Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org
2
00:02:16,185 --> 00:02:20,185
www.titlovi.com
3
00:02:23,185 --> 00:02:25,812
Mrtva�eva glava �e te potra�iti.
4
00:02:25,938 --> 00:02:27,272
Znate li kada?
5
00:02:27,439 --> 00:02:30,692
Ne, a i da znam ne bih ga zaustavio.
6
00:02:31,693 --> 00:02:36,615
Razumijem, Motritelju.
-�elim ti svako dobro.
7
00:02:37,533 --> 00:02:39,284
Prisegnuo sam.
8
00:02:39,451 --> 00:02:44,122
I kada vrijeme do�e, i susretnem se sa
Mrtva�evom glavom, pobijedit �u ga.
9
00:02:44,248 --> 00:02:47,835
Zbog takvog duha sam te odabrao
za ovu misiju, Mordride.
10
00:02:47,960 --> 00:02:50,629
Ali nije dovoljno
posjedovati samo hrabrost.
11
00:03:17,823 --> 00:03:20,325
Ima� li cigaretu?
12
00:04:51,625 --> 00:04:56,922
Preko granice Raja i Zemlje,
pustimo ga na slobodu,
13
00:04:57,047 --> 00:05:00,725
u zatvorenu prostoriju,
da izazovemo ulazak
14
00:05:07,057 --> 00:05:10,102
"Prima materialis".
15
00:05:14,147 --> 00:05:23,740
Oslobodite krv zemlje, neka prona�e
svoje mjesto s Kamenom Mudraca.
16
00:05:35,294 --> 00:05:38,672
Vi�e nisi potreban.
17
00:07:20,607 --> 00:07:26,738
Ova zvijer laje cijelu no�, od 3 sata
ujutro, probudio je cijelo susjedstvo.
18
00:07:26,864 --> 00:07:31,702
Treba ga pro�etati i to bi mu koristilo.
Ti si ta koja budi susjedstvo!
19
00:07:31,827 --> 00:07:34,788
Ako ja ne spavam, nitko ne�e spavati.
20
00:07:35,080 --> 00:07:41,795
Pitala sam doktora i rekao je da te
mogu tu�iti i tog tvog �ugavog psa.
21
00:07:42,754 --> 00:07:46,258
Prijeti� mi, ti si neka odvjetni�ka faca?
22
00:07:46,383 --> 00:07:51,263
Ne, ali moj ne�ak Maurice �e po�eti
studirati pravo za dvije godine.
23
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Za�to �ekati?
24
00:07:56,935 --> 00:08:01,064
Sjedni! Baby, sjedni! Sjedni!
25
00:08:05,611 --> 00:08:07,571
G�ice Hunt, vi ste policajka,
26
00:08:07,696 --> 00:08:11,909
G�a Gordon mi prijeti, zato �to
Baby laje kada �eli van po no�i.
27
00:08:12,034 --> 00:08:15,871
Najmodavac ka�e da smijem imati ljubimca.
I moj pas je moj ljubimac,
28
00:08:16,038 --> 00:08:17,651
a psi laju.
29
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
G. Berstein, ja nisam policajka,
ja sam samo savjetnik u policiji.
30
00:08:23,879 --> 00:08:26,840
Onda savjetujte i recite policiji
moju stranu pri�e.
31
00:08:06,820 --> 00:08:30,511
G�ice, ako ve� imate veze,
ho�ete li re�i ovom �ovjeku
32
00:08:30,552 --> 00:08:33,847
da sti�a svog psa
ili �e zavr�iti u zatvoru?
33
00:08:33,972 --> 00:08:38,936
G. Berstein, morate smisliti kako uti�ati
Baby u protivnom ona mo�e zvati policiju.
34
00:08:40,646 --> 00:08:41,605
Devet, jedan, jedan!
35
00:08:41,772 --> 00:08:44,525
G�o Gordon, ako nazovete policiju,
morat �u re�i
36
00:08:44,650 --> 00:08:46,610
kako �ujem va�u televiziju
kroz zid spava�e sobe,
37
00:08:46,777 --> 00:08:49,738
i onda �e svi biti u zatvoru osim Baby.
38
00:08:49,947 --> 00:08:53,825
Do�i Baby, u�ivajmo u no�nom zraku,
ili u onome �to je ostalo od njega.
39
00:08:53,951 --> 00:08:59,540
Svejedno �u razgovarati s ne�akom Mauriceom.
Zatim �u razgovarati s upraviteljem zgrade.
40
00:08:59,665 --> 00:09:02,459
Mislite s Nevidljivim �ovjekom?
-Pisat �u vlasniku...
41
00:09:02,584 --> 00:09:07,548
Jo� ne poznamo tog lika -I re�i �u mu
da stvara� probleme oko najma..
42
00:09:07,673 --> 00:09:09,424
Ti i tvoje... gluparije!
43
00:09:09,550 --> 00:09:12,594
Laku no� gospo�o Golden.
-Laku no�.
44
00:09:17,391 --> 00:09:20,102
Ka�em vam, prije tisu�u godina
ovo je bilo lijepo mjesto za �ivot.
45
00:09:20,644 --> 00:09:24,481
Bilo je.
-Bilo je?
46
00:09:24,606 --> 00:09:29,486
Mislim, izgleda kao da je bilo.
47
00:09:33,282 --> 00:09:34,825
Da...
48
00:09:37,035 --> 00:09:41,290
Ovdje sam od Bo�i�a i
ovo je drugi put da vas vidim.
49
00:09:43,083 --> 00:09:46,336
Puno radim.
-Da, i ja isto.
50
00:09:47,045 --> 00:09:50,674
Oprostite zbog ovog.
-Ma, u redu je.
51
00:09:53,010 --> 00:09:54,761
Slu�ajte, zanima me...
52
00:10:20,913 --> 00:10:25,501
U pravu je, Edgare. Prije tisu�u godina
ovo je bilo lijepo mjesto za �ivjeti.
53
00:10:47,898 --> 00:10:52,319
IZVJE�TAJ O KRIMINALU, SREDNJI ISTOK
25 velja�e 1991 g., 3:20 u jutro
54
00:10:52,528 --> 00:10:55,072
...vlasti su izvjestile
o neobi�nom doga�aju...
55
00:10:55,197 --> 00:10:58,242
Montoya nikada nije davao
naznake da ne�to ne valja
56
00:10:58,367 --> 00:11:04,025
Godinama je bio lojalan djelatnik i nitko
ne mo�e objasniti njegove postupke
57
00:11:04,122 --> 00:11:08,877
Policija jo� nema tragove vezane
za ovaj u�asan incident.
58
00:11:09,002 --> 00:11:13,757
Ovog trenutka po�iljka
platine jo� nije prona�ena.
59
00:11:16,301 --> 00:11:18,011
Platina...
60
00:12:03,599 --> 00:12:06,101
Vrijeme i mjesto potvr�eni...
61
00:12:09,062 --> 00:12:10,606
To bi mogla biti...
62
00:12:11,106 --> 00:12:12,816
slu�ajnost, Edgare?
63
00:12:21,491 --> 00:12:24,244
Ovo je prvi znak?
64
00:12:30,250 --> 00:12:35,172
Slu�aj, priznajem, da nisi prevela
ono Egipatsko sranje sa �rtvinog zida
65
00:12:35,214 --> 00:12:36,257
ne bi ga ulovili.
66
00:12:36,298 --> 00:12:39,092
Nije bio Egipatski, ve� Ardou,
smrtna kletva Setha.
67
00:12:39,218 --> 00:12:43,347
Da, nekakva glupost za malu djecu.
68
00:12:43,514 --> 00:12:45,182
Niste imali nikakav trag.
69
00:12:45,307 --> 00:12:47,684
Slu�aj, puno dobrih istra�itelja
je dalo sve od sebe na ovom slu�aju.
70
00:12:47,851 --> 00:12:51,939
Da, tako je, uklju�uju�i i mene.
-Ne, ne, mislim stvarnih istra�itelja.
71
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
S vremenom bi rije�ili slu�aj.
72
00:12:54,691 --> 00:12:57,027
Drago mi je da sam ti u�tedjela vrijeme.
73
00:12:57,402 --> 00:13:01,406
�to �eli� da ka�em, da si
dobro odradila slu�aj? Ok, jesi.
