Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:08,240
Guram tim vi�e posljednjih mjeseci.
Treniramo da smanjimo vrijeme.
2
00:00:08,640 --> 00:00:12,320
Ne�emo pobijediti ako se
ne potrudimo. -Jo� tko?
3
00:00:13,640 --> 00:00:20,320
Kru�e glasine o promjeni u ekipi.
-Zadovoljni smo ovim stanjem.
4
00:00:20,600 --> 00:00:26,080
Dalje? -Oduvijek govorim:
sastav tima je fluidni proces.
5
00:00:26,240 --> 00:00:31,600
Moramo se rije�iti tereta. Ne�u
nikog pokrivati: �elim pobje�ivati.
6
00:00:33,320 --> 00:00:37,120
O kojemu od nas dvojice
govori? Mo�da obojici.
7
00:00:37,320 --> 00:00:40,000
Ego do krova, ha?
8
00:00:40,600 --> 00:00:45,360
�eka te fizioterapeut,
Josh. -Oprosti, Inez. Idem.
9
00:00:51,040 --> 00:00:55,640
Ho�e� li ve�eras navratiti?
-Ne prije utrke. -Ma znam.
10
00:00:55,840 --> 00:00:59,440
Ali posao mi je pomagati
biciklistima u pripremi.
11
00:01:00,040 --> 00:01:05,720
Prepoznati napetosti i izgladiti
ih. -Idi ili �e� me nagovoriti.
12
00:01:09,800 --> 00:01:14,200
Ekipa Storm u idu�a dva dana
�eli plasman me�u prva tri.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,120
To nam je cilj. Zavr�ili smo.
14
00:01:32,760 --> 00:01:35,720
Tata? -Kako se
osje�a�? -Spreman sam.
15
00:01:36,840 --> 00:01:39,680
Sutra mora� biti bolji, Josh.
16
00:01:40,920 --> 00:01:44,080
Ne mogu te... Mora� biti bolji!
17
00:01:55,120 --> 00:01:57,960
Pobijedit �u za tebe.
18
00:02:18,400 --> 00:02:24,280
Za Britanske Djevi�anske Otoke
u plavome vozi ekipa Storm!
19
00:02:26,320 --> 00:02:32,360
Za njih bicikliraju: Xavier Prince,
Anton Maduro i Josh Hunter.
20
00:02:35,760 --> 00:02:38,880
Voza�i na startnu liniju.
21
00:02:45,080 --> 00:02:47,760
Priprema!
22
00:02:48,080 --> 00:02:50,200
Pozor!
23
00:02:51,360 --> 00:02:53,440
Kreni!
24
00:03:34,520 --> 00:03:38,320
Kako im ide? -Nije lo�e,
imaju dobro vrijeme.
25
00:03:38,880 --> 00:03:41,080
Kod Tournierova zavoja su.
26
00:03:44,440 --> 00:03:49,320
Xavier je stao. Ne�to se
dogodilo. -Guma? -Ne znam.
27
00:03:59,040 --> 00:04:01,920
Gdje je on? -Trebao bi biti ovdje.
28
00:04:02,280 --> 00:04:04,400
Xavier?
29
00:04:06,360 --> 00:04:08,720
Brian! Bo�e mili! Ne!
30
00:04:11,440 --> 00:04:13,520
Zovi Hitnu. Odmah!
31
00:04:45,680 --> 00:04:49,000
SMRT U RAJU
32
00:04:58,720 --> 00:05:03,400
I to je sve? -Uskoro �e ih
jo� do�i. -Nije kao na telki.
33
00:05:03,880 --> 00:05:09,040
Samo povremene mrlje prozuje.
-Osjeti stvarnu energiju! Pomiri�i!
34
00:05:10,000 --> 00:05:13,200
O, da: znojavi mu�karci u elastanu!
35
00:05:13,800 --> 00:05:15,920
Probaj ovo.
36
00:05:19,280 --> 00:05:21,600
Jedan, molim.
37
00:05:21,680 --> 00:05:24,600
Samo led i kokos. Ima rajski okus.
38
00:05:25,680 --> 00:05:27,800
Merci, madame.
39
00:05:31,440 --> 00:05:35,040
�to je ovo? Ajme! -Rekao sam ti.
40
00:05:35,760 --> 00:05:37,880
Tvoj red.
41
00:05:39,240 --> 00:05:41,320
Nema bolje!
42
00:05:44,400 --> 00:05:47,160
Nedostajat �e mi ovo mjesto.
43
00:05:47,720 --> 00:05:52,520
Naputovat �u se i sva�ta
vidjeti, ali ovo je posebno.
44
00:05:53,520 --> 00:05:55,880
Bome jest.
45
00:05:57,120 --> 00:06:01,040
Oprostite �to smetam.
46
00:06:01,160 --> 00:06:04,280
Smrtni slu�aj. Biciklist u brdima.
47
00:06:05,520 --> 00:06:07,640
�ao mi je, Anna.
48
00:06:17,880 --> 00:06:20,840
Xavier Prince bio je
kapetan ekipe Storm
49
00:06:20,920 --> 00:06:25,840
s Britanskih Djevi�anskih Otoka.
Sve upu�uje na nesretni slu�aj.
50
00:06:25,960 --> 00:06:28,520
Sletio je na zavoju?
51
00:06:28,640 --> 00:06:31,920
Tournierov zavoj
najte�i je na stazi.
52
00:06:32,280 --> 00:06:36,000
Biciklisti brzaju. -I
znamo li kad se dogodilo?
53
00:06:36,880 --> 00:06:42,960
Vode�i su bili na zavoju u 11.15.
Stormovci su malo zaostajali.
54
00:06:44,040 --> 00:06:49,560
Xavier i ekipa do�li
su na zavoj u 11.18.
55
00:06:49,680 --> 00:06:54,240
Pratili su ih? -Svaki
bicikl ima GPS ure�aj.
56
00:06:54,400 --> 00:06:57,160
Prate njihov polo�aj.
57
00:07:01,080 --> 00:07:03,880
Znamo li koliko je star? -Samo 19.
58
00:07:04,520 --> 00:07:08,320
Premlad. A svjedoci? -Nitko zasad.
59
00:07:15,160 --> 00:07:18,080
A �to ti radi� ovdje?
60
00:07:26,240 --> 00:07:30,320
Ista boja i materijal kao
na dresu. -I djeli� loga.
61
00:07:32,240 --> 00:07:37,680
Ali njegov nije poderan.
Bar na le�ima. Okrenite tijelo.
62
00:07:43,160 --> 00:07:45,240
Polako.
63
00:07:46,400 --> 00:07:48,560
Ni sprijeda.
64
00:07:51,560 --> 00:07:56,120
Ako nije s njegova
dresa... -S �ijega jest?
65
00:07:58,240 --> 00:08:00,760
Ruby, dodaj mi pove�alo.
66
00:08:12,440 --> 00:08:15,520
Plave niti ispod nokta. Iste boje.
67
00:08:16,240 --> 00:08:22,560
Kao da je zgrabio nekoga
pred sobom i poderao dres.
68
00:08:23,360 --> 00:08:26,200
Netko je bio uz njega
kad se to dogodilo.
69
00:08:26,280 --> 00:08:30,920
I za�to se nije javio? -Ili samo
pozvao pomo�. Ako je bila nesre�a.
70
00:08:31,120 --> 00:08:33,480
O�ito nije.
71
00:08:46,640 --> 00:08:49,640
Oprostite,
razgovaram sa sponzorima.
72
00:08:49,840 --> 00:08:51,840
Ja sam trener. Brian Hunter.
73
00:08:51,920 --> 00:08:55,280
Inspektor Jack Mooney.
-Narednica Dumas.
74
00:08:56,320 --> 00:09:01,960
Xavier je bio talent. Ovo
je tragedija. -Na�a su�ut.
75
00:09:03,040 --> 00:09:06,960
Ovo je s ekipnog dresa? -Da.
