Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,700 --> 00:01:01,040
Subtitles tranlaste by ga_khong_ngon
"Vn-kites.com"
2
00:01:01,620 --> 00:01:04,410
Davvers! Davvers! Dừng lại!! Dừng lại!!
3
00:01:04,410 --> 00:01:06,830
Dừng! Dừng! Dừng! Dừng ! Dừng!
4
00:01:11,540 --> 00:01:13,750
Cái gì vậy? tàn dư Roman hả?
5
00:01:14,120 --> 00:01:18,160
Không thể là Roman được. Họ không có vua.
Chỉ có hoàng đế và những thứ rác rưởi
6
00:01:18,290 --> 00:01:19,700
Năm ngoái bạn tôi ở 1 chỗ,
7
00:01:19,700 --> 00:01:22,540
Nghe nói là họ tìm được 1 đống tiền Roman
, cả mấy tấn đó
8
00:01:22,580 --> 00:01:24,790
Không phải tiền Roman đâu, bốc phét
9
00:01:24,870 --> 00:01:26,000
Chắc là thứ gì đó.
10
00:01:26,000 --> 00:01:28,790
- Thế giống gì nào?
- vàng hay .rác rưởi
11
00:01:38,500 --> 00:01:41,540
Ôi.... dưới này thối quá
12
00:01:41,700 --> 00:01:45,700
- [FARTS] Làm đi .
- Ôi... Davvers!
13
00:01:48,450 --> 00:01:50,870
- Whoa...
- Quỷ thần ơi
14
00:01:51,700 --> 00:01:53,040
1 cái nghĩa địa
15
00:01:53,040 --> 00:01:55,370
Trông như 1 cái hầm dịch bệnh hơn!
16
00:01:56,540 --> 00:01:58,040
Ta không thể kiếm chác gì từ hầm mộ
17
00:01:58,750 --> 00:02:00,870
- Có thể không?
- Tôi chẳng quan tâm.
18
00:02:01,080 --> 00:02:02,950
Họ chết rồi, đúng không?
19
00:02:08,500 --> 00:02:10,160
Cái gì vậy?
20
00:02:12,040 --> 00:02:14,200
Chắc là gió hay cái gì đó thôi.
21
00:02:17,330 --> 00:02:19,330
Chúa ơi! Đừng có làm vậy !!
22
00:02:20,250 --> 00:02:23,790
Kinh chưa. Coi mặt anh kìa...
23
00:02:25,160 --> 00:02:27,700
Tốt hơn ta nên thôi ..
Nói cho ông chủ ta đã tìm được gì
24
00:02:27,750 --> 00:02:30,450
Sao? Có chuyện gì hả?
Anh sợ mấy bộ xương này hả?
25
00:02:30,540 --> 00:02:36,250
Wooah! Wooo! Ta là ma đây. Wooooo!
Chúa ơi, cái thứ đàn bà!!
26
00:02:36,370 --> 00:02:37,200
Cút đi !!!
27
00:02:41,370 --> 00:02:44,120
- Ôi...Đằng....Đằng sau..anh...
- uh...phải rồi phải rồi......
28
00:02:44,120 --> 00:02:46,250
- Như thể là tôi sắp té nhào vì thứ đó vậy.
- Không, nghiêm túc đó, anh bạn....đằng sau anh kìa...
29
00:02:48,200 --> 00:02:49,830
Gỡ nó ra khỏi người tôi !!!
30
00:04:36,000 --> 00:04:43,330
Subtitles manually transcribed by
[ Subtopian ]
31
00:04:46,250 --> 00:04:48,120
- Anh trả tiền mặt hả?
- uh
32
00:04:48,290 --> 00:04:49,250
Dùng tên giả?
33
00:04:49,250 --> 00:04:50,660
Uh, như anh nói đó.
34
00:04:51,580 --> 00:04:54,000
Anh lấy nó ở nơi quái nào vậy?
Bãi bom hả??
35
00:04:54,000 --> 00:04:55,500
Nhận tiện, sao không dùng xe ta nhỉ?
36
00:04:55,500 --> 00:04:57,160
Vì họ sẽ theo dấu
chúng ta, phải không?
37
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
Rõ ràng rồi.
38
00:04:59,160 --> 00:05:03,290
Nếu nó chạy được.
Anh lái thử chưa?
39
00:05:03,870 --> 00:05:04,910
Chưa
40
00:05:15,290 --> 00:05:18,000
Được rồi. Andy, có 2 vấn đề, àh...
1 là nó không nổ
41
00:05:18,000 --> 00:05:22,660
và 2, có 1 đôi vớ dơ bẩn,
móc meo ở đây
42
00:05:27,410 --> 00:05:28,750
Để coi chuyện gì xảy ra.
43
00:05:33,250 --> 00:05:34,660
Oh, yeah!
44
00:05:34,750 --> 00:05:37,700
Đi nào, hãy đi và biến ra
1 bữa sáng no nê nào
45
00:05:39,910 --> 00:05:41,160
Nè, Tôi nói nha.
46
00:05:41,160 --> 00:05:43,830
Tôi không muốn cái xe trục trặc giữa đường
vậy thôi.
47
00:05:43,910 --> 00:05:44,910
Thư giãn nào..ta sẽ ổn thôi.
48
00:05:45,000 --> 00:05:47,290
Anh nói thế vì anh là
Tên thối tha
49
00:05:47,330 --> 00:05:48,870
Nếu anh rơi
tòa nhà đó ngay đó.
50
00:05:48,870 --> 00:05:50,370
và rơi trúng
1 đống phân.
51
00:05:50,410 --> 00:05:53,290
Và anh sẽ bốc mùi hoa hồng,
bay từ trong tay ra.
52
00:05:53,330 --> 00:05:56,580
Uh, vì tôi là người Jamaia mà.
Tài năng đó, ace.
53
00:05:56,700 --> 00:05:58,410
1 tài năng đưa chúng ta vào rắc rối
54
00:05:58,500 --> 00:05:59,830
Tôi đưa chúng ta vào rắc rối khi nào?
55
00:05:59,950 --> 00:06:03,450
Uh. Tôi sẽ lo cho anh! \Lo cho thằng anh
khốn kiếp! Đồ quỷ dơ dáy à!
56
00:06:03,450 --> 00:06:06,580
Anh không muốn dính líu tới tôi
và người anh chó chết!
57
00:06:06,700 --> 00:06:08,250
- Cái quái gì thế?!
- Terry!
58
00:06:08,330 --> 00:06:11,250
À, họ hỏi về nó.
Tôi đã cướp nó cho mình
59
00:06:11,330 --> 00:06:13,580
Nè., tất cả nhũng gì tôi muốn nói
là anh phải cẩn thận với.....
60
00:06:13,580 --> 00:06:15,160
Thánh thần ơi
61
00:06:23,080 --> 00:06:25,160
- Ổn không, Mickey?
- Chào, anh bạn
62
00:06:25,410 --> 00:06:27,200
Tôi sẽ không ổn sao, hả?
63
00:06:27,830 --> 00:06:30,080
Muốn nói gì đó
hả?
64
00:06:30,290 --> 00:06:32,500
Không...chỉ nói.....
65
00:06:33,410 --> 00:06:35,750
- Anh ta đùa thôi.
- Nhìn cái mặt kìa...
66
00:06:37,790 --> 00:06:39,580
Vậy, ta vẫn hẹn lúc 2 giờ hả, hay sao?
67
00:06:42,790 --> 00:06:44,830
Phải. Ta vẫn hẹn
lúc 2 giờ.
68
00:06:45,160 --> 00:06:47,040
Ý tôi là, anh đã nghe chuyện gì xảy ra
với người nào gây sự với tôi rồi
69
00:06:47,200 --> 00:06:50,660
Thằng khốn ngu ngốc! Mày... Thằng khốn ngu ngốc!...
70
00:06:50,790 --> 00:06:52,580
Tôi đã nghe về nó, phải, phải.
71
00:06:52,620 --> 00:06:53,330
Tốt
72
00:06:54,160 --> 00:06:56,750
Vì vậy, đừng chọc tức tôi.