74
00:13:01,615 --> 00:13:03,992
Hvala ti, znam da jesam.
75
00:13:04,117 --> 00:13:09,790
Za�to radi� sve ovo? Kako
da ti poka�em zahvalnost?
76
00:13:09,197 --> 00:13:12,209
Gradona�elnik mi svake godine
po�alje Bo�i�nu �estitku.
77
00:13:12,751 --> 00:13:14,503
Mogu i bolje od toga.
78
00:13:15,212 --> 00:13:21,134
Stvarno, zna�i, �eli� razgovarati sa
svojim �efom o pove�anju moje pla�e?
79
00:13:21,468 --> 00:13:27,934
Mislio sam na... ve�eru. -Znam na �to
si mislio, �up�ino. Moram i�i, kasnim.
80
00:13:43,407 --> 00:13:50,248
U San Franciscu, ubojica koji tvrdi da su
njegove postupke odre�ivali
81
00:13:50,539 --> 00:13:53,001
horoskopski znakovi,
terorizira grad mjesecima.
82
00:13:53,208 --> 00:13:56,170
Naravno, takva obrana
ne bi bila odr�iva na sudu,
83
00:13:56,295 --> 00:13:59,675
ali tu je odre�ena medicinska
prednost za takvu tvrdnju.
84
00:14:05,470 --> 00:14:12,811
Dokazano je da mjese�evi ciklusi utje�u
na plime, magnetski polaritet i ljude.
85
00:14:13,020 --> 00:14:17,608
Rije� "lunatic" dolazi od latinske rije�i
"Luna", �to u prijevodu zna�i "Mjesec".
86
00:14:18,400 --> 00:14:21,945
Svi znamo da kada su stvari malo lude,
netko uvijek ka�e...
87
00:14:22,070 --> 00:14:24,740
"mora da je ve�eras pun mjesec".
88
00:14:24,865 --> 00:14:26,992
�to obja�njava za�to smo ovdje.
89
00:14:31,371 --> 00:14:38,295
Osnova kriminologije je razumijevanje
misterija ljudskog uma.
90
00:14:38,545 --> 00:14:41,507
Psiholo�kih motivacija,
obrazaca razmi�ljanja i tako dalje...
91
00:14:41,882 --> 00:14:47,429
To se pre�esto odbacuje od takozvanih
stru�njaka, a �injenica je da su
92
00:14:47,554 --> 00:14:50,390
na�e misli, na�a vjerovanja, djelovanja,
93
00:14:50,557 --> 00:14:55,687
pod ve�im utjecajem od onoga
�to pro�ivljavamo, u smrtnom obliku.
94
00:14:55,854 --> 00:15:01,235
Misticizam, nadnaravno, nadnormalno...
95
00:15:01,360 --> 00:15:07,032
Bili su dio ljudskog iskustva od samog
po�etka i oni ne mogu biti ignorirani.
96
00:15:11,453 --> 00:15:17,501
I ako kriminalac prigrli ne�to fantasti�no
kao motivaciju za nasilno pona�anje,
97
00:15:17,626 --> 00:15:20,838
mo�emo li si priu�titi ignorirati
tu motivaciju samo zato �to
98
00:15:20,963 --> 00:15:26,385
se ne uklapa u na� ograni�eni pojam
reda stvari?
99
00:15:26,510 --> 00:15:30,097
Mislim da ne.
Hvala vam �to ste do�li.
100
00:16:22,191 --> 00:16:25,194
...u dana�njem incidentu su
sudjelovala dva policajca.
101
00:16:25,861 --> 00:16:30,157
Prije samog incidenta,
zaposlenik je oteo tvrtkin kamion
102
00:16:30,357 --> 00:16:32,576
koji je prevozio skupocjeno
industrijsko kamenje
103
00:16:33,494 --> 00:16:37,915
Voza� se predao policiji
i zatim si oduzeo �ivot.
104
00:16:38,540 --> 00:16:41,460
Na�alost, lokacija dijamanata
ostaje nepoznata.
105
00:17:14,743 --> 00:17:17,621
Doktore, ovdje Samantha Hunt, susjeda.
106
00:18:17,222 --> 00:18:22,352
Savjetni�e. Javite se.
107
00:18:25,105 --> 00:18:26,648
Ovdje sam.
108
00:18:31,861 --> 00:18:34,739
Prvi i drugi znak su se pojavili
109
00:18:34,820 --> 00:18:37,618
Velike koli�ine osnovnih
alkemi�arskih elemenata
110
00:18:37,659 --> 00:18:40,621
su ukradene u vremenima i na
mjestima kako je predvi�eno.
111
00:18:40,787 --> 00:18:43,123
�to ti to govori, Mordride?
112
00:18:44,958 --> 00:18:48,420
Da je Mrtva�eva glava pobjegao.
-Tako je.
113
00:18:48,545 --> 00:18:51,966
Ali kako?
-Mora� prije�i prijeko.
114
00:18:53,008 --> 00:18:55,928
Motritelju, znate da su
moje vje�tine ograni�ene.
115
00:18:56,428 --> 00:19:01,475
Mora�. Nije li dio tvoje
du�nosti da nau�i�?
116
00:21:09,019 --> 00:21:12,523
Pomakni se i mrtav si. Udahni
i biti �e� rastrgan na komadi�e.
117
00:21:12,689 --> 00:21:16,360
Gunneru, to sam ja! Mordrid!
118
00:21:20,155 --> 00:21:21,698
Nek' sam proklet!
119
00:21:22,574 --> 00:21:27,996
Prijateljski glas, nisam mislio
da �u ga opet �uti dok sam �iv.
120
00:21:28,497 --> 00:21:30,249
Kako si, sinko?
121
00:21:33,043 --> 00:21:36,088
Jo� uvijek stra�arim,
u svojoj bazi na zemlji. Gunner...
122
00:21:37,047 --> 00:21:38,799
�to se dogodilo?
123
00:21:39,758 --> 00:21:42,261
Popustili smo.
-Kabal?
124
00:21:42,719 --> 00:21:47,808
Sam se uvjeri, ubijao je.
Ne znam koliko je zatvorenika pobjeglo.
125
00:21:48,016 --> 00:21:51,228
Zadnje �to sam vidio,
bila je vatrena oluja.
126
00:21:51,478 --> 00:21:57,776
Nije bio toliko dobar i ubio me,
umjesto toga rastopio mi je o�i
127
00:21:58,026 --> 00:22:02,531
i ostavio me ovdje kao primjer
kakav je on kozmi�ki kurvin sin.
128
00:22:02,656 --> 00:22:06,118
�to je s njegovim sljedbenicima?
-Poku�ao ih je povesti sa sobom.
129
00:22:06,285 --> 00:22:10,831
Ali savladao sam ga sa
posljednjom magijom koju sam imao.
130
00:22:11,415 --> 00:22:14,793
Sve �to mogu je poku�avati zadr�ati
te male odvratne gadove.
131
00:22:18,881 --> 00:22:20,382
Dolazi po tebe,
132
00:22:21,008 --> 00:22:24,845
putuje kroz svijet triju
dimenzija i ubiti �e te.
133
00:22:25,012 --> 00:22:26,346
Ve� je tamo...
134
00:22:27,431 --> 00:22:30,184
i okuplja velike koli�ine
alkemi�arskih elemenata.
135
00:22:30,350 --> 00:22:32,186
Onda smo zakasnili.
-Ne.
136
00:22:32,352 --> 00:22:37,024
Ne prodaj.
Kabal-San je zajebani kurvin sin.
137
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
I mo�an alkemi�ar.
138
00:22:49,161 --> 00:22:51,079
I ja sam mo�an.
139
00:22:52,206 --> 00:22:56,126
Dobro izgleda�, stari prijatelju.
-Bo�e, kladim se da je tako.
140
00:22:58,462 --> 00:23:02,883
Nije mi preostalo ni�ta da ti dam,
a zahvala nije dovoljno.
141
00:23:03,050 --> 00:23:07,679
Zaboravi, osim toga
ne mo�e� biti �uvar ako ne vidi�.
142
00:23:08,764 --> 00:23:13,852
Motritelji te dr�e �uvarem Zemlje
ve� stotinama godina. Vidi� li?
