All language subtitles for Death.in.Paradise.S09E03.720p.HDTV.x264-ORGANiC.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:08,240 Guram tim vi�e posljednjih mjeseci. Treniramo da smanjimo vrijeme. 2 00:00:08,640 --> 00:00:12,320 Ne�emo pobijediti ako se ne potrudimo. -Jo� tko? 3 00:00:13,640 --> 00:00:20,320 Kru�e glasine o promjeni u ekipi. -Zadovoljni smo ovim stanjem. 4 00:00:20,600 --> 00:00:26,080 Dalje? -Oduvijek govorim: sastav tima je fluidni proces. 5 00:00:26,240 --> 00:00:31,600 Moramo se rije�iti tereta. Ne�u nikog pokrivati: �elim pobje�ivati. 6 00:00:33,320 --> 00:00:37,120 O kojemu od nas dvojice govori? Mo�da obojici. 7 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 Ego do krova, ha? 8 00:00:40,600 --> 00:00:45,360 �eka te fizioterapeut, Josh. -Oprosti, Inez. Idem. 9 00:00:51,040 --> 00:00:55,640 Ho�e� li ve�eras navratiti? -Ne prije utrke. -Ma znam. 10 00:00:55,840 --> 00:00:59,440 Ali posao mi je pomagati biciklistima u pripremi. 11 00:01:00,040 --> 00:01:05,720 Prepoznati napetosti i izgladiti ih. -Idi ili �e� me nagovoriti. 12 00:01:09,800 --> 00:01:14,200 Ekipa Storm u idu�a dva dana �eli plasman me�u prva tri. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,120 To nam je cilj. Zavr�ili smo. 14 00:01:32,760 --> 00:01:35,720 Tata? -Kako se osje�a�? -Spreman sam. 15 00:01:36,840 --> 00:01:39,680 Sutra mora� biti bolji, Josh. 16 00:01:40,920 --> 00:01:44,080 Ne mogu te... Mora� biti bolji! 17 00:01:55,120 --> 00:01:57,960 Pobijedit �u za tebe. 18 00:02:18,400 --> 00:02:24,280 Za Britanske Djevi�anske Otoke u plavome vozi ekipa Storm! 19 00:02:26,320 --> 00:02:32,360 Za njih bicikliraju: Xavier Prince, Anton Maduro i Josh Hunter. 20 00:02:35,760 --> 00:02:38,880 Voza�i na startnu liniju. 21 00:02:45,080 --> 00:02:47,760 Priprema! 22 00:02:48,080 --> 00:02:50,200 Pozor! 23 00:02:51,360 --> 00:02:53,440 Kreni! 24 00:03:34,520 --> 00:03:38,320 Kako im ide? -Nije lo�e, imaju dobro vrijeme. 25 00:03:38,880 --> 00:03:41,080 Kod Tournierova zavoja su. 26 00:03:44,440 --> 00:03:49,320 Xavier je stao. Ne�to se dogodilo. -Guma? -Ne znam. 27 00:03:59,040 --> 00:04:01,920 Gdje je on? -Trebao bi biti ovdje. 28 00:04:02,280 --> 00:04:04,400 Xavier? 29 00:04:06,360 --> 00:04:08,720 Brian! Bo�e mili! Ne! 30 00:04:11,440 --> 00:04:13,520 Zovi Hitnu. Odmah! 31 00:04:45,680 --> 00:04:49,000 SMRT U RAJU 32 00:04:58,720 --> 00:05:03,400 I to je sve? -Uskoro �e ih jo� do�i. -Nije kao na telki. 33 00:05:03,880 --> 00:05:09,040 Samo povremene mrlje prozuje. -Osjeti stvarnu energiju! Pomiri�i! 34 00:05:10,000 --> 00:05:13,200 O, da: znojavi mu�karci u elastanu! 35 00:05:13,800 --> 00:05:15,920 Probaj ovo. 36 00:05:19,280 --> 00:05:21,600 Jedan, molim. 37 00:05:21,680 --> 00:05:24,600 Samo led i kokos. Ima rajski okus. 38 00:05:25,680 --> 00:05:27,800 Merci, madame. 39 00:05:31,440 --> 00:05:35,040 �to je ovo? Ajme! -Rekao sam ti. 40 00:05:35,760 --> 00:05:37,880 Tvoj red. 41 00:05:39,240 --> 00:05:41,320 Nema bolje! 42 00:05:44,400 --> 00:05:47,160 Nedostajat �e mi ovo mjesto. 43 00:05:47,720 --> 00:05:52,520 Naputovat �u se i sva�ta vidjeti, ali ovo je posebno. 44 00:05:53,520 --> 00:05:55,880 Bome jest. 45 00:05:57,120 --> 00:06:01,040 Oprostite �to smetam. 46 00:06:01,160 --> 00:06:04,280 Smrtni slu�aj. Biciklist u brdima. 47 00:06:05,520 --> 00:06:07,640 �ao mi je, Anna. 48 00:06:17,880 --> 00:06:20,840 Xavier Prince bio je kapetan ekipe Storm 49 00:06:20,920 --> 00:06:25,840 s Britanskih Djevi�anskih Otoka. Sve upu�uje na nesretni slu�aj. 50 00:06:25,960 --> 00:06:28,520 Sletio je na zavoju? 51 00:06:28,640 --> 00:06:31,920 Tournierov zavoj najte�i je na stazi. 52 00:06:32,280 --> 00:06:36,000 Biciklisti brzaju. -I znamo li kad se dogodilo? 53 00:06:36,880 --> 00:06:42,960 Vode�i su bili na zavoju u 11.15. Stormovci su malo zaostajali. 54 00:06:44,040 --> 00:06:49,560 Xavier i ekipa do�li su na zavoj u 11.18. 55 00:06:49,680 --> 00:06:54,240 Pratili su ih? -Svaki bicikl ima GPS ure�aj. 56 00:06:54,400 --> 00:06:57,160 Prate njihov polo�aj. 57 00:07:01,080 --> 00:07:03,880 Znamo li koliko je star? -Samo 19. 58 00:07:04,520 --> 00:07:08,320 Premlad. A svjedoci? -Nitko zasad. 59 00:07:15,160 --> 00:07:18,080 A �to ti radi� ovdje? 60 00:07:26,240 --> 00:07:30,320 Ista boja i materijal kao na dresu. -I djeli� loga. 61 00:07:32,240 --> 00:07:37,680 Ali njegov nije poderan. Bar na le�ima. Okrenite tijelo. 62 00:07:43,160 --> 00:07:45,240 Polako. 63 00:07:46,400 --> 00:07:48,560 Ni sprijeda. 64 00:07:51,560 --> 00:07:56,120 Ako nije s njegova dresa... -S �ijega jest? 65 00:07:58,240 --> 00:08:00,760 Ruby, dodaj mi pove�alo. 66 00:08:12,440 --> 00:08:15,520 Plave niti ispod nokta. Iste boje. 67 00:08:16,240 --> 00:08:22,560 Kao da je zgrabio nekoga pred sobom i poderao dres. 68 00:08:23,360 --> 00:08:26,200 Netko je bio uz njega kad se to dogodilo. 69 00:08:26,280 --> 00:08:30,920 I za�to se nije javio? -Ili samo pozvao pomo�. Ako je bila nesre�a. 70 00:08:31,120 --> 00:08:33,480 O�ito nije. 71 00:08:46,640 --> 00:08:49,640 Oprostite, razgovaram sa sponzorima. 72 00:08:49,840 --> 00:08:51,840 Ja sam trener. Brian Hunter. 73 00:08:51,920 --> 00:08:55,280 Inspektor Jack Mooney. -Narednica Dumas. 74 00:08:56,320 --> 00:09:01,960 Xavier je bio talent. Ovo je tragedija. -Na�a su�ut. 75 00:09:03,040 --> 00:09:06,960 Ovo je s ekipnog dresa? -Da. 76 00:09:07,840 --> 00:09:11,440 Sigurno sa Xavierova. -I mi smo mislili. 