,592 I can, Charlie. 439 00:26:55,459 --> 00:26:58,038 Well, who told you all this? I've a right to know who's accusing me. 440 00:26:58,356 --> 00:26:59,027 I am. 441 00:26:59,657 --> 00:27:02,086 Well, I'm not going to sit here and listen to all that rubbish. 442 00:27:05,511 --> 00:27:07,749 Don't go away, Charlie. I'm waiting for a girl. 443 00:27:09,376 --> 00:27:10,871 We're having lunch here. 444 00:27:16,368 --> 00:27:17,813 Are you trying to blackmail me? 445 00:27:19,203 --> 00:27:20,184 No, Charlie. 446 00:27:20,522 --> 00:27:22,047 I just want you to admit it. 447 00:27:22,963 --> 00:27:25,677 You see, I know about the White Cottage. 448 00:27:26,413 --> 00:27:28,356 I know Lorna came there as Miss Watson. 449 00:27:28,826 --> 00:27:30,672 I know you visited her last night. 450 00:27:31,388 --> 00:27:33,671 And I know that you left at 4 o'clock this morning. 451 00:27:34,677 --> 00:27:36,990 I was there, Charlie. Waiting outside. 452 00:27:38,124 --> 00:27:40,355 When you left, I could have .. touched you. 453 00:27:41,724 --> 00:27:43,050 I wouldn't have liked that. 454 00:27:44,860 --> 00:27:46,209 Suppose I do admit it. 455 00:27:46,803 --> 00:27:48,876 Suppose I do admit that Lorna and I were friendly? 456 00:27:49,432 --> 00:27:52,209 Very friendly. โ”€ Yes. Nothing more. She promised .. 457 00:27:52,314 --> 00:27:54,282 Don't you take any notice of promises, Charlie. 458 00:27:55,100 --> 00:27:57,765 She made a promise to me too, you know. A long time ago. 459 00:27:57,997 --> 00:28:00,545 Listen Jim, there is no reason for you and I to quarrel over Lorna. 460 00:28:00,786 --> 00:28:03,071 She's not worth it. โ”€ Don't talk like that, Charlie. 461 00:28:03,336 --> 00:28:04,424 Not about the dead. 462 00:28:07,118 --> 00:28:08,755 The dead? Who is dead? 463 00:28:09,291 --> 00:28:10,151 Lorna is. 464 00:28:11,141 --> 00:28:13,063 Are you trying to put the wind up me? โ”€ Shush. 465 00:28:13,225 --> 00:28:14,864 Charlie, Charlie. 466 00:28:15,400 --> 00:28:16,689 Somebody will hear you. 467 00:28:19,891 --> 00:28:20,859 Is this a joke? 468 00:28:21,145 --> 00:28:22,817 Well, I'd hardly call it a joke. 469 00:28:23,265 --> 00:28:25,143 When did she die? โ”€ Last night. 470 00:28:25,610 --> 00:28:26,877 How do you know all this? 471 00:28:28,643 --> 00:28:29,873 Because I killed her. 472 00:28:30,875 --> 00:28:31,963 I don't believe it. 473 00:28:32,643 --> 00:28:33,800 Take your time. 474 00:28:39,217 --> 00:28:40,513 Is this some sort of game? 475 00:28:42,029 --> 00:28:44,040 I'd hardly call it a game, Charlie. 476 00:28:46,727 --> 00:28:49,365 If it's true, then why ..? โ”€ Why am I telling you? 477 00:28:51,078 --> 00:28:53,511 I'm telling because when I talk to the police .. 478 00:28:53,999 --> 00:28:55,992 I'm going to say that you murdered her. 479 00:28:58,047 --> 00:28:59,405 You won't get away with it. 480 00:28:59,509 --> 00:29:02,027 Of course I won't. They'll find out who is the culprit in the end. 481 00:29:02,253 --> 00:29:05,481 But think what it'll do to you, Charlie. Think of all the fuss and the publicity. 482 00:29:05,941 --> 00:29:07,519 The beautiful publicity. 483 00:29:07,981 --> 00:29:09,546 Think how your family will love it. 484 00:29:09,800 --> 00:29:13,089 Think how your boys will enjoy reading about it in the morning papers. 485 00:29:13,613 --> 00:29:15,119 Oh yes, it will all come out. 486 00:29:15,411 --> 00:29:18,185 You see, I can tell them about your relationship with my wife. 487 00:29:18,950 --> 00:29:21,985 I can tell them you were with her until 4 o'clock this morning. 488 00:29:22,585 --> 00:29:24,627 There was a fisherman with me, showing me the way. 489 00:29:25,276 --> 00:29:27,508 I can tell them she was dead when I found her. 490 00:29:28,185 --> 00:29:30,047 And I can show them this letter. 491 00:29:30,927 --> 00:29:32,104 Recognise it, Charlie? 492 00:29:32,418 --> 00:29:33,893 It's a letter from you to Lorna. 493 00:29:34,286 --> 00:29:36,088 I found it at the White Cottage. 494 00:29:36,516 --> 00:29:39,034 There is nothing in that. โ”€ Wait a minute. I'll read what it says. 495 00:29:39,305 --> 00:29:42,009 It says that if she attempts to tell your wife .. 496 00:29:42,514 --> 00:29:44,700 You won't be answerable for the consequences. 497 00:29:45,709 --> 00:29:47,864 And she always expressed herself charmingly. 498 00:29:48,747 --> 00:29:50,472 Silly of you to write like that, though. 499 00:29:51,482 --> 00:29:54,098 But of course you weren't to know that she was going to be killed. 500 00:29:54,569 --> 00:29:57,266 You know Charlie, I think the police will have quite a case against you. 501 00:29:57,746 --> 00:29:59,102 Have you been to the police? 502 00:29:59,460 --> 00:30:01,651 No. I thought I'd wait until they came to me. 503 00:30:02,513 --> 00:30:04,710 I've made quite sure they know I'm in Seagate. 504 00:30:05,759 --> 00:30:07,477 Besides, it's a lovely day. 505 00:30:07,748 --> 00:30:09,282 Why waste it in a police stations. 506 00:30:09,915 --> 00:30:11,300 I'm having lunch with a girl. 507 00:30:11,842 --> 00:30:12,484 Ann. 508 00:30:13,266 --> 00:30:16,396 Ann, I want you to meet the important Mr Charlie Durham. 509 00:30:16,976 --> 00:30:18,004 Miss Anne Corday. 510 00:30:18,334 --> 00:30:19,273 How do you do. 511 00:30:19,731 --> 00:30:20,739 How do you do. 512 00:30:20,843 --> 00:30:22,681 I can't have lunch with you. โ”€ Oh. 513 00:30:22,785 --> 00:30:25,220 I thought I would just have it alone on the beach. I'm sorry. 514 00:30:25,402 --> 00:30:28,225 That's alright. I understand. โ”€ I've got to work out something. 515 00:30:29,097 --> 00:30:31,143 And I can't help? โ”€ I don't think anyone can. 516 00:30:32,054 --> 00:30:33,542 Thanks for lending me the money. 517 00:30:33,646 --> 00:30:35,556 If you give me your address, I'll send it on. 518 00:30:35,660 --> 00:30:36,491 Of course. 519 00:30:36,834 --> 00:30:39,200 Send it to me care of the Primrose Bar. 520 00:30:39,755 --> 00:30:40,515 Alright. 521 00:30:41,127 --> 00:30:41,976 Forgive me? 522 00:30:42,317 --> 00:30:43,255 I forgive you. 523 00:30:43,568 --> 00:30:44,655 Goodbye, Mr Durham. 524 00:30:48,049 --> 00:30:50,788 It's a pity I didn't meet her before I met Lorna. 525 00:30:52,805 --> 00:30:55,413 Well Charlie, it looks as though I shall be lunching alone after all. 526 00:30:55,672 --> 00:30:57,654 You will let me have your best table, won't you. 527 00:30:58,740 --> 00:30:59,678 With pleasure. 528 00:31:01,325 --> 00:31:02,056 Mario. 529 00:31:03,648 --> 00:31:04,438 Monsieur? 530 00:31:04,800 --> 00:31:06,731 A special table for my friend. 531 00:31:16,350 --> 00:31:19,524 Mary .. we haven't come down here for you to look at people. 532 00:31:19,748 --> 00:31:20,885 Look at the sea. 533 00:31:31,178 --> 00:31:32,944 Sorry, sir. โ”€ I'm back early, Sawnton. 534 00:31:33,685 --> 00:31:35,727 Sorry to disturb your lunch. โ”€ Just finished, sir. 535 00:31:36,659 --> 00:31:38,244 Anything come up about Carston? 536 00:31:38,910 --> 00:31:43,151 Dr Allen phoned. There's no marks on the body that couldn't be caused by the fall. 537 00:31:43,660 --> 00:31:44,658 That's all, sir. 538 00:31:44,911 --> 00:31:47,898 Well, if you go over a cliff that high, you do get a few marks on the body. 539 00:31:48,002 --> 00:31:49,000 Yes you do, sir. 540 00:31:49,254 --> 00:31:51,504 There is no reason to think that this wasn't an accident. 541 00:31:51,841 --> 00:31:53,911 I just wish she'd chose some other time, that's all 542 00:31:54,371 --> 00:31:55,716 Two deaths in one night? 543 00:31:56,556 --> 00:31:58,270 We haven't had a doubtful one in a year. 544 00:31:59,481 --> 00:32:00,689 I suppose he was drunk. 545 00:32:01,325 --> 00:32:02,503 What did Allen say? 546 00:32:02,607 --> 00:32:04,906 No, sir. There was no alcohol in the stomach. 547 00:32:05,217 --> 00:32:05,857 Hmm. 548 00:32:06,335 --> 00:32:08,555 He must have gone over because he felt dizzy without it. 549 00:32:09,185 --> 00:32:10,905 Oh well. He's no loss to the town. 550 00:32:11,820 --> 00:32:13,295 Anything from the White Cottage? 551 00:32:13,466 --> 00:32:15,371 Analyst's report on the cigarette ends, sir. 552 00:32:15,645 --> 00:32:17,001 They were smoked last night. 