143
00:23:14,353 --> 00:23:16,021
Kabal �e sve ovo okon�ati.
144
00:23:16,813 --> 00:23:20,526
Gubim Zemljino vrijeme.
Ve� su dani pro�li otkako sam ovdje.
145
00:23:20,651 --> 00:23:23,278
Onda se vrati i sredi tog
smrdljivog �arobnjaka.
146
00:23:24,363 --> 00:23:27,282
Zbogom prijatelju.
-Sretno.
147
00:23:54,268 --> 00:23:57,396
Ne bih se trudila.
Nisam ga vidjela tjedan dana.
148
00:23:57,521 --> 00:24:02,651
Poku�ala sam ga pozvati na sastanak stanara,
ali nije mi ni odgovorio na poruku.
149
00:24:02,776 --> 00:24:06,613
Re�i �u mu sve o tome g�o Golden.
-Hvala vam.
150
00:24:06,738 --> 00:24:09,616
Laku no�
-Laku no�.
151
00:24:36,143 --> 00:24:40,314
Ovuda! -Moj Bo�e!
�to se doga�a, zgrada nam gori!
152
00:24:40,439 --> 00:24:42,566
Maknite se! Svi se maknite!
153
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
�to... �to se doga�a?
154
00:24:50,574 --> 00:24:52,576
Ova mlada dama nas je zvala.
155
00:24:55,204 --> 00:24:57,831
Nema po�ara
-Molim?!
156
00:24:58,165 --> 00:24:59,750
Mislila sam da gori� unutra.
157
00:25:00,250 --> 00:25:03,253
Ne, ne. Dobro sam kao �to vidi�.
158
00:25:03,921 --> 00:25:06,423
Sve je u redu.
-Drago mi je da ste dobro, gospodine...
159
00:25:08,509 --> 00:25:10,219
�ao mi je.
160
00:25:11,637 --> 00:25:14,640
Nisam li vas vidio u postaji?
Gospo�ica Hunt, zar ne?
161
00:25:14,765 --> 00:25:18,560
Tako je. Puno posla i
potpla�ena kao i vi de�ki.
162
00:25:18,852 --> 00:25:20,479
�elim biti siguran da ispravno napi�em ime.
163
00:25:20,604 --> 00:25:24,858
La�na uzbuna je protuzakonita.
Jo� �emo se �uti.
164
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
Hvala vam, gospodo.
165
00:25:33,534 --> 00:25:38,288
�ao mi je. Sigurno ste umorni od
tipi�no znati�eljnih susjeda...
166
00:25:38,413 --> 00:25:40,249
Ma ne, niste znati�eljni, vi ste...
167
00:25:41,708 --> 00:25:43,001
Zanimljivi...
168
00:25:48,715 --> 00:25:51,343
Laku no� g�o. Golden.
-Odvratno.
169
00:25:55,138 --> 00:25:57,140
Ovdje �ivite?
170
00:26:00,185 --> 00:26:03,438
Molim vas, raskomotite se.
171
00:26:04,481 --> 00:26:06,608
Kako... ovo je nevjerojatno!
172
00:26:06,733 --> 00:26:09,945
Kakvu kavu volite?
-Crnu.
173
00:26:12,281 --> 00:26:20,122
Ova izdanja su nevjerojatna.
-Hvala. Dugo ih skupljam.
174
00:26:23,167 --> 00:26:25,794
Ova knjiga je stara dvjesto godina.
175
00:26:28,422 --> 00:26:29,965
Bila je u po�aru?
176
00:26:31,800 --> 00:26:35,012
Jednom sam imao po�ar, ali ne ve�eras.
177
00:26:37,598 --> 00:26:39,099
Tko je to?
178
00:26:40,767 --> 00:26:44,730
To je Edgar Allan,
On je moj tjelohranitelj.
179
00:26:45,272 --> 00:26:49,693
Kladim se da je jako dobar u svom poslu.
-Mogu ra�unati na njega.
180
00:26:53,363 --> 00:27:01,246
Sve ovo su knjige o mra�nim vje�tinama?
-Demonologija, kriminologija, �arobnja�tvo...
181
00:27:03,916 --> 00:27:05,501
Druidski?
182
00:27:06,251 --> 00:27:08,754
Molim?
-Ovaj privjesak je predivan.
183
00:27:11,173 --> 00:27:14,092
Ne
184
00:27:16,303 --> 00:27:24,811
Nije druidski. To je ne�to �to sam
dao napraviti, privatno.
185
00:27:26,230 --> 00:27:27,689
Da vas pitam ne�to...
186
00:27:29,024 --> 00:27:31,068
Za�to ste do�li na moje predavanje?
187
00:27:32,110 --> 00:27:33,987
To mi je dio posla.
188
00:27:34,196 --> 00:27:37,825
Ja sam posebni savjetnik u NYPD
unutar takozvanog Sotonizma,
189
00:27:37,950 --> 00:27:40,536
i uglavnom u slu�ajevima ubojstava.
190
00:27:40,661 --> 00:27:44,790
Zna�i, ipak ste policajka.
-Pa, zapravo i nisam.
191
00:27:45,165 --> 00:27:50,045
Obavljate voliko istra�ivanje?
-Imam uobi�ajen opseg ali...
192
00:27:52,464 --> 00:27:55,133
fokusiran sam samo na jedan subjekt.
193
00:27:56,134 --> 00:28:01,807
Demonologiju?
-Ne. �ovjeka.
194
00:28:15,863 --> 00:28:17,072
Hej, daj ve� jednom!
195
00:28:18,657 --> 00:28:20,284
Skoro je vrijeme.
196
00:28:24,121 --> 00:28:27,875
Dave, jesi li stvarno
razgovarao s njim ili si srao?
197
00:28:28,792 --> 00:28:35,340
Lik je mi se obratio.
Ovdje sam ga �uo.
198
00:28:39,052 --> 00:28:41,013
Bit �e jebeno odli�no!
199
00:28:41,138 --> 00:28:44,766
Kabal je mogao izabrati bilo koga na svijetu
da mu pomogne, a on je izabrao nas!
200
00:28:44,892 --> 00:28:48,729
To je prava �ast, mala.
Kao da upoznajemo Micka Jaggera.
201
00:28:50,189 --> 00:28:52,816
Da li je to zagonetna �arolija?
-Ne znam.
202
00:28:52,941 --> 00:28:57,197
Rekao je da je sve spremno do pono�i i
da �e nam dati znak �to da napravimo dalje.
203
00:28:58,322 --> 00:29:02,035
Onda moramo vjerovati.
-Da.
204
00:29:21,386 --> 00:29:23,889
Isuse Kriste!
205
00:29:31,563 --> 00:29:34,566
Voljela bih upoznati nekoga
tko misli da je pravi �arobnjak.
206
00:29:34,691 --> 00:29:36,443
Mislim da ne �eli� upoznati Kabala.
207
00:29:36,568 --> 00:29:40,699
Oprostite, nisam �eljela zvu�ati nametljivo,
samo ne mogu do�ekati pro�itati va�u knjigu.
208
00:29:41,782 --> 00:29:43,700
Nadam se da �ete imati priliku.
209
00:29:44,159 --> 00:29:46,245
Kakvi su vam planovi
nakon �to dovr�ite knjigu?
210
00:29:48,038 --> 00:29:49,289
Dug odmor.
211
00:29:52,084 --> 00:29:53,919
Trebala bih i�i.
212
00:29:55,754 --> 00:29:56,630
Dobro.
213
00:29:57,589 --> 00:30:00,759
Nakon �to sam posjetila va�e sveti�te,
nadam se da �u vas ponovno vidjeti.
214
00:30:01,468 --> 00:30:05,639
Slu�ajte, ako trebate bilo kakav
profesionalan savjet,
215
00:30:05,806 --> 00:30:10,310
ili �elite pogledati ne�to u knji�nici...
Slobodno...
216
00:30:10,477 --> 00:30:11,687
Dobro, hvala vam.
217
00:30:17,109 --> 00:30:19,194
Ovo je moj �ek za najam.
Otkud on kod vas?
218
00:30:25,033 --> 00:30:27,661
Vi ste vlasnik zgrade, zar ne?