77 00:09:11,640 --> 00:09:14,160 Ali nije. 78 00:09:14,480 --> 00:09:18,040 Ostali biciklisti uvijek nose isti dres? 79 00:09:19,640 --> 00:09:22,080 Jo� su u utrci? -Ne poslije ovoga. 80 00:09:22,200 --> 00:09:26,520 Inez je obavijestila organizatore. Upravo ih povla�e. 81 00:09:29,920 --> 00:09:32,840 Ne mogu vjerovati! 82 00:09:36,080 --> 00:09:39,040 �to se dogodilo, tata? -Ne znamo. 83 00:09:40,000 --> 00:09:42,680 Valjda je prebrzo u�ao u zavoj. 84 00:09:43,120 --> 00:09:46,040 Inspektor Mooney i narednica Dumas. 85 00:09:46,320 --> 00:09:50,320 Josh, Anton i Inez. Donijet �u vam GPS. -Hvala. 86 00:09:51,720 --> 00:09:56,600 Josh, Anton, je li g. Prince bio u kakvoj nevolji? 87 00:09:57,040 --> 00:09:59,520 Bio je na� broj jedan. 88 00:09:59,600 --> 00:10:05,040 U ranoj fazi utrke iza nas je, �tedi snagu. 89 00:10:05,680 --> 00:10:10,320 A na Tournierovu zavoju? Vas ste dvojica vozili zajedno? 90 00:10:10,440 --> 00:10:15,200 S jo� nekolicinom. -A Xavier? -Pretpostavio sam da je tu. 91 00:10:16,040 --> 00:10:18,480 I bio je. Evo. 92 00:10:19,240 --> 00:10:22,400 Bio je na 10 m od Josha i Antona. 93 00:10:24,160 --> 00:10:29,160 Tu smo shvatili da je u nevolji. -Trebat �emo kopiju tih podataka. 94 00:10:29,840 --> 00:10:33,440 Trebali smo vidjeti da ga nema. Stati i vratiti se. 95 00:10:33,560 --> 00:10:35,840 Niste mogli znati. 96 00:10:38,360 --> 00:10:41,920 A gdje ste bili vi i Brian? -Na startu. 97 00:10:44,160 --> 00:10:46,760 Kako vam se jutros Xavier �inio? 98 00:10:47,280 --> 00:10:49,760 Napravili smo krug za vje�bu. 99 00:10:49,960 --> 00:10:55,360 Bio je svoj. Malo �iv�an, ali ni�ta neobi�no. 100 00:10:57,600 --> 00:11:02,440 �init �e vam se �udno, ali biste li se okrenuli? -Molim? 101 00:11:02,680 --> 00:11:05,200 Moramo provjeriti dres na le�ima. 102 00:11:15,840 --> 00:11:20,640 Taj ste dres nosili tijekom utrke? -Za�to vas tako zanima? 103 00:11:21,000 --> 00:11:26,800 Ovo smo na�li pored Xaviera. -S ekipnog dresa. 104 00:11:28,520 --> 00:11:34,600 Ako nije s njegova, strgnut je s tu�eg. -Netko je bio s njim? 105 00:11:34,800 --> 00:11:39,200 Da. Zabrinjava nas �to ta osoba �uti. 106 00:11:40,280 --> 00:11:46,040 Dok se ta osoba ne javi, smrt vodimo kao sumnjivu. 107 00:11:54,080 --> 00:11:56,440 Da, gospodine. Mo�e. 108 00:11:57,680 --> 00:12:02,360 Netko mora oti�i na cilj i ispitati ostale bicikliste. 109 00:12:02,920 --> 00:12:05,640 Provjeriti alibi ekipe. 110 00:12:05,760 --> 00:12:07,960 Mogu ja to. Pusti mene. 111 00:12:09,720 --> 00:12:14,400 Ba� nestrpljivo �eli� ispitati... 30 atletski gra�enih momaka! 112 00:12:15,000 --> 00:12:18,680 Sram te bilo! Ja sam policajka. 113 00:12:23,400 --> 00:12:26,040 Ka�e�, 30? 114 00:12:30,760 --> 00:12:34,440 Sva sekunda, svaka kalorija se broji. 115 00:12:35,520 --> 00:12:37,640 To nije �ivot. 116 00:12:46,120 --> 00:12:48,360 Bolja polovica? 117 00:12:52,200 --> 00:12:57,120 Nema tog pra�ka s kojim bih u�ao u biciklisti�ke hla�ice. 118 00:12:57,240 --> 00:12:59,440 A jo� manje iza�ao iz njih! 119 00:13:00,000 --> 00:13:02,440 Ima sef. 120 00:13:04,200 --> 00:13:08,280 Pitat �u na recepciji da ga otvore. -Ili mogu ja. 121 00:13:09,760 --> 00:13:14,360 Bravu u ovim sefovima na mjestu dr�i magnet s oprugom. 122 00:13:15,040 --> 00:13:19,280 Treba samo prodrmati oprugu i mo�ete ga otvoriti. 123 00:13:22,720 --> 00:13:25,120 Ako pogodite pravi �as... 124 00:13:25,200 --> 00:13:28,080 Madeleine! Puna si iznena�enja. 125 00:13:29,280 --> 00:13:31,440 Putovnica. 126 00:13:33,600 --> 00:13:36,040 Mnogo novca. 127 00:13:38,120 --> 00:13:41,120 I bo�ica s tabletama. 128 00:13:43,240 --> 00:13:49,120 FG-4592. Za�to su u sefu, a ne pored ostalih lijekova? 129 00:13:49,600 --> 00:13:54,280 Mo�da nije htio da se za njih zna. -Zabranjeni steroidi? 130 00:13:55,480 --> 00:13:58,800 I... jo� ne�to. 131 00:14:01,320 --> 00:14:03,840 Tko jo� dr�i �arape u sefu? 132 00:14:08,920 --> 00:14:12,840 Puno hvala, g. Hunter. Vidjet �emo. 133 00:14:14,280 --> 00:14:18,320 Trener ka�e da Xavier nije imao curu. 134 00:14:19,240 --> 00:14:25,560 Ima malo stariju sestru. -Mo�da je ona. -Sharmayne Prince. 135 00:14:26,200 --> 00:14:31,280 Biv�a biciklistica. Prestala je nakon ozljede. 136 00:14:31,440 --> 00:14:36,400 Potra�i njezin broj u mobitelu. Moramo joj priop�iti vijest. 137 00:14:39,840 --> 00:14:43,240 Aha! Rije�io sam tajnu naran�astih �arapa. 138 00:14:43,400 --> 00:14:47,640 U intervjuu ka�e da nosi isti par u svakoj utrci, 139 00:14:47,760 --> 00:14:52,640 otkad je prvi put pobijedio s 14 g. -�arape za sre�u! 140 00:14:53,200 --> 00:14:58,600 Ali ako uvijek nosi isti par, za�to ih danas nije imao? 141 00:14:59,080 --> 00:15:01,760 Mo�da je trebao. 142 00:15:05,680 --> 00:15:09,960 Da vidimo �to znamo o ekipi Storm. 143 00:15:11,520 --> 00:15:15,280 Privatna ekipa s Britanskih Djevi�anskih Otoka. 144 00:15:15,360 --> 00:15:20,240 A trener Hunter? -Po�eo je karijeru u UK. 145 00:15:20,480 --> 00:15:23,400 Na Karibe je do�ao prije 20 g. 146 00:15:23,800 --> 00:15:27,920 Njegov sin biciklira, Josh Hunter. Je li to nepotizam? 147 00:15:28,400 --> 00:15:32,200 Mjesto u ekipi. Ili je prava stvar? 148 00:15:33,600 --> 00:15:39,040 Anton Maduro, najstariji od trojice. Uspje�na karijera. 