553 00:32:17,460 --> 00:32:19,233 Well, that doesn't tell us much, does it. 554 00:32:19,700 --> 00:32:21,234 What about that clock in the hall? 555 00:32:21,339 --> 00:32:23,714 Could he hear it strike from where the fisherman said he did? 556 00:32:23,818 --> 00:32:25,614 You could hear it if the door was open. 557 00:32:26,171 --> 00:32:28,302 Well, someone must have opened the door at 4 o'clock. 558 00:32:28,446 --> 00:32:29,682 To go in I suppose, sir. 559 00:32:30,675 --> 00:32:31,644 Or to come out. 560 00:32:33,261 --> 00:32:36,974 I suppose they didn't find the other bit of this note we found under the desk? 561 00:32:37,170 --> 00:32:38,082 No word, sir. 562 00:32:38,953 --> 00:32:41,598 "All day I've been thinking what to do about us." 563 00:32:42,428 --> 00:32:44,911 "Perhaps if I go, it will only make you glad." 564 00:32:45,326 --> 00:32:46,325 "I don't know." 565 00:32:47,055 --> 00:32:48,999 "But I do know it will simplify things." 566 00:32:49,249 --> 00:32:51,088 "For you .. and for me, too." 567 00:32:52,019 --> 00:32:53,255 "We've had a good time." 568 00:32:53,720 --> 00:32:56,420 "And I would remember some of it with so much pleasure if .." 569 00:32:57,174 --> 00:32:58,798 There must be another page somewhere. 570 00:32:59,369 --> 00:33:02,161 Unless someone interrupted her and she was never able to finish it. 571 00:33:02,845 --> 00:33:04,290 She was going to leave someone. 572 00:33:04,665 --> 00:33:05,818 I wonder who it was. 573 00:33:05,922 --> 00:33:08,284 Any news of the husband, sir? โ”€ Yes, I think so. 574 00:33:08,861 --> 00:33:11,686 If my information is good, he'll be lunching at the Primrose Bar. 575 00:33:11,791 --> 00:33:14,176 I'd like you to go there. โ”€ Do you want me to bring him in? 576 00:33:14,280 --> 00:33:16,764 No, just keep an eye on him so we can get him when we want him. 577 00:33:16,868 --> 00:33:17,860 Very good, sir. 578 00:33:29,936 --> 00:33:30,977 That's him. 579 00:33:31,438 --> 00:33:32,376 Aright, Mario. 580 00:33:33,292 --> 00:33:34,385 Disgusting. 581 00:33:40,047 --> 00:33:43,293 I don't know how .. how a man can sit down there and eat. 582 00:33:43,676 --> 00:33:45,858 And only last night he killed his wife. 583 00:33:46,389 --> 00:33:46,999 No. 584 00:33:47,723 --> 00:33:48,982 That is not nice. 585 00:33:49,632 --> 00:33:51,852 Perhaps he doesn't think he has anything to worry about? 586 00:33:51,992 --> 00:33:53,713 He hasn't anything to worry about but .. 587 00:33:54,358 --> 00:33:56,191 Can't we give him something to worry about? 588 00:33:56,409 --> 00:33:59,043 Listen. There is more evidence against me than there is against him. 589 00:33:59,327 --> 00:34:01,341 He's no fool. He's got all this worked out. 590 00:34:05,202 --> 00:34:06,636 He wants to smash my life. 591 00:34:07,129 --> 00:34:09,460 But Charlie .. smash your life? 592 00:34:09,565 --> 00:34:11,022 I .. I won't let him. 593 00:34:11,495 --> 00:34:13,478 There is nothing you can do about it. โ”€ Why? 594 00:34:14,275 --> 00:34:15,781 I can do a lot of things. 595 00:34:16,627 --> 00:34:17,736 I can say that .. 596 00:34:18,251 --> 00:34:20,478 That I was here with you last night and then .. 597 00:34:20,765 --> 00:34:22,776 We had a lot of business to talk over, didn't we. 598 00:34:23,440 --> 00:34:25,305 To get Mario to swear to it .. 599 00:34:25,846 --> 00:34:27,660 Doesn't cost much .. does it? 600 00:34:28,351 --> 00:34:29,642 No good. โ”€ No? 601 00:34:32,320 --> 00:34:33,025 Well. 602 00:34:33,893 --> 00:34:36,569 Couldn't we offer him some money? โ”€ That's not what he wants. 603 00:34:37,357 --> 00:34:38,835 Well, what does he want? 604 00:34:39,586 --> 00:34:40,463 I'm sorry. 605 00:34:42,391 --> 00:34:44,930 He wants to ruin me. It's as simple as that. 606 00:34:45,516 --> 00:34:46,156 Yes. 607 00:34:47,363 --> 00:34:48,271 What a creep. 608 00:34:49,839 --> 00:34:52,692 I still be you Charlie there isn't a jury in the country that .. 609 00:34:53,361 --> 00:34:55,344 That would put you away on what he's got on you. 610 00:34:55,448 --> 00:34:57,803 The damage will be done. It will come out. Everything. 611 00:34:57,907 --> 00:34:59,677 What you think will happen to my boys? 612 00:34:59,781 --> 00:35:02,631 Please, Charlie. Nothing is going to happen to David. 613 00:35:02,986 --> 00:35:06,050 And nothing is going to happen to little Johnny. We'll see to that. 614 00:35:07,000 --> 00:35:07,971 Tell me .. 615 00:35:08,426 --> 00:35:10,795 How long do you think it will be until he goes to the police? 616 00:35:10,899 --> 00:35:12,854 I don't know .. all day maybe. 617 00:35:13,150 --> 00:35:13,821 Well. 618 00:35:14,338 --> 00:35:15,872 Unless they questioned him before. 619 00:35:16,727 --> 00:35:17,697 I have an idea. 620 00:35:18,746 --> 00:35:20,577 What about if we go to the police first? 621 00:35:20,853 --> 00:35:22,180 Are you crazy? โ”€ Why? 622 00:35:22,284 --> 00:35:25,648 Do you think I want the police here? โ”€ No .. no, that's no good. 623 00:35:28,131 --> 00:35:28,861 Well .. 624 00:35:30,533 --> 00:35:32,349 Then there is only one thing left. 625 00:35:33,147 --> 00:35:34,491 We still have all day. 626 00:35:36,876 --> 00:35:38,209 An accident has to happen. 627 00:35:39,571 --> 00:35:42,469 What are you talking about? โ”€ I'm talking about an accident. 628 00:35:42,727 --> 00:35:45,367 A lot of things can happen to him before he goes to the police. 629 00:35:46,442 --> 00:35:47,440 A lot of things. 630 00:35:47,796 --> 00:35:48,750 [ Buzzer ] 631 00:35:49,041 --> 00:35:49,800 Want it? 632 00:35:50,330 --> 00:35:50,971 Yes. 633 00:35:52,429 --> 00:35:53,553 Yes? โ”€ "Mr Durham?" 634 00:35:53,657 --> 00:35:55,079 Yes? โ”€ "Mr Boscombe, sir." 635 00:35:55,183 --> 00:35:56,526 Who? โ”€ "Hillary Boscombe." 636 00:35:56,630 --> 00:35:57,777 Alright. Show him up. 637 00:36:07,891 --> 00:36:09,626 Young Boscombe from The Examiner. 638 00:36:09,936 --> 00:36:10,627 Huh? 639 00:36:11,735 --> 00:36:13,032 Want me to talk to him? 640 00:36:14,176 --> 00:36:15,895 Do you want me to leave or what? 641 00:36:16,233 --> 00:36:18,395 If you want to .. but no accidents. 642 00:36:18,854 --> 00:36:20,478 Huh .. accidents? 643 00:36:21,840 --> 00:36:23,056 No, no, Charlie. 644 00:36:23,464 --> 00:36:26,305 You don't understand anything about accidents. You see .. 645 00:36:26,679 --> 00:36:30,727 A man can be very careful. Very careful. And still a lot of things can happen. 646 00:36:31,647 --> 00:36:32,943 You don't know about that. 647 00:36:33,774 --> 00:36:36,691 Remember, if you get into any trouble .. โ”€ I don't get into trouble. 648 00:36:38,941 --> 00:36:41,152 I can't help you. โ”€ I don't want you to help me. 649 00:36:42,020 --> 00:36:43,167 You see, this time .. 650 00:36:45,109 --> 00:36:46,461 I'm going to help you. 651 00:36:47,084 --> 00:36:47,844 You see? 652 00:36:48,009 --> 00:36:48,978 [ Door knocks ] 653 00:36:49,207 --> 00:36:51,223 Come on, Charlie. Stop falling apart, will you. 654 00:36:53,811 --> 00:36:54,571 Come in. 655 00:36:57,066 --> 00:36:58,034 Hello, Paynter. 656 00:36:58,678 --> 00:36:59,908 Good afternoon, sir. 657 00:37:01,310 --> 00:37:02,279 Hello, Charlie. 658 00:37:02,669 --> 00:37:04,203 Well, what can I do for the press? 659 00:37:04,444 --> 00:37:06,396 You can tell it what you know about Jim Medway. 660 00:37:06,748 --> 00:37:08,778 Medway? Why should I know him at all? 661 00:37:09,333 --> 00:37:10,588 He knows all about you. 662 00:37:11,229 --> 00:37:12,895 Well, what does he know about me? 663 00:37:13,465 --> 00:37:15,386 Something to make him dislike you quite a lot. 664 00:37:19,508 --> 00:37:22,199 A successful man, always has a lot enemies .. 665 00:37:22,465 --> 00:37:24,001 Among the unsuccessful. 666 00:37:25,633 --> 00:37:26,989 I knew Jim Medway years ago. 667 00:37:27,708 --> 00:37:29,363 And you haven't seen him lately, then? 668 00:37:29,467 --> 00:37:30,094 No. 669 00:37:30,719 --> 00:37:32,902 Well, he's eating in your restaurant downstairs. 670 00:37:34,580 --> 00:37:36,898 A lot of people eat in my restaurant downstairs. 671 00:37:37,351 --> 00:37:39,005 But I don't get a list of their names. 672 00:37:39,402 --> 00:37:41,096 He said he was coming here to see you. 673 00:37:41,200 --> 00:37:43,544 You spoke to him? โ”€ He was in the office this morning. 674 00:37:43,957 --> 00:37:45,343 Did he say anything about me? 675 00:37:45,819 --> 00:37:47,950 Well, he seemed to think you owned the White Cottage. 