73
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
Xe đẹp đó, quý ông
74
00:06:59,500 --> 00:07:01,410
uh, phải đó .
Nó đẹp đó, yeah, yeah...
75
00:07:01,540 --> 00:07:03,870
Loại tốt nhất đó phải không? uh.
76
00:07:05,830 --> 00:07:06,870
Phải !!!
77
00:07:10,540 --> 00:07:12,330
May mắn, ha?
78
00:07:13,660 --> 00:07:14,660
uh
79
00:07:15,330 --> 00:07:16,910
Anh ta dùng đầu
đập lõm xe tôi hả?
80
00:07:17,830 --> 00:07:21,200
Hắn có 1 miếng sắt ở đó.
Chấn thương chiến tranh Irad.
81
00:07:21,620 --> 00:07:24,040
Đặt ở đó để thay thế 1 phần não
hay thứ gì đó.
82
00:07:24,040 --> 00:07:26,620
Phần giúp anh ta
không bị tâm thần
83
00:07:27,290 --> 00:07:28,580
"May mắn nha".
84
00:07:30,540 --> 00:07:32,200
Anh bạn, anh ta là người đàn ông cho việc này
85
00:07:32,330 --> 00:07:34,370
- uh, chắc không?
- Anh ta là 1 người đàn ông.
86
00:07:37,370 --> 00:07:40,410
Eddie, Tôi đã nói không goi số này mà
. Nó sẽ bị thu âm đó.
87
00:07:40,410 --> 00:07:42,580
Họ đang theo dõi ta.
Tôi cần chuyển tiền
88
00:07:42,580 --> 00:07:45,000
Anh có sẵn sàng lấy nó đi ?
Tôi sẽ của người đến lấy nó
89
00:07:45,000 --> 00:07:46,790
Sao? Vậy thôi hả?
Nhưng có 2...à ha....
90
00:07:46,790 --> 00:07:50,410
Nghe nè, họ cử 2 thanh tra.
Tôi chỉ muốn có thế
91
00:07:50,790 --> 00:07:52,250
Anh có đơn chưa?
92
00:07:52,250 --> 00:07:53,370
Rồi rồi
93
00:07:58,200 --> 00:08:01,830
Davvers! Greg!Có việc cho 2 anh đây
94
00:08:04,950 --> 00:08:08,120
Davvers! Greg!
Đâu rồi hả?
95
00:08:19,950 --> 00:08:22,410
Ra khỏi cái nơi quái này thôi!
96
00:08:22,410 --> 00:08:26,200
Tôi nói rồi! Anh mà đi vòng qua đây lần nữa,
Tôi tát cho vỡ mồm ấy
97
00:08:26,200 --> 00:08:27,910
À. Giờ là lúc trả tiền đó
98
00:08:28,000 --> 00:08:29,910
Nè, nghe đây lão già.
Cư xử đàng hoàng nha
99
00:08:29,910 --> 00:08:32,160
trước khi tôi và bạn tôi
cho ông 1 trận, hiểu không?
100
00:08:33,200 --> 00:08:36,580
Bỏ đi, Ray.
Anh đang đuổi hết khách hàng của ta đấy.
101
00:08:36,580 --> 00:08:39,700
Anh cho là tôi sẽ nhịn nhục!
không phải cho lũ này.
102
00:08:39,700 --> 00:08:41,660
À, tôi phải kiếm miếng ăn hằng ngày, đúng không?
103
00:08:45,080 --> 00:08:46,910
Đây nè, cậu bé, tập hợp lại
104
00:08:47,410 --> 00:08:51,450
Tôi để nó ở đây nè, nhìn nè.
Ta có thuốc ngủ nè...
105
00:08:51,660 --> 00:08:53,910
Đây rồi, chậm hơn cả quân đội!
106
00:08:53,910 --> 00:08:55,330
Được rồi, ông nội?
107
00:08:55,410 --> 00:08:57,790
Đừng gọi ta là ông!
Ta đã nói rồi, nghe vậy già lắm
108
00:08:58,250 --> 00:08:59,080
Nhưng ông già rồi
109
00:08:59,080 --> 00:09:00,660
Vậy hả? Già là thế nào?
110
00:09:01,580 --> 00:09:04,950
Lại trễ nữa! Gen nhà Macguire
ăn trong máu rồi
111
00:09:05,330 --> 00:09:08,620
Cha mẹ con đã yên nghỉ trong mộ
Chúa cứu rỗi linh hồn họ.
112
00:09:08,830 --> 00:09:10,870
Vâng, họ bị thiêu,
đúng không, ông?
113
00:09:10,870 --> 00:09:12,250
Đừng có đùa cợt vậy
114
00:09:12,250 --> 00:09:13,000
Vâng
115
00:09:13,330 --> 00:09:16,040
Giờ thì đi nào ! Mọi người chờ bữa tối của họ ở đó
!
116
00:09:17,660 --> 00:09:18,500
Được rồi.
117
00:09:38,910 --> 00:09:39,750
- Xin chào...
- Vâng, anh khỏe không?
118
00:09:40,040 --> 00:09:42,540
Lâu rồi không thấy
con có việc thích hợp
119
00:09:42,540 --> 00:09:43,950
Đây là việc thích đáng
120
00:09:43,950 --> 00:09:47,370
Khi con 15, Tôi giấu tuổi,
để có thể vào
121
00:09:47,370 --> 00:09:49,410
Và đánh nhau với tên khốn Nazis.
122
00:09:49,660 --> 00:09:54,620
À!!!!! Ta có nghe về rắc rối giữa con với Nasis!
Có cái quái gì thế!
123
00:09:56,870 --> 00:09:58,370
2 đứa đánh nhau hả? Tông xe?
124
00:09:58,370 --> 00:09:59,250
Tụi con làm tốt.
125
00:09:59,290 --> 00:10:01,950
Được không? Để ta đánh thẻ cho các con
126
00:10:02,870 --> 00:10:08,410
Giao 'Meals on Wheels'đến viên dưỡng
lão không phải việc cả đời.
127
00:10:08,500 --> 00:10:12,910
Nhìn đi! Các cậu làm được nhiều hơn thế,
hơn là tàn tro của 1 chiếc mô tô!
128
00:10:13,000 --> 00:10:18,410
Để chúng yên đi, Ray! Chúng đang làm việc
tốt nhất có thể. Đúng không các chàng trai?
129
00:10:18,450 --> 00:10:19,790
Vâng, bà Doreen.
130
00:10:20,200 --> 00:10:24,830
À, tôi tự hỏi,
cửa sổ của tôi, cái chốt bị trượt
131
00:10:24,870 --> 00:10:28,500
Không biết liệu có chàng trai nào to lớn
khỏe mạnh đến và.......
132
00:10:28,500 --> 00:10:31,040
ooh... mở nó ra không?
133
00:10:31,450 --> 00:10:35,160
cháu nghĩ Andy to khỏe đó. Cậu ấy sinh ra
là để sửa cửa, phải không, Andy?
134
00:10:35,750 --> 00:10:39,500
Ôi, Andy. Bữa nào giúp ta nhé?
135
00:10:39,910 --> 00:10:41,750
oh...Hẹn gặp lại
136
00:10:41,750 --> 00:10:45,450
Hẹn gặp lại bà, Doreen. Nói "tạm biệt, " đi Andy.
137
00:10:45,450 --> 00:10:46,450
Tạm biệt bà, Doreen.
138
00:10:47,080 --> 00:10:48,620
phải anh bạn, anh bạn-Vâng, anh bạn, anh bạn
- Anh bạn, anh bạn..
139
00:10:48,620 --> 00:10:50,790
Hôm nay chúng ta gặp may rồi,
Tôi đã nói gì nhỉ
140
00:10:50,790 --> 00:10:52,870
1 chút kinh nghiệm đó có thể.......
141
00:10:53,580 --> 00:10:56,120
Lúc nào cũng vậy. Lúc quái nào cũng vậy.