149 00:15:39,320 --> 00:15:42,880 Osvojio je ve�e karipske trofeje. 150 00:15:44,000 --> 00:15:48,760 Sportska znanstvenica Inez Farah. -Biv�a sporta�ica. 151 00:15:49,000 --> 00:15:52,960 Triatlonka. Kao da jedan sport nije dovoljno. 152 00:15:53,120 --> 00:15:58,280 Predava�ica i savjetnica u Americi. Radila u �enskoj biciklisti�koj ekipi. 153 00:15:58,400 --> 00:16:02,240 Pretpostavljam da su ona i Anton par. 154 00:16:02,880 --> 00:16:06,480 Na dru�tvenim mre�ama ka�u da su zaru�eni. 155 00:16:06,600 --> 00:16:13,320 J. P., kako je pro�lo? -Inez i Brian bili su na startu 156 00:16:13,440 --> 00:16:17,800 kad je Xavier pao u provaliju. Izme�u 11.15 i 11.22. 157 00:16:17,920 --> 00:16:22,280 Ni blizu Xaviera. -Ali to nije sve. 158 00:16:22,840 --> 00:16:29,280 Bilo je napetosti izme�u Xaviera i Josha. -Kakvih? 159 00:16:29,440 --> 00:16:34,840 Josh ima lo�e rezultate. Xavier ga je htio izbaciti. 160 00:16:35,200 --> 00:16:38,800 To je gotovo rekao sino� na presici. 161 00:16:38,960 --> 00:16:44,280 Moramo se rije�iti tereta. Ne�u nikog pokrivati: �elim pobje�ivati. 162 00:16:44,880 --> 00:16:48,480 Nakon toga su se posvadili u bazi. 163 00:16:48,640 --> 00:16:53,480 Naporno treniram. -Nedovoljno! Uteg si ekipi. -Rije�it �e� me se? 164 00:16:53,560 --> 00:16:57,280 Briga me ako si trenerov mali: karijera ti je gotova. 165 00:16:58,280 --> 00:17:00,800 Idemo do njega. 166 00:17:04,880 --> 00:17:10,360 Moramo se rije�iti tereta. O vama je govorio na presici. 167 00:17:14,160 --> 00:17:19,200 Za�to vas se htio rije�iti? -Dobar sam u ovome. 168 00:17:20,360 --> 00:17:23,520 Morate naporno trenirati za to. 169 00:17:24,400 --> 00:17:28,000 U biciklizmu su razlike male. 170 00:17:29,480 --> 00:17:33,080 1% brzine, pola kilograma te�ine. 171 00:17:34,640 --> 00:17:40,680 A iskreno, ja nisam za to stvoren. Nikad bio. 172 00:17:42,520 --> 00:17:46,440 Ali poma�e kad vam je tata trener. -Ma �alite se. 173 00:17:46,640 --> 00:17:51,120 Nije mi nikad popu�tao. Djetinjstvo nisam imao. 174 00:17:51,440 --> 00:17:56,200 Ustajao u pet, �est dana u tjednu po svim uvjetima trenirao. 175 00:17:56,480 --> 00:18:00,560 Sigurno vam te�ko pada. Pritisak. Od oca, od Xaviera. 176 00:18:00,680 --> 00:18:04,880 Od sebe samoga. -Do�ete do to�ke pucanja. 177 00:18:05,080 --> 00:18:09,360 �to �elite re�i? Da sam ubio Xaviera? 178 00:18:10,480 --> 00:18:14,600 Gurnuo sam ga u jarak? Pitajte Antona i ostale. 179 00:18:14,760 --> 00:18:17,360 Nisam mu bio ni blizu! 180 00:18:17,480 --> 00:18:20,840 Nemam veze s tim �to mu se dogodilo. 181 00:18:25,840 --> 00:18:32,520 Ruby? -Ekipe s Jamajke i Gvadalupe vozile su uz Antona i Josha. 182 00:18:33,200 --> 00:18:37,480 Nisu se uop�e odvajali. -Cijelo�vrijeme? 183 00:18:37,960 --> 00:18:43,280 Prije Tournierova zavoja dok ih organizatori nisu izdvojili. 184 00:18:43,400 --> 00:18:45,800 Ni oni nisu bili sa Xavierom. 185 00:18:46,600 --> 00:18:52,880 Za�to smo onda komad poderanog dresa na�li uz tijelo? 186 00:18:54,360 --> 00:19:00,840 Netko s dresom ekipe Storm, s ovakvom rupom, zna �to se dogodilo. 187 00:19:19,760 --> 00:19:22,720 Ujutro �emo dobiti izvje�taj s obdukcije. 188 00:19:23,240 --> 00:19:27,280 Dajte nekomu da pregleda Xavierov bicikl. 189 00:19:27,440 --> 00:19:33,000 Mo�da je netko petljao po njemu. -A. J. iz radionice se razumije. 190 00:19:34,600 --> 00:19:38,080 Madeleine, Xavierova sestra Sharmayne? 191 00:19:38,200 --> 00:19:40,440 Zvala sam, mrtva linija. 192 00:19:40,600 --> 00:19:45,760 Telekom joj je otkazao ugovor prije jednu godinu. 193 00:19:46,400 --> 00:19:49,840 I nemaju njezin drugi broj? -Tra�im. Na�i �u je. 194 00:19:51,160 --> 00:19:56,920 Za danas je dosta. Neki od nas ve�eras imaju planove. 195 00:20:02,480 --> 00:20:05,320 Zdravo! Kako si? -Dobro, hvala. 196 00:20:06,320 --> 00:20:10,720 Sigurno ste sretni zbog vijesti! -Kakvih? 197 00:20:11,160 --> 00:20:14,080 Ekipa Saint-Marie je drugoplasirana. 198 00:20:14,240 --> 00:20:19,000 Imaju i �ansu za pobjedu. -Ma daj! -Sjajno. 199 00:20:19,600 --> 00:20:23,960 Jo� nikad nisu osvojili utrku. -Ni prva tri mjesta! 200 00:20:24,080 --> 00:20:28,720 Striko Selly �e biti presretan. -Vidimo se sutra. -'�enja. 201 00:20:31,400 --> 00:20:36,840 Moramo nazdraviti plasmanu pokojim rumom. -Ra�unala sam. 202 00:20:37,560 --> 00:20:39,760 Pa hajdemo. -Da. 203 00:20:51,760 --> 00:20:55,600 Dobro jutro, A. J. -Kako si, prijatelju? -Ide. 204 00:20:56,080 --> 00:20:59,680 A ti? �elim da mi ne�to pogleda�. 205 00:21:03,400 --> 00:21:06,080 Provjeri je li tko petljao po njemu. 206 00:21:06,560 --> 00:21:09,000 Ti u dresu! Hej! 207 00:21:21,560 --> 00:21:23,840 Do�i! 208 00:21:26,880 --> 00:21:29,320 Catherine! 209 00:21:29,520 --> 00:21:33,320 Je li neki dje�ak protr�ao ovuda? -Bila sam unutra. 210 00:21:34,960 --> 00:21:39,920 Je li to Samsonova torba? �esto svrati, nahranim ga. 211 00:21:40,120 --> 00:21:44,920 Mali je uvijek gladan. �to je u�inio? 212 00:21:45,160 --> 00:21:50,560 Ma ni�ta. Ali mo�da je svjedok, trebamo ga. 213 00:21:52,400 --> 00:21:57,880 Zna� li gdje �ivi? -Na�alost. Ali ako svrati, javit �u ti. 214 00:22:01,560 --> 00:22:04,280 Dobili smo obdukcijski nalaz. 215 00:22:06,200 --> 00:22:09,040 Uzrok smrti je o�ekivan. Ali... 216 00:22:10,480 --> 00:22:14,480 Slabi trgovi prstiju na ruci i dnu rebara. 217 00:22:14,640 --> 00:22:20,160 Netko ga je mogao gurnuti ili se naguravati. 