All language subtitles for Doctor.Mordrid.1992.BluRa.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org 2 00:02:16,185 --> 00:02:20,185 www.titlovi.com 3 00:02:23,185 --> 00:02:25,812 Mrtva�eva glava �e te potra�iti. 4 00:02:25,938 --> 00:02:27,272 Znate li kada? 5 00:02:27,439 --> 00:02:30,692 Ne, a i da znam ne bih ga zaustavio. 6 00:02:31,693 --> 00:02:36,615 Razumijem, Motritelju. -�elim ti svako dobro. 7 00:02:37,533 --> 00:02:39,284 Prisegnuo sam. 8 00:02:39,451 --> 00:02:44,122 I kada vrijeme do�e, i susretnem se sa Mrtva�evom glavom, pobijedit �u ga. 9 00:02:44,248 --> 00:02:47,835 Zbog takvog duha sam te odabrao za ovu misiju, Mordride. 10 00:02:47,960 --> 00:02:50,629 Ali nije dovoljno posjedovati samo hrabrost. 11 00:03:17,823 --> 00:03:20,325 Ima� li cigaretu? 12 00:04:51,625 --> 00:04:56,922 Preko granice Raja i Zemlje, pustimo ga na slobodu, 13 00:04:57,047 --> 00:05:00,725 u zatvorenu prostoriju, da izazovemo ulazak 14 00:05:07,057 --> 00:05:10,102 "Prima materialis". 15 00:05:14,147 --> 00:05:23,740 Oslobodite krv zemlje, neka prona�e svoje mjesto s Kamenom Mudraca. 16 00:05:35,294 --> 00:05:38,672 Vi�e nisi potreban. 17 00:07:20,607 --> 00:07:26,738 Ova zvijer laje cijelu no�, od 3 sata ujutro, probudio je cijelo susjedstvo. 18 00:07:26,864 --> 00:07:31,702 Treba ga pro�etati i to bi mu koristilo. Ti si ta koja budi susjedstvo! 19 00:07:31,827 --> 00:07:34,788 Ako ja ne spavam, nitko ne�e spavati. 20 00:07:35,080 --> 00:07:41,795 Pitala sam doktora i rekao je da te mogu tu�iti i tog tvog �ugavog psa. 21 00:07:42,754 --> 00:07:46,258 Prijeti� mi, ti si neka odvjetni�ka faca? 22 00:07:46,383 --> 00:07:51,263 Ne, ali moj ne�ak Maurice �e po�eti studirati pravo za dvije godine. 23 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Za�to �ekati? 24 00:07:56,935 --> 00:08:01,064 Sjedni! Baby, sjedni! Sjedni! 25 00:08:05,611 --> 00:08:07,571 G�ice Hunt, vi ste policajka, 26 00:08:07,696 --> 00:08:11,909 G�a Gordon mi prijeti, zato �to Baby laje kada �eli van po no�i. 27 00:08:12,034 --> 00:08:15,871 Najmodavac ka�e da smijem imati ljubimca. I moj pas je moj ljubimac, 28 00:08:16,038 --> 00:08:17,651 a psi laju. 29 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 G. Berstein, ja nisam policajka, ja sam samo savjetnik u policiji. 30 00:08:23,879 --> 00:08:26,840 Onda savjetujte i recite policiji moju stranu pri�e. 31 00:08:06,820 --> 00:08:30,511 G�ice, ako ve� imate veze, ho�ete li re�i ovom �ovjeku 32 00:08:30,552 --> 00:08:33,847 da sti�a svog psa ili �e zavr�iti u zatvoru? 33 00:08:33,972 --> 00:08:38,936 G. Berstein, morate smisliti kako uti�ati Baby u protivnom ona mo�e zvati policiju. 34 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 Devet, jedan, jedan! 35 00:08:41,772 --> 00:08:44,525 G�o Gordon, ako nazovete policiju, morat �u re�i 36 00:08:44,650 --> 00:08:46,610 kako �ujem va�u televiziju kroz zid spava�e sobe, 37 00:08:46,777 --> 00:08:49,738 i onda �e svi biti u zatvoru osim Baby. 38 00:08:49,947 --> 00:08:53,825 Do�i Baby, u�ivajmo u no�nom zraku, ili u onome �to je ostalo od njega. 39 00:08:53,951 --> 00:08:59,540 Svejedno �u razgovarati s ne�akom Mauriceom. Zatim �u razgovarati s upraviteljem zgrade. 40 00:08:59,665 --> 00:09:02,459 Mislite s Nevidljivim �ovjekom? -Pisat �u vlasniku... 41 00:09:02,584 --> 00:09:07,548 Jo� ne poznamo tog lika -I re�i �u mu da stvara� probleme oko najma.. 42 00:09:07,673 --> 00:09:09,424 Ti i tvoje... gluparije! 43 00:09:09,550 --> 00:09:12,594 Laku no� gospo�o Golden. -Laku no�. 44 00:09:17,391 --> 00:09:20,102 Ka�em vam, prije tisu�u godina ovo je bilo lijepo mjesto za �ivot. 45 00:09:20,644 --> 00:09:24,481 Bilo je. -Bilo je? 46 00:09:24,606 --> 00:09:29,486 Mislim, izgleda kao da je bilo. 47 00:09:33,282 --> 00:09:34,825 Da... 48 00:09:37,035 --> 00:09:41,290 Ovdje sam od Bo�i�a i ovo je drugi put da vas vidim. 49 00:09:43,083 --> 00:09:46,336 Puno radim. -Da, i ja isto. 50 00:09:47,045 --> 00:09:50,674 Oprostite zbog ovog. -Ma, u redu je. 51 00:09:53,010 --> 00:09:54,761 Slu�ajte, zanima me... 52 00:10:20,913 --> 00:10:25,501 U pravu je, Edgare. Prije tisu�u godina ovo je bilo lijepo mjesto za �ivjeti. 53 00:10:47,898 --> 00:10:52,319 IZVJE�TAJ O KRIMINALU, SREDNJI ISTOK 25 velja�e 1991 g., 3:20 u jutro 54 00:10:52,528 --> 00:10:55,072 ...vlasti su izvjestile o neobi�nom doga�aju... 55 00:10:55,197 --> 00:10:58,242 Montoya nikada nije davao naznake da ne�to ne valja 56 00:10:58,367 --> 00:11:04,025 Godinama je bio lojalan djelatnik i nitko ne mo�e objasniti njegove postupke 57 00:11:04,122 --> 00:11:08,877 Policija jo� nema tragove vezane za ovaj u�asan incident. 58 00:11:09,002 --> 00:11:13,757 Ovog trenutka po�iljka platine jo� nije prona�ena. 59 00:11:16,301 --> 00:11:18,011 Platina... 60 00:12:03,599 --> 00:12:06,101 Vrijeme i mjesto potvr�eni... 61 00:12:09,062 --> 00:12:10,606 To bi mogla biti... 62 00:12:11,106 --> 00:12:12,816 slu�ajnost, Edgare? 63 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 Ovo je prvi znak? 64 00:12:30,250 --> 00:12:35,172 Slu�aj, priznajem, da nisi prevela ono Egipatsko sranje sa �rtvinog zida 65 00:12:35,214 --> 00:12:36,257 ne bi ga ulovili. 66 00:12:36,298 --> 00:12:39,092 Nije bio Egipatski, ve� Ardou, smrtna kletva Setha. 67 00:12:39,218 --> 00:12:43,347 Da, nekakva glupost za malu djecu. 68 00:12:43,514 --> 00:12:45,182 Niste imali nikakav trag. 69 00:12:45,307 --> 00:12:47,684 Slu�aj, puno dobrih istra�itelja je dalo sve od sebe na ovom slu�aju. 70 00:12:47,851 --> 00:12:51,939 Da, tako je, uklju�uju�i i mene. -Ne, ne, mislim stvarnih istra�itelja. 