676 00:37:48,440 --> 00:37:50,804 I do, but it is in Paynter's name. โ”€ Oh, I see. 677 00:37:51,299 --> 00:37:52,982 Then, perhaps you haven't heard the ..? 678 00:37:53,094 --> 00:37:55,451 A woman died there last night. โ”€ I know. 679 00:37:56,080 --> 00:37:57,024 A Miss Watson. 680 00:37:57,907 --> 00:38:00,665 No, as a matter of fact, a Mrs Lorna Medway. 681 00:38:01,945 --> 00:38:04,968 You mean Medway's wife? โ”€ That's right. Did you know her? 682 00:38:06,258 --> 00:38:07,007 Yes. 683 00:38:07,729 --> 00:38:09,266 She was a typist in my office. 684 00:38:09,805 --> 00:38:11,121 Before she married Medway. 685 00:38:12,110 --> 00:38:14,210 Not for publication. โ”€ Very well. I'll respect it. 686 00:38:15,202 --> 00:38:16,409 That's clever isn't it. 687 00:38:19,439 --> 00:38:21,904 I don't want to get mixed up in .. any of that sort of thing. 688 00:38:22,234 --> 00:38:24,454 I wish I could give you a story, but I'm sorry, I can't. 689 00:38:25,297 --> 00:38:26,205 Have a drink. 690 00:38:27,098 --> 00:38:27,828 Thanks. 691 00:38:36,080 --> 00:38:36,900 Cigarette? 692 00:38:37,544 --> 00:38:38,905 No, I only smoke a pipe. 693 00:38:42,181 --> 00:38:43,776 Medway didn't send you here, did he? 694 00:38:44,052 --> 00:38:45,676 No, no. I was just following my nose. 695 00:38:45,952 --> 00:38:47,457 Well, follow your nose into that. 696 00:38:52,478 --> 00:38:53,545 Well, thanks. 697 00:38:55,408 --> 00:38:57,047 And if the police try to see you .. 698 00:38:57,343 --> 00:38:59,563 I wouldn't offer them American cigarettes if I were you. 699 00:39:00,003 --> 00:39:02,372 You see, somebody was smoking them at the cottage last night. 700 00:39:02,917 --> 00:39:04,839 And the police are apt to jump to conclusions. 701 00:40:14,155 --> 00:40:16,025 Have you had a great sorrow recently? 702 00:40:17,741 --> 00:40:18,649 I suppose so. 703 00:40:20,315 --> 00:40:21,691 I suppose everyone has. 704 00:40:24,053 --> 00:40:25,401 This is your heart line. 705 00:40:26,728 --> 00:40:28,388 You are excessively warm-hearted. 706 00:40:28,680 --> 00:40:31,357 This has brought you unhappiness, but it will bring you happiness, too. 707 00:40:32,639 --> 00:40:34,024 Someone will enter your life. 708 00:40:35,009 --> 00:40:37,696 But because you've been hurt before, you will try to run away. 709 00:40:39,708 --> 00:40:41,465 Oh, sorry to keep you, dearie. 710 00:40:41,569 --> 00:40:43,132 That's alright. โ”€ Won't take long. 711 00:40:43,302 --> 00:40:44,688 Well, I .. โ”€ Now come along. 712 00:40:54,896 --> 00:40:56,390 You will have two children. 713 00:40:57,113 --> 00:40:58,379 The first will be a girl. 714 00:40:59,477 --> 00:41:01,975 You will be asked to make a great sacrifice for her. 715 00:41:03,668 --> 00:41:06,707 There is .. there is violence in your hand. 716 00:41:08,014 --> 00:41:10,857 Your heart will make you possessive because you love deeply .. 717 00:41:11,228 --> 00:41:13,581 And you give love up .. reluctantly. 718 00:41:13,907 --> 00:41:15,505 You must learn not to be possessive. 719 00:41:16,205 --> 00:41:18,939 You must learn to give things up when .. โ”€ I don't want to hear any more. 720 00:41:19,043 --> 00:41:19,924 Please. 721 00:41:20,341 --> 00:41:21,401 You are impetuous. 722 00:41:21,655 --> 00:41:23,048 Miss .. come back, Miss. 723 00:41:23,625 --> 00:41:24,653 Sorry, excuse me. 724 00:41:25,277 --> 00:41:26,156 Impetuous. 725 00:41:26,795 --> 00:41:28,644 Sometimes I'm nearer the mark than I think. 726 00:41:30,815 --> 00:41:31,740 Oh, sorry. 727 00:42:02,067 --> 00:42:02,790 Hello. 728 00:42:04,445 --> 00:42:06,380 You usually kick people on the shins first. 729 00:42:07,226 --> 00:42:09,169 Why did you run away from the fortune-teller? 730 00:42:09,273 --> 00:42:11,710 Oh, it was nothing. Stupid of me to go in at all. 731 00:42:12,390 --> 00:42:13,685 Was it something she said? 732 00:42:14,001 --> 00:42:16,161 Most of the time she was talking nonsense, but then .. 733 00:42:17,246 --> 00:42:18,780 I don't want to talk about it. 734 00:42:19,101 --> 00:42:19,875 Alright. 735 00:42:21,518 --> 00:42:23,004 How did you know I was there? 736 00:42:24,508 --> 00:42:25,595 I was next door. 737 00:42:26,467 --> 00:42:28,091 I didn't think I would see you again. 738 00:42:28,521 --> 00:42:30,851 Well I thought, maybe, sometime .. 739 00:42:37,088 --> 00:42:39,444 I'm going for a swim. โ”€ Is it alright if I come with you? 740 00:42:39,864 --> 00:42:40,922 Yes, it's alright. 741 00:42:41,173 --> 00:42:43,120 We'll have to get some costumes, though. 742 00:43:03,750 --> 00:43:05,025 Oh, Mr Hammet. 743 00:43:05,483 --> 00:43:07,285 Bring your boat over here. 744 00:43:08,070 --> 00:43:10,081 This is far enough for us, thank you, Miss drake. 745 00:43:14,479 --> 00:43:15,386 Oh dear. 746 00:43:18,451 --> 00:43:20,634 Look what you've been and done. 747 00:44:45,780 --> 00:44:47,196 We've outdistanced everything. 748 00:44:47,457 --> 00:44:49,820 Except the gulls. โ”€ And the speedboat. 749 00:44:50,430 --> 00:44:51,981 That chap can certainly handle it. 750 00:45:02,418 --> 00:45:03,058 Hey! 751 00:45:19,205 --> 00:45:21,539 I thought he hit you. He went right over you. 752 00:45:22,039 --> 00:45:23,573 What do you think he's playing at? 753 00:45:23,943 --> 00:45:25,449 Let's swim back to the shore. 754 00:45:25,679 --> 00:45:27,298 It's alright. He won't come back. 755 00:45:29,480 --> 00:45:31,138 Look, he's coming back again. 756 00:45:33,933 --> 00:45:35,741 Go on, swim for it! Quickly, swim! 757 00:45:35,975 --> 00:45:38,565 No. I daren't. โ”€ Go on! Swim quickly! Swim! 758 00:46:10,270 --> 00:46:11,388 Will you take us in? 759 00:46:18,674 --> 00:46:20,825 I'd say that speedboat got in a bit too close. 760 00:46:21,004 --> 00:46:22,930 He oughtn't be allowed to practice there. 761 00:46:23,119 --> 00:46:24,877 Funny, he couldn't see you in the water. 762 00:46:25,401 --> 00:46:27,197 Haven't I seen you before somewhere? 763 00:46:27,492 --> 00:46:28,448 Maybe. 764 00:46:28,704 --> 00:46:30,982 Was it on the pier? โ”€ I was there. 765 00:46:31,809 --> 00:46:34,191 Are you down for the day? โ”€ No, Miss. I live here. 766 00:46:34,295 --> 00:46:36,574 It's usually the visitors who take the boats out isn't it? 767 00:46:36,678 --> 00:46:38,657 Oh, I like to get a row in a boat occasionally. 768 00:46:38,900 --> 00:46:40,003 I'm glad you do. 769 00:46:53,935 --> 00:46:56,985 What a nice yacht. I wish I had a boat like this. 770 00:46:57,299 --> 00:46:58,488 I'll send it back. 771 00:47:39,580 --> 00:47:40,721 [ Telephone ] 772 00:47:47,929 --> 00:47:49,022 Yes? Who? 773 00:47:49,126 --> 00:47:51,275 "Inspector Tenby." โ”€ Inspector Tenby? 774 00:47:51,852 --> 00:47:54,490 "Charlie, I want a word with you." โ”€ What can I do for you, Inspector? 775 00:47:54,646 --> 00:47:58,130 "The Seagull is your boat, isn't it?" โ”€ Yes, the Seagull is one of my boats. 776 00:47:58,396 --> 00:47:59,722 "When did you hire it out?" 777 00:47:59,925 --> 00:48:02,625 I didn't know we had it out. โ”€ "Speed trials in front of the beach." 778 00:48:02,838 --> 00:48:04,783 Absolutely insane. โ”€ "Quite dangerous." 779 00:48:04,888 --> 00:48:06,369 Yes, of course. Very dangerous. 780 00:48:07,790 --> 00:48:09,370 Yes, I'll tell him right away. 781 00:48:10,910 --> 00:48:12,983 Oh yes, I'll make it perfectly clear to him. 782 00:48:13,693 --> 00:48:15,499 If anyone can handle him, you know I can. 783 00:48:16,138 --> 00:48:17,350 Yes, Yes, Inspector. 784 00:48:18,148 --> 00:48:19,572 I am extremely sorry. 785 00:48:31,267 --> 00:48:32,992 Oh, it's pretty out there today. 786 00:48:33,305 --> 00:48:35,714 A little breezy .. but very beautiful. 787 00:48:36,692 --> 00:48:38,772 Do you know who that was? โ”€ How should I know? 788 00:48:39,200 --> 00:48:40,693 A "he" or a "she"? โ”€ Tenby. 789 00:48:41,129 --> 00:48:41,829 Tenby? 790 00:48:42,826 --> 00:48:45,731 Charlie, you should have more important things to do than talk to the police. 791 00:48:45,902 --> 00:48:47,432 Are you completely insane? 792 00:48:47,616 --> 00:48:49,764 How many time have I told you, you stupid clot? 793 00:48:49,868 --> 00:48:52,624 This is the one time that I don't want the police cluttering up the place. 