142
00:11:00,830 --> 00:11:03,750
Tôi biết là anh sẽ đập nơi này
trong vài tuần nữa,
143
00:11:04,200 --> 00:11:06,250
Nhưng mà anh có cần nhắc đi nhắc lại vậy không?
144
00:11:06,750 --> 00:11:10,790
Nhưng người ở đây sắp ăn tối
. Anh nên đi đi.
145
00:11:10,870 --> 00:11:13,580
Nhìn nè, tôi cần đo đạc chỗ này
, được chứ?
146
00:11:13,910 --> 00:11:16,200
Nếu anh không biến khỏi chỗ này
trong 5 giây
147
00:11:16,250 --> 00:11:18,700
Tôi sẽ nện cho cái hồ sơ đó
văng xa khỏi anh đó "Aries",
148
00:11:19,200 --> 00:11:21,620
Anh sẽ phải lấy bút từ mũi
xuống để viết đó!
149
00:11:21,750 --> 00:11:27,040
- 5, 4, 3, 2, 1!
- Được rồi! Được rồi! Được rồi!
150
00:11:30,250 --> 00:11:31,040
Họ đến rồi
151
00:11:33,830 --> 00:11:36,580
Ổn không, Ray?
Tôi ngồi đây với ông được không??
152
00:11:37,000 --> 00:11:38,500
Cứ ngồi đâu bà thích, cưng à.
153
00:11:40,870 --> 00:11:44,790
Vậy họ sẽ đưa ông đi đâu
khi nơi này đóng cửa?
154
00:11:45,500 --> 00:11:47,910
À, Nơi nào đó ở phía Bắc.
Tôi cho là Bradford
155
00:11:48,870 --> 00:11:50,790
1 nơi đầy khỉ.
156
00:11:50,870 --> 00:11:53,540
- Lên phương bắc sẽ tốt cho ông.
- Tôi cũng không biết nữa.
157
00:11:53,870 --> 00:11:56,540
Tôi chưa bao giờ đi xa hơn trại chó
Walthamstow.
158
00:11:57,000 --> 00:11:58,540
Nhiêu đó là xa lắm rồi.
159
00:11:58,660 --> 00:12:00,040
Ông muốn cái này,
hay cái đó?
160
00:12:00,040 --> 00:12:01,830
À, lấy cái này đi.
Ông tự làm đi.
161
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Ông có tới hòa nhạc tối nay không?
162
00:12:05,500 --> 00:12:07,660
Còn gì khác tôi muốn làm
khi ở đây nữa?
163
00:12:07,700 --> 00:12:09,750
Loanh quanh, chờ thần chết tới
và.....
164
00:12:10,540 --> 00:12:12,410
Và đưa ta ra khỏi cái bể khổ này hả?
165
00:12:13,410 --> 00:12:14,450
Có thịt không?
166
00:12:14,450 --> 00:12:15,700
Như ông thấy đó, ông bạn
167
00:12:15,750 --> 00:12:19,000
Ông bạn hả? Cậu bất kính quá đó, con trai?
168
00:12:19,000 --> 00:12:19,870
Không, Darryl.
169
00:12:19,870 --> 00:12:22,290
Ông Cooper là tên cậu phải gọi tôi đó nhóc
170
00:12:22,290 --> 00:12:25,660
Cậu phải cẩn thận lời ăn tiếng nói,
Không tôi giết cậu đấy
171
00:12:25,660 --> 00:12:29,620
Băng cướp của ông chết hết rồi.
Ông giết bằng cách nào đây?
172
00:12:29,950 --> 00:12:31,580
Trong quảng cáo 'Exchange and Mart' hả?
173
00:12:31,580 --> 00:12:35,330
Tôi biết hết rồi.
Tôi biết mọi người
174
00:12:35,660 --> 00:12:39,160
Thôi nào, nhanh lên! Dạ dày tôi nghĩ tôi
"táo và đào" bị cắt rồi.
175
00:12:39,200 --> 00:12:40,790
Cầu thang ông bị cắt?
176
00:12:40,790 --> 00:12:42,450
Không, "táo và đào"; tôi, "cổ họng ".
177
00:12:42,450 --> 00:12:43,910
"Táo và đào" nghĩa là cầu thang
178
00:12:43,950 --> 00:12:46,200
Đừng có để ý ông ta,
Ông ta khiến mọi thứ như đóng hộp ấy.
179
00:12:46,200 --> 00:12:49,000
Táo và đào; quan tâm .
Quan tâm, đau buồn, mũi.
180
00:12:49,000 --> 00:12:50,950
Tôi trên mũi tàu ;
cổ họng
181
00:12:50,950 --> 00:12:52,160
Ông không nói tiếng anh sao?
182
00:12:52,160 --> 00:12:54,290
Đừng làm phiền tôi, Eric. Của ông đây
183
00:13:06,080 --> 00:13:08,290
Không bao giờ họ làm tốt hơn
184
00:13:09,750 --> 00:13:11,120
Ăn trưa nào, Hamish.
185
00:13:12,080 --> 00:13:14,450
- Nhanh nào!
- Ừ, được rồi!
186
00:13:17,950 --> 00:13:19,120
Tốt hơn là tôi nên ngủ......
187
00:13:20,410 --> 00:13:23,370
- với cô.
- Ôi, cái đồ quỹ này!
188
00:13:28,580 --> 00:13:29,410
Uh, tôi không lo.
189
00:13:29,410 --> 00:13:31,500
Họ sẽ đổ nước mắt
khi nơi này bị đập trong vài tuần nữa
190
00:13:32,700 --> 00:13:34,910
Uh, được rồi. Nói cho họ biết đi.
191
00:13:43,120 --> 00:13:45,580
Anh thật sự nghĩ ta có thể làm à?
192
00:13:47,000 --> 00:13:49,750
Không còn sự lựa chọn, bạn à.
Ý tôi là, nhìn gã ngốc kia coi.
193
00:13:50,330 --> 00:13:53,500
Ta mà không làm gì, gã sẽ
lật bay nhà của ông đó.
194
00:13:54,790 --> 00:13:56,330
Cha mẹ đã làm gì nhỉ?
195
00:13:56,410 --> 00:14:00,660
Cuộc sống cho con nhiều thứ, vì
con là ai, con từ đâu tới.
196
00:14:00,660 --> 00:14:04,120
Thấy không, nhiều người không tôn trọng ta,
tầng lớp công nhân.
197
00:14:04,950 --> 00:14:08,580
Đừng bao giờ để ai
quật ngã con, được chứ?
198
00:14:09,540 --> 00:14:11,540
Con có thể là bất cứ gì con muốn.
199
00:14:11,540 --> 00:14:15,200
Làm việc chăm chỉ,
và ở bên nhau như 1 gia đình.
200
00:14:15,700 --> 00:14:18,160
Luôn đứng lên bảo vệ những điều đúng, được chứ?
201
00:14:19,160 --> 00:14:21,000
Bây giờ nhìn nè,
chúng ta sẽ phóng ra ngoài 1 lúc.
202
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
2 con cư xử cho phải phép đó, được chứ?
203
00:14:25,910 --> 00:14:26,660
Ta đi nào.
204
00:14:31,830 --> 00:14:34,700
- Sẵn sàng chưa, Shirl?
- Sẵn sàng.
205
00:14:38,200 --> 00:14:40,120
Đến đây, những con lợn khốn khiếp!!!
206
00:14:40,120 --> 00:14:42,540
Đến đây, ta không để các ngươi sống sót đâu.!!
207
00:14:42,950 --> 00:14:45,950
Thật ra đây không phải ví dụ hay
cho tình huống này, Andrew.
208
00:14:49,790 --> 00:14:52,000
Tôi nghĩ họ sẽ ổn thôi.
209
00:14:54,580 --> 00:14:57,410
1 tòa nhà phía đông LonDon
vừa bị đóng cửa,
210
00:14:57,410 --> 00:15:00,410
sau khi vài công nhân bị
tai nạn sáng nay.