71 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 S vremenom bi rije�ili slu�aj. 72 00:12:54,691 --> 00:12:57,027 Drago mi je da sam ti u�tedjela vrijeme. 73 00:12:57,402 --> 00:13:01,406 �to �eli� da ka�em, da si dobro odradila slu�aj? Ok, jesi. 74 00:13:01,615 --> 00:13:03,992 Hvala ti, znam da jesam. 75 00:13:04,117 --> 00:13:09,790 Za�to radi� sve ovo? Kako da ti poka�em zahvalnost? 76 00:13:09,197 --> 00:13:12,209 Gradona�elnik mi svake godine po�alje Bo�i�nu �estitku. 77 00:13:12,751 --> 00:13:14,503 Mogu i bolje od toga. 78 00:13:15,212 --> 00:13:21,134 Stvarno, zna�i, �eli� razgovarati sa svojim �efom o pove�anju moje pla�e? 79 00:13:21,468 --> 00:13:27,934 Mislio sam na... ve�eru. -Znam na �to si mislio, �up�ino. Moram i�i, kasnim. 80 00:13:43,407 --> 00:13:50,248 U San Franciscu, ubojica koji tvrdi da su njegove postupke odre�ivali 81 00:13:50,539 --> 00:13:53,001 horoskopski znakovi, terorizira grad mjesecima. 82 00:13:53,208 --> 00:13:56,170 Naravno, takva obrana ne bi bila odr�iva na sudu, 83 00:13:56,295 --> 00:13:59,675 ali tu je odre�ena medicinska prednost za takvu tvrdnju. 84 00:14:05,470 --> 00:14:12,811 Dokazano je da mjese�evi ciklusi utje�u na plime, magnetski polaritet i ljude. 85 00:14:13,020 --> 00:14:17,608 Rije� "lunatic" dolazi od latinske rije�i "Luna", �to u prijevodu zna�i "Mjesec". 86 00:14:18,400 --> 00:14:21,945 Svi znamo da kada su stvari malo lude, netko uvijek ka�e... 87 00:14:22,070 --> 00:14:24,740 "mora da je ve�eras pun mjesec". 88 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 �to obja�njava za�to smo ovdje. 89 00:14:31,371 --> 00:14:38,295 Osnova kriminologije je razumijevanje misterija ljudskog uma. 90 00:14:38,545 --> 00:14:41,507 Psiholo�kih motivacija, obrazaca razmi�ljanja i tako dalje... 91 00:14:41,882 --> 00:14:47,429 To se pre�esto odbacuje od takozvanih stru�njaka, a �injenica je da su 92 00:14:47,554 --> 00:14:50,390 na�e misli, na�a vjerovanja, djelovanja, 93 00:14:50,557 --> 00:14:55,687 pod ve�im utjecajem od onoga �to pro�ivljavamo, u smrtnom obliku. 94 00:14:55,854 --> 00:15:01,235 Misticizam, nadnaravno, nadnormalno... 95 00:15:01,360 --> 00:15:07,032 Bili su dio ljudskog iskustva od samog po�etka i oni ne mogu biti ignorirani. 96 00:15:11,453 --> 00:15:17,501 I ako kriminalac prigrli ne�to fantasti�no kao motivaciju za nasilno pona�anje, 97 00:15:17,626 --> 00:15:20,838 mo�emo li si priu�titi ignorirati tu motivaciju samo zato �to 98 00:15:20,963 --> 00:15:26,385 se ne uklapa u na� ograni�eni pojam reda stvari? 99 00:15:26,510 --> 00:15:30,097 Mislim da ne. Hvala vam �to ste do�li. 100 00:16:22,191 --> 00:16:25,194 ...u dana�njem incidentu su sudjelovala dva policajca. 101 00:16:25,861 --> 00:16:30,157 Prije samog incidenta, zaposlenik je oteo tvrtkin kamion 102 00:16:30,357 --> 00:16:32,576 koji je prevozio skupocjeno industrijsko kamenje 103 00:16:33,494 --> 00:16:37,915 Voza� se predao policiji i zatim si oduzeo �ivot. 104 00:16:38,540 --> 00:16:41,460 Na�alost, lokacija dijamanata ostaje nepoznata. 105 00:17:14,743 --> 00:17:17,621 Doktore, ovdje Samantha Hunt, susjeda. 106 00:18:17,222 --> 00:18:22,352 Savjetni�e. Javite se. 107 00:18:25,105 --> 00:18:26,648 Ovdje sam. 108 00:18:31,861 --> 00:18:34,739 Prvi i drugi znak su se pojavili 109 00:18:34,820 --> 00:18:37,618 Velike koli�ine osnovnih alkemi�arskih elemenata 110 00:18:37,659 --> 00:18:40,621 su ukradene u vremenima i na mjestima kako je predvi�eno. 111 00:18:40,787 --> 00:18:43,123 �to ti to govori, Mordride? 112 00:18:44,958 --> 00:18:48,420 Da je Mrtva�eva glava pobjegao. -Tako je. 113 00:18:48,545 --> 00:18:51,966 Ali kako? -Mora� prije�i prijeko. 114 00:18:53,008 --> 00:18:55,928 Motritelju, znate da su moje vje�tine ograni�ene. 115 00:18:56,428 --> 00:19:01,475 Mora�. Nije li dio tvoje du�nosti da nau�i�? 116 00:21:09,019 --> 00:21:12,523 Pomakni se i mrtav si. Udahni i biti �e� rastrgan na komadi�e. 117 00:21:12,689 --> 00:21:16,360 Gunneru, to sam ja! Mordrid! 118 00:21:20,155 --> 00:21:21,698 Nek' sam proklet! 119 00:21:22,574 --> 00:21:27,996 Prijateljski glas, nisam mislio da �u ga opet �uti dok sam �iv. 120 00:21:28,497 --> 00:21:30,249 Kako si, sinko? 121 00:21:33,043 --> 00:21:36,088 Jo� uvijek stra�arim, u svojoj bazi na zemlji. Gunner... 122 00:21:37,047 --> 00:21:38,799 �to se dogodilo? 123 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 Popustili smo. -Kabal? 124 00:21:42,719 --> 00:21:47,808 Sam se uvjeri, ubijao je. Ne znam koliko je zatvorenika pobjeglo. 125 00:21:48,016 --> 00:21:51,228 Zadnje �to sam vidio, bila je vatrena oluja. 126 00:21:51,478 --> 00:21:57,776 Nije bio toliko dobar i ubio me, umjesto toga rastopio mi je o�i 127 00:21:58,026 --> 00:22:02,531 i ostavio me ovdje kao primjer kakav je on kozmi�ki kurvin sin. 128 00:22:02,656 --> 00:22:06,118 �to je s njegovim sljedbenicima? -Poku�ao ih je povesti sa sobom. 129 00:22:06,285 --> 00:22:10,831 Ali savladao sam ga sa posljednjom magijom koju sam imao. 130 00:22:11,415 --> 00:22:14,793 Sve �to mogu je poku�avati zadr�ati te male odvratne gadove. 131 00:22:18,881 --> 00:22:20,382 Dolazi po tebe, 132 00:22:21,008 --> 00:22:24,845 putuje kroz svijet triju dimenzija i ubiti �e te. 133 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Ve� je tamo... 134 00:22:27,431 --> 00:22:30,184 i okuplja velike koli�ine alkemi�arskih elemenata. 135 00:22:30,350 --> 00:22:32,186 Onda smo zakasnili. -Ne. 136 00:22:32,352 --> 00:22:37,024 Ne prodaj. Kabal-San je zajebani kurvin sin. 137 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 I mo�an alkemi�ar. 138 00:22:49,161 --> 00:22:51,079 I ja sam mo�an. 139 00:22:52,206 --> 00:22:56,126 Dobro izgleda�, stari prijatelju. -Bo�e, kladim se da je tako. 140 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Nije mi preostalo ni�ta da ti dam, a zahvala nije dovoljno. 