794 00:48:52,984 --> 00:48:54,995 Are you touched? What's the matter with you? 795 00:48:55,209 --> 00:48:56,950 With me? Nothing is the matter with me. 796 00:48:57,531 --> 00:48:58,888 What is the matter with you? 797 00:49:00,054 --> 00:49:03,183 What's your problem? You've always been able to deal with the police. 798 00:49:03,651 --> 00:49:04,805 But not about murder. 799 00:49:04,909 --> 00:49:06,870 But it won't be murder. It will be an accident. 800 00:49:07,105 --> 00:49:09,080 But I told you I don't want any more accidents. 801 00:49:09,184 --> 00:49:09,894 [ Buzzer ] 802 00:49:09,998 --> 00:49:10,847 Who's that? 803 00:49:12,939 --> 00:49:13,545 Yes? 804 00:49:13,649 --> 00:49:15,310 "The same man, Mr Durham." โ”€ Who? 805 00:49:15,415 --> 00:49:16,770 "Mr Jim Medway." โ”€ Alright. 806 00:49:17,381 --> 00:49:18,111 Medway? 807 00:49:19,518 --> 00:49:20,456 On his way up. 808 00:49:20,894 --> 00:49:22,350 Oh, but that's beautiful. 809 00:49:23,515 --> 00:49:25,854 Charlie, don't you want to go to a bar for a little while? 810 00:49:27,332 --> 00:49:29,505 I would so much like to be alone with him. 811 00:49:30,283 --> 00:49:31,703 Just for a few minutes. 812 00:49:32,102 --> 00:49:34,034 I promise you it won't be long. 813 00:49:35,380 --> 00:49:37,580 Please, won't you even do me a little favour? 814 00:49:38,732 --> 00:49:41,346 I know you don't need me, but it hurts me. 815 00:49:41,746 --> 00:49:43,701 A man like you, you shouldn't even talk to him. 816 00:49:44,557 --> 00:49:46,222 Alright, if you want to be mean. 817 00:49:53,392 --> 00:49:55,368 Weak eyes, Mr Paynter? 818 00:49:55,625 --> 00:49:56,596 No. Good ones. 819 00:49:56,986 --> 00:49:58,128 I have perfect eyes. 820 00:49:58,934 --> 00:50:01,909 You see this one, sees everything I am supposed to see. 821 00:50:02,572 --> 00:50:05,318 And this one doesn't see at all what I don't want to see. 822 00:50:21,808 --> 00:50:23,972 Hmm .. Zeiss. Good. 823 00:50:25,685 --> 00:50:28,269 I suppose you could see quite a of that window with these, Charlie. 824 00:50:28,438 --> 00:50:30,896 I have more to do than to look through the windows all day long. 825 00:50:31,214 --> 00:50:31,854 Hmm. 826 00:50:32,736 --> 00:50:35,492 Even when your Mr Paynter is trying to murder me? 827 00:50:35,772 --> 00:50:38,892 Look sir, in this part of the world we don't go around murdering people. 828 00:50:40,004 --> 00:50:41,321 Sometimes I wish I could. 829 00:50:43,933 --> 00:50:46,200 Yes, I suppose it would be very convenient for you .. 830 00:50:46,304 --> 00:50:48,683 If something happened to me before the police get me, right? 831 00:50:48,788 --> 00:50:51,427 Listen, if you've anything to say, get it off your chest and get out. 832 00:50:51,531 --> 00:50:52,680 Alright, Charlie. 833 00:51:00,251 --> 00:51:01,797 You've left it too late, Charlie. 834 00:51:02,102 --> 00:51:04,380 What do you mean? โ”€ The police have caught up with me. 835 00:51:04,484 --> 00:51:07,190 Don't give me that. If you'd been to the police, you wouldn't be here. 836 00:51:07,294 --> 00:51:08,213 Go and look. 837 00:51:16,449 --> 00:51:17,429 It's Sawnton. 838 00:51:18,040 --> 00:51:19,484 And he's a policeman, isn't he? 839 00:51:20,547 --> 00:51:21,903 Well, what else could he be? 840 00:51:22,052 --> 00:51:23,855 Then now you see why you left it too late. 841 00:51:24,768 --> 00:51:27,211 If anything happens to me, he'll know who caused it. 842 00:51:28,323 --> 00:51:30,906 I expect they've already got a report about the speedboat incident. 843 00:51:32,472 --> 00:51:34,118 No, you're in it up to the neck. 844 00:51:34,743 --> 00:51:38,056 They've got you taped now Charlie, as they know you tried to get rid of me. 845 00:51:38,720 --> 00:51:39,548 And why. 846 00:51:41,195 --> 00:51:43,323 Because I know you killed Lorna. 847 00:52:09,526 --> 00:52:11,596 Ellen .. someone is throwing pennies at us. 848 00:52:12,510 --> 00:52:13,895 Oh, you saucy thing. 849 00:52:14,274 --> 00:52:15,957 Want to go to Paris tonight, girls? 850 00:52:16,328 --> 00:52:17,803 Well, we were thinking of going. 851 00:52:17,989 --> 00:52:21,118 Okay, get your duds on and we'll have a bit of the old promenade first. 852 00:52:23,564 --> 00:52:24,622 Shall we sit down. 853 00:52:29,552 --> 00:52:30,878 What time does your bus go? 854 00:52:31,629 --> 00:52:34,158 There are plenty of buses. I have nothing to hurry back for. 855 00:52:34,907 --> 00:52:35,619 Good. 856 00:52:36,624 --> 00:52:38,628 I can let you have two of these pounds back. 857 00:52:38,949 --> 00:52:41,055 I haven't needed them. I've been with you all day. 858 00:52:41,159 --> 00:52:43,681 You are independent, aren't you. โ”€ Please take them. 859 00:52:44,180 --> 00:52:44,940 Alright. 860 00:52:45,765 --> 00:52:48,610 Don't blame me if they chuck you off the bus because you can't pay your fare. 861 00:52:48,741 --> 00:52:50,021 I've allowed for that. 862 00:52:51,329 --> 00:52:52,864 Is that a photograph of your wife? 863 00:52:53,875 --> 00:52:54,620 Yes. 864 00:52:55,463 --> 00:52:57,029 May I see it? โ”€ Yes, of course. 865 00:53:00,002 --> 00:53:01,090 You loved her once. 866 00:53:03,181 --> 00:53:05,057 What a strange thing for you to say. 867 00:53:05,896 --> 00:53:07,599 Oh, is it? I didn't mean anything. 868 00:53:10,072 --> 00:53:11,100 Yes, I loved her. 869 00:53:13,677 --> 00:53:14,955 It was a long time ago. 870 00:53:16,461 --> 00:53:17,674 I must have loved her. 871 00:53:19,849 --> 00:53:21,920 You see, we were only together a short time, and .. 872 00:53:23,509 --> 00:53:25,006 Then I was away for three years. 873 00:53:26,421 --> 00:53:27,777 I kept this picture with me. 874 00:53:29,046 --> 00:53:30,641 As the months went by, it sort of .. 875 00:53:32,350 --> 00:53:34,541 Got like something I'd cut out of a magazine, you know. 876 00:53:36,483 --> 00:53:38,442 I stayed faithful to her because I thought .. 877 00:53:39,397 --> 00:53:40,535 When I got back .. 878 00:53:40,816 --> 00:53:43,094 Everything would be alright. I should fall in love again. 879 00:53:45,258 --> 00:53:46,621 When I did back, I .. 880 00:53:47,858 --> 00:53:48,764 She .. 881 00:53:50,056 --> 00:53:50,965 She had died. 882 00:53:54,044 --> 00:53:55,476 I didn't know her very well. 883 00:53:56,231 --> 00:53:59,921 I suppose if you're away from someone for a long time you become strangers. 884 00:54:02,488 --> 00:54:04,031 Look Jim, I'm so afraid. 885 00:54:05,848 --> 00:54:06,593 Afraid? 886 00:54:07,396 --> 00:54:09,018 Afraid it will happen in my life. 887 00:54:10,230 --> 00:54:11,438 What is your life, Ann? 888 00:54:12,570 --> 00:54:15,609 Oh .. I've been so good about not telling you my troubles. 889 00:54:16,339 --> 00:54:17,218 Tell me now. 890 00:54:18,897 --> 00:54:19,955 It's quite simple. 891 00:54:20,669 --> 00:54:21,876 I've got a little girl. 892 00:54:22,294 --> 00:54:23,459 She's two years old. 893 00:54:29,954 --> 00:54:30,923 And the father? 894 00:54:32,086 --> 00:54:33,178 He went away. 895 00:54:34,113 --> 00:54:35,498 And he promised to marry you? 896 00:54:35,782 --> 00:54:37,747 I just took it for granted we'd get married. 897 00:54:38,958 --> 00:54:40,224 Are you in love with him? 898 00:54:41,159 --> 00:54:41,800 Yes. 899 00:54:42,982 --> 00:54:43,822 Poor Ann. 900 00:54:45,980 --> 00:54:47,157 My father is a lawyer. 901 00:54:48,097 --> 00:54:50,068 We're very respectable. That made it worse. 902 00:54:50,925 --> 00:54:53,340 But you said you .. you had nothing to hurry back for. 903 00:54:53,870 --> 00:54:54,957 Where is your baby? 904 00:54:55,536 --> 00:54:56,755 With my cousin, Marian. 905 00:54:57,746 --> 00:54:58,864 Did you give her up? 906 00:54:59,385 --> 00:55:00,986 It's a decision I have to make. 907 00:55:01,573 --> 00:55:04,452 That's why I'm here. To be away from them. To think about it by myself. 908 00:55:05,488 --> 00:55:06,844 What do they want you to do? 909 00:55:08,557 --> 00:55:10,620 Marian and her husband want to adopt her. 910 00:55:11,803 --> 00:55:13,438 They're going to live in New Zealand. 911 00:55:13,542 --> 00:55:15,542 If I let her go, I shall never see Jill again. 912 00:55:16,668 --> 00:55:18,113 And what do your parents think? 