76
00:09:07,840 --> 00:09:11,440
Sigurno sa Xavierova.
-I mi smo mislili.
77
00:09:11,640 --> 00:09:14,160
Ali nije.
78
00:09:14,480 --> 00:09:18,040
Ostali biciklisti
uvijek nose isti dres?
79
00:09:19,640 --> 00:09:22,080
Jo� su u utrci? -Ne poslije ovoga.
80
00:09:22,200 --> 00:09:26,520
Inez je obavijestila
organizatore. Upravo ih povla�e.
81
00:09:29,920 --> 00:09:32,840
Ne mogu vjerovati!
82
00:09:36,080 --> 00:09:39,040
�to se dogodilo, tata? -Ne znamo.
83
00:09:40,000 --> 00:09:42,680
Valjda je prebrzo u�ao u zavoj.
84
00:09:43,120 --> 00:09:46,040
Inspektor Mooney
i narednica Dumas.
85
00:09:46,320 --> 00:09:50,320
Josh, Anton i Inez.
Donijet �u vam GPS. -Hvala.
86
00:09:51,720 --> 00:09:56,600
Josh, Anton, je li g.
Prince bio u kakvoj nevolji?
87
00:09:57,040 --> 00:09:59,520
Bio je na� broj jedan.
88
00:09:59,600 --> 00:10:05,040
U ranoj fazi utrke
iza nas je, �tedi snagu.
89
00:10:05,680 --> 00:10:10,320
A na Tournierovu zavoju?
Vas ste dvojica vozili zajedno?
90
00:10:10,440 --> 00:10:15,200
S jo� nekolicinom. -A Xavier?
-Pretpostavio sam da je tu.
91
00:10:16,040 --> 00:10:18,480
I bio je. Evo.
92
00:10:19,240 --> 00:10:22,400
Bio je na 10 m od Josha i Antona.
93
00:10:24,160 --> 00:10:29,160
Tu smo shvatili da je u nevolji.
-Trebat �emo kopiju tih podataka.
94
00:10:29,840 --> 00:10:33,440
Trebali smo vidjeti
da ga nema. Stati i vratiti se.
95
00:10:33,560 --> 00:10:35,840
Niste mogli znati.
96
00:10:38,360 --> 00:10:41,920
A gdje ste bili vi
i Brian? -Na startu.
97
00:10:44,160 --> 00:10:46,760
Kako vam se jutros Xavier �inio?
98
00:10:47,280 --> 00:10:49,760
Napravili smo krug za vje�bu.
99
00:10:49,960 --> 00:10:55,360
Bio je svoj. Malo �iv�an,
ali ni�ta neobi�no.
100
00:10:57,600 --> 00:11:02,440
�init �e vam se �udno, ali
biste li se okrenuli? -Molim?
101
00:11:02,680 --> 00:11:05,200
Moramo provjeriti dres na le�ima.
102
00:11:15,840 --> 00:11:20,640
Taj ste dres nosili tijekom
utrke? -Za�to vas tako zanima?
103
00:11:21,000 --> 00:11:26,800
Ovo smo na�li pored
Xaviera. -S ekipnog dresa.
104
00:11:28,520 --> 00:11:34,600
Ako nije s njegova, strgnut je
s tu�eg. -Netko je bio s njim?
105
00:11:34,800 --> 00:11:39,200
Da. Zabrinjava
nas �to ta osoba �uti.
106
00:11:40,280 --> 00:11:46,040
Dok se ta osoba ne javi,
smrt vodimo kao sumnjivu.
107
00:11:54,080 --> 00:11:56,440
Da, gospodine. Mo�e.
108
00:11:57,680 --> 00:12:02,360
Netko mora oti�i na cilj i
ispitati ostale bicikliste.
109
00:12:02,920 --> 00:12:05,640
Provjeriti alibi ekipe.
110
00:12:05,760 --> 00:12:07,960
Mogu ja to. Pusti mene.
111
00:12:09,720 --> 00:12:14,400
Ba� nestrpljivo �eli� ispitati...
30 atletski gra�enih momaka!
112
00:12:15,000 --> 00:12:18,680
Sram te bilo! Ja sam policajka.
113
00:12:23,400 --> 00:12:26,040
Ka�e�, 30?
114
00:12:30,760 --> 00:12:34,440
Sva sekunda,
svaka kalorija se broji.
115
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
To nije �ivot.
116
00:12:46,120 --> 00:12:48,360
Bolja polovica?
117
00:12:52,200 --> 00:12:57,120
Nema tog pra�ka s kojim bih
u�ao u biciklisti�ke hla�ice.
118
00:12:57,240 --> 00:12:59,440
A jo� manje iza�ao iz njih!
119
00:13:00,000 --> 00:13:02,440
Ima sef.
120
00:13:04,200 --> 00:13:08,280
Pitat �u na recepciji
da ga otvore. -Ili mogu ja.
121
00:13:09,760 --> 00:13:14,360
Bravu u ovim sefovima na
mjestu dr�i magnet s oprugom.
122
00:13:15,040 --> 00:13:19,280
Treba samo prodrmati
oprugu i mo�ete ga otvoriti.
123
00:13:22,720 --> 00:13:25,120
Ako pogodite pravi �as...
124
00:13:25,200 --> 00:13:28,080
Madeleine! Puna si iznena�enja.
125
00:13:29,280 --> 00:13:31,440
Putovnica.
126
00:13:33,600 --> 00:13:36,040
Mnogo novca.
127
00:13:38,120 --> 00:13:41,120
I bo�ica s tabletama.
128
00:13:43,240 --> 00:13:49,120
FG-4592. Za�to su u sefu,
a ne pored ostalih lijekova?
129
00:13:49,600 --> 00:13:54,280
Mo�da nije htio da se za njih
zna. -Zabranjeni steroidi?
130
00:13:55,480 --> 00:13:58,800
I... jo� ne�to.
131
00:14:01,320 --> 00:14:03,840
Tko jo� dr�i �arape u sefu?
132
00:14:08,920 --> 00:14:12,840
Puno hvala, g. Hunter. Vidjet �emo.
133
00:14:14,280 --> 00:14:18,320
Trener ka�e da
Xavier nije imao curu.
134
00:14:19,240 --> 00:14:25,560
Ima malo stariju sestru. -Mo�da
je ona. -Sharmayne Prince.
135
00:14:26,200 --> 00:14:31,280
Biv�a biciklistica.
Prestala je nakon ozljede.
136
00:14:31,440 --> 00:14:36,400
Potra�i njezin broj u mobitelu.
Moramo joj priop�iti vijest.
137
00:14:39,840 --> 00:14:43,240
Aha! Rije�io sam tajnu
naran�astih �arapa.
138
00:14:43,400 --> 00:14:47,640
U intervjuu ka�e da nosi
isti par u svakoj utrci,
139
00:14:47,760 --> 00:14:52,640
otkad je prvi put pobijedio
s 14 g. -�arape za sre�u!
140
00:14:53,200 --> 00:14:58,600
Ali ako uvijek nosi isti par,
za�to ih danas nije imao?
141
00:14:59,080 --> 00:15:01,760
Mo�da je trebao.
142
00:15:05,680 --> 00:15:09,960
Da vidimo �to znamo o ekipi Storm.
143
00:15:11,520 --> 00:15:15,280
Privatna ekipa s
Britanskih Djevi�anskih Otoka.
144
00:15:15,360 --> 00:15:20,240
A trener Hunter?
-Po�eo je karijeru u UK.
145
00:15:20,480 --> 00:15:23,400
Na Karibe je do�ao prije 20 g.
146
00:15:23,800 --> 00:15:27,920
Njegov sin biciklira, Josh
Hunter. Je li to nepotizam?
147
00:15:28,400 --> 00:15:32,200
Mjesto u ekipi. Ili je prava stvar?
148
00:15:33,600 --> 00:15:39,040
Anton Maduro, najstariji
od trojice. Uspje�na karijera.