141 00:23:03,050 --> 00:23:07,679 Zaboravi, osim toga ne mo�e� biti �uvar ako ne vidi�. 142 00:23:08,764 --> 00:23:13,852 Motritelji te dr�e �uvarem Zemlje ve� stotinama godina. Vidi� li? 143 00:23:14,353 --> 00:23:16,021 Kabal �e sve ovo okon�ati. 144 00:23:16,813 --> 00:23:20,526 Gubim Zemljino vrijeme. Ve� su dani pro�li otkako sam ovdje. 145 00:23:20,651 --> 00:23:23,278 Onda se vrati i sredi tog smrdljivog �arobnjaka. 146 00:23:24,363 --> 00:23:27,282 Zbogom prijatelju. -Sretno. 147 00:23:54,268 --> 00:23:57,396 Ne bih se trudila. Nisam ga vidjela tjedan dana. 148 00:23:57,521 --> 00:24:02,651 Poku�ala sam ga pozvati na sastanak stanara, ali nije mi ni odgovorio na poruku. 149 00:24:02,776 --> 00:24:06,613 Re�i �u mu sve o tome g�o Golden. -Hvala vam. 150 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 Laku no� -Laku no�. 151 00:24:36,143 --> 00:24:40,314 Ovuda! -Moj Bo�e! �to se doga�a, zgrada nam gori! 152 00:24:40,439 --> 00:24:42,566 Maknite se! Svi se maknite! 153 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 �to... �to se doga�a? 154 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 Ova mlada dama nas je zvala. 155 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Nema po�ara -Molim?! 156 00:24:58,165 --> 00:24:59,750 Mislila sam da gori� unutra. 157 00:25:00,250 --> 00:25:03,253 Ne, ne. Dobro sam kao �to vidi�. 158 00:25:03,921 --> 00:25:06,423 Sve je u redu. -Drago mi je da ste dobro, gospodine... 159 00:25:08,509 --> 00:25:10,219 �ao mi je. 160 00:25:11,637 --> 00:25:14,640 Nisam li vas vidio u postaji? Gospo�ica Hunt, zar ne? 161 00:25:14,765 --> 00:25:18,560 Tako je. Puno posla i potpla�ena kao i vi de�ki. 162 00:25:18,852 --> 00:25:20,479 �elim biti siguran da ispravno napi�em ime. 163 00:25:20,604 --> 00:25:24,858 La�na uzbuna je protuzakonita. Jo� �emo se �uti. 164 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Hvala vam, gospodo. 165 00:25:33,534 --> 00:25:38,288 �ao mi je. Sigurno ste umorni od tipi�no znati�eljnih susjeda... 166 00:25:38,413 --> 00:25:40,249 Ma ne, niste znati�eljni, vi ste... 167 00:25:41,708 --> 00:25:43,001 Zanimljivi... 168 00:25:48,715 --> 00:25:51,343 Laku no� g�o. Golden. -Odvratno. 169 00:25:55,138 --> 00:25:57,140 Ovdje �ivite? 170 00:26:00,185 --> 00:26:03,438 Molim vas, raskomotite se. 171 00:26:04,481 --> 00:26:06,608 Kako... ovo je nevjerojatno! 172 00:26:06,733 --> 00:26:09,945 Kakvu kavu volite? -Crnu. 173 00:26:12,281 --> 00:26:20,122 Ova izdanja su nevjerojatna. -Hvala. Dugo ih skupljam. 174 00:26:23,167 --> 00:26:25,794 Ova knjiga je stara dvjesto godina. 175 00:26:28,422 --> 00:26:29,965 Bila je u po�aru? 176 00:26:31,800 --> 00:26:35,012 Jednom sam imao po�ar, ali ne ve�eras. 177 00:26:37,598 --> 00:26:39,099 Tko je to? 178 00:26:40,767 --> 00:26:44,730 To je Edgar Allan, On je moj tjelohranitelj. 179 00:26:45,272 --> 00:26:49,693 Kladim se da je jako dobar u svom poslu. -Mogu ra�unati na njega. 180 00:26:53,363 --> 00:27:01,246 Sve ovo su knjige o mra�nim vje�tinama? -Demonologija, kriminologija, �arobnja�tvo... 181 00:27:03,916 --> 00:27:05,501 Druidski? 182 00:27:06,251 --> 00:27:08,754 Molim? -Ovaj privjesak je predivan. 183 00:27:11,173 --> 00:27:14,092 Ne 184 00:27:16,303 --> 00:27:24,811 Nije druidski. To je ne�to �to sam dao napraviti, privatno. 185 00:27:26,230 --> 00:27:27,689 Da vas pitam ne�to... 186 00:27:29,024 --> 00:27:31,068 Za�to ste do�li na moje predavanje? 187 00:27:32,110 --> 00:27:33,987 To mi je dio posla. 188 00:27:34,196 --> 00:27:37,825 Ja sam posebni savjetnik u NYPD unutar takozvanog Sotonizma, 189 00:27:37,950 --> 00:27:40,536 i uglavnom u slu�ajevima ubojstava. 190 00:27:40,661 --> 00:27:44,790 Zna�i, ipak ste policajka. -Pa, zapravo i nisam. 191 00:27:45,165 --> 00:27:50,045 Obavljate voliko istra�ivanje? -Imam uobi�ajen opseg ali... 192 00:27:52,464 --> 00:27:55,133 fokusiran sam samo na jedan subjekt. 193 00:27:56,134 --> 00:28:01,807 Demonologiju? -Ne. �ovjeka. 194 00:28:15,863 --> 00:28:17,072 Hej, daj ve� jednom! 195 00:28:18,657 --> 00:28:20,284 Skoro je vrijeme. 196 00:28:24,121 --> 00:28:27,875 Dave, jesi li stvarno razgovarao s njim ili si srao? 197 00:28:28,792 --> 00:28:35,340 Lik je mi se obratio. Ovdje sam ga �uo. 198 00:28:39,052 --> 00:28:41,013 Bit �e jebeno odli�no! 199 00:28:41,138 --> 00:28:44,766 Kabal je mogao izabrati bilo koga na svijetu da mu pomogne, a on je izabrao nas! 200 00:28:44,892 --> 00:28:48,729 To je prava �ast, mala. Kao da upoznajemo Micka Jaggera. 201 00:28:50,189 --> 00:28:52,816 Da li je to zagonetna �arolija? -Ne znam. 202 00:28:52,941 --> 00:28:57,197 Rekao je da je sve spremno do pono�i i da �e nam dati znak �to da napravimo dalje. 203 00:28:58,322 --> 00:29:02,035 Onda moramo vjerovati. -Da. 204 00:29:21,386 --> 00:29:23,889 Isuse Kriste! 205 00:29:31,563 --> 00:29:34,566 Voljela bih upoznati nekoga tko misli da je pravi �arobnjak. 206 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Mislim da ne �eli� upoznati Kabala. 207 00:29:36,568 --> 00:29:40,699 Oprostite, nisam �eljela zvu�ati nametljivo, samo ne mogu do�ekati pro�itati va�u knjigu. 208 00:29:41,782 --> 00:29:43,700 Nadam se da �ete imati priliku. 209 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Kakvi su vam planovi nakon �to dovr�ite knjigu? 210 00:29:48,038 --> 00:29:49,289 Dug odmor. 211 00:29:52,084 --> 00:29:53,919 Trebala bih i�i. 212 00:29:55,754 --> 00:29:56,630 Dobro. 213 00:29:57,589 --> 00:30:00,759 Nakon �to sam posjetila va�e sveti�te, nadam se da �u vas ponovno vidjeti. 