219
00:30:28,453 --> 00:30:32,499
Nije ni �udo �to se ne pokazujete,
vi ste stanodavac.
220
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
Ne�ete to razglasiti okolo?
221
00:30:36,879 --> 00:30:40,674
Ho�ete li poslati nekoga da mi popravi
drobilicu otpada. -Sre�eno.
222
00:30:41,592 --> 00:30:43,677
Va�a tajna je sigurna kod mene.
223
00:30:44,887 --> 00:30:49,141
Laku no�, pazi nam na gazdu, Edgare.
-Laku no�.
224
00:30:54,521 --> 00:31:01,111
Sveti�te u ru�evinama.
Jako... prikladno, Adrian.
225
00:31:01,236 --> 00:31:06,074
Hej, prognani smo iz raja, zar ne?
-Tako je...
226
00:31:09,953 --> 00:31:11,747
Vidi�! Sve je kako si htio.
227
00:31:11,872 --> 00:31:16,001
Pojavljuje se na nebu.
-Savr�eno.
228
00:31:18,712 --> 00:31:24,092
Dijamanti... Oni koje mogu stvoriti
od ove primitivne Zemlje.
229
00:31:26,261 --> 00:31:28,347
�to je sa Concordovim laboratorijem?
230
00:31:28,472 --> 00:31:33,268
Mo�e� i�i kada god �eli�. Ali moramo autom
jer je to skoro u jebenom Jerseyju.
231
00:31:33,602 --> 00:31:38,232
To mo�e �ekati. Jesi li saznao �to
o Cosmopolitanskom Muzeju?
232
00:31:38,357 --> 00:31:41,276
Kao �to sam tra�io.
-Osobno sam nacrtala mapu.
233
00:31:41,443 --> 00:31:43,237
Irene odli�no crta.
234
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Srednjovjekovni eksponati su u
zapadnom krilu, skroz na kraju.
235
00:31:46,698 --> 00:31:49,952
�to je sa �uvarima?
-�etiri u zapadnom krilu, danju i no�u.
236
00:31:50,077 --> 00:31:51,495
Da li te to smeta?
237
00:31:51,912 --> 00:31:54,957
Va�no je znati broj svojih neprijatelja.
238
00:31:55,207 --> 00:31:57,835
Sve �u ih pobiti za tebe, �ovje�e.
239
00:31:58,126 --> 00:32:00,587
Ne mora� nam govoriti �to �e� napraviti,
240
00:32:00,787 --> 00:32:05,008
ali mora� imati vojsku da
pokolje� te neuke svinje.
241
00:32:05,259 --> 00:32:08,512
Ne�to sli�no.
242
00:32:34,705 --> 00:32:37,207
Osje�am se blagoslovljenom.
243
00:32:39,042 --> 00:32:41,044
Od svih �ena koje si mogao imati...
244
00:32:44,631 --> 00:32:47,217
Odabrao si mene.
245
00:32:47,843 --> 00:32:50,971
Da, odabrao sam tebe.
246
00:34:27,234 --> 00:34:28,610
Prekasno je...
247
00:34:33,949 --> 00:34:38,871
Du�o, ti si pametna,
�to misli� o ovome?
248
00:34:38,996 --> 00:34:40,372
Mrtva �ena.
249
00:34:40,622 --> 00:34:43,584
Mrtav bjegunac, ve� je
potpuno bez krvi.
250
00:34:43,709 --> 00:34:46,253
Roditelji su prijavili njen nestanak
prije �est mjeseci.
251
00:34:46,453 --> 00:34:48,922
Mislio sam na znak na njenom licu.
252
00:34:49,047 --> 00:34:52,092
Ubojica je ostavio otisak sa
svojim prstenom. �to misli�?
253
00:34:52,259 --> 00:34:55,721
Mislio sam da je neko slovo
iz neke strane abecede.
254
00:34:56,263 --> 00:34:59,808
Ne, posebno je dizajnirano.
255
00:34:59,933 --> 00:35:05,522
Znam jednog stru�njaka
koji bi nam mogao pomo�i.
256
00:35:06,982 --> 00:35:09,902
Nazvat �u ga.
-Dobro.
257
00:36:42,161 --> 00:36:45,622
Kristal Avandora.
Biti �e potrebno vi�e od toga.
258
00:36:45,789 --> 00:36:46,748
I imam vi�e.
259
00:36:46,874 --> 00:36:50,878
Imao si vi�e od tisu�u zemaljskih
godina da se pripremi� za ovo.
260
00:36:51,295 --> 00:36:56,675
Za�to ne upotrijebi� neku od svojih
legendarnih mo�i protiv mene, sada?
261
00:36:57,009 --> 00:37:01,346
Mogu prebaciti i svoj duh,
sje�a� li se.
262
00:37:01,972 --> 00:37:04,016
Za�to si uporan?
263
00:37:04,600 --> 00:37:07,603
Za�to te je briga �to �e biti
s ovim crvima?
264
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Kakve veze ima ako �elim
ovu umiru�u planetu.
265
00:37:12,441 --> 00:37:16,069
To nije razlog na�ih mo�i.
-Za �to su onda?
266
00:37:16,904 --> 00:37:20,365
Stolje�ima smo �ivjeli na
drugoj strani i �ekali.
267
00:37:20,532 --> 00:37:25,913
�ekali smo priliku zauzeti svoje zakonito
mjesto bogova u ovom bezbo�nom svijetu.
268
00:37:26,038 --> 00:37:30,375
�arobnjak nije Bog
-Jest ako to izabere biti.
269
00:37:30,542 --> 00:37:36,465
U�imo ove �ivotinje pravom zna�enju straha
dovode�i im najgore no�ne more.
270
00:37:36,590 --> 00:37:39,259
No�ne more koje mogu kontrolirati.
271
00:37:42,137 --> 00:37:46,892
Svijet robova samo za nas
ako se odlu�i� ne boriti sa mnom.
272
00:37:48,602 --> 00:37:52,940
Jo� uvijek imam svoju svrhu.
-Kao i tvoj Bog u meni?
273
00:37:53,065 --> 00:37:56,735
Imat �u koristi od tvoje svrhe.
274
00:37:57,611 --> 00:38:01,990
Materijal tre�e dimenzije �e se
rastrgati i demoni se osloboditi
275
00:38:02,032 --> 00:38:05,285
i sve �to �e� mo�i je �uti
njihovo smrtno vri�tanje.
276
00:38:05,452 --> 00:38:09,790
Ne�u �uti njihovo vri�tanje.
-Ti si budala, Antone.
277
00:38:10,958 --> 00:38:17,965
Kada bi zemljani znali tko si, ubili bi te.
A opet, ti si ih izabrao �tititi.
278
00:38:18,131 --> 00:38:22,511
Primitivni su u puno toga,
ali prisegnuo sam da �u im pomo�i.
279
00:38:22,803 --> 00:38:26,390
I upravo �u to i napraviti.
280
00:38:27,015 --> 00:38:33,188
Prije nego se ovo zavr�i, pit �u
tvoju krv i jesti tvoje meso
281
00:38:33,313 --> 00:38:35,649
I biti �e ukusno.
282
00:38:45,284 --> 00:38:48,662
Anton Mordrid! Otvaraj, policija!
283
00:38:49,329 --> 00:38:54,334
Ne znate �to radite, radite
veliku gre�ku. -�to se doga�a?!
284
00:38:54,501 --> 00:38:57,004
Ispitujemo tvog susjeda
u vezi ubojstva. -Molim!
285
00:38:57,129 --> 00:38:59,339
Bojim se da me ne �ele saslu�ati.
286
00:38:59,506 --> 00:39:02,676
Saslu�at �u te samo jednom
i to u sobi za ispitivanje.
287
00:39:02,801 --> 00:39:05,345
To mi treba.
-Ne treba ti to. Vodi ga.
288
00:39:05,512 --> 00:39:07,681
�ao mi je, Antone.
Jesi li ti lud?!
289
00:39:07,806 --> 00:39:09,975
Ne, ali ti vjerojatno jesi,
ako se dru�i� s tim tipom.
290
00:39:10,100 --> 00:39:13,187
Anton Mordrid je cijenjeni
istra�iva� crne magije,
291
00:39:13,353 --> 00:39:15,689
i spojila sam te s njime
da ti pomogne u istrazi.