913 00:55:18,802 --> 00:55:21,729 They say I must think of Jill's future. As if I ever did anything else. 914 00:55:23,389 --> 00:55:24,916 I can see their point of view. 915 00:55:25,277 --> 00:55:26,950 So can I. I can see mine, too. 916 00:55:28,725 --> 00:55:30,952 It would break your heart to give her up, wouldn't it? 917 00:55:31,429 --> 00:55:32,844 She's my baby. I love her. 918 00:55:36,294 --> 00:55:37,471 What are you thinking? 919 00:55:38,488 --> 00:55:41,630 I just realised why you ran away from the Fortune Teller. 920 00:55:42,293 --> 00:55:42,933 Why? 921 00:55:43,670 --> 00:55:45,950 Because she was giving you advice you didn't want to hear. 922 00:55:46,731 --> 00:55:47,372 Yes. 923 00:55:48,069 --> 00:55:49,288 Yes, I suppose so. 924 00:55:53,930 --> 00:55:54,839 Good evening. 925 00:55:55,453 --> 00:55:57,027 Wonderful weather. โ”€ Wonderful. 926 00:55:59,481 --> 00:56:01,330 Are you down for the day? โ”€ Yes. 927 00:56:02,243 --> 00:56:03,501 Having a nice time? 928 00:56:03,897 --> 00:56:05,034 Yes, thank you. 929 00:56:05,484 --> 00:56:08,080 I like to think of young people enjoying themselves. 930 00:56:08,740 --> 00:56:10,543 Have a good time while you're young, what. 931 00:56:13,618 --> 00:56:14,228 Oh. 932 00:56:15,363 --> 00:56:18,538 How sad to read of people dying on a day like this. 933 00:56:19,869 --> 00:56:22,738 You know, I was on the cliff at that very spot only the other day. 934 00:56:23,999 --> 00:56:25,354 And that White Cottage. 935 00:56:25,909 --> 00:56:27,610 No place for a woman alone. 936 00:56:28,033 --> 00:56:29,031 Jim, he's right. 937 00:56:29,465 --> 00:56:31,013 We should be having a good time. 938 00:56:31,721 --> 00:56:34,178 Let's enjoy ourselves before everything closes down on us. 939 00:56:38,436 --> 00:56:39,320 Restless. 940 00:56:54,925 --> 00:56:55,983 Hello, Mr Paynter. 941 00:56:57,556 --> 00:56:59,251 Give me a double. โ”€ Double? 942 00:57:04,001 --> 00:57:05,172 Hello, Charlie. 943 00:57:05,718 --> 00:57:08,019 You don't have to call them in, do you? โ”€ Not yet. 944 00:57:08,228 --> 00:57:10,507 Nothing like some deaths to attract the customers away. 945 00:57:10,611 --> 00:57:11,997 They're all up on the cliffs. 946 00:57:20,457 --> 00:57:22,358 What do you want? โ”€ That one. 947 00:57:26,903 --> 00:57:28,233 This is my lucky day. 948 00:57:28,529 --> 00:57:30,094 Who wants the rest of these prizes? 949 00:57:30,681 --> 00:57:32,605 The more you win, the less I have to rack up. 950 00:57:40,790 --> 00:57:41,965 You wicked girl! 951 00:57:44,750 --> 00:57:46,672 Now you go back and put it where you found it. 952 00:57:54,223 --> 00:57:56,226 Oh, I must go on this. Coming? 953 00:57:56,463 --> 00:57:57,775 Enjoy yourself, dear. 954 00:57:58,082 --> 00:57:59,302 Have a good time. 955 00:58:19,335 --> 00:58:21,794 What are you looking for? โ”€ We lost him. We're by ourselves now. 956 00:58:22,003 --> 00:58:23,979 Is this what you call being by ourselves? 957 00:58:24,381 --> 00:58:26,746 Anyway, we've lost that man who's been following us all day. 958 00:58:26,850 --> 00:58:28,116 Has he been worrying you? 959 00:58:28,570 --> 00:58:30,701 He was following us, wasn't he? โ”€ Well, he isn't now. 960 00:58:30,810 --> 00:58:32,673 Come on, let's make the most of our freedom. 961 00:58:39,114 --> 00:58:40,741 A nasty place to fall. 962 00:58:41,757 --> 00:58:43,145 I've been here all day. 963 00:58:45,070 --> 00:58:46,211 Don't go too near. 964 00:58:50,944 --> 00:58:52,636 He must have hit those rocks. 965 00:58:52,969 --> 00:58:55,409 I wouldn't miss this for the world. 966 00:58:56,254 --> 00:58:58,343 Isn't it lucky we came today. 967 01:00:06,672 --> 01:00:09,652 You'll like this, ducks. โ”€ Oh, you don't have to hug me. 968 01:00:09,909 --> 01:00:13,108 I know I don't have to. I'm doing it for pleasure. Here, what are you doing? 969 01:00:13,213 --> 01:00:14,669 You have to win them, not smash them. 970 01:00:14,773 --> 01:00:16,695 The most valuable gift on the stall, that was. 971 01:00:18,851 --> 01:00:20,806 I'm going to miss you this time. 972 01:00:21,715 --> 01:00:23,890 How is that? โ”€ That's better. Thank you. 973 01:00:24,121 --> 01:00:27,093 Now look, I'll show you. Go easy on the trigger. Just a nice, gentle squeeze. 974 01:00:27,367 --> 01:00:29,206 Practising what you preach, aren't you. 975 01:00:29,577 --> 01:00:31,153 Look, if you .. โ”€ Give it here! 976 01:00:31,586 --> 01:00:33,002 Here, what are you playing at? 977 01:00:35,735 --> 01:00:36,843 Get back, Ann. 978 01:00:36,947 --> 01:00:39,028 Someone tried to kill you. That wasn't an accident. 979 01:00:39,132 --> 01:00:41,644 No, it wouldn't be an a accident. Come on, let's get out of here. 980 01:00:50,528 --> 01:00:51,436 Hello, Selby. 981 01:00:51,677 --> 01:00:54,544 That necktie that was found on Carston's body. Have we got it here? 982 01:00:54,802 --> 01:00:55,592 Yes, sir. 983 01:00:55,742 --> 01:00:57,446 Fetch it, will you. โ”€ Yes, sir. 984 01:01:00,857 --> 01:01:01,510 Hmm. 985 01:01:04,279 --> 01:01:05,844 Get me the White Cottage, will you. 986 01:01:09,059 --> 01:01:10,278 Sergeant Larkin? 987 01:01:10,680 --> 01:01:12,304 Have you made a search of the garden? 988 01:01:13,101 --> 01:01:15,281 No trace of the second page of that note we found? 989 01:01:18,283 --> 01:01:20,068 No, I didn't expect you to find it. 990 01:01:22,370 --> 01:01:24,253 This is the tie Carston was wearing, sir. 991 01:01:26,691 --> 01:01:28,166 Practically brand-new, isn't it. 992 01:01:28,485 --> 01:01:30,443 It's badly creased, sir. โ”€ I can see that. 993 01:01:35,067 --> 01:01:36,273 Selby, you were there. 994 01:01:36,377 --> 01:01:39,600 What does he mean by: "I had great difficulty in removing the necktie"? 995 01:01:39,951 --> 01:01:42,505 It was very tightly knotted, sir. โ”€ You mean it was choking him? 996 01:01:42,834 --> 01:01:45,356 No, sir. It was quite loose about the neck. 997 01:01:46,197 --> 01:01:47,926 It was just in a very tight knot, sir. 998 01:01:48,164 --> 01:01:50,414 A strange way to treat a new tie. โ”€ Yes, sir. 999 01:01:51,953 --> 01:01:54,290 What were the rest of his clothes like? Were they new, too? 1000 01:01:54,394 --> 01:01:55,844 As far as I could judge, sir. 1001 01:01:56,045 --> 01:01:58,176 Carston seems to have come into money before he died. 1002 01:01:59,760 --> 01:02:01,176 That should tell me something. 1003 01:02:01,821 --> 01:02:03,236 Alright, Selby. Leave it here. 1004 01:02:34,953 --> 01:02:36,345 [ Telephone ] 1005 01:02:38,793 --> 01:02:39,493 Hello? 1006 01:02:40,373 --> 01:02:41,520 Oh, Sergeant Sawnton. 1007 01:02:43,945 --> 01:02:46,195 So you let yourself be fooled by that old trick, did you. 1008 01:02:46,803 --> 01:02:48,579 Where did they go before you lost them? 1009 01:02:49,958 --> 01:02:50,807 Fairground? 1010 01:02:51,350 --> 01:02:52,348 Anything happen? 1011 01:02:53,453 --> 01:02:54,490 Shooting gallery? 1012 01:02:55,773 --> 01:02:56,896 Who fired the shot? 1013 01:02:57,879 --> 01:02:58,816 Paynter, eh? 1014 01:02:59,396 --> 01:03:00,603 Oh, that's interesting. 1015 01:03:00,753 --> 01:03:02,616 Where do you suggest looking for Medway now? 1016 01:03:04,074 --> 01:03:05,459 Alright, I'll meet you there. 1017 01:03:05,711 --> 01:03:07,344 Yes, yes. The Primrose Bar. 1018 01:03:07,965 --> 01:03:09,976 I've an idea that's where all the threads tie up. 1019 01:03:21,064 --> 01:03:25,509 To think we let a little thing like that keep us apart all this time. 1020 01:03:27,500 --> 01:03:29,363 But I shall still want to sail it, you know. 1021 01:03:29,653 --> 01:03:30,598 Sail it? 1022 01:03:31,695 --> 01:03:32,796 In the bath. 1023 01:03:41,618 --> 01:03:44,517 Well, that's the first time I've seen Charlie Durham drinking alone. 1024 01:03:44,720 --> 01:03:45,867 How are you, Charlie? 1025 01:03:54,826 --> 01:03:56,039 Expecting someone, sir? 1026 01:03:59,601 --> 01:04:01,526 It's been quite a day, hasn't it. โ”€ Yes. 1027 01:04:02,635 --> 01:04:04,826 Well, this is the right way to finish a day by the sea. 1028 01:04:05,030 --> 01:04:06,418 At a Pierrot show? โ”€ Hmm. 1029 01:04:07,704 --> 01:04:08,911 The day isn't over yet. 1030 01:04:10,722 --> 01:04:12,222 You sound afraid again. 1031 01:04:13,042 --> 01:04:13,921 I am afraid. 1032 01:04:15,468 --> 01:04:16,821 About us? โ”€ Yes. 1033 01:04:17,877 --> 01:04:19,501 Well, we'll meet next week, won't we. 1034 01:04:20,826 --> 01:04:21,585 No, Jim. 1035 01:04:25,001 --> 01:04:27,048 Oh, why do we go on pretending. 1036 01:04:27,470 --> 01:04:28,319 Pretending? 