214 00:30:01,468 --> 00:30:05,639 Slu�ajte, ako trebate bilo kakav profesionalan savjet, 215 00:30:05,806 --> 00:30:10,310 ili �elite pogledati ne�to u knji�nici... Slobodno... 216 00:30:10,477 --> 00:30:11,687 Dobro, hvala vam. 217 00:30:17,109 --> 00:30:19,194 Ovo je moj �ek za najam. Otkud on kod vas? 218 00:30:25,033 --> 00:30:27,661 Vi ste vlasnik zgrade, zar ne? 219 00:30:28,453 --> 00:30:32,499 Nije ni �udo �to se ne pokazujete, vi ste stanodavac. 220 00:30:32,749 --> 00:30:35,169 Ne�ete to razglasiti okolo? 221 00:30:36,879 --> 00:30:40,674 Ho�ete li poslati nekoga da mi popravi drobilicu otpada. -Sre�eno. 222 00:30:41,592 --> 00:30:43,677 Va�a tajna je sigurna kod mene. 223 00:30:44,887 --> 00:30:49,141 Laku no�, pazi nam na gazdu, Edgare. -Laku no�. 224 00:30:54,521 --> 00:31:01,111 Sveti�te u ru�evinama. Jako... prikladno, Adrian. 225 00:31:01,236 --> 00:31:06,074 Hej, prognani smo iz raja, zar ne? -Tako je... 226 00:31:09,953 --> 00:31:11,747 Vidi�! Sve je kako si htio. 227 00:31:11,872 --> 00:31:16,001 Pojavljuje se na nebu. -Savr�eno. 228 00:31:18,712 --> 00:31:24,092 Dijamanti... Oni koje mogu stvoriti od ove primitivne Zemlje. 229 00:31:26,261 --> 00:31:28,347 �to je sa Concordovim laboratorijem? 230 00:31:28,472 --> 00:31:33,268 Mo�e� i�i kada god �eli�. Ali moramo autom jer je to skoro u jebenom Jerseyju. 231 00:31:33,602 --> 00:31:38,232 To mo�e �ekati. Jesi li saznao �to o Cosmopolitanskom Muzeju? 232 00:31:38,357 --> 00:31:41,276 Kao �to sam tra�io. -Osobno sam nacrtala mapu. 233 00:31:41,443 --> 00:31:43,237 Irene odli�no crta. 234 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Srednjovjekovni eksponati su u zapadnom krilu, skroz na kraju. 235 00:31:46,698 --> 00:31:49,952 �to je sa �uvarima? -�etiri u zapadnom krilu, danju i no�u. 236 00:31:50,077 --> 00:31:51,495 Da li te to smeta? 237 00:31:51,912 --> 00:31:54,957 Va�no je znati broj svojih neprijatelja. 238 00:31:55,207 --> 00:31:57,835 Sve �u ih pobiti za tebe, �ovje�e. 239 00:31:58,126 --> 00:32:00,587 Ne mora� nam govoriti �to �e� napraviti, 240 00:32:00,787 --> 00:32:05,008 ali mora� imati vojsku da pokolje� te neuke svinje. 241 00:32:05,259 --> 00:32:08,512 Ne�to sli�no. 242 00:32:34,705 --> 00:32:37,207 Osje�am se blagoslovljenom. 243 00:32:39,042 --> 00:32:41,044 Od svih �ena koje si mogao imati... 244 00:32:44,631 --> 00:32:47,217 Odabrao si mene. 245 00:32:47,843 --> 00:32:50,971 Da, odabrao sam tebe. 246 00:34:27,234 --> 00:34:28,610 Prekasno je... 247 00:34:33,949 --> 00:34:38,871 Du�o, ti si pametna, �to misli� o ovome? 248 00:34:38,996 --> 00:34:40,372 Mrtva �ena. 249 00:34:40,622 --> 00:34:43,584 Mrtav bjegunac, ve� je potpuno bez krvi. 250 00:34:43,709 --> 00:34:46,253 Roditelji su prijavili njen nestanak prije �est mjeseci. 251 00:34:46,453 --> 00:34:48,922 Mislio sam na znak na njenom licu. 252 00:34:49,047 --> 00:34:52,092 Ubojica je ostavio otisak sa svojim prstenom. �to misli�? 253 00:34:52,259 --> 00:34:55,721 Mislio sam da je neko slovo iz neke strane abecede. 254 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 Ne, posebno je dizajnirano. 255 00:34:59,933 --> 00:35:05,522 Znam jednog stru�njaka koji bi nam mogao pomo�i. 256 00:35:06,982 --> 00:35:09,902 Nazvat �u ga. -Dobro. 257 00:36:42,161 --> 00:36:45,622 Kristal Avandora. Biti �e potrebno vi�e od toga. 258 00:36:45,789 --> 00:36:46,748 I imam vi�e. 259 00:36:46,874 --> 00:36:50,878 Imao si vi�e od tisu�u zemaljskih godina da se pripremi� za ovo. 260 00:36:51,295 --> 00:36:56,675 Za�to ne upotrijebi� neku od svojih legendarnih mo�i protiv mene, sada? 261 00:36:57,009 --> 00:37:01,346 Mogu prebaciti i svoj duh, sje�a� li se. 262 00:37:01,972 --> 00:37:04,016 Za�to si uporan? 263 00:37:04,600 --> 00:37:07,603 Za�to te je briga �to �e biti s ovim crvima? 264 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Kakve veze ima ako �elim ovu umiru�u planetu. 265 00:37:12,441 --> 00:37:16,069 To nije razlog na�ih mo�i. -Za �to su onda? 266 00:37:16,904 --> 00:37:20,365 Stolje�ima smo �ivjeli na drugoj strani i �ekali. 267 00:37:20,532 --> 00:37:25,913 �ekali smo priliku zauzeti svoje zakonito mjesto bogova u ovom bezbo�nom svijetu. 268 00:37:26,038 --> 00:37:30,375 �arobnjak nije Bog -Jest ako to izabere biti. 269 00:37:30,542 --> 00:37:36,465 U�imo ove �ivotinje pravom zna�enju straha dovode�i im najgore no�ne more. 270 00:37:36,590 --> 00:37:39,259 No�ne more koje mogu kontrolirati. 271 00:37:42,137 --> 00:37:46,892 Svijet robova samo za nas ako se odlu�i� ne boriti sa mnom. 272 00:37:48,602 --> 00:37:52,940 Jo� uvijek imam svoju svrhu. -Kao i tvoj Bog u meni? 273 00:37:53,065 --> 00:37:56,735 Imat �u koristi od tvoje svrhe. 274 00:37:57,611 --> 00:38:01,990 Materijal tre�e dimenzije �e se rastrgati i demoni se osloboditi 275 00:38:02,032 --> 00:38:05,285 i sve �to �e� mo�i je �uti njihovo smrtno vri�tanje. 276 00:38:05,452 --> 00:38:09,790 Ne�u �uti njihovo vri�tanje. -Ti si budala, Antone. 277 00:38:10,958 --> 00:38:17,965 Kada bi zemljani znali tko si, ubili bi te. A opet, ti si ih izabrao �tititi. 278 00:38:18,131 --> 00:38:22,511 Primitivni su u puno toga, ali prisegnuo sam da �u im pomo�i. 279 00:38:22,803 --> 00:38:26,390 I upravo �u to i napraviti. 280 00:38:27,015 --> 00:38:33,188 Prije nego se ovo zavr�i, pit �u tvoju krv i jesti tvoje meso 281 00:38:33,313 --> 00:38:35,649 I biti �e ukusno. 282 00:38:45,284 --> 00:38:48,662 Anton Mordrid! Otvaraj, policija! 283 00:38:49,329 --> 00:38:54,334 Ne znate �to radite, radite veliku gre�ku. -�to se doga�a?! 284 00:38:54,501 --> 00:38:57,004 Ispitujemo tvog susjeda u vezi ubojstva. -Molim! 285 00:38:57,129 --> 00:38:59,339 Bojim se da me ne �ele saslu�ati. 286 00:38:59,506 --> 00:39:02,676 Saslu�at �u te samo jednom i to u sobi za ispitivanje. 