149
00:15:39,320 --> 00:15:42,880
Osvojio je ve�e karipske trofeje.
150
00:15:44,000 --> 00:15:48,760
Sportska znanstvenica
Inez Farah. -Biv�a sporta�ica.
151
00:15:49,000 --> 00:15:52,960
Triatlonka. Kao da jedan
sport nije dovoljno.
152
00:15:53,120 --> 00:15:58,280
Predava�ica i savjetnica u Americi.
Radila u �enskoj biciklisti�koj ekipi.
153
00:15:58,400 --> 00:16:02,240
Pretpostavljam da
su ona i Anton par.
154
00:16:02,880 --> 00:16:06,480
Na dru�tvenim mre�ama
ka�u da su zaru�eni.
155
00:16:06,600 --> 00:16:13,320
J. P., kako je pro�lo?
-Inez i Brian bili su na startu
156
00:16:13,440 --> 00:16:17,800
kad je Xavier pao u
provaliju. Izme�u 11.15 i 11.22.
157
00:16:17,920 --> 00:16:22,280
Ni blizu Xaviera. -Ali to nije sve.
158
00:16:22,840 --> 00:16:29,280
Bilo je napetosti izme�u
Xaviera i Josha. -Kakvih?
159
00:16:29,440 --> 00:16:34,840
Josh ima lo�e rezultate.
Xavier ga je htio izbaciti.
160
00:16:35,200 --> 00:16:38,800
To je gotovo rekao
sino� na presici.
161
00:16:38,960 --> 00:16:44,280
Moramo se rije�iti tereta. Ne�u
nikog pokrivati: �elim pobje�ivati.
162
00:16:44,880 --> 00:16:48,480
Nakon toga su se
posvadili u bazi.
163
00:16:48,640 --> 00:16:53,480
Naporno treniram. -Nedovoljno!
Uteg si ekipi. -Rije�it �e� me se?
164
00:16:53,560 --> 00:16:57,280
Briga me ako si trenerov
mali: karijera ti je gotova.
165
00:16:58,280 --> 00:17:00,800
Idemo do njega.
166
00:17:04,880 --> 00:17:10,360
Moramo se rije�iti tereta.
O vama je govorio na presici.
167
00:17:14,160 --> 00:17:19,200
Za�to vas se htio rije�iti?
-Dobar sam u ovome.
168
00:17:20,360 --> 00:17:23,520
Morate naporno trenirati za to.
169
00:17:24,400 --> 00:17:28,000
U biciklizmu su razlike male.
170
00:17:29,480 --> 00:17:33,080
1% brzine, pola kilograma te�ine.
171
00:17:34,640 --> 00:17:40,680
A iskreno, ja nisam za
to stvoren. Nikad bio.
172
00:17:42,520 --> 00:17:46,440
Ali poma�e kad vam je
tata trener. -Ma �alite se.
173
00:17:46,640 --> 00:17:51,120
Nije mi nikad popu�tao.
Djetinjstvo nisam imao.
174
00:17:51,440 --> 00:17:56,200
Ustajao u pet, �est dana u
tjednu po svim uvjetima trenirao.
175
00:17:56,480 --> 00:18:00,560
Sigurno vam te�ko pada.
Pritisak. Od oca, od Xaviera.
176
00:18:00,680 --> 00:18:04,880
Od sebe samoga.
-Do�ete do to�ke pucanja.
177
00:18:05,080 --> 00:18:09,360
�to �elite re�i?
Da sam ubio Xaviera?
178
00:18:10,480 --> 00:18:14,600
Gurnuo sam ga u jarak?
Pitajte Antona i ostale.
179
00:18:14,760 --> 00:18:17,360
Nisam mu bio ni blizu!
180
00:18:17,480 --> 00:18:20,840
Nemam veze s tim
�to mu se dogodilo.
181
00:18:25,840 --> 00:18:32,520
Ruby? -Ekipe s Jamajke i Gvadalupe
vozile su uz Antona i Josha.
182
00:18:33,200 --> 00:18:37,480
Nisu se uop�e odvajali.
-Cijelo�vrijeme?
183
00:18:37,960 --> 00:18:43,280
Prije Tournierova zavoja dok
ih organizatori nisu izdvojili.
184
00:18:43,400 --> 00:18:45,800
Ni oni nisu bili sa Xavierom.
185
00:18:46,600 --> 00:18:52,880
Za�to smo onda komad
poderanog dresa na�li uz tijelo?
186
00:18:54,360 --> 00:19:00,840
Netko s dresom ekipe Storm, s
ovakvom rupom, zna �to se dogodilo.
187
00:19:19,760 --> 00:19:22,720
Ujutro �emo dobiti
izvje�taj s obdukcije.
188
00:19:23,240 --> 00:19:27,280
Dajte nekomu da
pregleda Xavierov bicikl.
189
00:19:27,440 --> 00:19:33,000
Mo�da je netko petljao po njemu.
-A. J. iz radionice se razumije.
190
00:19:34,600 --> 00:19:38,080
Madeleine, Xavierova
sestra Sharmayne?
191
00:19:38,200 --> 00:19:40,440
Zvala sam, mrtva linija.
192
00:19:40,600 --> 00:19:45,760
Telekom joj je otkazao
ugovor prije jednu godinu.
193
00:19:46,400 --> 00:19:49,840
I nemaju njezin drugi broj?
-Tra�im. Na�i �u je.
194
00:19:51,160 --> 00:19:56,920
Za danas je dosta. Neki od
nas ve�eras imaju planove.
195
00:20:02,480 --> 00:20:05,320
Zdravo! Kako si? -Dobro, hvala.
196
00:20:06,320 --> 00:20:10,720
Sigurno ste sretni
zbog vijesti! -Kakvih?
197
00:20:11,160 --> 00:20:14,080
Ekipa Saint-Marie
je drugoplasirana.
198
00:20:14,240 --> 00:20:19,000
Imaju i �ansu za
pobjedu. -Ma daj! -Sjajno.
199
00:20:19,600 --> 00:20:23,960
Jo� nikad nisu osvojili
utrku. -Ni prva tri mjesta!
200
00:20:24,080 --> 00:20:28,720
Striko Selly �e biti presretan.
-Vidimo se sutra. -'�enja.
201
00:20:31,400 --> 00:20:36,840
Moramo nazdraviti plasmanu
pokojim rumom. -Ra�unala sam.
202
00:20:37,560 --> 00:20:39,760
Pa hajdemo. -Da.
203
00:20:51,760 --> 00:20:55,600
Dobro jutro, A. J.
-Kako si, prijatelju? -Ide.
204
00:20:56,080 --> 00:20:59,680
A ti? �elim da mi ne�to pogleda�.
205
00:21:03,400 --> 00:21:06,080
Provjeri je li tko
petljao po njemu.
206
00:21:06,560 --> 00:21:09,000
Ti u dresu! Hej!
207
00:21:21,560 --> 00:21:23,840
Do�i!
208
00:21:26,880 --> 00:21:29,320
Catherine!
209
00:21:29,520 --> 00:21:33,320
Je li neki dje�ak protr�ao
ovuda? -Bila sam unutra.
210
00:21:34,960 --> 00:21:39,920
Je li to Samsonova torba?
�esto svrati, nahranim ga.
211
00:21:40,120 --> 00:21:44,920
Mali je uvijek gladan.
�to je u�inio?
212
00:21:45,160 --> 00:21:50,560
Ma ni�ta. Ali mo�da je
svjedok, trebamo ga.
213
00:21:52,400 --> 00:21:57,880
Zna� li gdje �ivi? -Na�alost.
Ali ako svrati, javit �u ti.
214
00:22:01,560 --> 00:22:04,280
Dobili smo obdukcijski nalaz.
215
00:22:06,200 --> 00:22:09,040
Uzrok smrti je o�ekivan. Ali...
216
00:22:10,480 --> 00:22:14,480
Slabi trgovi prstiju
na ruci i dnu rebara.