1037 01:04:28,726 --> 01:04:30,052 Pretending there is future. 1038 01:04:30,923 --> 01:04:32,279 You know there isn't for us. 1039 01:04:33,179 --> 01:04:34,893 You know we won't meet again next week. 1040 01:04:35,436 --> 01:04:36,946 You know we'll never meet again. 1041 01:04:37,721 --> 01:04:39,540 No .. I don't know. 1042 01:04:41,084 --> 01:04:42,781 Let's be honest before we part. 1043 01:04:43,517 --> 01:04:44,217 Let's. 1044 01:04:45,652 --> 01:04:46,599 Jim, I know. 1045 01:04:47,978 --> 01:04:49,270 I know about you. 1046 01:04:50,346 --> 01:04:51,642 What do you know about me? 1047 01:04:55,942 --> 01:04:57,388 I know you killed your wife. 1048 01:05:07,585 --> 01:05:08,614 Pierrots, please? 1049 01:05:09,008 --> 01:05:09,689 Hmm. 1050 01:05:16,018 --> 01:05:17,076 Who told you that? 1051 01:05:17,760 --> 01:05:18,640 I overheard. 1052 01:05:19,248 --> 01:05:20,186 In that place. 1053 01:05:20,465 --> 01:05:21,909 The Primrose Bar. This morning. 1054 01:05:22,849 --> 01:05:24,116 It's the truth, isn't it? 1055 01:05:26,747 --> 01:05:28,006 I'm sorry, Jim. 1056 01:05:29,516 --> 01:05:30,829 Oh, I'm sorry. 1057 01:05:42,456 --> 01:05:43,477 You're amazing. 1058 01:05:44,275 --> 01:05:45,280 Amazing? โ”€ Hmm. 1059 01:05:45,732 --> 01:05:47,304 You stayed with me all day. 1060 01:05:48,335 --> 01:05:49,215 I liked you. 1061 01:05:50,406 --> 01:05:52,030 You were a man who'd been kind to me. 1062 01:05:52,546 --> 01:05:55,779 But after you overheard what I said to Durham .. you ran away. 1063 01:05:56,128 --> 01:05:58,889 When I heard you say that, I couldn't. I had to go away. 1064 01:05:59,800 --> 01:06:01,928 I couldn't just sit down and have lunch with you. 1065 01:06:02,925 --> 01:06:03,535 No. 1066 01:06:04,609 --> 01:06:07,335 When we met again, I wanted to stay with you no matter what you'd done. 1067 01:06:09,048 --> 01:06:09,872 I knew. 1068 01:06:10,424 --> 01:06:13,500 At least I thought I knew what you must be feeling and thinking today. 1069 01:06:15,238 --> 01:06:18,255 I knew how terrible it would be if you were left alone without friends. 1070 01:06:18,704 --> 01:06:19,732 I wanted to help. 1071 01:06:21,008 --> 01:06:22,984 If it had to be your last day of freedom. 1072 01:06:24,183 --> 01:06:26,135 I wanted to make it a day you could remember .. 1073 01:06:26,635 --> 01:06:28,091 Without too much bitterness. 1074 01:06:29,973 --> 01:06:32,185 Like the last day of the holidays? โ”€ Yes. 1075 01:06:34,188 --> 01:06:35,786 You're a wonderful girl, Ann. 1076 01:06:37,705 --> 01:06:40,140 They don't turn out your sort in bundles of dozens. 1077 01:06:45,569 --> 01:06:46,763 Don't cry, Ann. 1078 01:06:48,022 --> 01:06:49,063 I didn't know. 1079 01:06:50,751 --> 01:06:53,627 If you hadn't met me today you wouldn't have anything to cry about, would you. 1080 01:06:54,366 --> 01:06:55,659 We could have been happy. 1081 01:06:57,349 --> 01:06:58,025 No. 1082 01:06:59,069 --> 01:07:01,158 Not with that sign boring into my mind. 1083 01:07:01,454 --> 01:07:02,943 You are very bitter about him. 1084 01:07:03,338 --> 01:07:04,647 I have reason to be. 1085 01:07:05,513 --> 01:07:08,217 You're going to say he killed your wife. โ”€ Morally, he did kill her. 1086 01:07:08,385 --> 01:07:10,939 Jim, you mustn't .. โ”€ I'm going to make him suffer too. 1087 01:07:11,319 --> 01:07:13,778 You can't let someone else be blamed for something you've done. 1088 01:07:15,204 --> 01:07:16,202 Oh, don't worry. 1089 01:07:16,722 --> 01:07:18,927 I can break the case against him when the time comes. 1090 01:07:19,031 --> 01:07:20,148 When the time comes? 1091 01:07:20,727 --> 01:07:21,368 Yes. 1092 01:07:22,754 --> 01:07:24,528 When I think he's had enough. 1093 01:07:25,050 --> 01:07:26,191 Oh, Jim. 1094 01:07:27,100 --> 01:07:28,855 Don't take revenge like this. 1095 01:07:29,739 --> 01:07:30,654 Please don't. 1096 01:07:31,811 --> 01:07:33,207 You're destroying yourself. 1097 01:07:34,724 --> 01:07:36,080 That doesn't matter anymore. 1098 01:07:38,526 --> 01:07:39,524 Doesn't it, Jim? 1099 01:07:42,463 --> 01:07:44,214 With the sunshine in their shoes. 1100 01:07:50,123 --> 01:07:51,954 Come on, it's time we went back. โ”€ Where? 1101 01:07:52,058 --> 01:07:53,175 To the Primrose Bar. 1102 01:07:53,708 --> 01:07:55,214 Why must you go back there again? 1103 01:07:56,718 --> 01:07:59,644 Because I want to see what the day has done to Charlie Durham. 1104 01:08:00,331 --> 01:08:01,772 Is that how we must finish it? 1105 01:08:03,679 --> 01:08:04,469 Yes, Ann. 1106 01:08:05,566 --> 01:08:06,724 I don't want to come. 1107 01:08:07,279 --> 01:08:08,561 We can say goodbye here. 1108 01:08:11,642 --> 01:08:12,461 Very well. 1109 01:08:17,899 --> 01:08:18,957 Come with me, Ann. 1110 01:08:20,143 --> 01:08:22,065 If there has been anything between us today .. 1111 01:08:22,988 --> 01:08:23,896 Come with me. 1112 01:08:50,722 --> 01:08:51,750 Evening, Charlie. 1113 01:08:52,476 --> 01:08:53,966 Hello, Inspector. Sit down. 1114 01:08:55,793 --> 01:08:57,765 Have one on the house. โ”€ Thanks. 1115 01:08:58,079 --> 01:08:58,899 Presently. 1116 01:08:59,535 --> 01:09:00,861 Not on the warpath, I hope. 1117 01:09:01,002 --> 01:09:01,910 Never off it. 1118 01:09:03,520 --> 01:09:05,025 You don't want to see me, do you? 1119 01:09:05,503 --> 01:09:07,723 I'm hoping to see quite a number of people here tonight. 1120 01:09:08,335 --> 01:09:09,423 You're one of them. 1121 01:09:09,853 --> 01:09:10,941 Can we have a talk? 1122 01:09:12,445 --> 01:09:14,694 Why not? Come up to the office, it's quieter. 1123 01:09:15,111 --> 01:09:16,229 Right, Just as well. 1124 01:09:17,118 --> 01:09:18,414 If you can spare the time. 1125 01:09:18,889 --> 01:09:20,483 Don't worry. This place runs itself. 1126 01:09:21,098 --> 01:09:23,185 Send up a bottle of special. โ”€ Okay, sir. 1127 01:09:31,894 --> 01:09:32,534 See. 1128 01:09:34,341 --> 01:09:36,330 Oh, that awful moonshine. 1129 01:09:36,791 --> 01:09:37,431 Ooh, 1130 01:09:42,120 --> 01:09:44,788 I know because the clock was striking. 1131 01:09:46,892 --> 01:09:47,955 I've got to go. 1132 01:09:50,696 --> 01:09:51,963 Good evening, Mr Paynter. 1133 01:09:54,143 --> 01:09:55,410 Charlie needs me. 1134 01:09:57,677 --> 01:09:59,411 Don't you dare to say a word. 1135 01:10:00,389 --> 01:10:01,715 After tonight. 1136 01:10:02,567 --> 01:10:03,600 Charlie and I .. 1137 01:10:04,331 --> 01:10:05,606 Will be square. 1138 01:10:06,600 --> 01:10:08,577 I've been praying for this day. 1139 01:10:10,666 --> 01:10:11,425 Praying. 1140 01:10:13,145 --> 01:10:14,381 Give them another round. 1141 01:10:15,378 --> 01:10:16,346 Everybody. 1142 01:10:17,263 --> 01:10:18,976 Take a seat, Inspector. โ”€ Paynter, out? 1143 01:10:19,254 --> 01:10:21,019 He's been out all evening. โ”€ So I hear. 1144 01:10:22,427 --> 01:10:24,941 I'm having some special Scotch sent up. I'd like you to try it. 1145 01:10:25,644 --> 01:10:27,178 In the meantime, have a cigarette. 1146 01:10:28,330 --> 01:10:29,060 Thanks. 1147 01:10:36,333 --> 01:10:38,756 Who are the people you expect to see here tonight, Inspector? 1148 01:10:38,947 --> 01:10:39,706 Paynter. 1149 01:10:39,971 --> 01:10:41,960 What's he been doing? โ”€ Trying to shoot someone. 1150 01:10:42,655 --> 01:10:44,506 Nonsense. โ”€ Might have been an accident. 1151 01:10:45,260 --> 01:10:47,275 Has he been drinking? โ”€ I believe so. 1152 01:10:47,735 --> 01:10:50,339 Well, that explains everything, doesn't it. 1153 01:10:52,242 --> 01:10:54,138 You know all about him, of course? 1154 01:10:54,559 --> 01:10:55,892 Yes, I know about him. 1155 01:10:56,418 --> 01:10:58,791 Well, I hope your boys run him in before he does any damage. 1156 01:10:59,176 --> 01:11:00,145 [ Door knocks ] 1157 01:11:00,405 --> 01:11:01,179 Come in. 1158 01:11:10,146 --> 01:11:11,572 Alright, sir? โ”€ Thanks. 1159 01:11:19,321 --> 01:11:20,766 Tell me what you think of that. 1160 01:11:26,575 --> 01:11:27,531 Like milk. 1161 01:11:30,482 --> 01:11:32,614 Who else are you expecting to see tonight, Inspector? 1162 01:11:32,999 --> 01:11:34,417 A chap called Jim Medway. 1163 01:11:34,947 --> 01:11:35,865 You know him? 1164 01:11:36,590 --> 01:11:38,934 Yes I do. As a matter of fact .. 1165 01:11:39,565 --> 01:11:40,831 He was here this morning. 