292
00:39:15,856 --> 00:39:17,816
Da i pomogao je �im sam vidio ovo.
293
00:39:17,941 --> 00:39:20,777
Ovo se poklapa sa otiskom
na licu ubijene.
294
00:39:20,903 --> 00:39:24,698
Zatim sam ga po�eo ispitivati, a on je
po�eo pri�ati o svakakvim �arolijama...
295
00:39:24,823 --> 00:39:29,244
On ju nije ubio!
-Onda je suu�esnik.
296
00:39:29,411 --> 00:39:31,580
Ti ga misli� optu�iti za ubojstvo?
297
00:39:31,705 --> 00:39:35,417
Ne pizdi, pohvalit �u te kod �efa.
298
00:39:35,584 --> 00:39:40,255
Ovo je bio dobar trag,
bila si jako dobra.
299
00:39:47,095 --> 00:39:49,473
Mudra�ev, �to?
-Kamen.
300
00:39:50,432 --> 00:39:52,809
�to je to, krvavi kamen?
301
00:39:52,935 --> 00:39:57,231
To je ne�to kao posuda, �a�a
u kojoj alkemi�ar mije�a napitak.
302
00:39:57,272 --> 00:40:00,150
Sve vam je to izlo�eno u
Cosmopolitanskom muzeju.
303
00:40:00,192 --> 00:40:02,611
Zna�i, da sam ja �arobnjak...
-Alkemi�ar!
304
00:40:02,778 --> 00:40:05,948
Svejedno! �to bih smje�ao u toj �alici!
305
00:40:06,281 --> 00:40:09,618
Gu�terove o�i, isu�ene pauke?
306
00:40:09,660 --> 00:40:13,163
Ljudsku krv, mo�da? Vidi�... Djevojku koju
smo prona�li nije imala ni kap krvi u sebi.
307
00:40:13,413 --> 00:40:19,336
Mo�ete koristiti krv, ali ostalo su elementi
koji ovise o �aroliji koju izvodite,
308
00:40:19,419 --> 00:40:23,173
a to ovisi o namjeni,
da li je za dobro ili za ne�to zlo,
309
00:40:23,298 --> 00:40:27,719
a ja vam jam�im da su
Kabalove namjere gore od zla.
310
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
Doktore, jako se trudim
povjerovati u to �to mi pri�ate.
311
00:40:35,644 --> 00:40:40,190
Znam sve o bo�anskoj dobroti
i ultimativnom zlu.
312
00:40:40,315 --> 00:40:42,359
Pet godina sam bio ministrant.
313
00:40:42,734 --> 00:40:47,698
Moj ro�ak Angelo
iz Jerseyja se zaredio.
314
00:40:49,575 --> 00:40:54,163
Ali moje policijsko iskustvo
mi govori da serete.
315
00:40:54,913 --> 00:40:59,501
I biti �ete ovdje dok god
va�e pri�e ne�e imati smisla.
316
00:41:20,731 --> 00:41:22,733
Probaj s ovim.
317
00:41:29,448 --> 00:41:33,202
Ni�ta... upravo to dobivam
od tvog munjenog prijatelja.
318
00:41:33,327 --> 00:41:36,830
Govori u zagonetkama.
-Daj da ja razgovaram s njim.
319
00:41:37,122 --> 00:41:41,461
Nema �anse. -Daj Tony, bolje razumijem
te stvari i mo�da mi bude jasnije.
320
00:41:43,086 --> 00:41:45,964
Majku mu, svi�a ti se.
321
00:41:46,798 --> 00:41:49,843
Samo �elim razgovarati s njime.
-Nema �anse.
322
00:41:50,469 --> 00:41:53,514
Mo�da mi ka�e ne�to �to tebi ne �eli.
323
00:41:53,639 --> 00:41:57,851
�eli� li mu pri�iti ovo ubojstvo,
morat �e� imati vi�e nego �to sad ima�.
324
00:41:58,018 --> 00:42:02,606
Po tvome on ionako nema ni�ta s
ubojstvima. -Tako je, mislim da nema.
325
00:42:02,856 --> 00:42:09,071
Ali mo�da mi jo� vjeruje...
snimat �u razgovor, mo�e?
326
00:42:11,698 --> 00:42:14,868
Naravno da ho�e�.
-Hvala ti.
327
00:42:18,205 --> 00:42:23,418
S obzirom da je on neki �arobnjak,
vidi da man popravi aparat za kavu.
328
00:42:37,724 --> 00:42:40,435
�ao mi je zbog svega ovoga,
ja sam za sve kriva.
329
00:42:40,602 --> 00:42:43,772
Poslala sam Gaudia k vama po savjet,
a ne da vas uhiti.
330
00:42:43,939 --> 00:42:49,486
Va� prijatelj nije ba� najbistriji.
-Mogu li vam nekoga pozvati, odvjetnika?
331
00:42:51,280 --> 00:42:54,784
Uzeli su mi amajliju.
Mo�ete li mi ju vratiti?
332
00:42:55,868 --> 00:42:58,120
U laboratoriju je.
333
00:43:05,002 --> 00:43:10,425
Ovo je za malu djecu, otvoriti lisice i
oti�i odavde uop�e je na� najmanji problem.
334
00:43:10,465 --> 00:43:12,467
Problem je moj smrtni oblik.
335
00:43:14,761 --> 00:43:16,305
Smrtni oblik?
336
00:43:17,806 --> 00:43:22,060
Mogu me ubiti kada sam u ovakvom stanju,
a imam ne�to jako va�no za obaviti.
337
00:43:22,311 --> 00:43:25,898
Antone, za va�e dobro,
trebao bi savjet odvjetnika.
338
00:43:26,106 --> 00:43:28,192
Ovakve sitnice samo sve odga�aju.
339
00:43:28,358 --> 00:43:32,696
Odga�aju?! Ovi vas �ele
zadr�ati ovdje zauvijek.
340
00:43:32,863 --> 00:43:34,990
Pogrije�io sam...
341
00:43:35,115 --> 00:43:37,451
Mislio sam da �e mi policija pomo�i
sprije�iti idu�e ubojstvo,
342
00:43:37,576 --> 00:43:40,839
Da �e razumjeti, kao �to ti razumije�.
343
00:43:41,914 --> 00:43:46,585
Kabal je demon, koji koristi
smrtnike za svoje ciljeve.
344
00:43:50,047 --> 00:43:53,717
Taj lik o kojem pi�ete knjigu,
da li je on upleten u sve ovo?
345
00:43:54,843 --> 00:44:02,878
Sam, ne pi�em nikakvu knjigu i ne istra�ujem
nikoga tko misli da ima magi�ne mo�i.
346
00:44:05,312 --> 00:44:07,356
Moram ti ne�to re�i.
347
00:44:07,898 --> 00:44:14,738
Pokazati ti ne�to da shvati� va�nost
za�to vi�e ne mogu biti ovdje.
348
00:44:17,282 --> 00:44:20,035
Snima se sve �to govori�.
349
00:44:23,455 --> 00:44:25,833
Samo dok si ovdje uz mene.
350
00:44:29,628 --> 00:44:31,129
Bok Morr, kako ide?
351
00:44:31,296 --> 00:44:33,715
Koma, samo sam se
udebljao s novom dijetom.
352
00:44:33,841 --> 00:44:37,261
Ne znam za�to si me doveo ovamo.
Ne mogu ti re�i kakav je ovo metal,
353
00:44:37,386 --> 00:44:40,639
jer ga ne mogu ni zagrepsti
da uzmem uzorak za analizu.
354
00:44:40,764 --> 00:44:43,141
Ovo dijamantno svrdlo
mu ni�ta ne mo�e.
355
00:44:43,308 --> 00:44:46,311
Rekao sam ti da je lik nekakav �arobnjak.
356
00:44:46,478 --> 00:44:51,650
Mo�da je to sam napravio.
-U tom slu�aju je jebeni genije.
357
00:44:54,987 --> 00:45:01,994
�elim da vidi� dva mlada dje�aka.
358
00:45:02,703 --> 00:45:11,336
U�enike ro�ene u
doba magije i vrad�bina.