287 00:39:02,801 --> 00:39:05,345 To mi treba. -Ne treba ti to. Vodi ga. 288 00:39:05,512 --> 00:39:07,681 �ao mi je, Antone. Jesi li ti lud?! 289 00:39:07,806 --> 00:39:09,975 Ne, ali ti vjerojatno jesi, ako se dru�i� s tim tipom. 290 00:39:10,100 --> 00:39:13,187 Anton Mordrid je cijenjeni istra�iva� crne magije, 291 00:39:13,353 --> 00:39:15,689 i spojila sam te s njime da ti pomogne u istrazi. 292 00:39:15,856 --> 00:39:17,816 Da i pomogao je �im sam vidio ovo. 293 00:39:17,941 --> 00:39:20,777 Ovo se poklapa sa otiskom na licu ubijene. 294 00:39:20,903 --> 00:39:24,698 Zatim sam ga po�eo ispitivati, a on je po�eo pri�ati o svakakvim �arolijama... 295 00:39:24,823 --> 00:39:29,244 On ju nije ubio! -Onda je suu�esnik. 296 00:39:29,411 --> 00:39:31,580 Ti ga misli� optu�iti za ubojstvo? 297 00:39:31,705 --> 00:39:35,417 Ne pizdi, pohvalit �u te kod �efa. 298 00:39:35,584 --> 00:39:40,255 Ovo je bio dobar trag, bila si jako dobra. 299 00:39:47,095 --> 00:39:49,473 Mudra�ev, �to? -Kamen. 300 00:39:50,432 --> 00:39:52,809 �to je to, krvavi kamen? 301 00:39:52,935 --> 00:39:57,231 To je ne�to kao posuda, �a�a u kojoj alkemi�ar mije�a napitak. 302 00:39:57,272 --> 00:40:00,150 Sve vam je to izlo�eno u Cosmopolitanskom muzeju. 303 00:40:00,192 --> 00:40:02,611 Zna�i, da sam ja �arobnjak... -Alkemi�ar! 304 00:40:02,778 --> 00:40:05,948 Svejedno! �to bih smje�ao u toj �alici! 305 00:40:06,281 --> 00:40:09,618 Gu�terove o�i, isu�ene pauke? 306 00:40:09,660 --> 00:40:13,163 Ljudsku krv, mo�da? Vidi�... Djevojku koju smo prona�li nije imala ni kap krvi u sebi. 307 00:40:13,413 --> 00:40:19,336 Mo�ete koristiti krv, ali ostalo su elementi koji ovise o �aroliji koju izvodite, 308 00:40:19,419 --> 00:40:23,173 a to ovisi o namjeni, da li je za dobro ili za ne�to zlo, 309 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 a ja vam jam�im da su Kabalove namjere gore od zla. 310 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 Doktore, jako se trudim povjerovati u to �to mi pri�ate. 311 00:40:35,644 --> 00:40:40,190 Znam sve o bo�anskoj dobroti i ultimativnom zlu. 312 00:40:40,315 --> 00:40:42,359 Pet godina sam bio ministrant. 313 00:40:42,734 --> 00:40:47,698 Moj ro�ak Angelo iz Jerseyja se zaredio. 314 00:40:49,575 --> 00:40:54,163 Ali moje policijsko iskustvo mi govori da serete. 315 00:40:54,913 --> 00:40:59,501 I biti �ete ovdje dok god va�e pri�e ne�e imati smisla. 316 00:41:20,731 --> 00:41:22,733 Probaj s ovim. 317 00:41:29,448 --> 00:41:33,202 Ni�ta... upravo to dobivam od tvog munjenog prijatelja. 318 00:41:33,327 --> 00:41:36,830 Govori u zagonetkama. -Daj da ja razgovaram s njim. 319 00:41:37,122 --> 00:41:41,461 Nema �anse. -Daj Tony, bolje razumijem te stvari i mo�da mi bude jasnije. 320 00:41:43,086 --> 00:41:45,964 Majku mu, svi�a ti se. 321 00:41:46,798 --> 00:41:49,843 Samo �elim razgovarati s njime. -Nema �anse. 322 00:41:50,469 --> 00:41:53,514 Mo�da mi ka�e ne�to �to tebi ne �eli. 323 00:41:53,639 --> 00:41:57,851 �eli� li mu pri�iti ovo ubojstvo, morat �e� imati vi�e nego �to sad ima�. 324 00:41:58,018 --> 00:42:02,606 Po tvome on ionako nema ni�ta s ubojstvima. -Tako je, mislim da nema. 325 00:42:02,856 --> 00:42:09,071 Ali mo�da mi jo� vjeruje... snimat �u razgovor, mo�e? 326 00:42:11,698 --> 00:42:14,868 Naravno da ho�e�. -Hvala ti. 327 00:42:18,205 --> 00:42:23,418 S obzirom da je on neki �arobnjak, vidi da man popravi aparat za kavu. 328 00:42:37,724 --> 00:42:40,435 �ao mi je zbog svega ovoga, ja sam za sve kriva. 329 00:42:40,602 --> 00:42:43,772 Poslala sam Gaudia k vama po savjet, a ne da vas uhiti. 330 00:42:43,939 --> 00:42:49,486 Va� prijatelj nije ba� najbistriji. -Mogu li vam nekoga pozvati, odvjetnika? 331 00:42:51,280 --> 00:42:54,784 Uzeli su mi amajliju. Mo�ete li mi ju vratiti? 332 00:42:55,868 --> 00:42:58,120 U laboratoriju je. 333 00:43:05,002 --> 00:43:10,425 Ovo je za malu djecu, otvoriti lisice i oti�i odavde uop�e je na� najmanji problem. 334 00:43:10,465 --> 00:43:12,467 Problem je moj smrtni oblik. 335 00:43:14,761 --> 00:43:16,305 Smrtni oblik? 336 00:43:17,806 --> 00:43:22,060 Mogu me ubiti kada sam u ovakvom stanju, a imam ne�to jako va�no za obaviti. 337 00:43:22,311 --> 00:43:25,898 Antone, za va�e dobro, trebao bi savjet odvjetnika. 338 00:43:26,106 --> 00:43:28,192 Ovakve sitnice samo sve odga�aju. 339 00:43:28,358 --> 00:43:32,696 Odga�aju?! Ovi vas �ele zadr�ati ovdje zauvijek. 340 00:43:32,863 --> 00:43:34,990 Pogrije�io sam... 341 00:43:35,115 --> 00:43:37,451 Mislio sam da �e mi policija pomo�i sprije�iti idu�e ubojstvo, 342 00:43:37,576 --> 00:43:40,839 Da �e razumjeti, kao �to ti razumije�. 343 00:43:41,914 --> 00:43:46,585 Kabal je demon, koji koristi smrtnike za svoje ciljeve. 344 00:43:50,047 --> 00:43:53,717 Taj lik o kojem pi�ete knjigu, da li je on upleten u sve ovo? 345 00:43:54,843 --> 00:44:02,878 Sam, ne pi�em nikakvu knjigu i ne istra�ujem nikoga tko misli da ima magi�ne mo�i. 346 00:44:05,312 --> 00:44:07,356 Moram ti ne�to re�i. 347 00:44:07,898 --> 00:44:14,738 Pokazati ti ne�to da shvati� va�nost za�to vi�e ne mogu biti ovdje. 348 00:44:17,282 --> 00:44:20,035 Snima se sve �to govori�. 349 00:44:23,455 --> 00:44:25,833 Samo dok si ovdje uz mene. 350 00:44:29,628 --> 00:44:31,129 Bok Morr, kako ide? 351 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 Koma, samo sam se udebljao s novom dijetom. 352 00:44:33,841 --> 00:44:37,261 Ne znam za�to si me doveo ovamo. Ne mogu ti re�i kakav je ovo metal, 353 00:44:37,386 --> 00:44:40,639 jer ga ne mogu ni zagrepsti da uzmem uzorak za analizu. 