211
00:15:00,410 --> 00:15:03,330
Cảnh sát không công bố
chi tiết vụ tai nạn này,
212
00:15:03,330 --> 00:15:05,370
Nhưng theo người phát ngôn của hội sức khỏe
thì.....
213
00:15:05,370 --> 00:15:07,660
Được rồi, lấy xe đi
và đón những người khác
214
00:15:09,540 --> 00:15:12,290
Tôi nghĩ chúng ta nên cướp
thứ gì đó dễ hơn ngân hàng đi.
215
00:15:12,540 --> 00:15:15,290
Nè, ta sẽ ổn thôi mà.
Davey sẽ lo cho ta.
216
00:15:34,370 --> 00:15:35,120
Anh vào trong, rồi sau đó?
217
00:15:35,120 --> 00:15:37,080
À, gục đầu cúi xuống.
218
00:15:37,160 --> 00:15:38,500
Chúng ta chưa làm gì cả, anh bạn.
219
00:15:38,500 --> 00:15:40,160
À, chỉ là,
lừa lộc giao dịch thế thôi.
220
00:15:49,410 --> 00:15:51,040
Được rồi, giờ bạn tôi đang ở trong đó.
221
00:15:51,040 --> 00:15:53,120
Anh ta nói là đang
nâng cấp vành đai bảo vệ.
222
00:15:53,370 --> 00:15:57,500
Vì vậy hôm nay không có bảo vệ.
Nhưng đồng hồ vẫn chạy và họ vẫn làm việc.
223
00:15:58,540 --> 00:15:59,580
Anh có đồ nghề chưa?
224
00:15:59,580 --> 00:16:01,080
Rồi, tôi giấu nó
bên kia tòa nhà
225
00:16:01,080 --> 00:16:01,910
Tuyệt
226
00:16:11,830 --> 00:16:12,950
Như thường lệ, anh tới trễ.
227
00:16:12,950 --> 00:16:14,330
Phải, rất vui được gặp cô
228
00:16:14,330 --> 00:16:16,620
- Ổn chứ, Kate?
- Katy, không phải Kate, là Katy.
229
00:16:16,620 --> 00:16:18,120
- Được rồi, Kate Grand lives on.
- Oh...
230
00:16:18,120 --> 00:16:22,000
Tôi sẽ thứ lỗi cho ai trừ gia đình mình
nhớ được cái tên chết tiệt này.
231
00:16:28,410 --> 00:16:29,910
- Họ để anh ở ngoài hả?
- Ừ
232
00:16:33,250 --> 00:16:35,000
Davey Tuppence? Có gì vui hả?
233
00:16:35,000 --> 00:16:35,950
Anh ta là chuyên gia của ta
234
00:16:35,950 --> 00:16:38,660
Chuyên gia?
Chuyên gia thế nào mà bị bắt?
235
00:16:40,120 --> 00:16:41,910
Nào, cô phải rất dẻo dai
khi làm việc này
236
00:16:42,370 --> 00:16:44,370
- Vậy hả?
- Phải, cực kì dẻo dai
237
00:16:45,330 --> 00:16:47,830
À, cô có muốn thấy vết sẹo của tôi không?
238
00:16:47,870 --> 00:16:50,200
- Có tôi thích lắm.
- Tất nhiên rồi cô em
239
00:16:51,200 --> 00:16:52,370
ôi, chết tiệt
240
00:16:53,450 --> 00:16:55,330
Đó là việc tốt nhất ta có thể làm
trong khoảng thời gian ngắn, phải không?
241
00:16:55,410 --> 00:16:58,290
Anh nói, chỉ có 3 chúng ta.
Ra và vào, không phức tạp
242
00:16:58,370 --> 00:16:59,580
Phải, không phức tạp
243
00:16:59,580 --> 00:17:02,200
Nhưng ta cần nhiều sự giúp đỡ
để chắc mọi việc trôi chảy.
244
00:17:02,250 --> 00:17:03,700
Đó là vì sao tôi ở đây.
245
00:17:07,750 --> 00:17:10,040
- Ai là Mickey's?
- Mickey tâm thần?
246
00:17:11,250 --> 00:17:12,500
Việc này càng ngày càng thú vị đây.
247
00:17:12,580 --> 00:17:15,500
Anh ta là người duy nhất tôi biết
có súng, được chứ?
248
00:17:15,910 --> 00:17:18,450
Anh nói không bắn mà.
chúng ta không thể bị bắt khi có súng.
249
00:17:18,700 --> 00:17:20,620
Nó để chưng thôi. Được chứ?
250
00:17:21,950 --> 00:17:28,080
Anh ta không tâm thần. Anh ta có vài...
vấn đề hay tức tối, vậy thôi..
251
00:17:28,080 --> 00:17:30,250
Vấn đề hả? Tâm thần thì có!
252
00:17:30,290 --> 00:17:33,410
Tôi nghe nói là anh ta kéo cột sống của 1 ông già
và đeo nó như dây nịt vậy.
253
00:17:34,160 --> 00:17:36,040
Tuyệt, tôi cảm thấy khá hơn rồi
254
00:17:44,040 --> 00:17:44,910
Được rồi, bạn à.
255
00:17:52,450 --> 00:17:53,500
Anh ta đến kìa
256
00:17:55,620 --> 00:17:57,250
Này công chúa, tránh ra coi.
257
00:18:04,370 --> 00:18:05,790
Xem ra anh đem cho ta 1 con chim hả?
258
00:18:05,790 --> 00:18:08,120
Tên khốn nào dám gọi tôi là
1 con chim, châm chọc hả?
259
00:18:08,200 --> 00:18:10,500
Nói tôi châm chọc hả, thứ thối tha?
260
00:18:10,540 --> 00:18:15,200
- Ê ê bình tĩnh bình tĩnh...
- Katy là em họ chúng tôi. Nó là thợ khóa đấy.
261
00:18:16,370 --> 00:18:18,250
Và đây là Davey Tuppence.
262
00:18:18,540 --> 00:18:19,370
À, tôi có nghe về anh ta.
263
00:18:19,370 --> 00:18:20,450
Tôi có nhiều tiếng xấu hả?
264
00:18:20,620 --> 00:18:22,290
Tôi nghe nói anh là tên ăn mày súc vật.
265
00:18:25,910 --> 00:18:27,870
1 nghề tốt
cho tôi chọn ra để cứu.
266
00:18:32,080 --> 00:18:33,200
woa..đẹp quá.
267
00:18:34,330 --> 00:18:36,540
Và đây là em yêu của tôi.
268
00:18:37,160 --> 00:18:40,120
1 khẩu súng săn Remington 870 Express
cỡ nòng 12.....
269
00:18:40,120 --> 00:18:41,870
với rãnh súng tên lửa.
270
00:18:42,580 --> 00:18:44,660
dày 8.3 inch
271
00:18:45,580 --> 00:18:47,040
Tên nó là Tracy.
272
00:18:49,250 --> 00:18:51,450
Nó đẹp thật.
273
00:18:52,160 --> 00:18:53,500
Quỷ thần ơi.
274
00:18:53,500 --> 00:18:55,950
Nào, đi phá
những thứ khốn kiếp nào, hả?
275
00:19:33,040 --> 00:19:36,450
Oh, có 1 vàu thứ thú vị bên
kia tòa nhà
276
00:19:39,700 --> 00:19:41,700
Katy, đừng nhìn tôi
như vậy, vì lợi ích thối tha.
277
00:19:42,080 --> 00:19:43,830
Được, tôi phải nói cho anh biết về
những khẩu súng, được chứ?
278
00:19:43,830 --> 00:19:45,000
Nhưng tôi sẽ bỏ đi, nếu anh muốn
279
00:19:45,330 --> 00:19:47,250
Không còn cơ hội. Tôi sẽ không bỏ 2 người
với những thứ quỷ quái này đâu.
280
00:19:47,750 --> 00:19:49,250
Phải có ai đó cứu sống các anh chứ
281
00:19:49,370 --> 00:19:50,330
Mẹ kiếp!