217
00:22:14,640 --> 00:22:20,160
Netko ga je mogao
gurnuti ili se naguravati.
218
00:22:21,240 --> 00:22:25,320
Ali za�to bi ubili kapetana?
-I kako? -To�no tako.
219
00:22:25,560 --> 00:22:30,880
Sve �etvero ima alibi.
Josh i Anton su biciklirali.
220
00:22:32,000 --> 00:22:37,200
Ni blizu Xaviera na zavoju. -A
Inez i Brian bili su na startu.
221
00:22:39,400 --> 00:22:44,520
Da! FG-4592 je steroid.
222
00:22:44,640 --> 00:22:49,520
Dozvoljen? -Ne, zabranjen.
Jo� u pokusnom ispitivanju.
223
00:22:49,720 --> 00:22:54,800
Razvija ga Karston
Pharmaceuticals iz SAD-a.
224
00:22:54,880 --> 00:22:58,920
A. J. radi na biciklu,
sutra �emo ga dobiti.
225
00:22:59,160 --> 00:23:04,840
Ondje sam vidio klinca
u poderanom dresu Storma.
226
00:23:05,400 --> 00:23:09,880
Nestali dres? -Mislim. Ganjao
sam ga, ali mi je pobjegao.
227
00:23:10,040 --> 00:23:16,160
Zove se Samson. Ovo mu je ispalo.
Sun�ane nao�ale la�nih marki.
228
00:23:16,440 --> 00:23:22,000
Vidjet �u mogu li na�i ne�to
za kontakt. -Upi�i u dokaze.
229
00:23:24,880 --> 00:23:30,640
Xavier ima sastanak u 11 h s
Barringtonom Jonesom u kafi�u.
230
00:23:30,800 --> 00:23:37,440
Ali u kontaktima nema te osobe.
Da provjerim o komu je rije�? -Da.
231
00:23:39,000 --> 00:23:41,920
Toksikolo�ki nalaz!
232
00:23:48,480 --> 00:23:52,200
Ni�ta zabranjeno u krvi.
Ni lijekovi ili otrov.
233
00:23:52,840 --> 00:23:58,320
Nije uzimao ovo. -Nije.
Ali netko mo�da jest.
234
00:23:59,280 --> 00:24:03,120
J. P., izvuci pribor za
uzimanje otisaka prstiju.
235
00:24:25,000 --> 00:24:28,720
Dakle, g. Barrington Jones.
236
00:24:28,960 --> 00:24:31,280
Koji si ti?
237
00:24:34,960 --> 00:24:41,080
J. P., do�la sam u kafi�.
-Super. Ali usred posla sam.
238
00:24:41,360 --> 00:24:46,960
Da te pitam �to misli� kako izgleda
Barrington Jones, �to bi rekao?
239
00:24:47,160 --> 00:24:53,040
Da nemam pojma. Ne znam ga.
-Mislim da je velik i va�an �ovjek.
240
00:24:53,320 --> 00:24:56,520
Mo�da onaj u odijelu.
241
00:24:57,280 --> 00:25:01,600
A mo�da je i onaj
mla�i. -Ruby. -Da, J. P.?
242
00:25:02,400 --> 00:25:07,880
Samo u�i i pitaj svakoga
zove li se Barrington Jones.
243
00:25:08,240 --> 00:25:12,000
Onaj koji ka�e da se zove,
�ovjek je kojeg tra�i�!
244
00:25:15,200 --> 00:25:18,000
Pa mogu i tako.
245
00:25:25,200 --> 00:25:32,080
Ne mogu na�i sestru pa
sam tra�ila u arhivu BDO-a.
246
00:25:34,080 --> 00:25:38,920
Ve� 11 mjeseci je na
intenzivnoj u bolnici.
247
00:25:39,160 --> 00:25:44,120
Taman nakon biciklisti�ke
nesre�e. -Bilo je ozbiljno.
248
00:25:45,160 --> 00:25:50,600
�ini li mi se ili je
ovo malo sumnjivo?
249
00:25:51,320 --> 00:25:54,640
Brat i sestra u istoj
godini do�ive nesre�u.
250
00:25:54,800 --> 00:26:00,200
Tragi�na slu�ajnost ili ne�to
puno gore. Saznaj �to joj je bilo.
251
00:26:02,360 --> 00:26:06,120
Ruby? -Barrington Jones,
Barry za prijatelje.
252
00:26:06,440 --> 00:26:10,200
Radi u Regulatornoj
agenciji za biciklizam.
253
00:26:10,320 --> 00:26:14,000
Testira bicikliste na
nedopu�tena sredstva.
254
00:26:14,080 --> 00:26:18,240
Iznena�enje! -Da.
Xavier ga je nazvao.
255
00:26:18,480 --> 00:26:24,880
Htio je prijaviti jednog biciklista.
Jutros je doletio, nije �uo za smrt.
256
00:26:25,200 --> 00:26:28,040
Hvala, Ruby. Bravo. -Hvala!
257
00:26:28,920 --> 00:26:33,680
Xavier je imao sastanak
s antidopin�kim uredom.
258
00:26:33,840 --> 00:26:38,000
Rekao bi im �iji je lijek.
259
00:26:41,600 --> 00:26:43,920
Poklapa se.
260
00:26:45,840 --> 00:26:48,800
G. Maduro, mo�emo li kratko?
261
00:26:50,800 --> 00:26:57,000
Jeste li �uli za ne�to
�to se zove... -FG-4592. -Jesam.
262
00:26:58,240 --> 00:27:05,000
Pove�ava apsorpciju kisika u
�ilama. Daje izdr�ljivost. -Dobro.
263
00:27:06,280 --> 00:27:12,480
Znate li koja je kazna ako ga
na�u u tijelu? -Do�ivotna zabrana.
264
00:27:13,240 --> 00:27:19,200
Ne samo to. Oduzimaju vam i
sve rekorde i osvojene medalje.
265
00:27:20,360 --> 00:27:26,160
Optu�ujete me da uzimam doping?
-Ja ne. Ali Xavier je htio. Zar ne?
266
00:27:26,760 --> 00:27:28,960
Imao je i dokaz.
267
00:27:29,800 --> 00:27:34,640
Na�li smo bo�icu lijeka.
U sefu u njegovoj sobi.
268
00:27:35,080 --> 00:27:38,960
S va�im otiscima prstiju.
Shva�am isku�enje.
269
00:27:39,120 --> 00:27:41,560
Kako starite, tijelo slabi.
270
00:27:42,040 --> 00:27:46,280
Ali tek ste u 30-ima,
prerano je za mirovinu.
271
00:27:49,920 --> 00:27:54,400
Mu�io sam se dr�ati korak.
Nisam vi�e znao �to bih.
272
00:27:55,120 --> 00:28:00,360
Biciklizam je moj �ivot. -Pa ste
zaklju�ili da trebate poticaj.
273
00:28:00,520 --> 00:28:05,160
Da se vratim na prija�nju razinu.
Cijelu sam karijeru bio �ist.
274
00:28:08,240 --> 00:28:13,600
A Xavier je otkrio. -Vara�!
Nemam izbora. -Vi�e ne uzimam!
275
00:28:14,120 --> 00:28:17,400
Povukao bih se, ne
bi utjecalo na njega.
276
00:28:17,520 --> 00:28:21,800
Molim te, samo me nemoj
prijaviti. -Nemam izbora.
277
00:28:23,760 --> 00:28:28,560
Dan prije nego �to vas je htio
prijaviti, netko ga je gurnuo. -Ne...
278
00:28:29,240 --> 00:28:32,880
Nisam ga ubio. Pitajte
Josha. Bio sam s njim.
279
00:28:33,440 --> 00:28:38,680
Zajedno smo bili na cijeloj
toj etapi. Kako sam mogao?
280
00:28:41,000 --> 00:28:43,520
Hvala.
281
00:28:52,560 --> 00:28:56,360
Moramo obavijestiti
Regulatornu agenciju.