354 00:44:40,764 --> 00:44:43,141 Ovo dijamantno svrdlo mu ni�ta ne mo�e. 355 00:44:43,308 --> 00:44:46,311 Rekao sam ti da je lik nekakav �arobnjak. 356 00:44:46,478 --> 00:44:51,650 Mo�da je to sam napravio. -U tom slu�aju je jebeni genije. 357 00:44:54,987 --> 00:45:01,994 �elim da vidi� dva mlada dje�aka. 358 00:45:02,703 --> 00:45:11,336 U�enike ro�ene u doba magije i vrad�bina. 359 00:45:12,212 --> 00:45:18,010 Dimenzijama udaljeno od sada�njeg vremena na Zemlji. 360 00:45:29,897 --> 00:45:33,650 Dje�aci su se u svemu natjecali. 361 00:45:33,775 --> 00:45:38,405 Ponekad je jedan pobijedio, ponekad drugi. 362 00:45:39,239 --> 00:45:45,037 Izvor njihove mo�i je bio u amajlijama koje su nosili oko vrata. 363 00:45:46,413 --> 00:45:54,713 Kako su odrastali, mo�i koje su posjedovali rasle su jednako. 364 00:45:55,631 --> 00:45:58,258 Ali dje�aci su bili na razli�itim putovima. 365 00:45:59,009 --> 00:46:05,140 Susprezanjem zajedni�ke mo�i mogli su promijeniti svijet na bolje. 366 00:46:05,724 --> 00:46:09,978 Ali dok se jedan usredoto�io postati veliki �arobnjak 367 00:46:10,103 --> 00:46:14,191 i upravljati svjetovnim svjetlom i svom njenim veli�anstveno��u 368 00:46:14,650 --> 00:46:20,113 Kabal, drugi u�enik, ambiciozniji 369 00:46:20,239 --> 00:46:23,700 prona�ao je dom kod djece Beliala. 370 00:46:24,034 --> 00:46:28,455 s ciljem da kontrolira mo�i tame 371 00:46:29,748 --> 00:46:32,668 i jednog dana porobiti �ovje�anstvo. 372 00:46:32,876 --> 00:46:35,587 Tako je zapo�eo rat me�u njima dvojicom. 373 00:46:36,338 --> 00:46:40,092 I amajlije su im dale jo� ve�e mo�i. 374 00:46:41,134 --> 00:46:45,722 Jednome dobrotu, ljubaznost i velikodu�nost. 375 00:46:45,848 --> 00:46:48,433 Drugome zlobu. 376 00:46:49,268 --> 00:46:52,896 Rat se vodio oko tisu�u zemaljskih godina. 377 00:46:55,440 --> 00:46:58,068 Ali zlo ima veliku aroganciju. 378 00:46:58,527 --> 00:47:03,907 i Kabal na trenutak nije pazio i zarobljen je. 379 00:47:04,324 --> 00:47:06,994 Kabal se odlu�io osvetiti. 380 00:47:07,119 --> 00:47:12,708 I zato je �arobnjak svjetla oti�ao na Zemlju kako bi ju �titio 381 00:47:12,833 --> 00:47:17,963 ako Kabalove mo�i ikada budu ponovno oslobo�ene. 382 00:47:24,720 --> 00:47:30,517 Sada, nakon 150 va�ih godina, najgore se dogodilo. 383 00:47:30,893 --> 00:47:37,191 Kabal je pobjegao i do�ao na Zemlju kako bi ju pretvorio u prah i pepeo. 384 00:47:37,399 --> 00:47:43,322 Otvorio je prolaz kroz �etvrtu dimenziju i oslobodio demone da do�u na va� svijet. 385 00:47:43,489 --> 00:47:46,241 Da se nahrane. 386 00:47:51,121 --> 00:47:53,165 Biti �e gore od apokalipse. 387 00:47:53,499 --> 00:47:55,334 �to si napravio? Hipnotizirao si me? 388 00:47:55,834 --> 00:47:59,296 Samo sam �elio da vidi� za�to ne mogu vi�e biti ovdje. 389 00:47:59,421 --> 00:48:01,632 I za�to moram imati svoju amajliju. 390 00:48:02,382 --> 00:48:08,805 Sam, ako ga pravilno upotrijebi�, mo�emo oti�i odavde i nikome ni�ta ne�e biti. 391 00:48:09,014 --> 00:48:11,767 Nisam �arobnjak, ne bih znala kako ga koristiti. 392 00:48:11,975 --> 00:48:17,105 Ne mora� biti �arobnjak. Kada ima� amajliju u ruci, 393 00:48:17,231 --> 00:48:24,071 osjeti ga, za�titi o�i i pritisni ga. 394 00:48:25,072 --> 00:48:26,448 Pojavit �e se bljesak. 395 00:48:26,573 --> 00:48:30,828 Svi koji ga vide biti �e zamrznuti u vremenu. 396 00:48:31,245 --> 00:48:34,122 I poslije �e biti kao da se ni�ta nije dogodilo. 397 00:48:34,248 --> 00:48:36,041 Nisam sigurna da to mogu. 398 00:48:38,043 --> 00:48:39,837 To je jedini na�in. 399 00:48:44,550 --> 00:48:45,634 Tony! 400 00:48:45,759 --> 00:48:48,595 Nije li tvoj sumnjivac rekao ne�to o kra�i radioaktivnih materijala? 401 00:48:48,720 --> 00:48:49,722 Da, za�to? 402 00:48:49,763 --> 00:48:53,559 Neki doktor iz labosa u Long Islandu je popizdio zbog ukradenih izotopa. 403 00:48:53,684 --> 00:48:56,353 Predao ih je suu�esniku prije nego �to je hitna stigla. 404 00:48:56,478 --> 00:48:57,938 Tijelo mu je mrtva�nici. 405 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 �to je s komponentama? 406 00:48:59,648 --> 00:49:02,651 Ni�ta. Nema im traga. Evo ti kopija izvje�taja. 407 00:49:04,153 --> 00:49:05,821 Zanimljiva slu�ajnost, zar ne. 408 00:49:06,321 --> 00:49:07,949 Majku mu! 409 00:49:09,908 --> 00:49:13,370 Sam, mo�e� i�i. Moram ispitati zatvorenika o drugom ubojstvu. 410 00:49:13,495 --> 00:49:19,168 U vezi radioaktivnog materijala koji je ukrao njihov djelatnik? 411 00:49:19,293 --> 00:49:20,419 Tako je. 412 00:49:20,544 --> 00:49:22,754 Ovdje se doga�aju stvari koje ti ne bi razumio. 413 00:49:22,880 --> 00:49:25,090 Optu�it �u te. -Ne mo�e�! 414 00:49:25,215 --> 00:49:27,342 Ho�e� li oti�i odavde! 415 00:49:27,968 --> 00:49:31,555 Sam, moja amajlija, trebam ju! 416 00:49:31,680 --> 00:49:36,101 Ti treba� dobrog odvjetnika i psihijatra. 417 00:49:41,648 --> 00:49:45,360 Ne mora� baciti �ini na mene, sve �u napraviti. 418 00:49:46,069 --> 00:49:48,030 Ti si moj gospodar! 419 00:49:48,197 --> 00:49:54,913 Mordrid je uhi�en, ali to ne zna�i da se ne�e uplitati u moje poslove. 420 00:49:58,207 --> 00:50:01,668 Biti �e� unaprijed nagra�en ako me �eli� slu�iti kako treba. 421 00:50:05,547 --> 00:50:10,677 Idu�ih 12 sati biti �e� otporan na sve tjelesne ozljede. 422 00:50:12,763 --> 00:50:19,686 Jebeno! Samo mi reci �to da napravim. -Donesi mi one dijamante. 423 00:50:26,527 --> 00:50:29,947 Kirurzi imaju svoje lasere i skalpele. 424 00:50:34,284 --> 00:50:39,665 Alkemi�ari imaju sr� elemenata kao svoje oru�e. 425 00:51:01,687 --> 00:51:03,188 Bok, pozorni�e. 426 00:51:04,439 --> 00:51:06,525 Kako ide, stari? 427 00:51:07,693 --> 00:51:09,945 Dobro. �to to radi�? 428 00:51:10,696 --> 00:51:13,490 Dat �u ti da okusi� vatre pakla! 