218 00:22:21,240 --> 00:22:25,320 Ali za�to bi ubili kapetana? -I kako? -To�no tako. 219 00:22:25,560 --> 00:22:30,880 Sve �etvero ima alibi. Josh i Anton su biciklirali. 220 00:22:32,000 --> 00:22:37,200 Ni blizu Xaviera na zavoju. -A Inez i Brian bili su na startu. 221 00:22:39,400 --> 00:22:44,520 Da! FG-4592 je steroid. 222 00:22:44,640 --> 00:22:49,520 Dozvoljen? -Ne, zabranjen. Jo� u pokusnom ispitivanju. 223 00:22:49,720 --> 00:22:54,800 Razvija ga Karston Pharmaceuticals iz SAD-a. 224 00:22:54,880 --> 00:22:58,920 A. J. radi na biciklu, sutra �emo ga dobiti. 225 00:22:59,160 --> 00:23:04,840 Ondje sam vidio klinca u poderanom dresu Storma. 226 00:23:05,400 --> 00:23:09,880 Nestali dres? -Mislim. Ganjao sam ga, ali mi je pobjegao. 227 00:23:10,040 --> 00:23:16,160 Zove se Samson. Ovo mu je ispalo. Sun�ane nao�ale la�nih marki. 228 00:23:16,440 --> 00:23:22,000 Vidjet �u mogu li na�i ne�to za kontakt. -Upi�i u dokaze. 229 00:23:24,880 --> 00:23:30,640 Xavier ima sastanak u 11 h s Barringtonom Jonesom u kafi�u. 230 00:23:30,800 --> 00:23:37,440 Ali u kontaktima nema te osobe. Da provjerim o komu je rije�? -Da. 231 00:23:39,000 --> 00:23:41,920 Toksikolo�ki nalaz! 232 00:23:48,480 --> 00:23:52,200 Ni�ta zabranjeno u krvi. Ni lijekovi ili otrov. 233 00:23:52,840 --> 00:23:58,320 Nije uzimao ovo. -Nije. Ali netko mo�da jest. 234 00:23:59,280 --> 00:24:03,120 J. P., izvuci pribor za uzimanje otisaka prstiju. 235 00:24:25,000 --> 00:24:28,720 Dakle, g. Barrington Jones. 236 00:24:28,960 --> 00:24:31,280 Koji si ti? 237 00:24:34,960 --> 00:24:41,080 J. P., do�la sam u kafi�. -Super. Ali usred posla sam. 238 00:24:41,360 --> 00:24:46,960 Da te pitam �to misli� kako izgleda Barrington Jones, �to bi rekao? 239 00:24:47,160 --> 00:24:53,040 Da nemam pojma. Ne znam ga. -Mislim da je velik i va�an �ovjek. 240 00:24:53,320 --> 00:24:56,520 Mo�da onaj u odijelu. 241 00:24:57,280 --> 00:25:01,600 A mo�da je i onaj mla�i. -Ruby. -Da, J. P.? 242 00:25:02,400 --> 00:25:07,880 Samo u�i i pitaj svakoga zove li se Barrington Jones. 243 00:25:08,240 --> 00:25:12,000 Onaj koji ka�e da se zove, �ovjek je kojeg tra�i�! 244 00:25:15,200 --> 00:25:18,000 Pa mogu i tako. 245 00:25:25,200 --> 00:25:32,080 Ne mogu na�i sestru pa sam tra�ila u arhivu BDO-a. 246 00:25:34,080 --> 00:25:38,920 Ve� 11 mjeseci je na intenzivnoj u bolnici. 247 00:25:39,160 --> 00:25:44,120 Taman nakon biciklisti�ke nesre�e. -Bilo je ozbiljno. 248 00:25:45,160 --> 00:25:50,600 �ini li mi se ili je ovo malo sumnjivo? 249 00:25:51,320 --> 00:25:54,640 Brat i sestra u istoj godini do�ive nesre�u. 250 00:25:54,800 --> 00:26:00,200 Tragi�na slu�ajnost ili ne�to puno gore. Saznaj �to joj je bilo. 251 00:26:02,360 --> 00:26:06,120 Ruby? -Barrington Jones, Barry za prijatelje. 252 00:26:06,440 --> 00:26:10,200 Radi u Regulatornoj agenciji za biciklizam. 253 00:26:10,320 --> 00:26:14,000 Testira bicikliste na nedopu�tena sredstva. 254 00:26:14,080 --> 00:26:18,240 Iznena�enje! -Da. Xavier ga je nazvao. 255 00:26:18,480 --> 00:26:24,880 Htio je prijaviti jednog biciklista. Jutros je doletio, nije �uo za smrt. 256 00:26:25,200 --> 00:26:28,040 Hvala, Ruby. Bravo. -Hvala! 257 00:26:28,920 --> 00:26:33,680 Xavier je imao sastanak s antidopin�kim uredom. 258 00:26:33,840 --> 00:26:38,000 Rekao bi im �iji je lijek. 259 00:26:41,600 --> 00:26:43,920 Poklapa se. 260 00:26:45,840 --> 00:26:48,800 G. Maduro, mo�emo li kratko? 261 00:26:50,800 --> 00:26:57,000 Jeste li �uli za ne�to �to se zove... -FG-4592. -Jesam. 262 00:26:58,240 --> 00:27:05,000 Pove�ava apsorpciju kisika u �ilama. Daje izdr�ljivost. -Dobro. 263 00:27:06,280 --> 00:27:12,480 Znate li koja je kazna ako ga na�u u tijelu? -Do�ivotna zabrana. 264 00:27:13,240 --> 00:27:19,200 Ne samo to. Oduzimaju vam i sve rekorde i osvojene medalje. 265 00:27:20,360 --> 00:27:26,160 Optu�ujete me da uzimam doping? -Ja ne. Ali Xavier je htio. Zar ne? 266 00:27:26,760 --> 00:27:28,960 Imao je i dokaz. 267 00:27:29,800 --> 00:27:34,640 Na�li smo bo�icu lijeka. U sefu u njegovoj sobi. 268 00:27:35,080 --> 00:27:38,960 S va�im otiscima prstiju. Shva�am isku�enje. 269 00:27:39,120 --> 00:27:41,560 Kako starite, tijelo slabi. 270 00:27:42,040 --> 00:27:46,280 Ali tek ste u 30-ima, prerano je za mirovinu. 271 00:27:49,920 --> 00:27:54,400 Mu�io sam se dr�ati korak. Nisam vi�e znao �to bih. 272 00:27:55,120 --> 00:28:00,360 Biciklizam je moj �ivot. -Pa ste zaklju�ili da trebate poticaj. 273 00:28:00,520 --> 00:28:05,160 Da se vratim na prija�nju razinu. Cijelu sam karijeru bio �ist. 274 00:28:08,240 --> 00:28:13,600 A Xavier je otkrio. -Vara�! Nemam izbora. -Vi�e ne uzimam! 275 00:28:14,120 --> 00:28:17,400 Povukao bih se, ne bi utjecalo na njega. 276 00:28:17,520 --> 00:28:21,800 Molim te, samo me nemoj prijaviti. -Nemam izbora. 277 00:28:23,760 --> 00:28:28,560 Dan prije nego �to vas je htio prijaviti, netko ga je gurnuo. -Ne... 278 00:28:29,240 --> 00:28:32,880 Nisam ga ubio. Pitajte Josha. Bio sam s njim. 279 00:28:33,440 --> 00:28:38,680 Zajedno smo bili na cijeloj toj etapi. Kako sam mogao? 280 00:28:41,000 --> 00:28:43,520 Hvala. 281 00:28:52,560 --> 00:28:56,360 Moramo obavijestiti Regulatornu agenciju. 282 00:28:56,520 --> 00:28:59,120 On im mo�e re�i odakle mu lijek. 283 00:28:59,680 --> 00:29:02,440 Od nekoga ga je dobio. 