282
00:28:56,520 --> 00:28:59,120
On im mo�e re�i odakle mu lijek.
283
00:28:59,680 --> 00:29:02,440
Od nekoga ga je dobio.
284
00:29:03,560 --> 00:29:08,920
FG-4592. -Razvija ga Karston
Pharmaceuticals iz SAD-a.
285
00:29:09,040 --> 00:29:13,160
Inez Farah, radila u Americi.
Mislim da su ona i Anton par.
286
00:29:14,480 --> 00:29:16,600
Gospodine?
287
00:29:17,920 --> 00:29:22,200
Nije lako domo�i se jo�
neodobrenog lijeka, zar ne?
288
00:29:24,600 --> 00:29:26,960
Treba� nekoga tko ima veze.
289
00:29:28,280 --> 00:29:31,040
J. P., ne�to mi iskopaj.
290
00:29:34,760 --> 00:29:38,880
G�ice Farah, mo�emo li
razgovarati? -Naravno. Izvolite?
291
00:29:39,040 --> 00:29:43,400
Otkad ste vi i Anton par?
-Mo�da godinu dana.
292
00:29:44,200 --> 00:29:48,360
Zaru�eni ste. -Da. �to �elite?
293
00:29:49,000 --> 00:29:53,840
Pitam se koliko vam Anton zna�i.
Koliko ste mu spremni pomo�i.
294
00:29:54,200 --> 00:29:58,200
Da ne mora prekinuti
karijeru. -Prepoznajete li ovo?
295
00:30:00,680 --> 00:30:06,080
Znam �to je to. -Nisam to pitala.
-Ne, ne prepoznajem tu bo�icu.
296
00:30:06,920 --> 00:30:11,680
Ne znate da ih va� zaru�nik
uzima? -Nisam znala.
297
00:30:12,080 --> 00:30:14,200
Ba� sam razo�arana.
298
00:30:14,320 --> 00:30:19,360
A proizvodi ih va� biv�i
poslodavac. -Karston Pharm.
299
00:30:19,480 --> 00:30:26,320
Da, prepoznajem lijek. -Slu�ajno
se poklopilo da se va� zaru�nik
300
00:30:26,520 --> 00:30:31,080
domogao neodobrenog lijeka
kompanije u kojoj ste radili?
301
00:30:31,160 --> 00:30:34,160
Da. Jer ne znam odakle mu.
302
00:30:34,600 --> 00:30:37,680
Od Antona sam
stekao druk�iji dojam.
303
00:30:40,880 --> 00:30:44,000
Malo sutra. Ali Anton me voli.
304
00:30:44,720 --> 00:30:48,040
I ja volim njega. Ne bi
izmislio ne�to takvo.
305
00:30:48,880 --> 00:30:51,000
Jesmo li zavr�ili?
306
00:30:54,480 --> 00:30:56,920
La�e. -Ko velika.
307
00:30:59,240 --> 00:31:03,720
Ako je Inez i ubila Xaviera
da za�titi sebe i Antona...
308
00:31:04,440 --> 00:31:08,800
Bila je s Brianom na startu
kad su biciklisti bili na zavoju.
309
00:31:08,920 --> 00:31:11,280
Nisu ga mogli gurnuti.
310
00:31:13,200 --> 00:31:18,120
Sve u redu? -Ne. Od bolnice
na BDO-u nema koristi.
311
00:31:18,280 --> 00:31:23,640
Xavierova sestra? -Ne �ele mi re�i
za�to je ondje, niti je dati na liniju.
312
00:31:23,800 --> 00:31:30,600
Ka�u da pitam brata. -Bismo da
mo�emo. -Ujutro �u onamo odletjeti.
313
00:31:31,040 --> 00:31:33,640
Odli�an prijedlog,
Madeleine. Mo�e!
314
00:31:35,040 --> 00:31:38,360
�to se vani doga�a?
-Mislim da smo pobijedili.
315
00:31:39,960 --> 00:31:42,080
Pobijedili smo!
316
00:31:46,200 --> 00:31:50,360
Fantasti�no! -...prvi put
od po�etka utrke 1952. g.,
317
00:31:50,760 --> 00:31:53,040
pobijedila je ekipa Saint-Marie.
318
00:31:59,880 --> 00:32:01,960
Nevjerojatno!
319
00:32:02,160 --> 00:32:05,320
To zna�i da �e otok
ve�eras partijati!
320
00:32:08,200 --> 00:32:12,800
Jack, da si bar bio ondje.
Bilo je uzbudljivo. -Nemoj!
321
00:32:12,960 --> 00:32:17,400
Propustio sam najuzbudljiviji
doga�aj otkad sam ovdje.
322
00:32:17,960 --> 00:32:22,160
Snimila sam ne�to
telefonom. Mogu ti pokazati.
323
00:32:28,200 --> 00:32:30,720
Ispri�avam se.
324
00:32:30,960 --> 00:32:33,040
Molim vas malo pozornosti!
325
00:32:34,960 --> 00:32:39,800
Gradona�elnica sam otoka
na ovako poseban dan.
326
00:32:40,480 --> 00:32:42,680
Osje�am se po�a��eno!
327
00:32:45,680 --> 00:32:49,520
Pobjeda u ovom
natjecanju je formidable!
328
00:32:52,680 --> 00:32:56,680
Ali ne �elite gledati mene,
nego pobjedni�ku ekipu.
329
00:32:56,840 --> 00:33:02,400
Zaplje��ite i pozdravite
pobjednike Tour des Antilles 2020.
330
00:33:02,520 --> 00:33:04,960
Ekipu otoka Saint-Marie!
331
00:33:23,160 --> 00:33:26,840
Tata, moramo se pokazati
pred ostalima. Ide�?
332
00:33:29,240 --> 00:33:31,680
Ostat �u ovdje.
333
00:33:36,040 --> 00:33:38,560
Pijan si!
334
00:33:39,440 --> 00:33:41,840
Jesi li dobro?
335
00:33:42,960 --> 00:33:46,520
U�inio sam to za tebe. Sve za tebe.
336
00:33:47,280 --> 00:33:49,480
�to?
337
00:33:50,160 --> 00:33:52,520
Tata, �to si u�inio?
338
00:33:54,800 --> 00:33:57,160
Josh, ide�?
339
00:33:59,280 --> 00:34:01,360
Samo idi.
340
00:34:25,440 --> 00:34:30,440
J. P. Raspitala sam se. O Samsonu.
341
00:34:30,520 --> 00:34:34,800
Mo�da netko zna gdje
�ivi. -I? -Nisu sigurni.
342
00:34:35,200 --> 00:34:39,880
Negdje u brdima s djedom.
Sami su njih dvojica.
343
00:34:40,800 --> 00:34:45,360
Zato Samson uvijek
prodaje okolo. Trebaju novac.
344
00:34:47,000 --> 00:34:49,080
Sirotan, tako je mlad.
345
00:35:00,120 --> 00:35:03,240
Izvolite. -Bravo, J. P. Hvala.
346
00:35:10,520 --> 00:35:12,600
Nedostajat �e vam.
347
00:35:13,520 --> 00:35:16,320
Zna�, mislim da ho�e.
348
00:35:20,640 --> 00:35:23,640
Nisam to uop�e o�ekivao.
349
00:35:25,280 --> 00:35:29,840
Tako se to u �ivotu
dogodi. -Valjda.
350
00:35:31,880 --> 00:35:37,520
Ali �teta je da ne mo�ete
provesti vi�e vremena s njom.
351
00:35:48,200 --> 00:35:52,520
Uporno se �udim kako je
voda topla. �ak i po no�i.
352
00:35:56,200 --> 00:35:59,800
Jutros sam ti ne�to htjela re�i.
353
00:36:02,080 --> 00:36:06,560
Ne�e mi nedostajati
samo otok, nego i ti.
354
00:36:07,800 --> 00:36:09,960
Tako�er.