282
00:19:53,500 --> 00:19:54,910
Chuột
283
00:19:58,040 --> 00:19:59,450
Nhiều chuột quá
284
00:20:00,700 --> 00:20:02,200
Tôi tự hỏi là chúng đi đâu nhỉ?
285
00:20:02,370 --> 00:20:05,330
Dưới 1 quán rượu.
Ai làm cái quái gì vậy? Cứ chạy qua đi.
286
00:20:05,750 --> 00:20:07,330
Anh bạn, chúng như cá voi mắc cạn vậy
.
287
00:20:07,330 --> 00:20:09,580
Chúng ta còn nhiều thời gian mà ?
Nghe nè
288
00:20:09,830 --> 00:20:11,200
Các bạn phải biết ta đang làm gì, được chứ?
289
00:20:11,200 --> 00:20:11,950
- uh.
- uh
290
00:20:11,950 --> 00:20:14,410
Được rồi, tốt, nghe đây.
Phần quan trọng nhất đây, Mickey.
291
00:20:14,910 --> 00:20:15,830
Không bắn.
292
00:20:16,250 --> 00:20:18,160
Nếu mất quá 3 phút,
chúng ta chỉ cần rời khỏi đó thôi.
293
00:20:18,330 --> 00:20:19,910
Ta không nên cải trang chứ?
294
00:20:19,910 --> 00:20:22,200
Ha ha... thật ngu xuẩn.. Phải...
295
00:20:23,910 --> 00:20:27,040
- Cái gì đó?
- À, ria mép đó.
296
00:20:27,500 --> 00:20:31,200
Tôi biết nó là ria mép.
Anh nghĩ tôi sẽ mang nó hả?
297
00:20:31,500 --> 00:20:32,370
Sao không?
298
00:20:32,370 --> 00:20:34,950
Đeo kiếng vào, kéo mũ xuống.
Không ai nhận ra sự khác biệt đâu
299
00:20:34,950 --> 00:20:36,660
Thật ngu xuẩn, còn ngực.
300
00:20:37,290 --> 00:20:43,120
Well, không mất lòng chứ, ......"nó" không bự lắm đâu..
Vậy, mọi thứ chắc chắn sẽ ổn
301
00:21:11,750 --> 00:21:13,410
Cơ hội cuối để từ bỏ đó.
302
00:21:13,410 --> 00:21:15,160
Thôi nào, đi thôi.
303
00:21:23,870 --> 00:21:26,910
Khi ta vào,
Tôi sẽ thông báo, được chứ?
304
00:21:27,330 --> 00:21:29,660
Và sau đó anh sẽ gây nên tiếng ồn quái nào lớn nhất có thể
biết không
305
00:21:29,660 --> 00:21:30,660
Thiệt sự sợ đó hahahaa
306
00:21:30,700 --> 00:21:32,700
Uh, đó là âm nhạc của tôi, Tuppence.
307
00:21:33,410 --> 00:21:34,250
Đi thôi
308
00:21:36,200 --> 00:21:38,830
Cô cần giấy gửi tiền.
Đó là hợp đồng ngân hàng.
309
00:21:39,160 --> 00:21:42,540
Nhìn này, ..Anh biết tôi.
Anh biết tài khoản của tôi
310
00:21:42,660 --> 00:21:44,370
Sao anh cứ làm khó thế, Clive?
311
00:21:44,370 --> 00:21:46,250
Tôi ước gì có thể giúp cô,
nhưng tôi bó tay rồi
312
00:21:46,540 --> 00:21:50,790
Tôi đề nghị cô về chỗ ngồi...
, vơ vét hết ...
313
00:21:50,790 --> 00:21:52,540
Sao anh dám? sao anh dám?
314
00:21:52,910 --> 00:21:54,790
ĐẾn đây nào, Davey, nói gì đi
315
00:21:55,080 --> 00:21:56,250
Bắn ai đó đi
316
00:21:56,290 --> 00:21:57,250
Bắt đầu với anh, hả?
317
00:22:00,580 --> 00:22:02,580
Các anh đến lấy tiền hả?
318
00:22:04,000 --> 00:22:06,910
Phải chúng tôi đến đây vì tiền.
319
00:22:06,910 --> 00:22:08,160
Và chúng tôi không gặp
rắc rối gì phải không?
320
00:22:08,500 --> 00:22:11,120
Không không, không có rắc rối gì cả.
Tôi đảm bảo với anh đó.
321
00:22:11,120 --> 00:22:12,500
Đi lối này nhé?
322
00:22:15,910 --> 00:22:18,000
- Chuyện gì vậy?
- Tôi chả biết cái quái gì.
323
00:22:24,200 --> 00:22:27,830
Tôi không mong đợi nhiều người vậy,
nhưng vài người có thể ngồi xuống.
324
00:22:28,950 --> 00:22:31,620
Nào, cho tôi xem giấy tờ nào,
chúng ta sẽ lấy tiền
325
00:22:32,080 --> 00:22:36,660
-Giấy tờ?
- Đội C114 và 27B/6.
326
00:22:40,290 --> 00:22:42,790
Các anh từ công trường xây dựng Heartman
phải không?
327
00:22:44,250 --> 00:22:45,080
Vâng
328
00:22:45,080 --> 00:22:48,330
Được rồi, Eddie
nói là các anh có giấy tờ.
329
00:22:48,750 --> 00:22:50,580
Ông ấy nói sẽ đem chúng sau.
330
00:22:50,580 --> 00:22:53,870
À, tôi không thể xuất tiền nếu không
có giấy tờ được.
331
00:22:54,250 --> 00:22:55,950
Được rồi, ngưng ba cái luật đi Lilly, được không?
332
00:22:55,950 --> 00:22:57,910
Chúng tôi không có giấy tờ quái gì hết
được chứ?
333
00:22:58,370 --> 00:23:01,700
Tôi có thứ này, quỷ cái.
Tiền ở đâu?
334
00:23:02,040 --> 00:23:03,830
Tôi sẽ đưa anh tiền,
đừng hại tôi.
335
00:23:03,910 --> 00:23:06,160
- Đứng dậy!
- Không phải anh, Davey.
336
00:23:10,250 --> 00:23:11,620
Tìm 10 cái túi đi.,
337
00:23:11,620 --> 00:23:13,370
Phải có hàng trăm bảng
ở đây
338
00:23:19,910 --> 00:23:20,830
Đi
339
00:23:31,500 --> 00:23:35,870
Phải, nếu ta lấy mỗi người 2 túi
và sau đó...uh...
340
00:23:45,000 --> 00:23:46,160
Những thứ này là gì đây?
341
00:23:47,080 --> 00:23:51,080
2 triệu rưỡi đô. Tất cả tiền lương và thưởng của
công trường Heartman
342
00:23:51,910 --> 00:23:55,950
- Đêch.
- Ông sẽ giết ta mất
343
00:23:56,330 --> 00:23:58,290
Nhiều quá.
Bill già sẽ không bao giờ ngừng rượt đuổi ta.
344
00:23:58,370 --> 00:24:00,750
Nhiều hả? Bệnh hả?
Ta có thể nghỉ hưu từ bây giờ.
345
00:24:01,160 --> 00:24:03,200
Nghỉ hưu? Anh làm quái gì có
nghề nào
346
00:24:03,200 --> 00:24:04,410
Đây là nghề của tôi.
347
00:24:06,620 --> 00:24:09,950
Ý tôi là...ta ở đây..anh biết đó...,
ta sẽ lấy nó
348
00:24:11,200 --> 00:24:12,870
Lấy đi
349
00:24:14,200 --> 00:24:15,160
Andy.
350
00:24:38,660 --> 00:24:39,500
Chúa ơi!
351
00:24:40,250 --> 00:24:43,040
Chúng ta sắp làm nên lịch sử.
Băng cướp trẻ nhất hơn bao giờ hết.
352
00:24:45,750 --> 00:24:49,000
Bỏ vũ khí xuống,
và nằm xuống đất!
353
00:24:49,580 --> 00:24:50,620
Nàm xuống đất !!Nhanh!!!
354
00:24:57,660 --> 00:24:59,790
Nhanh lên, lũ ẻo lả!!