284 00:29:03,560 --> 00:29:08,920 FG-4592. -Razvija ga Karston Pharmaceuticals iz SAD-a. 285 00:29:09,040 --> 00:29:13,160 Inez Farah, radila u Americi. Mislim da su ona i Anton par. 286 00:29:14,480 --> 00:29:16,600 Gospodine? 287 00:29:17,920 --> 00:29:22,200 Nije lako domo�i se jo� neodobrenog lijeka, zar ne? 288 00:29:24,600 --> 00:29:26,960 Treba� nekoga tko ima veze. 289 00:29:28,280 --> 00:29:31,040 J. P., ne�to mi iskopaj. 290 00:29:34,760 --> 00:29:38,880 G�ice Farah, mo�emo li razgovarati? -Naravno. Izvolite? 291 00:29:39,040 --> 00:29:43,400 Otkad ste vi i Anton par? -Mo�da godinu dana. 292 00:29:44,200 --> 00:29:48,360 Zaru�eni ste. -Da. �to �elite? 293 00:29:49,000 --> 00:29:53,840 Pitam se koliko vam Anton zna�i. Koliko ste mu spremni pomo�i. 294 00:29:54,200 --> 00:29:58,200 Da ne mora prekinuti karijeru. -Prepoznajete li ovo? 295 00:30:00,680 --> 00:30:06,080 Znam �to je to. -Nisam to pitala. -Ne, ne prepoznajem tu bo�icu. 296 00:30:06,920 --> 00:30:11,680 Ne znate da ih va� zaru�nik uzima? -Nisam znala. 297 00:30:12,080 --> 00:30:14,200 Ba� sam razo�arana. 298 00:30:14,320 --> 00:30:19,360 A proizvodi ih va� biv�i poslodavac. -Karston Pharm. 299 00:30:19,480 --> 00:30:26,320 Da, prepoznajem lijek. -Slu�ajno se poklopilo da se va� zaru�nik 300 00:30:26,520 --> 00:30:31,080 domogao neodobrenog lijeka kompanije u kojoj ste radili? 301 00:30:31,160 --> 00:30:34,160 Da. Jer ne znam odakle mu. 302 00:30:34,600 --> 00:30:37,680 Od Antona sam stekao druk�iji dojam. 303 00:30:40,880 --> 00:30:44,000 Malo sutra. Ali Anton me voli. 304 00:30:44,720 --> 00:30:48,040 I ja volim njega. Ne bi izmislio ne�to takvo. 305 00:30:48,880 --> 00:30:51,000 Jesmo li zavr�ili? 306 00:30:54,480 --> 00:30:56,920 La�e. -Ko velika. 307 00:30:59,240 --> 00:31:03,720 Ako je Inez i ubila Xaviera da za�titi sebe i Antona... 308 00:31:04,440 --> 00:31:08,800 Bila je s Brianom na startu kad su biciklisti bili na zavoju. 309 00:31:08,920 --> 00:31:11,280 Nisu ga mogli gurnuti. 310 00:31:13,200 --> 00:31:18,120 Sve u redu? -Ne. Od bolnice na BDO-u nema koristi. 311 00:31:18,280 --> 00:31:23,640 Xavierova sestra? -Ne �ele mi re�i za�to je ondje, niti je dati na liniju. 312 00:31:23,800 --> 00:31:30,600 Ka�u da pitam brata. -Bismo da mo�emo. -Ujutro �u onamo odletjeti. 313 00:31:31,040 --> 00:31:33,640 Odli�an prijedlog, Madeleine. Mo�e! 314 00:31:35,040 --> 00:31:38,360 �to se vani doga�a? -Mislim da smo pobijedili. 315 00:31:39,960 --> 00:31:42,080 Pobijedili smo! 316 00:31:46,200 --> 00:31:50,360 Fantasti�no! -...prvi put od po�etka utrke 1952. g., 317 00:31:50,760 --> 00:31:53,040 pobijedila je ekipa Saint-Marie. 318 00:31:59,880 --> 00:32:01,960 Nevjerojatno! 319 00:32:02,160 --> 00:32:05,320 To zna�i da �e otok ve�eras partijati! 320 00:32:08,200 --> 00:32:12,800 Jack, da si bar bio ondje. Bilo je uzbudljivo. -Nemoj! 321 00:32:12,960 --> 00:32:17,400 Propustio sam najuzbudljiviji doga�aj otkad sam ovdje. 322 00:32:17,960 --> 00:32:22,160 Snimila sam ne�to telefonom. Mogu ti pokazati. 323 00:32:28,200 --> 00:32:30,720 Ispri�avam se. 324 00:32:30,960 --> 00:32:33,040 Molim vas malo pozornosti! 325 00:32:34,960 --> 00:32:39,800 Gradona�elnica sam otoka na ovako poseban dan. 326 00:32:40,480 --> 00:32:42,680 Osje�am se po�a��eno! 327 00:32:45,680 --> 00:32:49,520 Pobjeda u ovom natjecanju je formidable! 328 00:32:52,680 --> 00:32:56,680 Ali ne �elite gledati mene, nego pobjedni�ku ekipu. 329 00:32:56,840 --> 00:33:02,400 Zaplje��ite i pozdravite pobjednike Tour des Antilles 2020. 330 00:33:02,520 --> 00:33:04,960 Ekipu otoka Saint-Marie! 331 00:33:23,160 --> 00:33:26,840 Tata, moramo se pokazati pred ostalima. Ide�? 332 00:33:29,240 --> 00:33:31,680 Ostat �u ovdje. 333 00:33:36,040 --> 00:33:38,560 Pijan si! 334 00:33:39,440 --> 00:33:41,840 Jesi li dobro? 335 00:33:42,960 --> 00:33:46,520 U�inio sam to za tebe. Sve za tebe. 336 00:33:47,280 --> 00:33:49,480 �to? 337 00:33:50,160 --> 00:33:52,520 Tata, �to si u�inio? 338 00:33:54,800 --> 00:33:57,160 Josh, ide�? 339 00:33:59,280 --> 00:34:01,360 Samo idi. 340 00:34:25,440 --> 00:34:30,440 J. P. Raspitala sam se. O Samsonu. 341 00:34:30,520 --> 00:34:34,800 Mo�da netko zna gdje �ivi. -I? -Nisu sigurni. 342 00:34:35,200 --> 00:34:39,880 Negdje u brdima s djedom. Sami su njih dvojica. 343 00:34:40,800 --> 00:34:45,360 Zato Samson uvijek prodaje okolo. Trebaju novac. 344 00:34:47,000 --> 00:34:49,080 Sirotan, tako je mlad. 345 00:35:00,120 --> 00:35:03,240 Izvolite. -Bravo, J. P. Hvala. 346 00:35:10,520 --> 00:35:12,600 Nedostajat �e vam. 347 00:35:13,520 --> 00:35:16,320 Zna�, mislim da ho�e. 348 00:35:20,640 --> 00:35:23,640 Nisam to uop�e o�ekivao. 349 00:35:25,280 --> 00:35:29,840 Tako se to u �ivotu dogodi. -Valjda. 350 00:35:31,880 --> 00:35:37,520 Ali �teta je da ne mo�ete provesti vi�e vremena s njom. 351 00:35:48,200 --> 00:35:52,520 Uporno se �udim kako je voda topla. �ak i po no�i. 352 00:35:56,200 --> 00:35:59,800 Jutros sam ti ne�to htjela re�i. 353 00:36:02,080 --> 00:36:06,560 Ne�e mi nedostajati samo otok, nego i ti. 354 00:36:07,800 --> 00:36:09,960 Tako�er. 355 00:36:15,840 --> 00:36:18,560 Drago mi je da sam te upoznala, Jack. 356 00:36:19,320 --> 00:36:23,480 �elim da to zna�. -Osje�aj je obostran. 