355
00:36:15,840 --> 00:36:18,560
Drago mi je da sam
te upoznala, Jack.
356
00:36:19,320 --> 00:36:23,480
�elim da to zna�.
-Osje�aj je obostran.
357
00:36:38,600 --> 00:36:41,960
Za�to moram idu�i tjedan na Kubu?
358
00:36:45,760 --> 00:36:48,840
Pa ne mora�. Ostani jo� malo.
359
00:36:49,560 --> 00:36:52,040
Nekoliko dana, tjedan. Ili vi�e.
360
00:36:54,280 --> 00:36:59,200
Ozbiljno? Sve je
bukirano i isplanirano.
361
00:36:59,680 --> 00:37:04,480
Otplaniraj! Samo odgodi
odlazak neko vrijeme.
362
00:37:04,720 --> 00:37:08,680
Provest �emo vi�e vremena
skupa. Samo ako �eli�.
363
00:37:10,440 --> 00:37:12,600
Ne znam �to bih rekla.
364
00:37:12,720 --> 00:37:15,800
Ulovio sam te nespremnu, oprosti.
365
00:37:18,640 --> 00:37:23,760
To je velika stvar.
Tako promijeniti planove.
366
00:37:24,760 --> 00:37:28,720
Ovo mi putovanje
puno zna�i. -Nisam smio...
367
00:37:29,000 --> 00:37:34,320
Razmi�ljao sam naglas,
glupan. -Ma u redu je.
368
00:37:37,520 --> 00:37:41,480
Jesi li za jo� jedan rum ili �aj?
369
00:37:41,840 --> 00:37:47,640
Ma zna�, idem natrag u
svoju sobu. Dan je bio dug.
370
00:37:48,320 --> 00:37:53,480
Premorena sam. -Naravno.
-Otpratit �u te. -Ne mora�.
371
00:37:55,440 --> 00:37:58,200
Stvarno. Laku no�. -'No�.
372
00:37:58,400 --> 00:38:00,920
Oprosti.
373
00:38:13,640 --> 00:38:16,680
Zra�na luka
374
00:39:06,120 --> 00:39:09,760
Zdravo, Anna, Jack je.
Ono �to sam sino� rekao...
375
00:39:10,360 --> 00:39:12,600
Bio je to glupi prijedlog.
376
00:39:12,960 --> 00:39:15,640
Zaboravi da sam i�ta rekao.
377
00:39:19,760 --> 00:39:22,960
Ba� sam budala, Harry, zna� li to?
378
00:39:23,720 --> 00:39:28,800
Inspektore! -Ti si,
Ruby. U�i. -Hvala.
379
00:39:31,080 --> 00:39:35,360
A. J. iz radionice ima
iznena�uju�e vijesti.
380
00:39:35,560 --> 00:39:39,760
Bicikl je bio u kvaru i
slu�ajno je pao. -Da i ne.
381
00:39:40,280 --> 00:39:43,040
Bio je kvar, ali ne slu�ajan.
382
00:39:43,200 --> 00:39:46,840
Ko�ione plo�ice su
pobru�ene, nisu radile.
383
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Ne na onom zavoju
pri tolikoj brzini.
384
00:39:50,080 --> 00:39:52,720
Netko je prije utrke
sabotirao bicikl.
385
00:39:54,960 --> 00:39:57,040
Hvala, gospodine.
386
00:39:57,640 --> 00:40:03,680
Radio je no�nu prije utrke. Netko
iz ekipe Storm i�ao je u kombi.
387
00:40:03,960 --> 00:40:06,200
Oko jedan ujutro.
388
00:40:07,520 --> 00:40:11,760
Da, J. P.? -Netko od
osumnji�enih je u postaji.
389
00:40:12,120 --> 00:40:15,280
�eli priznati ubojstvo
Xaviera Princea.
390
00:40:29,480 --> 00:40:34,720
Kad ste uzeli bicikl kao dokazni
materijal, znao sam, skop�at �ete.
391
00:40:35,240 --> 00:40:40,640
Morali ste to pretpostaviti.
Da �e bar do�i do istrage.
392
00:40:42,200 --> 00:40:46,000
Oko uzroka smrti.
-Ali nisam htio da pogine.
393
00:40:47,480 --> 00:40:51,120
Samo da se ozlijedi. Ni�ta vi�e.
394
00:40:54,280 --> 00:40:58,560
Postavlja se pitanje za�to.
395
00:40:59,440 --> 00:41:03,720
Htio je izbaciti mog sina
iz ekipe. -Pa vi ste trener!
396
00:41:04,360 --> 00:41:08,680
Imate nekakav utjecaj. -Imao sam.
397
00:41:10,000 --> 00:41:13,080
Ali Xavier je bio
nova, svijetla zvijezda.
398
00:41:14,160 --> 00:41:16,520
Imao je utjecaj na sponzore.
399
00:41:17,680 --> 00:41:21,200
Nakon ove utrke...
-Josh bi odletio.
400
00:41:24,160 --> 00:41:29,280
Znam da mi zamjera, �to ga
godinama tjeram. Mrzi me.
401
00:41:29,920 --> 00:41:33,480
�im bi ispao iz
ekipe, to bi bio kraj.
402
00:41:34,760 --> 00:41:37,000
Ne bi me vi�e htio vidjeti.
403
00:41:38,480 --> 00:41:41,440
Na� odnos bi prestao.
404
00:41:42,080 --> 00:41:44,920
Zgrabio bi priliku.
405
00:41:45,160 --> 00:41:50,760
Da se odlijepi od oca silnika.
406
00:41:55,040 --> 00:41:58,000
Ali nisam ga htio izgubiti.
407
00:42:06,800 --> 00:42:10,520
Evo ga. -Da ga slu�beno uhitim?
408
00:42:11,000 --> 00:42:14,560
Ne, Ruby. Hvala.
Zasad �emo ga pustiti.
409
00:42:14,800 --> 00:42:20,280
Petljao je po biciklu... -Ali
Xavier nije zato umro? -Ne.
410
00:42:21,360 --> 00:42:27,400
Ma sigurno jest! -Ali ako je
Xavier pao u jarak zbog ko�nica,
411
00:42:28,680 --> 00:42:35,400
za�to je poderana tkanina
s ne�ijega ekipnog dresa
412
00:42:36,520 --> 00:42:42,600
zavr�ila na popri�tu? Ne mo�emo
objasniti. Pa je slu�aj otvoren.
413
00:42:44,920 --> 00:42:48,000
Catherine! -Dobro
jutro, Jack. Ruby.
414
00:42:48,680 --> 00:42:52,480
J. P., Samson ti �eli
zahvaliti �to si vratio torbu.
415
00:42:54,680 --> 00:42:58,000
Nije li puna
�vercane robe? -Bila je.
416
00:42:59,240 --> 00:43:05,520
Ali mislio sam... -Rekla sam
mu da ga ne�to �eli� pitati.
417
00:43:07,600 --> 00:43:09,720
Hvala, Catherine.
418
00:43:16,960 --> 00:43:19,520
Nisi u nevolji, dobro?
419
00:43:19,760 --> 00:43:24,000
Samo me zanima biciklisti�ki
dres koji si nosio neki dan.
420
00:43:30,120 --> 00:43:32,240
Dobro...
421
00:43:34,520 --> 00:43:37,040
Samo da kratko pogledamo.
422
00:43:42,000 --> 00:43:44,080
Odgovara.
423
00:43:44,440 --> 00:43:47,400
Mora� mi re�i gdje si na�ao dres.
424
00:43:57,360 --> 00:44:01,840
Mo�da sam se uvaljao kod
inspektora. -�to si u�inio?
425
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
Trebao sam torbu
unijeti me�u dokaze.
426
00:44:07,040 --> 00:44:10,840
Ali dao sam je
Catherine da mu je vrati.
427
00:44:11,840 --> 00:44:16,000
Nema novca. Samo se skrbi za djeda.
428
00:44:16,560 --> 00:44:20,320
Jedini prihod mu je
novac do tih nao�ala.