355
00:25:00,870 --> 00:25:01,700
Nằm xuống
356
00:25:12,410 --> 00:25:13,580
Đừng có bắn nữa, Mickey!
357
00:25:13,580 --> 00:25:17,870
Chúng sẽ bắt chúng ta, !
Ta không có thời gian dự phòng!
358
00:25:17,950 --> 00:25:20,040
Không chỉ nói không, nó là sai lầm
ta không lường trước nó. Không khó để thấy
359
00:25:20,160 --> 00:25:22,330
À, nó không làm như thế
phải không, Andy?!
360
00:25:22,330 --> 00:25:23,500
Không có cửa sau hả?
361
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
Đệch, ta mắc bẫy rồi.
362
00:25:24,500 --> 00:25:26,000
Không, ta chưa bị bắt mà
363
00:25:28,410 --> 00:25:32,580
Mọi người nằm xuống, đây là vụ cướp
364
00:25:32,580 --> 00:25:33,330
Im đi!!
365
00:25:34,370 --> 00:25:36,540
Nhét đầy các túi đi,
trước khi tao bắn nát đầu mày!!
366
00:25:36,620 --> 00:25:39,000
Muốn hơn hả?! Có 2 triệu rưỡi
đô bên ngoài!!!
367
00:25:39,040 --> 00:25:41,500
Vậy dễ mang hơn.
Chạy thôi
368
00:25:41,540 --> 00:25:43,000
- Terry.
- Cái gì?! Mickey! Gì?!
369
00:25:43,080 --> 00:25:44,660
Tôi sẽ đưa chúng ta ra ngoài.
370
00:25:44,660 --> 00:25:47,160
Quỷ thần ơi, anh bạn!
Tôi không nghĩ thê đâu
371
00:25:47,160 --> 00:25:48,910
Mất đi lòng nhẫn tâm rồi hả?
Trả đây
372
00:25:48,910 --> 00:25:50,830
Mẹ kiếp! Anh ném cái này,
Ta sẽ chết hết đó
373
00:25:51,080 --> 00:25:53,160
Tránh ra
và để tôi nghĩ 1 lúc coi!!
374
00:25:53,410 --> 00:25:56,160
Bước ra và giơ tay lên đầu
và các anh sẽ không bị thương!
375
00:25:57,330 --> 00:25:59,500
Đít ta nè
376
00:26:29,580 --> 00:26:31,450
Quỷ thần ơi!!!!
377
00:26:32,660 --> 00:26:34,290
Có sao không vậy?Ôi chúa ơi!!!
378
00:26:34,410 --> 00:26:35,540
Chuyện gì vậy?
379
00:26:39,410 --> 00:26:41,790
Mọi người ra cửa chính !
Tất cả ra ngoài!!!
380
00:26:42,120 --> 00:26:43,160
Anh đang làm gì thế?!
381
00:26:44,870 --> 00:26:46,870
Cút ra! Cút ra!
382
00:26:49,160 --> 00:26:50,500
Muốn cái này không, chân lấp lánh
383
00:27:00,620 --> 00:27:03,120
Peggy! Peggy! Đi nào!
384
00:27:06,500 --> 00:27:08,370
Tuppence, anh là chuyên gia,
đi xem xét tình hình coi
385
00:27:08,370 --> 00:27:09,410
Tôi không coi đâu, anh nhìn đi
386
00:27:09,450 --> 00:27:11,200
- Andy, đi ra quan sát đi.
- Cái gì ?
387
00:27:11,200 --> 00:27:12,410
Tôi không thấy gì qua lớp kiếng này, anh bạn
388
00:27:15,540 --> 00:27:17,830
Hết đường rồi, đi thôi.
Tôi sẽ ra ngoài
389
00:27:19,200 --> 00:27:21,950
Ow! Ow! Bỏ tôi ra, you big dickbag!
390
00:27:21,950 --> 00:27:22,950
Đừng có cố làm gì ngu xuẩn đó
391
00:27:22,950 --> 00:27:24,910
Anh đang làm cái quái gì thế?!
Chúng ta không bắt con tin
392
00:27:24,910 --> 00:27:25,750
Phải, ý kiến tồi tệ
393
00:27:25,870 --> 00:27:26,950
Không phải với anh
394
00:27:27,290 --> 00:27:30,910
- Nhưng tôi thì có. Đứng lên!
- Ôi, không
395
00:27:31,000 --> 00:27:33,040
Tôi không dùng con tin.
tôi có 1 điều kiện
396
00:27:33,160 --> 00:27:34,450
Tôi có thể chết nếu bị căng thẳng
397
00:27:34,870 --> 00:27:36,700
Bình tĩnh đi đồ ẻo lả
398
00:27:38,410 --> 00:27:42,250
Được rồi, ta ra ngoài nào, đi thôi
Và ta có con tin.Đi!!!
399
00:27:45,500 --> 00:27:46,500
Tốt hơn là theo anh ta đi
400
00:27:48,000 --> 00:27:52,830
1, 2, 3, chờ đã, 4!
401
00:28:15,000 --> 00:28:17,040
Và tôi có thể giết nó!
402
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
- Mickey!
- Chuyện gì vậy?
403
00:28:25,200 --> 00:28:27,950
- Thây ma.
- Chắc không?
404
00:28:32,700 --> 00:28:34,120
Khá chắc đó
405
00:28:36,000 --> 00:28:37,450
Hắn đang ăn chân kìa
406
00:28:38,330 --> 00:28:40,160
Gớm quá
407
00:28:42,200 --> 00:28:44,580
Đệch.Đuợc rồi.
Lấy tiền! lấy tiền đi !!!
408
00:28:48,580 --> 00:28:50,660
Vào trong xe tải !!!
409
00:28:55,540 --> 00:28:58,080
Andy, đi nào, nhanh lên!
Bỏ túi ra phía sau!
410
00:29:02,870 --> 00:29:03,620
Đi thôi
411
00:29:04,160 --> 00:29:07,120
Làm ơn! Đừng bỏ tôi
với những thứ này
412
00:29:07,120 --> 00:29:10,250
- Andy, vào xe đi!
- Andy, lên đây
413
00:29:11,870 --> 00:29:14,790
Làm gì đó?!
Chúa ơi
414
00:29:15,120 --> 00:29:16,540
Tôi không thể
lbỏ lại cô ấy, phải không?!
415
00:29:16,870 --> 00:29:19,620
- Lái đi!
- Tôi không thể khởi động cái xe quỷ này được
416
00:29:21,330 --> 00:29:22,500
Không thể tin đươc
417
00:29:44,620 --> 00:29:45,450
Cô có sao không?
418
00:29:47,500 --> 00:29:48,370
Cô ta chết rồi
419
00:29:49,120 --> 00:29:50,500
Cái gì vậy?! Chuyện gì vậy?!
420
00:29:50,500 --> 00:29:53,000
- Cô ta chết rồi!
- Đẩy cô ta ra khỏi đây!!!
421
00:29:54,580 --> 00:29:56,910
Bỏ tay ra, con quỷ cái bệnh hoạn
422
00:30:02,870 --> 00:30:04,450
Mental, làm gì đó đi
423
00:30:08,660 --> 00:30:11,410
Nói chào Tracy đi, thứ thối tha!!!
424
00:30:16,080 --> 00:30:16,950
Vâng
425
00:30:18,410 --> 00:30:19,830
Xin lỗi, Terry, Tôi đưa cô ta vào.
Là lỗi của tôi.
426
00:30:19,910 --> 00:30:22,290
Mickey, đừng có
lên nòng cây súng đó lần nữa tỏng xe!
427
00:30:22,290 --> 00:30:26,450
Thấy không, Tuppence?!Đã nói mà, anh bạn!
Không ai lộn xộn được với Tracy của tôi. Mwah.
428
00:30:30,120 --> 00:30:31,750
Cái quái gì thế
429
00:30:32,370 --> 00:30:35,000
Sao anh không kiểm tra để chắc là nó
không nhuộm màu hả?