1166 01:11:41,409 --> 01:11:42,556 Do you know his wife? 1167 01:11:42,916 --> 01:11:44,510 I knew her before they were married. 1168 01:11:45,110 --> 01:11:47,050 Let me see .. what was her name? 1169 01:11:48,786 --> 01:11:50,249 Lorna? โ”€ That's right. 1170 01:11:51,279 --> 01:11:52,277 Why did you ask? 1171 01:11:52,784 --> 01:11:53,953 She died last night. 1172 01:11:54,674 --> 01:11:55,672 Here in Seagate? 1173 01:11:56,048 --> 01:11:57,593 In the White Cottage, to be exact. 1174 01:11:58,214 --> 01:12:00,404 According to the papers, that was a woman named Watson. 1175 01:12:00,979 --> 01:12:02,368 It was Lorna Medway. 1176 01:12:03,400 --> 01:12:05,024 You own the White Cottage, don't you? 1177 01:12:05,170 --> 01:12:06,267 Well, Paynter does. 1178 01:12:06,621 --> 01:12:08,275 Have you anything in writing about it? 1179 01:12:08,517 --> 01:12:09,664 Receipts or anything? 1180 01:12:09,847 --> 01:12:11,143 Right here, under my hand. 1181 01:12:23,298 --> 01:12:25,583 She didn't make any of the payments herself, did she? 1182 01:12:25,915 --> 01:12:26,616 No. 1183 01:12:26,905 --> 01:12:28,470 Was there anything wrong with that? 1184 01:12:28,574 --> 01:12:30,525 I just wanted a specimen of her handwriting. 1185 01:12:31,174 --> 01:12:31,919 I see. 1186 01:12:32,529 --> 01:12:35,158 Does .. Medway know about his wife's death? 1187 01:12:35,799 --> 01:12:36,799 I think he does. 1188 01:12:37,832 --> 01:12:39,725 How did he strike you when you saw him today? 1189 01:12:40,660 --> 01:12:43,393 He seemed .. a little on edge, but .. 1190 01:12:43,706 --> 01:12:45,569 Of course, I haven't seen him for some time. 1191 01:12:45,954 --> 01:12:47,300 Did he ask after his wife? 1192 01:12:47,871 --> 01:12:48,481 No. 1193 01:12:49,193 --> 01:12:50,863 No, I .. don't think he did. 1194 01:12:51,347 --> 01:12:52,643 Did me mention her at all? 1195 01:12:53,016 --> 01:12:55,424 No. As I was being rather selfish. 1196 01:12:55,528 --> 01:12:58,194 I spent most of the time showing him the photographs of my two boys. 1197 01:12:59,011 --> 01:13:01,082 Strange, isn't it, that he didn't mention his wife? 1198 01:13:02,584 --> 01:13:04,043 Yes, I suppose it is. 1199 01:13:04,981 --> 01:13:07,219 We kept a tag on him during most of the day. 1200 01:13:08,051 --> 01:13:09,556 He did one or two strange things. 1201 01:13:10,824 --> 01:13:12,240 Was he alone when you saw him? 1202 01:13:13,175 --> 01:13:15,427 He was meeting a girl. He said something about her. 1203 01:13:16,271 --> 01:13:19,502 Oh yes, he said "I wish I'd met her before I'd met Lorna". 1204 01:13:20,841 --> 01:13:22,226 Then he did mention his wife? 1205 01:13:23,721 --> 01:13:25,964 Yes .. I had forgotten that. 1206 01:13:26,907 --> 01:13:30,484 Come to think of it, it's a strange thing for him to say if he knew of her death. 1207 01:13:31,139 --> 01:13:33,031 You think the shock affected him in some way? 1208 01:13:33,457 --> 01:13:34,679 [ Buzzer ] 1209 01:13:36,645 --> 01:13:37,309 Yes? 1210 01:13:37,414 --> 01:13:39,809 "Mr Medway and a lady, sir." โ”€ Alright. Show them both up." 1211 01:13:39,914 --> 01:13:40,916 "Alright, sir." 1212 01:13:41,531 --> 01:13:43,739 Medway and the girl have just arrived. โ”€ Oh, good. 1213 01:13:44,008 --> 01:13:46,659 Have another drink, Inspector. โ”€ Thanks. Excellent whiskey. 1214 01:13:47,378 --> 01:13:48,019 Yes. 1215 01:13:48,994 --> 01:13:51,539 It makes you appear as though you .. weren't on duty. 1216 01:13:52,533 --> 01:13:54,051 I always drink when I'm on duty. 1217 01:13:54,821 --> 01:13:56,774 I suppose you'd like to talk to Medway alone? 1218 01:13:57,293 --> 01:13:59,066 If you don't mind my talking to him here? 1219 01:13:59,374 --> 01:14:01,244 No. The place is yours, Inspector. 1220 01:14:10,698 --> 01:14:11,713 Hello, Charlie. 1221 01:14:12,032 --> 01:14:12,732 Hello. 1222 01:14:13,817 --> 01:14:15,053 This is Inspector Tenby. 1223 01:14:15,822 --> 01:14:17,689 Inspector .. Mr Medway. 1224 01:14:18,179 --> 01:14:19,130 Good evening. 1225 01:14:19,647 --> 01:14:21,620 This is Miss Corday. โ”€ Good evening. 1226 01:14:22,466 --> 01:14:25,299 I'd like a few words with you in private, Mr Medway. 1227 01:14:25,989 --> 01:14:27,135 Certainly, Inspector. 1228 01:14:27,482 --> 01:14:29,614 But I should like Miss Corday to hear your few words. 1229 01:14:30,240 --> 01:14:31,953 I should like Charlie to hear them, too. 1230 01:14:32,457 --> 01:14:33,575 I suggest they stay. 1231 01:14:34,334 --> 01:14:35,214 As you wish. 1232 01:14:36,475 --> 01:14:38,614 Well take a seat, Jim. โ”€ Thank you, 1233 01:14:38,895 --> 01:14:40,811 And perhaps Miss Corday would sit over there? 1234 01:14:44,008 --> 01:14:45,722 A drink, anybody? โ”€ No thank you. 1235 01:14:49,070 --> 01:14:51,325 Do you mind answering one or two questions, Mr Medway? 1236 01:14:51,876 --> 01:14:54,339 Suppose I give you the answers to that question by question. 1237 01:14:54,659 --> 01:14:55,479 Very well. 1238 01:14:56,138 --> 01:14:57,941 When did you come down here? โ”€ Last night. 1239 01:14:58,260 --> 01:14:59,943 By what train? โ”€ The mail. 1240 01:15:00,725 --> 01:15:01,531 Why? 1241 01:15:02,355 --> 01:15:04,136 The railway company made no objection. 1242 01:15:05,716 --> 01:15:07,848 The mail gets in about 3:30. โ”€ Hmm. 1243 01:15:08,268 --> 01:15:11,005 Why did you come to Seagate? โ”€ I came to see my wife. 1244 01:15:11,769 --> 01:15:12,886 Where was your wife? 1245 01:15:13,174 --> 01:15:16,543 I had reason to believe that she stayed at a place called the White Cottage. 1246 01:15:17,044 --> 01:15:18,042 For what reason? 1247 01:15:19,030 --> 01:15:20,282 I had found a letter. 1248 01:15:20,454 --> 01:15:22,129 If you left the train at 3:30 .. 1249 01:15:22,785 --> 01:15:25,138 You'd get to the White Cottage about 4 o'clock. 1250 01:15:25,519 --> 01:15:26,278 Correct. 1251 01:15:26,490 --> 01:15:28,470 After you reached the cottage, what did you do? 1252 01:15:28,881 --> 01:15:30,508 I walked. Back to Seagate. 1253 01:15:30,790 --> 01:15:32,824 Without going into the cottage? โ”€ Yes. 1254 01:15:33,315 --> 01:15:33,955 Why? 1255 01:15:35,650 --> 01:15:37,735 Because I saw a man leaving the cottage. 1256 01:15:39,394 --> 01:15:40,622 Did you recognise him? 1257 01:15:43,740 --> 01:15:44,522 No. 1258 01:15:48,047 --> 01:15:48,777 Thanks. 1259 01:15:49,400 --> 01:15:51,293 I'm sorry to have to ask you this, Mr Medway. 1260 01:15:52,014 --> 01:15:54,975 But seeing a man coming away from wife's house at that time of the morning .. 1261 01:15:55,079 --> 01:15:57,588 You naturally put a certain construction on the situation. 1262 01:15:57,920 --> 01:15:58,740 Naturally. 1263 01:15:59,160 --> 01:16:00,815 Then you went back the way you'd come? 1264 01:16:00,926 --> 01:16:02,029 Yes. โ”€ Why? 1265 01:16:02,873 --> 01:16:03,514 Why? 1266 01:16:04,004 --> 01:16:05,360 I suppose I wanted to think. 1267 01:16:05,504 --> 01:16:07,997 I didn't imagine there would be much of a welcome waiting for me. 1268 01:16:09,583 --> 01:16:11,454 I think you're lying, Mr Medway. 1269 01:16:11,794 --> 01:16:13,160 I can't help what you think. 1270 01:16:13,265 --> 01:16:15,173 In fact I'm prepared to put it more strongly. 1271 01:16:15,604 --> 01:16:16,801 I know you're lying. 1272 01:16:25,581 --> 01:16:26,872 I'm looking for .. 1273 01:16:27,756 --> 01:16:29,498 For Inspector Tenby. 1274 01:16:31,867 --> 01:16:32,496 No. 1275 01:16:33,607 --> 01:16:35,179 What are you doing to me now? 1276 01:16:37,469 --> 01:16:39,097 Forgive me, Charlie. Did I .. 1277 01:16:40,248 --> 01:16:42,210 Did I cause you so much trouble? 1278 01:16:44,984 --> 01:16:47,123 I've come here Inspector, because .. 1279 01:16:47,873 --> 01:16:49,730 Because I want to make a statement. 1280 01:16:50,061 --> 01:16:51,104 Well, what is it? 1281 01:16:51,279 --> 01:16:52,343 Inspector .. 1282 01:16:53,732 --> 01:16:56,118 I confess I killed Lorna Medway. 1283 01:16:58,968 --> 01:17:00,396 Back to your old tricks. 1284 01:17:01,231 --> 01:17:02,378 You've been drinking. 1285 01:17:03,409 --> 01:17:05,240 I know I'm drunk, Charlie. 1286 01:17:07,623 --> 01:17:09,320 But I have never been so sober. 1287 01:17:10,152 --> 01:17:11,866 Your life wasn't worth saving. 1288 01:17:12,891 --> 01:17:15,029 Easy, Mr Durham. I know him. 1289 01:17:16,965 --> 01:17:18,023 Now then, Paynter. 