359
00:45:12,212 --> 00:45:18,010
Dimenzijama udaljeno od
sada�njeg vremena na Zemlji.
360
00:45:29,897 --> 00:45:33,650
Dje�aci su se u svemu natjecali.
361
00:45:33,775 --> 00:45:38,405
Ponekad je jedan pobijedio,
ponekad drugi.
362
00:45:39,239 --> 00:45:45,037
Izvor njihove mo�i je bio u
amajlijama koje su nosili oko vrata.
363
00:45:46,413 --> 00:45:54,713
Kako su odrastali, mo�i koje su
posjedovali rasle su jednako.
364
00:45:55,631 --> 00:45:58,258
Ali dje�aci su bili na razli�itim putovima.
365
00:45:59,009 --> 00:46:05,140
Susprezanjem zajedni�ke mo�i
mogli su promijeniti svijet na bolje.
366
00:46:05,724 --> 00:46:09,978
Ali dok se jedan usredoto�io
postati veliki �arobnjak
367
00:46:10,103 --> 00:46:14,191
i upravljati svjetovnim svjetlom i
svom njenim veli�anstveno��u
368
00:46:14,650 --> 00:46:20,113
Kabal, drugi u�enik, ambiciozniji
369
00:46:20,239 --> 00:46:23,700
prona�ao je dom kod djece Beliala.
370
00:46:24,034 --> 00:46:28,455
s ciljem da kontrolira mo�i tame
371
00:46:29,748 --> 00:46:32,668
i jednog dana porobiti �ovje�anstvo.
372
00:46:32,876 --> 00:46:35,587
Tako je zapo�eo rat me�u njima dvojicom.
373
00:46:36,338 --> 00:46:40,092
I amajlije su im dale jo� ve�e mo�i.
374
00:46:41,134 --> 00:46:45,722
Jednome dobrotu, ljubaznost
i velikodu�nost.
375
00:46:45,848 --> 00:46:48,433
Drugome zlobu.
376
00:46:49,268 --> 00:46:52,896
Rat se vodio oko tisu�u zemaljskih godina.
377
00:46:55,440 --> 00:46:58,068
Ali zlo ima veliku aroganciju.
378
00:46:58,527 --> 00:47:03,907
i Kabal na trenutak
nije pazio i zarobljen je.
379
00:47:04,324 --> 00:47:06,994
Kabal se odlu�io osvetiti.
380
00:47:07,119 --> 00:47:12,708
I zato je �arobnjak svjetla oti�ao
na Zemlju kako bi ju �titio
381
00:47:12,833 --> 00:47:17,963
ako Kabalove mo�i ikada
budu ponovno oslobo�ene.
382
00:47:24,720 --> 00:47:30,517
Sada, nakon 150 va�ih godina,
najgore se dogodilo.
383
00:47:30,893 --> 00:47:37,191
Kabal je pobjegao i do�ao na Zemlju
kako bi ju pretvorio u prah i pepeo.
384
00:47:37,399 --> 00:47:43,322
Otvorio je prolaz kroz �etvrtu dimenziju
i oslobodio demone da do�u na va� svijet.
385
00:47:43,489 --> 00:47:46,241
Da se nahrane.
386
00:47:51,121 --> 00:47:53,165
Biti �e gore od apokalipse.
387
00:47:53,499 --> 00:47:55,334
�to si napravio?
Hipnotizirao si me?
388
00:47:55,834 --> 00:47:59,296
Samo sam �elio da vidi� za�to
ne mogu vi�e biti ovdje.
389
00:47:59,421 --> 00:48:01,632
I za�to moram imati svoju amajliju.
390
00:48:02,382 --> 00:48:08,805
Sam, ako ga pravilno upotrijebi�, mo�emo
oti�i odavde i nikome ni�ta ne�e biti.
391
00:48:09,014 --> 00:48:11,767
Nisam �arobnjak,
ne bih znala kako ga koristiti.
392
00:48:11,975 --> 00:48:17,105
Ne mora� biti �arobnjak.
Kada ima� amajliju u ruci,
393
00:48:17,231 --> 00:48:24,071
osjeti ga, za�titi o�i i pritisni ga.
394
00:48:25,072 --> 00:48:26,448
Pojavit �e se bljesak.
395
00:48:26,573 --> 00:48:30,828
Svi koji ga vide biti �e
zamrznuti u vremenu.
396
00:48:31,245 --> 00:48:34,122
I poslije �e biti kao da se
ni�ta nije dogodilo.
397
00:48:34,248 --> 00:48:36,041
Nisam sigurna da to mogu.
398
00:48:38,043 --> 00:48:39,837
To je jedini na�in.
399
00:48:44,550 --> 00:48:45,634
Tony!
400
00:48:45,759 --> 00:48:48,595
Nije li tvoj sumnjivac rekao ne�to o
kra�i radioaktivnih materijala?
401
00:48:48,720 --> 00:48:49,722
Da, za�to?
402
00:48:49,763 --> 00:48:53,559
Neki doktor iz labosa u Long Islandu
je popizdio zbog ukradenih izotopa.
403
00:48:53,684 --> 00:48:56,353
Predao ih je suu�esniku
prije nego �to je hitna stigla.
404
00:48:56,478 --> 00:48:57,938
Tijelo mu je mrtva�nici.
405
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
�to je s komponentama?
406
00:48:59,648 --> 00:49:02,651
Ni�ta. Nema im traga.
Evo ti kopija izvje�taja.
407
00:49:04,153 --> 00:49:05,821
Zanimljiva slu�ajnost, zar ne.
408
00:49:06,321 --> 00:49:07,949
Majku mu!
409
00:49:09,908 --> 00:49:13,370
Sam, mo�e� i�i. Moram ispitati
zatvorenika o drugom ubojstvu.
410
00:49:13,495 --> 00:49:19,168
U vezi radioaktivnog materijala
koji je ukrao njihov djelatnik?
411
00:49:19,293 --> 00:49:20,419
Tako je.
412
00:49:20,544 --> 00:49:22,754
Ovdje se doga�aju stvari
koje ti ne bi razumio.
413
00:49:22,880 --> 00:49:25,090
Optu�it �u te.
-Ne mo�e�!
414
00:49:25,215 --> 00:49:27,342
Ho�e� li oti�i odavde!
415
00:49:27,968 --> 00:49:31,555
Sam, moja amajlija, trebam ju!
416
00:49:31,680 --> 00:49:36,101
Ti treba� dobrog odvjetnika i psihijatra.
417
00:49:41,648 --> 00:49:45,360
Ne mora� baciti �ini na mene,
sve �u napraviti.
418
00:49:46,069 --> 00:49:48,030
Ti si moj gospodar!
419
00:49:48,197 --> 00:49:54,913
Mordrid je uhi�en, ali to ne zna�i
da se ne�e uplitati u moje poslove.
420
00:49:58,207 --> 00:50:01,668
Biti �e� unaprijed nagra�en
ako me �eli� slu�iti kako treba.
421
00:50:05,547 --> 00:50:10,677
Idu�ih 12 sati biti �e� otporan
na sve tjelesne ozljede.
422
00:50:12,763 --> 00:50:19,686
Jebeno! Samo mi reci �to da napravim.
-Donesi mi one dijamante.
423
00:50:26,527 --> 00:50:29,947
Kirurzi imaju svoje lasere i skalpele.
424
00:50:34,284 --> 00:50:39,665
Alkemi�ari imaju sr�
elemenata kao svoje oru�e.
425
00:51:01,687 --> 00:51:03,188
Bok, pozorni�e.
426
00:51:04,439 --> 00:51:06,525
Kako ide, stari?
427
00:51:07,693 --> 00:51:09,945
Dobro. �to to radi�?
428
00:51:10,696 --> 00:51:13,490
Dat �u ti da okusi� vatre pakla!
429
00:51:21,081 --> 00:51:23,584
�ovje�e, ovo je bolje od
vatrometa za dan nezavisnosti.
430
00:51:23,750 --> 00:51:25,711
Da se nisi ni pomaknuo!
431
00:51:25,961 --> 00:51:28,255
Hajde, �ovje�e, boli me kurac!
432
00:51:34,178 --> 00:51:41,476
No dobro, zabavio si se, smrade,
a sad me uhiti.