430
00:30:35,450 --> 00:30:36,290
Nhuộm màu cái gì?
431
00:30:36,290 --> 00:30:38,500
Cái này mới nổ
Đó là nhuộm màu đó!
432
00:30:38,620 --> 00:30:40,750
Bình tĩnh! Ta sẽ ở đó trong vòng 1 phút nữa!
433
00:30:53,040 --> 00:30:55,250
Đóng cửa chính lại nào!!
434
00:30:55,250 --> 00:30:57,040
Bây giờ đi đâu? Lên trên hả
435
00:30:57,040 --> 00:31:00,620
- Không, ta sẽ bị kẹt ở đó! Um...
- Oh... Đâu?
436
00:31:01,040 --> 00:31:02,750
- Cửa sau!
- Cửa sau, được.
437
00:31:04,580 --> 00:31:06,410
Đi nào!! Đi thôi!!!!
438
00:31:24,580 --> 00:31:26,250
Cửa này cũng không được!!!
439
00:31:29,790 --> 00:31:31,450
Peggy, đá hắn
440
00:31:36,620 --> 00:31:38,700
Lũ rác rưởi này ở khắp mọi nơi
441
00:31:40,330 --> 00:31:43,750
Eric, Đóng cửa đó lại!
Darryl, kéo cái đó.
442
00:31:43,750 --> 00:31:47,330
Doreen, đóng cửa sau!
Đóng hết!
443
00:31:58,000 --> 00:32:01,080
Được rồi, Tuppence, chúng đến kìa.
Đóng cổng lại, nhanh lên con trai
444
00:32:09,120 --> 00:32:13,040
Được rồi, Andy, Katy, lấy mấy cái túi!
2 người, ở đó!!
445
00:32:18,080 --> 00:32:20,120
ahh...tôi có súng
446
00:32:22,660 --> 00:32:23,620
Nó hơi chậm
447
00:32:25,000 --> 00:32:27,410
Vậy là nhanh nhất rồi đó hả?
448
00:32:27,870 --> 00:32:29,870
Tôi tưởng là chúng phải nhanh lắm chứ
449
00:32:30,040 --> 00:32:32,750
Mate, Chúng chết rồi. Chính xác
là chúng không thể nhanh được, phải không?
450
00:32:35,040 --> 00:32:37,000
Tốt thôi, tới đây nào lũ ẻo lả
451
00:32:41,790 --> 00:32:44,870
Oh yeah, cứng cáp đó, phải không?
Thêm tí dưới này nè, !!
452
00:32:50,160 --> 00:32:51,750
Phải làm vậy đó
453
00:32:53,700 --> 00:32:56,830
Owww! Nó cắn tôi
454
00:32:56,830 --> 00:32:58,250
Bắn vô đầu nó
455
00:32:58,250 --> 00:32:59,950
Câm mồm. Sao cô biết điều đó?
456
00:32:59,950 --> 00:33:01,450
Mọi người đều biết mà
457
00:33:05,410 --> 00:33:06,200
Đưa đây
458
00:33:19,540 --> 00:33:21,450
Vậy cũng được hả?
459
00:33:22,620 --> 00:33:23,660
Kéo nó ra khỏi tay tôi
460
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
Không thể kéo nó ra, đúng không?
461
00:33:26,580 --> 00:33:30,000
- Oh...
- Hả? Con khác nữa kìa
462
00:33:33,250 --> 00:33:34,700
Cái quái gì thế?
463
00:33:45,200 --> 00:33:48,660
- Oh!
- Oh, Vớ vẩn
464
00:33:52,410 --> 00:33:53,660
Đến đây nào, cậu bé
465
00:33:53,660 --> 00:33:54,950
Ngoan nào nhóc, đến đây nào
466
00:33:55,910 --> 00:33:57,830
Ổn không? Awww...
467
00:34:01,830 --> 00:34:03,000
Ôi, Thằng quỷ nhỏ
468
00:34:06,540 --> 00:34:10,950
Ôi, không, 1 ngày vậy là quá đủ!
!!
469
00:34:12,080 --> 00:34:13,370
Tôi không thích con nít nữa đâu
470
00:34:16,120 --> 00:34:17,540
Được rồi, vào trong đi!
471
00:34:18,660 --> 00:34:20,910
Rồi, Andy, Tuppence,
đặt túi ở đó, và đó
472
00:34:21,290 --> 00:34:23,750
Katy! nhấc điện thoại lên và
cố gắng gọi cho bất kì ai, được chứ?
473
00:34:23,750 --> 00:34:25,290
- Ngồi xuống ghế đi!
- Ngồi xuống!!!!
474
00:34:25,290 --> 00:34:26,540
Khôngđược cử động
475
00:34:27,870 --> 00:34:29,870
Mickey, ổn không anh bạn?
tay anh trông gớm quá
476
00:34:29,910 --> 00:34:31,910
Uh . Toàn thứ quái gì đâu không
477
00:34:32,700 --> 00:34:35,580
Không bắn, không con tin.
Giỏi lắm các chàng trai
478
00:34:35,580 --> 00:34:39,250
Đừng có đổ lổi hay khiển trách tôi, được chứ?!
Lũ lợn đó đến, tôi đã ứng biến
479
00:34:39,250 --> 00:34:40,830
- Nghe cái quái gì đó?
- Bình tĩnh nào
480
00:34:40,830 --> 00:34:41,870
- Mẹ kiếp.
- Bình tĩnh
481
00:34:42,950 --> 00:34:45,160
Vậy ...ta sẽ nhảy lên xe
tvà chuồn, sau đó?
482
00:34:45,160 --> 00:34:47,580
Không không không, ta không thể bỏ chạy
cho tới khi biết chính xác chuyện gì đang xảy ra
483
00:34:47,580 --> 00:34:50,000
Được không? Đó...
không phải là 1 phần của kế hoạch
484
00:34:50,000 --> 00:34:52,750
Không có cái quái gì ngoại lệ cả.
Tệ hơn cả New Year's eve.
485
00:34:52,750 --> 00:34:55,120
- Đệch!
- Thử radio chưa?
486
00:34:57,040 --> 00:34:59,660
- Cái gì?
- Radio
487
00:35:00,120 --> 00:35:01,450
Chúng ta có radio đâu?
488
00:35:02,700 --> 00:35:04,700
Có, có radio trên xe
489
00:35:05,750 --> 00:35:07,620
Cô ấy nói đúng.
Ta đã nghe chương trình Dido.
490
00:35:09,950 --> 00:35:11,330
Uh, đúng rồi,
Tôi sẽ đi kiểm tra, um...
491
00:35:11,410 --> 00:35:12,790
-Tôi sẽ đi với anh.
- Được thôi
492
00:35:13,290 --> 00:35:16,080
Anh, chú ý họ đó.
xem Mr. Bean, phải không?
493
00:35:29,750 --> 00:35:32,540
Mental bị cắn rồi. Anh ta
sẽ trỏ thành thứ đó
494
00:35:32,540 --> 00:35:33,660
Phải, nhưng anh ta vẫn còn sống
495
00:35:33,660 --> 00:35:35,830
Không nghĩa lí gì. Tay anh ta
chuyển nâu rồi, anh ta biến đổi rồi
496
00:35:35,830 --> 00:35:37,160
Anh ta là trách nhiệm của ta
497
00:35:37,160 --> 00:35:39,040
- Anh nói gì vậy?
- Cần phải bắn anh ta
498
00:35:39,040 --> 00:35:41,830
Quỷ thần ơi, Katy!
Cô hăng hái giết người quá
499
00:35:41,870 --> 00:35:43,000
Nhìn đi, tôi đâu có muốn bắn
500
00:35:43,000 --> 00:35:44,620
Nhưng tôi sẵn lòng
bắn người chết
501
00:35:44,620 --> 00:35:45,700
Anh ta chưa chết
502
00:35:45,700 --> 00:35:47,910
Tốt thôi, tôi không muốn cảnh báo anh khi
hắn biến đổi
503
00:35:49,540 --> 00:35:52,290
Đây là đài phát thanh cứu trợ.