357 00:36:38,600 --> 00:36:41,960 Za�to moram idu�i tjedan na Kubu? 358 00:36:45,760 --> 00:36:48,840 Pa ne mora�. Ostani jo� malo. 359 00:36:49,560 --> 00:36:52,040 Nekoliko dana, tjedan. Ili vi�e. 360 00:36:54,280 --> 00:36:59,200 Ozbiljno? Sve je bukirano i isplanirano. 361 00:36:59,680 --> 00:37:04,480 Otplaniraj! Samo odgodi odlazak neko vrijeme. 362 00:37:04,720 --> 00:37:08,680 Provest �emo vi�e vremena skupa. Samo ako �eli�. 363 00:37:10,440 --> 00:37:12,600 Ne znam �to bih rekla. 364 00:37:12,720 --> 00:37:15,800 Ulovio sam te nespremnu, oprosti. 365 00:37:18,640 --> 00:37:23,760 To je velika stvar. Tako promijeniti planove. 366 00:37:24,760 --> 00:37:28,720 Ovo mi putovanje puno zna�i. -Nisam smio... 367 00:37:29,000 --> 00:37:34,320 Razmi�ljao sam naglas, glupan. -Ma u redu je. 368 00:37:37,520 --> 00:37:41,480 Jesi li za jo� jedan rum ili �aj? 369 00:37:41,840 --> 00:37:47,640 Ma zna�, idem natrag u svoju sobu. Dan je bio dug. 370 00:37:48,320 --> 00:37:53,480 Premorena sam. -Naravno. -Otpratit �u te. -Ne mora�. 371 00:37:55,440 --> 00:37:58,200 Stvarno. Laku no�. -'No�. 372 00:37:58,400 --> 00:38:00,920 Oprosti. 373 00:38:13,640 --> 00:38:16,680 Zra�na luka 374 00:39:06,120 --> 00:39:09,760 Zdravo, Anna, Jack je. Ono �to sam sino� rekao... 375 00:39:10,360 --> 00:39:12,600 Bio je to glupi prijedlog. 376 00:39:12,960 --> 00:39:15,640 Zaboravi da sam i�ta rekao. 377 00:39:19,760 --> 00:39:22,960 Ba� sam budala, Harry, zna� li to? 378 00:39:23,720 --> 00:39:28,800 Inspektore! -Ti si, Ruby. U�i. -Hvala. 379 00:39:31,080 --> 00:39:35,360 A. J. iz radionice ima iznena�uju�e vijesti. 380 00:39:35,560 --> 00:39:39,760 Bicikl je bio u kvaru i slu�ajno je pao. -Da i ne. 381 00:39:40,280 --> 00:39:43,040 Bio je kvar, ali ne slu�ajan. 382 00:39:43,200 --> 00:39:46,840 Ko�ione plo�ice su pobru�ene, nisu radile. 383 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Ne na onom zavoju pri tolikoj brzini. 384 00:39:50,080 --> 00:39:52,720 Netko je prije utrke sabotirao bicikl. 385 00:39:54,960 --> 00:39:57,040 Hvala, gospodine. 386 00:39:57,640 --> 00:40:03,680 Radio je no�nu prije utrke. Netko iz ekipe Storm i�ao je u kombi. 387 00:40:03,960 --> 00:40:06,200 Oko jedan ujutro. 388 00:40:07,520 --> 00:40:11,760 Da, J. P.? -Netko od osumnji�enih je u postaji. 389 00:40:12,120 --> 00:40:15,280 �eli priznati ubojstvo Xaviera Princea. 390 00:40:29,480 --> 00:40:34,720 Kad ste uzeli bicikl kao dokazni materijal, znao sam, skop�at �ete. 391 00:40:35,240 --> 00:40:40,640 Morali ste to pretpostaviti. Da �e bar do�i do istrage. 392 00:40:42,200 --> 00:40:46,000 Oko uzroka smrti. -Ali nisam htio da pogine. 393 00:40:47,480 --> 00:40:51,120 Samo da se ozlijedi. Ni�ta vi�e. 394 00:40:54,280 --> 00:40:58,560 Postavlja se pitanje za�to. 395 00:40:59,440 --> 00:41:03,720 Htio je izbaciti mog sina iz ekipe. -Pa vi ste trener! 396 00:41:04,360 --> 00:41:08,680 Imate nekakav utjecaj. -Imao sam. 397 00:41:10,000 --> 00:41:13,080 Ali Xavier je bio nova, svijetla zvijezda. 398 00:41:14,160 --> 00:41:16,520 Imao je utjecaj na sponzore. 399 00:41:17,680 --> 00:41:21,200 Nakon ove utrke... -Josh bi odletio. 400 00:41:24,160 --> 00:41:29,280 Znam da mi zamjera, �to ga godinama tjeram. Mrzi me. 401 00:41:29,920 --> 00:41:33,480 �im bi ispao iz ekipe, to bi bio kraj. 402 00:41:34,760 --> 00:41:37,000 Ne bi me vi�e htio vidjeti. 403 00:41:38,480 --> 00:41:41,440 Na� odnos bi prestao. 404 00:41:42,080 --> 00:41:44,920 Zgrabio bi priliku. 405 00:41:45,160 --> 00:41:50,760 Da se odlijepi od oca silnika. 406 00:41:55,040 --> 00:41:58,000 Ali nisam ga htio izgubiti. 407 00:42:06,800 --> 00:42:10,520 Evo ga. -Da ga slu�beno uhitim? 408 00:42:11,000 --> 00:42:14,560 Ne, Ruby. Hvala. Zasad �emo ga pustiti. 409 00:42:14,800 --> 00:42:20,280 Petljao je po biciklu... -Ali Xavier nije zato umro? -Ne. 410 00:42:21,360 --> 00:42:27,400 Ma sigurno jest! -Ali ako je Xavier pao u jarak zbog ko�nica, 411 00:42:28,680 --> 00:42:35,400 za�to je poderana tkanina s ne�ijega ekipnog dresa 412 00:42:36,520 --> 00:42:42,600 zavr�ila na popri�tu? Ne mo�emo objasniti. Pa je slu�aj otvoren. 413 00:42:44,920 --> 00:42:48,000 Catherine! -Dobro jutro, Jack. Ruby. 414 00:42:48,680 --> 00:42:52,480 J. P., Samson ti �eli zahvaliti �to si vratio torbu. 415 00:42:54,680 --> 00:42:58,000 Nije li puna �vercane robe? -Bila je. 416 00:42:59,240 --> 00:43:05,520 Ali mislio sam... -Rekla sam mu da ga ne�to �eli� pitati. 417 00:43:07,600 --> 00:43:09,720 Hvala, Catherine. 418 00:43:16,960 --> 00:43:19,520 Nisi u nevolji, dobro? 419 00:43:19,760 --> 00:43:24,000 Samo me zanima biciklisti�ki dres koji si nosio neki dan. 420 00:43:30,120 --> 00:43:32,240 Dobro... 421 00:43:34,520 --> 00:43:37,040 Samo da kratko pogledamo. 422 00:43:42,000 --> 00:43:44,080 Odgovara. 423 00:43:44,440 --> 00:43:47,400 Mora� mi re�i gdje si na�ao dres. 424 00:43:57,360 --> 00:44:01,840 Mo�da sam se uvaljao kod inspektora. -�to si u�inio? 425 00:44:03,960 --> 00:44:06,840 Trebao sam torbu unijeti me�u dokaze. 426 00:44:07,040 --> 00:44:10,840 Ali dao sam je Catherine da mu je vrati. 427 00:44:11,840 --> 00:44:16,000 Nema novca. Samo se skrbi za djeda. 428 00:44:16,560 --> 00:44:20,320 Jedini prihod mu je novac do tih nao�ala. 429 00:44:20,400 --> 00:44:22,760 Ima� mekano srce, J. P. 430 00:44:24,000 --> 00:44:26,840 Ali nije po pravilima. -Ne. 431 00:44:28,800 --> 00:44:33,120 Samson je dres na�ao u onoj kanti na dan utrke. 