429
00:44:20,400 --> 00:44:22,760
Ima� mekano srce, J. P.
430
00:44:24,000 --> 00:44:26,840
Ali nije po pravilima. -Ne.
431
00:44:28,800 --> 00:44:33,120
Samson je dres na�ao u
onoj kanti na dan utrke.
432
00:44:33,360 --> 00:44:37,360
Ovdje? Ni blizu
trase. -Nemam pojma.
433
00:44:40,400 --> 00:44:47,200
Madeleine? -Sharmayne
je godinu dana u komi.
434
00:44:47,600 --> 00:44:51,040
Od nesre�e?
-Sru�ila se: plu�na embolija.
435
00:44:51,200 --> 00:44:55,840
U induciranoj je komi.
Kad se to dogodilo,
436
00:44:55,960 --> 00:45:02,480
u krvi su joj na�li tragove
dopinga. -FG-4592? -Da!
437
00:45:03,320 --> 00:45:08,040
Lijek je izazvao emboliju. Xavier
ih je tra�io da ne govore o tome.
438
00:45:08,120 --> 00:45:13,120
Da joj ne ukalja ugled.
-Zato ti nisu htjeli ni�ta re�i.
439
00:45:13,400 --> 00:45:16,120
Bravo, Madeleine! Vrati se na otok.
440
00:45:19,800 --> 00:45:23,760
Mislili smo da je
Xavier uzimao doping,
441
00:45:24,920 --> 00:45:28,400
a samo je bio pogo�en
sestrinom nesre�om.
442
00:45:28,720 --> 00:45:33,640
Htio je saznati tko je gotovo
ubio Sharmayne, koja je u komi.
443
00:45:34,440 --> 00:45:39,520
Iza fasade sna�nog sporta�a bio
je ranjiv mladi� shrvan tugom.
444
00:45:39,960 --> 00:45:42,560
Svi se mi krijemo iza maske.
445
00:45:50,040 --> 00:45:56,320
Ako nije s njegova... -S �ijeg je
dresa? Uvijek nosi iste �arape.
446
00:45:56,680 --> 00:45:59,720
Odvezli smo krug za
vje�bu. Bio je priseban.
447
00:45:59,840 --> 00:46:03,760
Pitajte Antona i druge:
nisam mu bio blizu!
448
00:46:03,880 --> 00:46:09,120
Inez Farah, triatlonka.
-Anton me voli. I ja njega.
449
00:46:09,440 --> 00:46:16,160
Ne bi to izmislio. -FG-4592. -U
krvi je imala tragove dopinga.
450
00:46:18,840 --> 00:46:22,920
Ma tko bi rekao! -Shvatili ste?
-U jednom koraku, ma u dva.
451
00:46:23,080 --> 00:46:25,840
Objasnit �u sve. Okupite ih.
452
00:46:26,040 --> 00:46:29,440
Za Xavierovu smrt
kriv je netko iz ekipe.
453
00:46:35,280 --> 00:46:38,880
Sretne naran�aste �arape
i bo�ica s lijekovima.
454
00:46:40,320 --> 00:46:42,560
Na�li smo ih u hotelskom sefu.
455
00:46:42,800 --> 00:46:47,280
I obja�njavaju za�to je
Xavier ubijen na jutro utrke.
456
00:46:49,760 --> 00:46:56,360
Kad je Xavier na�ao
tablete FG-4592 kod Antona,
457
00:46:57,080 --> 00:47:02,600
pokrenuo je niz doga�aja i
usput uzrokovao svoju smrt.
458
00:47:03,800 --> 00:47:10,000
Nije se prvi put sreo s
dopingom. Taj put su zata�kali.
459
00:47:10,640 --> 00:47:14,240
Tragove su na�li u
krvi njegove sestre.
460
00:47:14,760 --> 00:47:20,320
Sru�ila se tijekom utrke. Zbog
tabletica je dobila emboliju.
461
00:47:21,400 --> 00:47:24,280
U komi je odonda.
462
00:47:25,440 --> 00:47:30,480
Zamislite kako se osje�ao kad
ih je godinu poslije opet vidio.
463
00:47:32,200 --> 00:47:37,480
Mo�emo zamisliti njegov �ok
da kolega iz ekipe ima taj lijek.
464
00:47:38,320 --> 00:47:44,240
Jasno se pitao. Ima li Anton
veze sa sestrinom nesre�om?
465
00:47:44,440 --> 00:47:48,320
Nisam joj dao lijekove. Nisam ja.
466
00:47:50,280 --> 00:47:52,360
Znam da niste, Antone.
467
00:47:53,000 --> 00:47:57,360
Ali netko ovdje prisutan
izravno je povezan sa sestrom.
468
00:47:57,560 --> 00:47:59,880
Va�a budu�a supruga Inez.
469
00:48:01,840 --> 00:48:05,720
Ta je veza dovela do
Xavierova ubojstva.
470
00:48:05,800 --> 00:48:09,720
Xavier je zaprijetio
va�oj budu�oj sre�i.
471
00:48:10,720 --> 00:48:13,760
Htio vas je prijaviti nadle�nima.
472
00:48:14,240 --> 00:48:18,040
Ako bi i oni povezali
Sharmayne i Inez,
473
00:48:18,480 --> 00:48:20,960
oboje biste dobili trajnu zabranu.
474
00:48:22,160 --> 00:48:27,680
I�li biste u zatvor zbog
prodaje i izazivanja nesre�e.
475
00:48:30,560 --> 00:48:33,400
Mi to zovemo motiv.
476
00:48:33,720 --> 00:48:37,640
Nemam pojma o �emu
govorite. -Pa dobro.
477
00:48:38,000 --> 00:48:40,880
Evo kako su se toga
jutra stvari odvijale.
478
00:48:41,160 --> 00:48:44,440
Antone, i�li ste
vje�bati sa Xavierom.
479
00:48:46,480 --> 00:48:48,760
Pro�li ste uz Tournierov zavoj.
480
00:48:49,400 --> 00:48:53,080
Htjeli ste ga jo� jedanput
prou�iti prije utrke.
481
00:48:53,720 --> 00:48:57,680
Ali onda vas je pozvao na red.
482
00:48:59,040 --> 00:49:02,480
Tra�io je ime osobe
koja vam je dala lijek.
483
00:49:02,640 --> 00:49:09,040
Xavier je mogao uni�titi va�u i
zaru�ni�inu sre�u, sve va�no...
484
00:49:09,200 --> 00:49:14,080
Agencija �e otkriti. -To vas
je svladalo. -Nekoga �titi�!
485
00:49:14,200 --> 00:49:16,520
Gurnuli ste ga u smrt.
486
00:49:23,320 --> 00:49:27,320
Rekao je da �e
skop�ati otkud mi lijek.
487
00:49:28,160 --> 00:49:31,080
Agencija i policija... -Za�epi!
488
00:49:33,280 --> 00:49:36,760
I �to �ete sad?
Po�inili ste ubojstvo.
489
00:49:38,320 --> 00:49:41,920
U�inili ste najprirodniju
stvar na svijetu.
490
00:49:42,040 --> 00:49:46,680
Nazvali ste Inez i sve joj rekli.
Bacili ste se na prikrivanje.
491
00:49:47,600 --> 00:49:52,440
Prvo ste u provaliju bacili bicikl.
492
00:49:56,160 --> 00:50:00,680
Onda ste se morali rije�iti dresa
kad ste vidjeli da je poderan.
493
00:50:01,720 --> 00:50:04,120
Obukli ste novi.
494
00:50:04,680 --> 00:50:09,040
Ali niste shvatili da je komad
tkanine ostao na popri�tu.
495
00:50:12,240 --> 00:50:14,720
Tako je grah pao.
496
00:50:14,800 --> 00:50:20,480
Nakon toga morali ste
prikazati da je Xavier jo� �iv.
497
00:50:22,440 --> 00:50:26,600
Te�ak zadatak. Ali znamo
da ste bili triatlonka, Inez.