433
00:51:47,608 --> 00:51:48,734
Gospo�ice Sam.
434
00:51:50,027 --> 00:51:54,405
Samo da zna� da �u ga slu�beno
optu�iti zbog zadr�avanja dokaza
435
00:51:54,570 --> 00:51:57,743
i zavjere po�injenje ubojstva. I ti si
djelomi�no zaslu�na za to. -Hvala.
436
00:51:57,868 --> 00:52:00,162
Nisi znao da te ona uvalila, jel da?
437
00:52:01,455 --> 00:52:03,957
Do�i �ete nam ravno u ruke!
438
00:52:04,166 --> 00:52:08,670
Gospodar �e pustiti demone
koji �e vam i��upati srca!
439
00:52:09,379 --> 00:52:11,173
�to je ovo?
No� komedija�a!
440
00:52:11,298 --> 00:52:13,467
Kabal �e vladati...
-Za�epi!
441
00:52:13,592 --> 00:52:16,178
Zapalio mi je patrolni auto koktelom.
442
00:52:16,345 --> 00:52:19,973
Samo sam ti priu�tio da osjeti�
vatre pakla!
443
00:52:20,098 --> 00:52:21,350
Molio me da ga uhitim.
444
00:52:21,558 --> 00:52:25,103
Ovo je jebena epidemija.
Vodi ga na ispitivanje.
445
00:52:26,355 --> 00:52:29,233
Znamo svaki tvoj korak...
-Odvedi ga odmah!
446
00:52:29,358 --> 00:52:32,277
Ne mo�ete nas zaustaviti!
-�to �emo sa doktorom �udakom?
447
00:52:32,402 --> 00:52:35,739
Upi�i ga i ostani s njim
dok ne sku�im �to se doga�a.
448
00:52:49,837 --> 00:52:53,173
Bok Morrie. -Ho�e� li
ve�erati sa mnom, Sam?
449
00:52:53,423 --> 00:52:54,926
To je sve �to �e� pojesti?
450
00:52:54,967 --> 00:53:00,722
To je sve. Doru�ak, ru�ak i ve�era.
Tri u jednom. Garantirano mr�avi�
451
00:53:01,014 --> 00:53:02,391
Odli�no izgleda�!
452
00:53:02,516 --> 00:53:07,521
Slu�aj... Gaudio me poslao
po amajliju od onog lu�aka.
453
00:53:07,646 --> 00:53:11,191
Ka�e da mo�da ima ne�to napisano
�to bih mogla prepoznati.
454
00:53:11,525 --> 00:53:15,279
Nema ni�ta napisano. To je samo
kamen kakav nikada nisam vidio.
455
00:53:15,445 --> 00:53:16,989
Lijep, ha?
456
00:53:17,698 --> 00:53:21,994
Da, jako lijep.
457
00:53:41,805 --> 00:53:44,016
�to me du�e dr�ite ovdje,
to �e gore biti.
458
00:53:44,141 --> 00:53:46,727
Da, znamo. Ne �elim te ni �uti.
459
00:53:47,352 --> 00:53:51,231
�ao mi je Sam, ali morao sam ga
privesti barem zbog sumnje.
460
00:53:51,356 --> 00:53:53,775
Naravno Tony, radio si svoj posao.
461
00:53:53,901 --> 00:53:54,693
Sada!
462
00:54:13,128 --> 00:54:16,089
Isuse Kriste, Frank koji ti je kurac!
463
00:54:16,256 --> 00:54:17,382
Nestao je.
464
00:54:21,178 --> 00:54:23,388
Hej, �ekaj malo!
465
00:54:25,516 --> 00:54:27,226
Prijatelju, spusti pi�tolj.
466
00:54:37,486 --> 00:54:40,072
Sada si sigurno kriminalac.
467
00:54:41,782 --> 00:54:44,827
Kakva je to buka?
-To je alarm. Za�epi!
468
00:54:45,410 --> 00:54:48,582
Zatvori ga i ostani s njim dok ti ne
ka�em druga�ije. -U redu!
469
00:54:53,043 --> 00:54:53,710
Kojim putem su oti�li?
470
00:54:53,836 --> 00:54:56,880
Prema Central Parku.
Budite oprezni, naoru�an je!
471
00:54:57,005 --> 00:55:00,175
Poslat �u potjernicu. -Frank!
nitko ne�e pucati.
472
00:55:00,217 --> 00:55:02,345
Ako po�ne pani�ariti,
mogao bi ubiti Sam!
473
00:55:02,386 --> 00:55:03,847
�to se dogodilo?
474
00:55:09,518 --> 00:55:11,062
Jesi li dobro?
-Da.
475
00:55:12,729 --> 00:55:14,690
Za�to si napravio ono
onom policajcu?
476
00:55:15,941 --> 00:55:20,279
Nisam �elio da policija misli da si
upetljana u ovo. Bolje je za tebe.
477
00:55:22,406 --> 00:55:24,700
Otkud ti taj pi�tolj?
478
00:55:32,416 --> 00:55:39,882
Kabal mora do�i do kamena mudraca.
To je posljednji dio koji mu treba.
479
00:55:40,007 --> 00:55:41,049
Dobro...
480
00:55:41,758 --> 00:55:46,305
Ali on je u Cosmopolitanskom
muzeju, na drugoj strani grada.
481
00:55:46,430 --> 00:55:51,268
Trebat �e nam sat vremena po
ovoj gu�vi. -�to si mislio, letjeti?
482
00:55:58,692 --> 00:56:01,069
Sam, ostavit �u svoje tijelo.
-Molim?
483
00:56:01,653 --> 00:56:07,451
Napustit �u svoje tijelo i
transportirat �u se tamo gdje je on.
484
00:56:07,618 --> 00:56:11,622
Trebam te da me �uva�... moje tijelo.
-�ekaj malo.
485
00:56:11,788 --> 00:56:16,418
U protivnom se mo�da
ne�u mo�i vratiti.
486
00:56:19,963 --> 00:56:24,718
Dobro, s obzirom da sam tvoj talac,
moram raditi �to god ka�e�, zar ne.
487
00:56:26,345 --> 00:56:27,679
Da.
488
00:56:55,791 --> 00:56:58,710
Predivan je dan, zar ne?
489
00:57:00,879 --> 00:57:05,884
Mo�da je posljednji na du�e vrijeme.
490
00:57:16,562 --> 00:57:18,397
Ulazi, propalico!
491
00:57:22,568 --> 00:57:24,027
Koji vrag!
492
00:57:27,656 --> 00:57:29,158
Pu�ka!
493
00:57:35,455 --> 00:57:37,082
Stani!
494
00:57:59,229 --> 00:58:02,983
�ao mi je Adriane.
495
00:58:07,029 --> 00:58:10,491
Sada si kao i svako ljudsko bi�e.
496
00:58:11,742 --> 00:58:13,660
�teta...
497
00:58:36,850 --> 00:58:39,813
Jebote, bili su ogromni!
498
00:58:43,816 --> 00:58:47,570
Sje�am se da su bili puno ve�i.
499
00:58:53,116 --> 00:58:56,787
Kur�ina.
-Ne smije� tako govoriti?
500
00:58:59,581 --> 00:59:03,085
�ao mi je, uskoro zatvaramo.
�est je sati.
501
00:59:10,300 --> 00:59:14,221
Oprostite gospodine.
Zatvaramo. Morat �ete iza�i..
502
00:59:20,853 --> 00:59:23,147
Kona�no.
503
01:00:31,256 --> 01:00:35,260
Savezi tame, pozivam va�u mo�.
504
01:00:41,892 --> 01:00:44,520
Demoni, �ujte me!
505
01:00:44,645 --> 01:00:50,945
Zapovijedam vam, upotrijebite
svoju snagu i oslobodite se!
506
01:01:06,875 --> 01:01:10,128
Prolaz prema Zemlji
biti �e vam otvoren.
507
01:01:30,482 --> 01:01:33,318
Ne�e i�i tako lako.
508
01:01:35,988 --> 01:01:40,826
Za�to si tako uporan? Moja
djeca �ekaju na drugoj strani!
509
01:01:40,951 --> 01:01:47,749
Da. Uskoro �e� im se pridru�iti.
-Mislim da ne�u.