1290 01:17:18,498 --> 01:17:20,936 What is this story of yours about Mrs Lorna Medway? 1291 01:17:21,295 --> 01:17:21,973 Well. 1292 01:17:22,664 --> 01:17:25,767 I went over to see her last night, to the White Cottage. 1293 01:17:26,939 --> 01:17:28,175 What time did you leave? 1294 01:17:28,670 --> 01:17:30,340 I left at exactly. 1295 01:17:31,502 --> 01:17:32,571 Four o'clock. 1296 01:17:32,922 --> 01:17:36,605 I remember because the clock was striking when I opened the door. 1297 01:17:37,505 --> 01:17:38,593 Alright, Mr Durham. 1298 01:17:44,308 --> 01:17:47,015 Tell me, Paynter. What did you do with the knife? 1299 01:17:47,680 --> 01:17:48,649 What knife? 1300 01:17:49,292 --> 01:17:51,761 Oh .. I threw it into the sea. 1301 01:17:52,439 --> 01:17:54,419 You threw it into the sea? โ”€ Yes. 1302 01:17:56,999 --> 01:17:58,066 You know why? 1303 01:17:59,232 --> 01:18:02,235 Because I didn't want to make it too easy for you coppers. 1304 01:18:03,428 --> 01:18:04,804 I don't like coppers. 1305 01:18:05,573 --> 01:18:06,273 I see. 1306 01:18:07,873 --> 01:18:09,102 Now look here, Paynter. 1307 01:18:09,206 --> 01:18:12,366 I don't know what you hope to gain by this absurd confession of yours. 1308 01:18:13,339 --> 01:18:14,990 What I told you is true! 1309 01:18:16,178 --> 01:18:17,252 You understand? 1310 01:18:18,183 --> 01:18:21,219 I did go to the White Cottage last night. 1311 01:18:23,123 --> 01:18:25,711 Yes, you might have been at the White Cottage last night. 1312 01:18:25,816 --> 01:18:27,942 But you did not stab Lorna Medway. 1313 01:18:28,392 --> 01:18:29,603 She wasn't stabbed. 1314 01:18:30,167 --> 01:18:31,344 She committed suicide. 1315 01:18:31,906 --> 01:18:33,439 Isn't that the case, Mr Medway? 1316 01:18:33,543 --> 01:18:34,302 Suicide? 1317 01:18:38,017 --> 01:18:39,225 Why are you asking me? 1318 01:18:39,857 --> 01:18:42,435 Because you were lying when you said you didn't go into the cottage. 1319 01:18:42,667 --> 01:18:43,426 You did. 1320 01:18:43,846 --> 01:18:46,234 Sometime during the night and you found your wife dead. 1321 01:18:46,885 --> 01:18:49,416 She'd taken a very large overdose of sleeping tablets. 1322 01:18:50,331 --> 01:18:53,566 We found half of a suicide note that had blown under the desk. 1323 01:18:54,316 --> 01:18:55,611 Can I have the other half? 1324 01:19:02,494 --> 01:19:04,066 Yes, this makes it clear enough. 1325 01:19:05,646 --> 01:19:08,074 You know you should have brought this to us at once, don't you? 1326 01:19:08,457 --> 01:19:09,114 Yes. 1327 01:19:10,155 --> 01:19:11,779 You were making trouble for yourself. 1328 01:19:14,022 --> 01:19:16,502 Lorna Medway's death has been no mystery to us. 1329 01:19:17,671 --> 01:19:19,928 We shadowed you today Mr Medway, for another reason. 1330 01:19:20,154 --> 01:19:22,204 But now it seems my question should be to Paynter. 1331 01:19:24,394 --> 01:19:27,415 When you left the White Cottage, which way did you come back? 1332 01:19:29,730 --> 01:19:32,402 I asked you Paynter, which way did you come back? 1333 01:19:32,983 --> 01:19:34,220 See, I came back .. 1334 01:19:35,213 --> 01:19:36,497 By the cliff path. 1335 01:19:37,078 --> 01:19:37,986 Are you sure? 1336 01:19:38,502 --> 01:19:39,198 Yes. 1337 01:19:40,085 --> 01:19:41,232 Did you meet anybody? 1338 01:19:41,792 --> 01:19:42,445 No. 1339 01:19:43,243 --> 01:19:44,819 You must have met someone, Paynter. 1340 01:19:45,623 --> 01:19:49,708 If you left the Cottage at 4 o'clock, you'd get to the cliff top at five past. 1341 01:19:50,608 --> 01:19:52,775 Carston was killed at six minutes past. 1342 01:19:53,972 --> 01:19:55,200 Carston wasn't killed. 1343 01:19:55,809 --> 01:19:57,069 He fell over the cliff. 1344 01:19:57,608 --> 01:19:58,696 He was thrown over. 1345 01:19:59,258 --> 01:20:02,248 Pushed, if you like. And the murderer held on to his tie. 1346 01:20:02,851 --> 01:20:04,141 Well, the papers said .. 1347 01:20:04,245 --> 01:20:05,982 Never mind what the papers said. 1348 01:20:06,519 --> 01:20:09,557 Paynter admits to having been there. I'm going to take you into custody, Paynter. 1349 01:20:09,661 --> 01:20:10,396 Huh? 1350 01:20:11,390 --> 01:20:13,396 On suspicion of having murdered Arthur Carston. 1351 01:20:13,604 --> 01:20:15,054 By throwing him over the cliff. 1352 01:20:16,290 --> 01:20:17,966 What does he want, Charles? 1353 01:20:18,451 --> 01:20:20,224 Carston was getting money from somewhere. 1354 01:20:21,046 --> 01:20:23,832 And as you were the man, Paynter, who was visiting Lorna Medway .. 1355 01:20:24,585 --> 01:20:26,168 I suggest he was blackmailing you. 1356 01:20:26,914 --> 01:20:28,338 Possibly sending you letters. 1357 01:20:28,442 --> 01:20:29,758 I didn't get any letters. 1358 01:20:29,915 --> 01:20:32,347 Why don't you leave him alone? Can't you see the state he's in. 1359 01:20:32,715 --> 01:20:34,001 Look Inspector, may I .. 1360 01:20:34,396 --> 01:20:36,114 May I ask you a question? 1361 01:20:36,321 --> 01:20:38,577 You can ask your questions later. โ”€ No. Now. 1362 01:20:39,742 --> 01:20:41,377 Now! Right now! 1363 01:20:41,745 --> 01:20:43,985 I want to ask my questions now! 1364 01:20:44,352 --> 01:20:46,614 And I want to have my answers now! 1365 01:20:47,184 --> 01:20:47,974 You hear? 1366 01:20:48,836 --> 01:20:50,491 What are you trying to pin on me, huh? 1367 01:20:51,219 --> 01:20:52,621 What are you trying to do? 1368 01:20:52,866 --> 01:20:57,272 All I know is that I come here and I tell you that I killed her. 1369 01:20:57,702 --> 01:21:00,027 I told you because I had a reason. 1370 01:21:00,594 --> 01:21:01,588 Charlie knows. 1371 01:21:03,520 --> 01:21:05,561 I don't mean it that way. 1372 01:21:05,893 --> 01:21:08,584 I mean .. I mean Charlie can explain. 1373 01:21:08,946 --> 01:21:10,482 Explain it, Charlie! 1374 01:21:11,352 --> 01:21:14,039 I warn you, Inspector. If anybody .. 1375 01:21:14,558 --> 01:21:17,264 If anybody tries to crowd in on me, I .. 1376 01:21:18,229 --> 01:21:20,439 I am not too easy to deal with. 1377 01:21:21,166 --> 01:21:22,460 Not too easy. 1378 01:21:25,060 --> 01:21:27,004 Not too easy at all. 1379 01:21:28,995 --> 01:21:30,768 Do you mind phoning the station, Charlie? 1380 01:21:38,835 --> 01:21:39,605 Go on. 1381 01:21:50,074 --> 01:21:50,856 Hello. 1382 01:21:54,603 --> 01:21:55,441 Police? 1383 01:22:16,949 --> 01:22:19,045 Paynter! Paynter, are you mad? Paynter! 1384 01:22:24,070 --> 01:22:24,829 No, Jim. 1385 01:22:27,015 --> 01:22:28,281 Yes, you were right, Ann. 1386 01:22:29,441 --> 01:22:31,363 Durham's got it coming to him without my help. 1387 01:22:39,585 --> 01:22:40,485 Paynter. 1388 01:22:40,697 --> 01:22:41,784 What are you doing? 1389 01:22:41,911 --> 01:22:43,190 You don't understand. 1390 01:22:43,294 --> 01:22:45,554 Listen to me. I saved your life once, didn't I? 1391 01:22:45,774 --> 01:22:47,300 Didn't I? Trust me. 1392 01:22:47,683 --> 01:22:48,383 You .. 1393 01:22:52,099 --> 01:22:52,732 No! 1394 01:22:54,313 --> 01:22:55,102 No! 1395 01:22:56,863 --> 01:22:58,740 Please, Paynter. You don't understand. 1396 01:22:59,003 --> 01:22:59,911 Listen to me. 1397 01:23:01,217 --> 01:23:03,073 Please forgive me. Forgive me. 1398 01:23:03,318 --> 01:23:04,551 No .. no .. 1399 01:23:14,501 --> 01:23:16,805 And the murderer held on to his tie. 1400 01:23:20,151 --> 01:23:21,983 A pity you didn't go over as well, Charlie. 1401 01:23:36,597 --> 01:23:37,966 You've been terribly sweet. 1402 01:23:38,176 --> 01:23:40,008 Ann, I've been thinking about you and Jill. 1403 01:23:40,389 --> 01:23:43,056 Don't give her up. You'll be sorry for the rest of your life if you do. 1404 01:23:43,247 --> 01:23:45,136 Jim, I just wanted someoรฑe to say that. 1405 01:23:45,605 --> 01:23:46,603 Come on, hop in. 1406 01:23:49,869 --> 01:23:52,301 Ann, I must see you again. โ”€ Yes, yes. I want to. 1407 01:23:52,898 --> 01:23:54,909 But where do you live? I don't know your address. 1408 01:23:55,069 --> 01:23:57,693 Oh, you'll forget. I'll send it. โ”€ Why didn't I รคsk you before? 1409 01:23:58,499 --> 01:23:59,304 Goodbye, 1410 01:24:01,098 --> 01:24:03,270 What am I waiting here for. Why don't I come with you? 1411 01:24:03,374 --> 01:24:04,503 Yes, why don't you? 1412 01:24:56,496 --> 01:24:57,420 T-G104923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.