429 00:51:21,081 --> 00:51:23,584 �ovje�e, ovo je bolje od vatrometa za dan nezavisnosti. 430 00:51:23,750 --> 00:51:25,711 Da se nisi ni pomaknuo! 431 00:51:25,961 --> 00:51:28,255 Hajde, �ovje�e, boli me kurac! 432 00:51:34,178 --> 00:51:41,476 No dobro, zabavio si se, smrade, a sad me uhiti. 433 00:51:47,608 --> 00:51:48,734 Gospo�ice Sam. 434 00:51:50,027 --> 00:51:54,405 Samo da zna� da �u ga slu�beno optu�iti zbog zadr�avanja dokaza 435 00:51:54,570 --> 00:51:57,743 i zavjere po�injenje ubojstva. I ti si djelomi�no zaslu�na za to. -Hvala. 436 00:51:57,868 --> 00:52:00,162 Nisi znao da te ona uvalila, jel da? 437 00:52:01,455 --> 00:52:03,957 Do�i �ete nam ravno u ruke! 438 00:52:04,166 --> 00:52:08,670 Gospodar �e pustiti demone koji �e vam i��upati srca! 439 00:52:09,379 --> 00:52:11,173 �to je ovo? No� komedija�a! 440 00:52:11,298 --> 00:52:13,467 Kabal �e vladati... -Za�epi! 441 00:52:13,592 --> 00:52:16,178 Zapalio mi je patrolni auto koktelom. 442 00:52:16,345 --> 00:52:19,973 Samo sam ti priu�tio da osjeti� vatre pakla! 443 00:52:20,098 --> 00:52:21,350 Molio me da ga uhitim. 444 00:52:21,558 --> 00:52:25,103 Ovo je jebena epidemija. Vodi ga na ispitivanje. 445 00:52:26,355 --> 00:52:29,233 Znamo svaki tvoj korak... -Odvedi ga odmah! 446 00:52:29,358 --> 00:52:32,277 Ne mo�ete nas zaustaviti! -�to �emo sa doktorom �udakom? 447 00:52:32,402 --> 00:52:35,739 Upi�i ga i ostani s njim dok ne sku�im �to se doga�a. 448 00:52:49,837 --> 00:52:53,173 Bok Morrie. -Ho�e� li ve�erati sa mnom, Sam? 449 00:52:53,423 --> 00:52:54,926 To je sve �to �e� pojesti? 450 00:52:54,967 --> 00:53:00,722 To je sve. Doru�ak, ru�ak i ve�era. Tri u jednom. Garantirano mr�avi� 451 00:53:01,014 --> 00:53:02,391 Odli�no izgleda�! 452 00:53:02,516 --> 00:53:07,521 Slu�aj... Gaudio me poslao po amajliju od onog lu�aka. 453 00:53:07,646 --> 00:53:11,191 Ka�e da mo�da ima ne�to napisano �to bih mogla prepoznati. 454 00:53:11,525 --> 00:53:15,279 Nema ni�ta napisano. To je samo kamen kakav nikada nisam vidio. 455 00:53:15,445 --> 00:53:16,989 Lijep, ha? 456 00:53:17,698 --> 00:53:21,994 Da, jako lijep. 457 00:53:41,805 --> 00:53:44,016 �to me du�e dr�ite ovdje, to �e gore biti. 458 00:53:44,141 --> 00:53:46,727 Da, znamo. Ne �elim te ni �uti. 459 00:53:47,352 --> 00:53:51,231 �ao mi je Sam, ali morao sam ga privesti barem zbog sumnje. 460 00:53:51,356 --> 00:53:53,775 Naravno Tony, radio si svoj posao. 461 00:53:53,901 --> 00:53:54,693 Sada! 462 00:54:13,128 --> 00:54:16,089 Isuse Kriste, Frank koji ti je kurac! 463 00:54:16,256 --> 00:54:17,382 Nestao je. 464 00:54:21,178 --> 00:54:23,388 Hej, �ekaj malo! 465 00:54:25,516 --> 00:54:27,226 Prijatelju, spusti pi�tolj. 466 00:54:37,486 --> 00:54:40,072 Sada si sigurno kriminalac. 467 00:54:41,782 --> 00:54:44,827 Kakva je to buka? -To je alarm. Za�epi! 468 00:54:45,410 --> 00:54:48,582 Zatvori ga i ostani s njim dok ti ne ka�em druga�ije. -U redu! 469 00:54:53,043 --> 00:54:53,710 Kojim putem su oti�li? 470 00:54:53,836 --> 00:54:56,880 Prema Central Parku. Budite oprezni, naoru�an je! 471 00:54:57,005 --> 00:55:00,175 Poslat �u potjernicu. -Frank! nitko ne�e pucati. 472 00:55:00,217 --> 00:55:02,345 Ako po�ne pani�ariti, mogao bi ubiti Sam! 473 00:55:02,386 --> 00:55:03,847 �to se dogodilo? 474 00:55:09,518 --> 00:55:11,062 Jesi li dobro? -Da. 475 00:55:12,729 --> 00:55:14,690 Za�to si napravio ono onom policajcu? 476 00:55:15,941 --> 00:55:20,279 Nisam �elio da policija misli da si upetljana u ovo. Bolje je za tebe. 477 00:55:22,406 --> 00:55:24,700 Otkud ti taj pi�tolj? 478 00:55:32,416 --> 00:55:39,882 Kabal mora do�i do kamena mudraca. To je posljednji dio koji mu treba. 479 00:55:40,007 --> 00:55:41,049 Dobro... 480 00:55:41,758 --> 00:55:46,305 Ali on je u Cosmopolitanskom muzeju, na drugoj strani grada. 481 00:55:46,430 --> 00:55:51,268 Trebat �e nam sat vremena po ovoj gu�vi. -�to si mislio, letjeti? 482 00:55:58,692 --> 00:56:01,069 Sam, ostavit �u svoje tijelo. -Molim? 483 00:56:01,653 --> 00:56:07,451 Napustit �u svoje tijelo i transportirat �u se tamo gdje je on. 484 00:56:07,618 --> 00:56:11,622 Trebam te da me �uva�... moje tijelo. -�ekaj malo. 485 00:56:11,788 --> 00:56:16,418 U protivnom se mo�da ne�u mo�i vratiti. 486 00:56:19,963 --> 00:56:24,718 Dobro, s obzirom da sam tvoj talac, moram raditi �to god ka�e�, zar ne. 487 00:56:26,345 --> 00:56:27,679 Da. 488 00:56:55,791 --> 00:56:58,710 Predivan je dan, zar ne? 489 00:57:00,879 --> 00:57:05,884 Mo�da je posljednji na du�e vrijeme. 490 00:57:16,562 --> 00:57:18,397 Ulazi, propalico! 491 00:57:22,568 --> 00:57:24,027 Koji vrag! 492 00:57:27,656 --> 00:57:29,158 Pu�ka! 493 00:57:35,455 --> 00:57:37,082 Stani! 494 00:57:59,229 --> 00:58:02,983 �ao mi je Adriane. 495 00:58:07,029 --> 00:58:10,491 Sada si kao i svako ljudsko bi�e. 496 00:58:11,742 --> 00:58:13,660 �teta... 497 00:58:36,850 --> 00:58:39,813 Jebote, bili su ogromni! 498 00:58:43,816 --> 00:58:47,570 Sje�am se da su bili puno ve�i. 499 00:58:53,116 --> 00:58:56,787 Kur�ina. -Ne smije� tako govoriti? 500 00:58:59,581 --> 00:59:03,085 �ao mi je, uskoro zatvaramo. �est je sati. 501 00:59:10,300 --> 00:59:14,221 Oprostite gospodine. Zatvaramo. Morat �ete iza�i.. 502 00:59:20,853 --> 00:59:23,147 Kona�no. 503 01:00:31,256 --> 01:00:35,260 Savezi tame, pozivam va�u mo�. 504 01:00:41,892 --> 01:00:44,520 Demoni, �ujte me! 505 01:00:44,645 --> 01:00:50,945 Zapovijedam vam, upotrijebite svoju snagu i oslobodite se! 506 01:01:06,875 --> 01:01:10,128 Prolaz prema Zemlji biti �e vam otvoren. 507 01:01:30,482 --> 01:01:33,318 Ne�e i�i tako lako. 508 01:01:35,988 --> 01:01:40,826 Za�to si tako uporan? Moja djeca �ekaju na drugoj strani! 