432 00:44:33,360 --> 00:44:37,360 Ovdje? Ni blizu trase. -Nemam pojma. 433 00:44:40,400 --> 00:44:47,200 Madeleine? -Sharmayne je godinu dana u komi. 434 00:44:47,600 --> 00:44:51,040 Od nesre�e? -Sru�ila se: plu�na embolija. 435 00:44:51,200 --> 00:44:55,840 U induciranoj je komi. Kad se to dogodilo, 436 00:44:55,960 --> 00:45:02,480 u krvi su joj na�li tragove dopinga. -FG-4592? -Da! 437 00:45:03,320 --> 00:45:08,040 Lijek je izazvao emboliju. Xavier ih je tra�io da ne govore o tome. 438 00:45:08,120 --> 00:45:13,120 Da joj ne ukalja ugled. -Zato ti nisu htjeli ni�ta re�i. 439 00:45:13,400 --> 00:45:16,120 Bravo, Madeleine! Vrati se na otok. 440 00:45:19,800 --> 00:45:23,760 Mislili smo da je Xavier uzimao doping, 441 00:45:24,920 --> 00:45:28,400 a samo je bio pogo�en sestrinom nesre�om. 442 00:45:28,720 --> 00:45:33,640 Htio je saznati tko je gotovo ubio Sharmayne, koja je u komi. 443 00:45:34,440 --> 00:45:39,520 Iza fasade sna�nog sporta�a bio je ranjiv mladi� shrvan tugom. 444 00:45:39,960 --> 00:45:42,560 Svi se mi krijemo iza maske. 445 00:45:50,040 --> 00:45:56,320 Ako nije s njegova... -S �ijeg je dresa? Uvijek nosi iste �arape. 446 00:45:56,680 --> 00:45:59,720 Odvezli smo krug za vje�bu. Bio je priseban. 447 00:45:59,840 --> 00:46:03,760 Pitajte Antona i druge: nisam mu bio blizu! 448 00:46:03,880 --> 00:46:09,120 Inez Farah, triatlonka. -Anton me voli. I ja njega. 449 00:46:09,440 --> 00:46:16,160 Ne bi to izmislio. -FG-4592. -U krvi je imala tragove dopinga. 450 00:46:18,840 --> 00:46:22,920 Ma tko bi rekao! -Shvatili ste? -U jednom koraku, ma u dva. 451 00:46:23,080 --> 00:46:25,840 Objasnit �u sve. Okupite ih. 452 00:46:26,040 --> 00:46:29,440 Za Xavierovu smrt kriv je netko iz ekipe. 453 00:46:35,280 --> 00:46:38,880 Sretne naran�aste �arape i bo�ica s lijekovima. 454 00:46:40,320 --> 00:46:42,560 Na�li smo ih u hotelskom sefu. 455 00:46:42,800 --> 00:46:47,280 I obja�njavaju za�to je Xavier ubijen na jutro utrke. 456 00:46:49,760 --> 00:46:56,360 Kad je Xavier na�ao tablete FG-4592 kod Antona, 457 00:46:57,080 --> 00:47:02,600 pokrenuo je niz doga�aja i usput uzrokovao svoju smrt. 458 00:47:03,800 --> 00:47:10,000 Nije se prvi put sreo s dopingom. Taj put su zata�kali. 459 00:47:10,640 --> 00:47:14,240 Tragove su na�li u krvi njegove sestre. 460 00:47:14,760 --> 00:47:20,320 Sru�ila se tijekom utrke. Zbog tabletica je dobila emboliju. 461 00:47:21,400 --> 00:47:24,280 U komi je odonda. 462 00:47:25,440 --> 00:47:30,480 Zamislite kako se osje�ao kad ih je godinu poslije opet vidio. 463 00:47:32,200 --> 00:47:37,480 Mo�emo zamisliti njegov �ok da kolega iz ekipe ima taj lijek. 464 00:47:38,320 --> 00:47:44,240 Jasno se pitao. Ima li Anton veze sa sestrinom nesre�om? 465 00:47:44,440 --> 00:47:48,320 Nisam joj dao lijekove. Nisam ja. 466 00:47:50,280 --> 00:47:52,360 Znam da niste, Antone. 467 00:47:53,000 --> 00:47:57,360 Ali netko ovdje prisutan izravno je povezan sa sestrom. 468 00:47:57,560 --> 00:47:59,880 Va�a budu�a supruga Inez. 469 00:48:01,840 --> 00:48:05,720 Ta je veza dovela do Xavierova ubojstva. 470 00:48:05,800 --> 00:48:09,720 Xavier je zaprijetio va�oj budu�oj sre�i. 471 00:48:10,720 --> 00:48:13,760 Htio vas je prijaviti nadle�nima. 472 00:48:14,240 --> 00:48:18,040 Ako bi i oni povezali Sharmayne i Inez, 473 00:48:18,480 --> 00:48:20,960 oboje biste dobili trajnu zabranu. 474 00:48:22,160 --> 00:48:27,680 I�li biste u zatvor zbog prodaje i izazivanja nesre�e. 475 00:48:30,560 --> 00:48:33,400 Mi to zovemo motiv. 476 00:48:33,720 --> 00:48:37,640 Nemam pojma o �emu govorite. -Pa dobro. 477 00:48:38,000 --> 00:48:40,880 Evo kako su se toga jutra stvari odvijale. 478 00:48:41,160 --> 00:48:44,440 Antone, i�li ste vje�bati sa Xavierom. 479 00:48:46,480 --> 00:48:48,760 Pro�li ste uz Tournierov zavoj. 480 00:48:49,400 --> 00:48:53,080 Htjeli ste ga jo� jedanput prou�iti prije utrke. 481 00:48:53,720 --> 00:48:57,680 Ali onda vas je pozvao na red. 482 00:48:59,040 --> 00:49:02,480 Tra�io je ime osobe koja vam je dala lijek. 483 00:49:02,640 --> 00:49:09,040 Xavier je mogao uni�titi va�u i zaru�ni�inu sre�u, sve va�no... 484 00:49:09,200 --> 00:49:14,080 Agencija �e otkriti. -To vas je svladalo. -Nekoga �titi�! 485 00:49:14,200 --> 00:49:16,520 Gurnuli ste ga u smrt. 486 00:49:23,320 --> 00:49:27,320 Rekao je da �e skop�ati otkud mi lijek. 487 00:49:28,160 --> 00:49:31,080 Agencija i policija... -Za�epi! 488 00:49:33,280 --> 00:49:36,760 I �to �ete sad? Po�inili ste ubojstvo. 489 00:49:38,320 --> 00:49:41,920 U�inili ste najprirodniju stvar na svijetu. 490 00:49:42,040 --> 00:49:46,680 Nazvali ste Inez i sve joj rekli. Bacili ste se na prikrivanje. 491 00:49:47,600 --> 00:49:52,440 Prvo ste u provaliju bacili bicikl. 492 00:49:56,160 --> 00:50:00,680 Onda ste se morali rije�iti dresa kad ste vidjeli da je poderan. 493 00:50:01,720 --> 00:50:04,120 Obukli ste novi. 494 00:50:04,680 --> 00:50:09,040 Ali niste shvatili da je komad tkanine ostao na popri�tu. 495 00:50:12,240 --> 00:50:14,720 Tako je grah pao. 496 00:50:14,800 --> 00:50:20,480 Nakon toga morali ste prikazati da je Xavier jo� �iv. 497 00:50:22,440 --> 00:50:26,600 Te�ak zadatak. Ali znamo da ste bili triatlonka, Inez. 498 00:50:26,920 --> 00:50:32,280 Dobro biciklirate. U dobroj ste formi i atletski gra�eni. 499 00:50:33,920 --> 00:50:37,120 Navukli ste svu opremu. 