498
00:50:26,920 --> 00:50:32,280
Dobro biciklirate. U dobroj
ste formi i atletski gra�eni.
499
00:50:33,920 --> 00:50:37,120
Navukli ste svu opremu.
500
00:50:38,520 --> 00:50:45,160
Uzeli rezervni bicikl i
pred svijetom glumili Xaviera.
501
00:50:47,320 --> 00:50:50,960
Anton je podr�ao izvedbu.
502
00:50:51,720 --> 00:50:54,560
Do�li ste u ba� posljednji �as.
503
00:50:55,160 --> 00:50:58,640
Samo bi oko sokolovo
primijetilo suptilne razlike.
504
00:50:58,760 --> 00:51:01,320
Da nije nosio sretne �arape.
505
00:51:01,880 --> 00:51:04,240
Tko bi u gu�vi primijetio?
506
00:51:05,800 --> 00:51:08,440
Ali mi jesmo. Nakon doga�aja.
507
00:51:09,440 --> 00:51:13,600
Zbog �arapa smo shvatili
da je posrijedi prljava igra.
508
00:51:14,000 --> 00:51:19,280
Utrka je po�ela. Josh
na �elu, Anton iza njega,
509
00:51:19,600 --> 00:51:24,680
a na za�elju Inez kao Xavier.
Samo je morala polako zaostati.
510
00:51:29,680 --> 00:51:33,480
�im joj je bilo zgodno,
skrenula je s trase.
511
00:51:37,760 --> 00:51:43,480
Anton je jurnuo dalje, a vi ste se
rije�ili bicikla i vratili na po�etak.
512
00:51:45,080 --> 00:51:48,200
Prije nego �to su stigli do zavoja.
513
00:51:49,120 --> 00:51:55,920
Imali ste alibi za �as u kojem je
Xavier navodno pao i ubio se.
514
00:51:57,000 --> 00:52:01,840
Ali podaci s GPS-a.
Xavier je stao na zavoju.
515
00:52:02,320 --> 00:52:05,600
Posljednji detalj
da upotpuni iluziju.
516
00:52:06,320 --> 00:52:11,360
GPS nije bio na Inezinu
biciklu. Nego na Antonovu.
517
00:52:12,280 --> 00:52:15,680
Dok se Anton vozio,
izgledalo je da vozi i Xavier.
518
00:52:16,080 --> 00:52:20,280
Kad je do�ao do zavoja
podno kojeg je le�ao Xavier,
519
00:52:21,680 --> 00:52:27,480
malo je zaostao i
neopa�eno bacio ure�aj u jarak.
520
00:52:28,000 --> 00:52:30,440
Zavr�io je blizu tijela i bicikla.
521
00:52:30,800 --> 00:52:35,920
Iluzija je upalila. Sami ste
vidjeli tri voza�a na startu.
522
00:52:36,040 --> 00:52:38,480
Pratili ste ih preko GPS-a.
523
00:52:38,720 --> 00:52:41,720
Xavier je imao udes
u vo�nji: jednostavno.
524
00:52:41,840 --> 00:52:48,080
A zapravo je ve� bio mrtav.
Ubijen prije po�etka utrke.
525
00:52:50,120 --> 00:52:53,360
Bojim se da vas je ovo ko�talo.
526
00:52:55,440 --> 00:52:58,240
Da vam Xavier nije poderao dres,
527
00:52:58,360 --> 00:53:02,520
ne bismo sumnjali da
nije rije� o te�koj nesre�i.
528
00:53:02,680 --> 00:53:07,560
Je li to istina? -Nisam namjerno.
529
00:53:08,360 --> 00:53:13,200
Samo... Sve bismo izgubili!
530
00:53:15,560 --> 00:53:18,080
I jesmo.
531
00:53:24,960 --> 00:53:27,080
Ustanite.
532
00:54:02,640 --> 00:54:04,840
Gospodine.
533
00:54:05,680 --> 00:54:10,160
Morat �u dobiti nekakav
disciplinski postupak. -Za�to?
534
00:54:10,440 --> 00:54:15,840
Vratio sam Samsonu torbu.
A nisam je unio u dokaze.
535
00:54:16,120 --> 00:54:20,840
Znam da je to povreda
slu�bene du�nosti i...
536
00:54:23,560 --> 00:54:27,840
Kad po�ne� u ovom poslu,
najvi�e se koristi� tikvom.
537
00:54:28,240 --> 00:54:33,080
�eli� li biti sjajan policajac,
katkad mora� slijediti srce.
538
00:54:35,120 --> 00:54:39,320
Ne mogu te vi�e po�tovati
zbog toga �to si u�inio.
539
00:54:39,400 --> 00:54:43,200
Pokazao si emotivnu zrelost.
Neobi�no za policajca.
540
00:54:44,120 --> 00:54:48,880
Zamislio sam se. Zar nije vrijeme
da pola�e� ispit za narednika?
541
00:54:51,200 --> 00:54:53,480
Pa...
542
00:54:54,040 --> 00:54:57,080
Razmi�ljao jesam. -Pa �to �eka�?
543
00:54:58,600 --> 00:55:00,720
Hvala, gospodine!
544
00:55:03,360 --> 00:55:06,560
Oprostite,
prekidam li vas? -Ne, ne.
545
00:55:07,440 --> 00:55:10,080
Jesi li dobro? -Aha.
Ima� malo vremena?
546
00:55:14,400 --> 00:55:19,320
Sino� kad si me pozvao da
ostanem bilo je ne�to preslatko.
547
00:55:20,280 --> 00:55:25,080
Stvarno. Jer voljela bih
provesti vi�e vremena s tobom.
548
00:55:26,720 --> 00:55:28,800
Ali?
549
00:55:29,640 --> 00:55:32,720
Dugo mi je trebalo da
opet postanem svoja.
550
00:55:33,080 --> 00:55:37,560
Zato ti je putovanje tako va�no.
-Nije u putovanju stvar.
551
00:55:38,720 --> 00:55:42,760
Nego u �elji da ne
pristajem vi�e na kompromise.
552
00:55:42,920 --> 00:55:46,480
Obe�ala sam si ne�to.
I moram to ispuniti.
553
00:55:47,840 --> 00:55:50,120
I treba�.
554
00:55:50,840 --> 00:55:53,960
A uvijek mo�e�
svratiti opet u povratku.
555
00:55:55,280 --> 00:55:57,800
Pa i mogla bih.
556
00:56:04,240 --> 00:56:06,880
Ili...
557
00:56:07,280 --> 00:56:09,680
�to je ovo? -Podaci o mom letu.
558
00:56:10,840 --> 00:56:14,000
Mo�da ja ne�u promijeniti planove,
559
00:56:15,640 --> 00:56:18,120
ali mi se zato mo�e� pridru�iti.
560
00:56:23,480 --> 00:56:25,880
Razmisli.
561
00:56:50,160 --> 00:56:52,320
�to ka�e�, Harry?
562
00:56:52,440 --> 00:56:55,640
Je li vrijeme da se opet
upustim u pustolovinu?
563
00:57:04,080 --> 00:57:08,320
U sljede�em nastavku: -Moj sin
je bio sretan i zadovoljan.
564
00:57:08,400 --> 00:57:12,920
S Kathleeninom smr�u napustio
me osje�aj pripadnosti.
565
00:57:13,040 --> 00:57:18,880
Slu�ajte srce! -Anna mi ka�e
da mo�da ide� s njom na put.
566
00:57:19,040 --> 00:57:24,320
Ne�e u�ivati ako se prvo ne brine.
-Sre�a nema veze s geografijom.
567
00:57:24,680 --> 00:57:29,120
Po�alio bih i dan
�ivota koji sam imao.
568
00:57:29,600 --> 00:57:33,360
Preveo i prilagodio mijau
569
00:57:36,360 --> 00:57:40,360
Preuzeto sa www.titlovi.com
47191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.