509 01:01:40,951 --> 01:01:47,749 Da. Uskoro �e� im se pridru�iti. -Mislim da ne�u. 510 01:01:48,250 --> 01:01:52,588 Njihova sudbina je dobro zape�a�ena. 511 01:01:57,426 --> 01:02:02,681 Nisi ba� promislio? Jasno ti je da nema� mo�i nadamnom u ovom obliku. 512 01:02:02,806 --> 01:02:06,393 Ne, ali mogu razbiti �aroliju. 513 01:03:03,534 --> 01:03:10,916 Na�e mo�i mogu biti zabavne. Moj prijatelj �e pojesti tvoje �ti�enike! 514 01:03:10,957 --> 01:03:13,670 One koje si se zakleo �tititi, jel da? 515 01:03:18,423 --> 01:03:23,220 Kakav je osje�aj biti tako bespomo�an? Ti si samo mali dio dima. 516 01:03:23,345 --> 01:03:24,764 Ne bih rekao. 517 01:03:24,930 --> 01:03:29,017 Svi elementi su na svom mjestu, Antone. 518 01:03:29,143 --> 01:03:33,063 Dijamant, Zemljin brat, platina, sestra zlata... 519 01:03:33,188 --> 01:03:41,280 I dodir elementa koji je �ovje�anstvo pretvorilo u ultimativno oru�je. 520 01:03:44,032 --> 01:03:49,538 Okusi krv svog budu�eg kralja. 521 01:03:53,458 --> 01:03:57,713 Stigli su posljednji dani ljudske vrste. 522 01:04:00,674 --> 01:04:09,725 Djeco no�i, pripremite se za rat! Dajte mi svoje mo�i, zapovijedam vam! 523 01:04:36,710 --> 01:04:40,172 Ni�ta od toga, Mordride! Zakasnio si! 524 01:04:52,768 --> 01:04:55,020 Kona�no �u se malo zabaviti! 525 01:05:36,687 --> 01:05:41,567 Slobodni ste! Moja su djeca pu�tena u tvoj svijet! 526 01:05:52,411 --> 01:05:53,912 Nisi pobijedio! 527 01:06:15,934 --> 01:06:19,354 Nek' sam proklet! 528 01:06:20,439 --> 01:06:21,732 Uspio sam. 529 01:06:49,676 --> 01:06:51,970 Ne. -Ne zajebavaj se samnom! 530 01:06:52,137 --> 01:06:55,307 U misiji sam za Gospodara, i ovaj �ovjek mora umrijeti! 531 01:06:55,474 --> 01:06:57,893 Ne �eli� to napraviti! -Da, �elim! 532 01:06:58,060 --> 01:07:00,312 Nemoj. -Ubit �u ga! 533 01:07:01,647 --> 01:07:02,481 Nemoj! 534 01:07:10,239 --> 01:07:12,324 Sam, pokrij o�i! 535 01:07:19,164 --> 01:07:23,169 Mislila sam da se ne�e� vratiti. Ovaj je imao misiju od Gospodara da te ubije. 536 01:07:23,377 --> 01:07:24,880 Njegov Gospodar je mrtav. 537 01:07:26,004 --> 01:07:28,423 U tom slu�aju... 538 01:07:30,676 --> 01:07:33,846 Mordride, �uj moj glas. 539 01:07:34,555 --> 01:07:38,058 Bio si dobar, Mordride, ali mora� predati svoju mo�. 540 01:07:38,267 --> 01:07:39,143 Za�to? 541 01:07:39,268 --> 01:07:41,353 Previ�e si razotkrio smrtnicima. 542 01:07:41,478 --> 01:07:44,064 Tvoje uhi�enje �e ugroziti sve budu�e misije. 543 01:07:44,189 --> 01:07:46,900 Zapovijedam ti da prije�e� na drugu stranu. 544 01:07:47,317 --> 01:07:49,820 Sam... 545 01:07:50,070 --> 01:07:53,407 �ao mi je ali... -Antone, s kime to razgovara�? 546 01:07:53,740 --> 01:08:00,248 Mordride, zapovijedam ti i mora� me poslu�ati. -Znam. Dopusti da objasnim. 547 01:08:03,750 --> 01:08:05,252 Moram oti�i. 548 01:08:07,796 --> 01:08:10,215 Idemo zajedno. 549 01:08:10,424 --> 01:08:12,803 Tamo kamo ja idem, ti ne mo�e� po�i. 550 01:08:13,927 --> 01:08:19,392 Reci mi �to da o�ekujem i podnijet �u to. Do sad sam se pokazala. 551 01:08:19,933 --> 01:08:22,352 Napravila si i vi�e od toga. 552 01:08:27,483 --> 01:08:29,610 Vidimo se. 553 01:08:31,945 --> 01:08:33,780 Obe�avam. 554 01:08:36,617 --> 01:08:39,328 Pazi mi na Edgara, molim te. 555 01:09:03,018 --> 01:09:04,061 Ima oru�je! -Jebem vam! 556 01:09:04,186 --> 01:09:06,522 Jesi li dobro, Sam? -Dobro sam. Kurvin sin me poku�ao ubiti. 557 01:09:06,647 --> 01:09:10,317 Slu�aj me, Gospodar me �titi od tog tvog jadnog oru�ja i ni�ta mi ne mo�e�. 558 01:09:10,442 --> 01:09:11,903 Spusti ga! Spusti ga! 559 01:09:13,862 --> 01:09:16,740 Isuse Kriste! To boli! 560 01:09:16,865 --> 01:09:19,993 Ma da, ne seri Sherlock! Zovi mu hitnu. 561 01:09:23,705 --> 01:09:26,041 Sam, gdje je Mordrid? -Ne znam. 562 01:09:26,166 --> 01:09:29,045 Oteo te naoru�an i nisi vidjela kamo je oti�ao?, 563 01:09:29,086 --> 01:09:32,840 �ao mi je Tony, okrenula sam glavu i nestao je. 564 01:09:32,965 --> 01:09:34,800 Da, magijom? 565 01:09:36,134 --> 01:09:38,220 Na neki na�in. 566 01:09:40,430 --> 01:09:44,476 Do�i, odvest �u te doma. -Ne hvala. Malo �u se pro�etati. 567 01:09:45,519 --> 01:09:48,939 Slu�aj. Sutra te �elim u svom uredu. �elim tvoju izjavu. 568 01:09:49,481 --> 01:09:51,400 Prona�i �u, Sam. 569 01:09:51,525 --> 01:09:55,487 Najvjerojatnije bude�, Tony. Ti si posve�en policajac. 570 01:10:12,838 --> 01:10:14,673 Bez uvrede, Edgare. 571 01:10:15,507 --> 01:10:18,927 Ali ima drugih s kojima bih provela Bo�i�. 572 01:10:20,929 --> 01:10:24,308 Dobit �e� svoje sjemenke, a ja �u popiti svoj pun�. 573 01:10:25,100 --> 01:10:28,189 I gledat �emo film It's a Wonderful Life. po tisu�iti put 574 01:10:30,105 --> 01:10:31,899 Pretpostavljam da bi moglo biti gore. 575 01:10:34,026 --> 01:10:35,611 Moglo bi biti bolje. 576 01:10:41,909 --> 01:10:43,285 Puno bolje! 577 01:10:47,748 --> 01:10:50,209 Hvala ti �to si se brinula o Edgaru. 578 01:10:51,376 --> 01:10:54,796 Ho�e� li ostati malo ili �e� mi opet nestati? 579 01:10:57,049 --> 01:11:01,512 Kamo god me po�alju, trebat �u pomo�. Netko kome mogu vjerovati. 580 01:11:01,637 --> 01:11:05,098 Dat �u sve od sebe. -Odli�no. 581 01:11:05,724 --> 01:11:06,809 Ali prvo... 582 01:11:08,435 --> 01:11:11,732 Moramo popiti pun�. 583 01:11:13,482 --> 01:11:15,444 I pogledati film. 584 01:11:17,902 --> 01:11:19,864 Po prvi put. 585 01:11:26,154 --> 01:11:28,041 Preveo: CamaroZ28 586 01:11:31,041 --> 01:11:35,041 Preuzeto sa www.titlovi.com 587 01:11:36,305 --> 01:11:42,393 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org 50018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.