500 00:50:38,520 --> 00:50:45,160 Uzeli rezervni bicikl i pred svijetom glumili Xaviera. 501 00:50:47,320 --> 00:50:50,960 Anton je podr�ao izvedbu. 502 00:50:51,720 --> 00:50:54,560 Do�li ste u ba� posljednji �as. 503 00:50:55,160 --> 00:50:58,640 Samo bi oko sokolovo primijetilo suptilne razlike. 504 00:50:58,760 --> 00:51:01,320 Da nije nosio sretne �arape. 505 00:51:01,880 --> 00:51:04,240 Tko bi u gu�vi primijetio? 506 00:51:05,800 --> 00:51:08,440 Ali mi jesmo. Nakon doga�aja. 507 00:51:09,440 --> 00:51:13,600 Zbog �arapa smo shvatili da je posrijedi prljava igra. 508 00:51:14,000 --> 00:51:19,280 Utrka je po�ela. Josh na �elu, Anton iza njega, 509 00:51:19,600 --> 00:51:24,680 a na za�elju Inez kao Xavier. Samo je morala polako zaostati. 510 00:51:29,680 --> 00:51:33,480 �im joj je bilo zgodno, skrenula je s trase. 511 00:51:37,760 --> 00:51:43,480 Anton je jurnuo dalje, a vi ste se rije�ili bicikla i vratili na po�etak. 512 00:51:45,080 --> 00:51:48,200 Prije nego �to su stigli do zavoja. 513 00:51:49,120 --> 00:51:55,920 Imali ste alibi za �as u kojem je Xavier navodno pao i ubio se. 514 00:51:57,000 --> 00:52:01,840 Ali podaci s GPS-a. Xavier je stao na zavoju. 515 00:52:02,320 --> 00:52:05,600 Posljednji detalj da upotpuni iluziju. 516 00:52:06,320 --> 00:52:11,360 GPS nije bio na Inezinu biciklu. Nego na Antonovu. 517 00:52:12,280 --> 00:52:15,680 Dok se Anton vozio, izgledalo je da vozi i Xavier. 518 00:52:16,080 --> 00:52:20,280 Kad je do�ao do zavoja podno kojeg je le�ao Xavier, 519 00:52:21,680 --> 00:52:27,480 malo je zaostao i neopa�eno bacio ure�aj u jarak. 520 00:52:28,000 --> 00:52:30,440 Zavr�io je blizu tijela i bicikla. 521 00:52:30,800 --> 00:52:35,920 Iluzija je upalila. Sami ste vidjeli tri voza�a na startu. 522 00:52:36,040 --> 00:52:38,480 Pratili ste ih preko GPS-a. 523 00:52:38,720 --> 00:52:41,720 Xavier je imao udes u vo�nji: jednostavno. 524 00:52:41,840 --> 00:52:48,080 A zapravo je ve� bio mrtav. Ubijen prije po�etka utrke. 525 00:52:50,120 --> 00:52:53,360 Bojim se da vas je ovo ko�talo. 526 00:52:55,440 --> 00:52:58,240 Da vam Xavier nije poderao dres, 527 00:52:58,360 --> 00:53:02,520 ne bismo sumnjali da nije rije� o te�koj nesre�i. 528 00:53:02,680 --> 00:53:07,560 Je li to istina? -Nisam namjerno. 529 00:53:08,360 --> 00:53:13,200 Samo... Sve bismo izgubili! 530 00:53:15,560 --> 00:53:18,080 I jesmo. 531 00:53:24,960 --> 00:53:27,080 Ustanite. 532 00:54:02,640 --> 00:54:04,840 Gospodine. 533 00:54:05,680 --> 00:54:10,160 Morat �u dobiti nekakav disciplinski postupak. -Za�to? 534 00:54:10,440 --> 00:54:15,840 Vratio sam Samsonu torbu. A nisam je unio u dokaze. 535 00:54:16,120 --> 00:54:20,840 Znam da je to povreda slu�bene du�nosti i... 536 00:54:23,560 --> 00:54:27,840 Kad po�ne� u ovom poslu, najvi�e se koristi� tikvom. 537 00:54:28,240 --> 00:54:33,080 �eli� li biti sjajan policajac, katkad mora� slijediti srce. 538 00:54:35,120 --> 00:54:39,320 Ne mogu te vi�e po�tovati zbog toga �to si u�inio. 539 00:54:39,400 --> 00:54:43,200 Pokazao si emotivnu zrelost. Neobi�no za policajca. 540 00:54:44,120 --> 00:54:48,880 Zamislio sam se. Zar nije vrijeme da pola�e� ispit za narednika? 541 00:54:51,200 --> 00:54:53,480 Pa... 542 00:54:54,040 --> 00:54:57,080 Razmi�ljao jesam. -Pa �to �eka�? 543 00:54:58,600 --> 00:55:00,720 Hvala, gospodine! 544 00:55:03,360 --> 00:55:06,560 Oprostite, prekidam li vas? -Ne, ne. 545 00:55:07,440 --> 00:55:10,080 Jesi li dobro? -Aha. Ima� malo vremena? 546 00:55:14,400 --> 00:55:19,320 Sino� kad si me pozvao da ostanem bilo je ne�to preslatko. 547 00:55:20,280 --> 00:55:25,080 Stvarno. Jer voljela bih provesti vi�e vremena s tobom. 548 00:55:26,720 --> 00:55:28,800 Ali? 549 00:55:29,640 --> 00:55:32,720 Dugo mi je trebalo da opet postanem svoja. 550 00:55:33,080 --> 00:55:37,560 Zato ti je putovanje tako va�no. -Nije u putovanju stvar. 551 00:55:38,720 --> 00:55:42,760 Nego u �elji da ne pristajem vi�e na kompromise. 552 00:55:42,920 --> 00:55:46,480 Obe�ala sam si ne�to. I moram to ispuniti. 553 00:55:47,840 --> 00:55:50,120 I treba�. 554 00:55:50,840 --> 00:55:53,960 A uvijek mo�e� svratiti opet u povratku. 555 00:55:55,280 --> 00:55:57,800 Pa i mogla bih. 556 00:56:04,240 --> 00:56:06,880 Ili... 557 00:56:07,280 --> 00:56:09,680 �to je ovo? -Podaci o mom letu. 558 00:56:10,840 --> 00:56:14,000 Mo�da ja ne�u promijeniti planove, 559 00:56:15,640 --> 00:56:18,120 ali mi se zato mo�e� pridru�iti. 560 00:56:23,480 --> 00:56:25,880 Razmisli. 561 00:56:50,160 --> 00:56:52,320 �to ka�e�, Harry? 562 00:56:52,440 --> 00:56:55,640 Je li vrijeme da se opet upustim u pustolovinu? 563 00:57:04,080 --> 00:57:08,320 U sljede�em nastavku: -Moj sin je bio sretan i zadovoljan. 564 00:57:08,400 --> 00:57:12,920 S Kathleeninom smr�u napustio me osje�aj pripadnosti. 565 00:57:13,040 --> 00:57:18,880 Slu�ajte srce! -Anna mi ka�e da mo�da ide� s njom na put. 566 00:57:19,040 --> 00:57:24,320 Ne�e u�ivati ako se prvo ne brine. -Sre�a nema veze s geografijom. 567 00:57:24,680 --> 00:57:29,120 Po�alio bih i dan �ivota koji sam imao. 568 00:57:29,600 --> 00:57:33,360 Preveo i prilagodio mijau 569 00:57:36,360 --> 00:57:40,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 47191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.