510
01:01:48,250 --> 01:01:52,588
Njihova sudbina je
dobro zape�a�ena.
511
01:01:57,426 --> 01:02:02,681
Nisi ba� promislio? Jasno ti je da
nema� mo�i nadamnom u ovom obliku.
512
01:02:02,806 --> 01:02:06,393
Ne, ali mogu razbiti �aroliju.
513
01:03:03,534 --> 01:03:10,916
Na�e mo�i mogu biti zabavne. Moj
prijatelj �e pojesti tvoje �ti�enike!
514
01:03:10,957 --> 01:03:13,670
One koje si se zakleo �tititi, jel da?
515
01:03:18,423 --> 01:03:23,220
Kakav je osje�aj biti tako bespomo�an?
Ti si samo mali dio dima.
516
01:03:23,345 --> 01:03:24,764
Ne bih rekao.
517
01:03:24,930 --> 01:03:29,017
Svi elementi su na svom mjestu, Antone.
518
01:03:29,143 --> 01:03:33,063
Dijamant, Zemljin brat,
platina, sestra zlata...
519
01:03:33,188 --> 01:03:41,280
I dodir elementa koji je �ovje�anstvo
pretvorilo u ultimativno oru�je.
520
01:03:44,032 --> 01:03:49,538
Okusi krv svog budu�eg kralja.
521
01:03:53,458 --> 01:03:57,713
Stigli su posljednji dani ljudske vrste.
522
01:04:00,674 --> 01:04:09,725
Djeco no�i, pripremite se za rat!
Dajte mi svoje mo�i, zapovijedam vam!
523
01:04:36,710 --> 01:04:40,172
Ni�ta od toga, Mordride!
Zakasnio si!
524
01:04:52,768 --> 01:04:55,020
Kona�no �u se malo zabaviti!
525
01:05:36,687 --> 01:05:41,567
Slobodni ste! Moja su djeca
pu�tena u tvoj svijet!
526
01:05:52,411 --> 01:05:53,912
Nisi pobijedio!
527
01:06:15,934 --> 01:06:19,354
Nek' sam proklet!
528
01:06:20,439 --> 01:06:21,732
Uspio sam.
529
01:06:49,676 --> 01:06:51,970
Ne.
-Ne zajebavaj se samnom!
530
01:06:52,137 --> 01:06:55,307
U misiji sam za Gospodara,
i ovaj �ovjek mora umrijeti!
531
01:06:55,474 --> 01:06:57,893
Ne �eli� to napraviti!
-Da, �elim!
532
01:06:58,060 --> 01:07:00,312
Nemoj.
-Ubit �u ga!
533
01:07:01,647 --> 01:07:02,481
Nemoj!
534
01:07:10,239 --> 01:07:12,324
Sam, pokrij o�i!
535
01:07:19,164 --> 01:07:23,169
Mislila sam da se ne�e� vratiti. Ovaj je
imao misiju od Gospodara da te ubije.
536
01:07:23,377 --> 01:07:24,880
Njegov Gospodar je mrtav.
537
01:07:26,004 --> 01:07:28,423
U tom slu�aju...
538
01:07:30,676 --> 01:07:33,846
Mordride, �uj moj glas.
539
01:07:34,555 --> 01:07:38,058
Bio si dobar, Mordride,
ali mora� predati svoju mo�.
540
01:07:38,267 --> 01:07:39,143
Za�to?
541
01:07:39,268 --> 01:07:41,353
Previ�e si razotkrio smrtnicima.
542
01:07:41,478 --> 01:07:44,064
Tvoje uhi�enje �e ugroziti
sve budu�e misije.
543
01:07:44,189 --> 01:07:46,900
Zapovijedam ti da prije�e�
na drugu stranu.
544
01:07:47,317 --> 01:07:49,820
Sam...
545
01:07:50,070 --> 01:07:53,407
�ao mi je ali...
-Antone, s kime to razgovara�?
546
01:07:53,740 --> 01:08:00,248
Mordride, zapovijedam ti i mora� me
poslu�ati. -Znam. Dopusti da objasnim.
547
01:08:03,750 --> 01:08:05,252
Moram oti�i.
548
01:08:07,796 --> 01:08:10,215
Idemo zajedno.
549
01:08:10,424 --> 01:08:12,803
Tamo kamo ja idem,
ti ne mo�e� po�i.
550
01:08:13,927 --> 01:08:19,392
Reci mi �to da o�ekujem i podnijet
�u to. Do sad sam se pokazala.
551
01:08:19,933 --> 01:08:22,352
Napravila si i vi�e od toga.
552
01:08:27,483 --> 01:08:29,610
Vidimo se.
553
01:08:31,945 --> 01:08:33,780
Obe�avam.
554
01:08:36,617 --> 01:08:39,328
Pazi mi na Edgara, molim te.
555
01:09:03,018 --> 01:09:04,061
Ima oru�je!
-Jebem vam!
556
01:09:04,186 --> 01:09:06,522
Jesi li dobro, Sam? -Dobro sam.
Kurvin sin me poku�ao ubiti.
557
01:09:06,647 --> 01:09:10,317
Slu�aj me, Gospodar me �titi od tog
tvog jadnog oru�ja i ni�ta mi ne mo�e�.
558
01:09:10,442 --> 01:09:11,903
Spusti ga! Spusti ga!
559
01:09:13,862 --> 01:09:16,740
Isuse Kriste!
To boli!
560
01:09:16,865 --> 01:09:19,993
Ma da, ne seri Sherlock!
Zovi mu hitnu.
561
01:09:23,705 --> 01:09:26,041
Sam, gdje je Mordrid?
-Ne znam.
562
01:09:26,166 --> 01:09:29,045
Oteo te naoru�an i nisi
vidjela kamo je oti�ao?,
563
01:09:29,086 --> 01:09:32,840
�ao mi je Tony, okrenula
sam glavu i nestao je.
564
01:09:32,965 --> 01:09:34,800
Da, magijom?
565
01:09:36,134 --> 01:09:38,220
Na neki na�in.
566
01:09:40,430 --> 01:09:44,476
Do�i, odvest �u te doma.
-Ne hvala. Malo �u se pro�etati.
567
01:09:45,519 --> 01:09:48,939
Slu�aj. Sutra te �elim u svom
uredu. �elim tvoju izjavu.
568
01:09:49,481 --> 01:09:51,400
Prona�i �u, Sam.
569
01:09:51,525 --> 01:09:55,487
Najvjerojatnije bude�, Tony.
Ti si posve�en policajac.
570
01:10:12,838 --> 01:10:14,673
Bez uvrede, Edgare.
571
01:10:15,507 --> 01:10:18,927
Ali ima drugih s kojima
bih provela Bo�i�.
572
01:10:20,929 --> 01:10:24,308
Dobit �e� svoje sjemenke,
a ja �u popiti svoj pun�.
573
01:10:25,100 --> 01:10:28,189
I gledat �emo film It's a Wonderful Life.
po tisu�iti put
574
01:10:30,105 --> 01:10:31,899
Pretpostavljam da bi moglo biti gore.
575
01:10:34,026 --> 01:10:35,611
Moglo bi biti bolje.
576
01:10:41,909 --> 01:10:43,285
Puno bolje!
577
01:10:47,748 --> 01:10:50,209
Hvala ti �to si se brinula o Edgaru.
578
01:10:51,376 --> 01:10:54,796
Ho�e� li ostati malo
ili �e� mi opet nestati?
579
01:10:57,049 --> 01:11:01,512
Kamo god me po�alju, trebat �u pomo�.
Netko kome mogu vjerovati.
580
01:11:01,637 --> 01:11:05,098
Dat �u sve od sebe.
-Odli�no.
581
01:11:05,724 --> 01:11:06,809
Ali prvo...
582
01:11:08,435 --> 01:11:11,732
Moramo popiti pun�.
583
01:11:13,482 --> 01:11:15,444
I pogledati film.
584
01:11:17,902 --> 01:11:19,864
Po prvi put.
585
01:11:26,154 --> 01:11:28,041
Preveo: CamaroZ28
586
01:11:31,041 --> 01:11:35,041
Preuzeto sa www.titlovi.com
587
01:11:36,305 --> 01:11:42,393
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org
50018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.