504
00:35:52,290 --> 00:35:55,410
có 1 nguồn vius đã ảnh hưởng toàn bộ
phía đông London,
505
00:35:55,410 --> 00:35:57,250
và lan rộng nhanh chóng vào thủ đô.
506
00:35:58,000 --> 00:36:01,750
Quân đội đã tiếp cận miền đông để cố ngan chạn
vius
507
00:36:03,580 --> 00:36:06,080
- Sau này cô muốn làm gì?
- Hả?
508
00:36:06,410 --> 00:36:09,200
À, tưởng tượng là cô
sẽ uống rượu với tôi hay gì đó
509
00:36:09,910 --> 00:36:13,540
Anh mất trí hả?
Anh vừa bắt cóc tôi.
510
00:36:13,830 --> 00:36:16,290
Chĩa súng vào mặt tôi.
Đưa tôi vào nguy hiểm
511
00:36:16,700 --> 00:36:19,950
À, tôi xin lỗi.Ý tôi là
các cô gái thường vậy
512
00:36:21,200 --> 00:36:24,830
Rõ ràng là, Không phải cô. Uh, Ý tôi là...
513
00:36:25,080 --> 00:36:27,040
- Nhiều cô gái.
- Không
514
00:36:27,700 --> 00:36:29,540
- Davey, Chắc chắn là không.
- Xin lỗi
515
00:36:40,330 --> 00:36:41,250
Chúc mừng, anh bạn
516
00:36:41,250 --> 00:36:44,160
Tôi biết hết chuyện này,
tôi có thể viết báo cáo cho cảnh sát
517
00:36:44,580 --> 00:36:46,040
Tôi nhớ mặt các anh
518
00:36:46,040 --> 00:36:48,160
Nhét vớ vào mồn đi, đồ ngu !!
519
00:36:48,250 --> 00:36:50,700
Này, tôi cũng đang vì lợi
ích của cô, biết không hả?
520
00:36:50,870 --> 00:36:52,250
Sao ta không để họ đi
521
00:36:52,250 --> 00:36:53,580
Im đi, Davey!
522
00:36:53,580 --> 00:36:58,000
Davey, Tên anh hả? Phải rồi.
Tôi sẽ ghi lại
523
00:36:58,330 --> 00:37:00,000
Oh. cám ơn nha, , Mickey.
524
00:37:00,790 --> 00:37:03,120
Mickey. Phải rồi, cái tên khác
525
00:37:03,410 --> 00:37:05,330
Anh sẽ nhớ mọi thứ, phải không?
526
00:37:05,330 --> 00:37:07,790
Phải, từng chi tiết nhỏ
527
00:37:10,500 --> 00:37:15,250
À, Đừng có quên thứ này.
Câm cái mồm chó mày lại đi!!!
528
00:37:18,250 --> 00:37:20,290
-Ôi, gì thế?
- À..thây ma
529
00:37:20,290 --> 00:37:21,160
Shitloads of 'em.
530
00:37:21,160 --> 00:37:22,910
Uh, 1 loại vius
hay gì đó
531
00:37:22,910 --> 00:37:25,200
Tôi không biết nó bắt đầu từ đâu,
nhưng nó lan nhanh lắm
532
00:37:25,200 --> 00:37:27,660
Có thể có gì trong nước
533
00:37:27,950 --> 00:37:30,370
- Christ, Andy!
- Không phải nước chứ
534
00:37:30,370 --> 00:37:32,750
Họ sắp cô lập phương đông
đẻ xem liệu họ có ngăn được nó không
535
00:37:32,750 --> 00:37:34,250
Bảo mọi người ở yên trong nhà
536
00:37:34,290 --> 00:37:36,250
Và dù làm gi đi nữa
đừng để chúng cắn, được chứ?
537
00:37:36,250 --> 00:37:38,160
Nó lây từ đường đó
538
00:37:42,120 --> 00:37:43,080
Ta có vấn đề
539
00:37:43,080 --> 00:37:45,870
Ta có thể đi xa
vì ta có súng và mạnh, phải không?
540
00:37:46,540 --> 00:37:48,250
còn ông thì sao?
541
00:37:48,250 --> 00:37:51,250
Ông có thể xử lí tất cả.
Ông tùng ở trong chiến tranh
542
00:37:51,250 --> 00:37:54,200
Tôi, biết. nhưng nó hơi khác
anh hiểu ý tôi là gì không?
543
00:37:54,200 --> 00:37:56,660
Tôi nghĩ..tôi nghĩ..dù cho ông
có cứng rắn thế nào đi nữa
544
00:37:56,660 --> 00:37:59,660
Ta nên đến đó
bảo vệ ông cho đến khi mọi chuyện kết thúc
545
00:37:59,660 --> 00:38:00,410
Được
546
00:38:01,580 --> 00:38:05,450
Này, chúng không thể đi vào.
ta thi không thể ra
547
00:38:05,540 --> 00:38:08,580
giờ ta chỉ ở đây khi,
ta ước lượng được số chúng
548
00:38:08,910 --> 00:38:11,000
Hay chúng đập
cánh cửa máu me này xuống
549
00:38:11,080 --> 00:38:14,160
Đừng nói vậy.
Chúng ta sẽ làm gì đó để ra ngoài
550
00:38:14,250 --> 00:38:16,160
Nhìn kìa, chúng là cái quái gì vậy?
551
00:38:16,160 --> 00:38:18,290
Không rõ rành sao? Chúng là ma cà rồng
552
00:38:18,540 --> 00:38:21,700
Chúng ta cần là thánh giá bạc
553
00:38:21,700 --> 00:38:24,910
tỏi, nước thánh và Chrisopher Lee.
554
00:38:25,290 --> 00:38:29,870
Ôi, im đi! Đồ ẻo lả. những thứ
ngoài kia là thây ma
555
00:38:42,370 --> 00:38:44,790
Nó không ghê như vẻ ngoài đâu
556
00:38:45,910 --> 00:38:47,950
tôi nghĩ là có đấy anh bạn
557
00:38:53,120 --> 00:38:55,120
Chúng ta sẽ ổn thôi
phải không, Ray?
558
00:38:55,200 --> 00:38:56,620
Tất nhiên rồi, cưng à
559
00:38:56,700 --> 00:39:02,120
Nghe nè, nếu con nào cắn tôi,
ông sẽ bắn tôi phải không?
560
00:39:02,160 --> 00:39:05,450
uh, tôi hứa.
Nhưng mà, uh... tôi không để nó cắn bà đâu
561
00:39:06,160 --> 00:39:07,410
Cám ơn, Ray.
562
00:39:08,330 --> 00:39:11,540
Với tôi cũng vậy.
Nếu lũ khốn đó cắn tôi
563
00:39:12,580 --> 00:39:13,910
bà giết tôi đi
564
00:39:13,910 --> 00:39:17,080
Ông đùa tôi chắc?
Tôi sẽ giết ông khi chết
565
00:39:17,080 --> 00:39:18,370
Hả?
566
00:39:18,370 --> 00:39:22,660
Chúng tôi đã gặp nhiều rắc rối
khi ông chưa biến thành chúng rồi.
567
00:39:24,080 --> 00:39:24,910
Phải
568
00:39:31,160 --> 00:39:34,450
Đừng lo
Chỉ là vết xước nhỏ thôi
569
00:39:35,870 --> 00:39:37,330
Anh sẽ không giết tôi chứ?
570
00:39:37,500 --> 00:39:40,450
Thật đó, Mickey.
Có lẽ anh cần tới bệnh viện
571
00:39:40,450 --> 00:39:43,290
Có lẽ anh nên câm cái mồm lại đi
. Còn vậy thì sao hả?
572
00:39:44,790 --> 00:39:48,450
Làm ơn đi, tôi đã làm tất cả những gì anh yêu cầu
Anh đâu cần chúng tôi nữa
573
00:39:49,410 --> 00:39:51,500
Cô ấy nói đúng, ta nên để họ đi.
574
00:39:51,700 --> 00:39:54,660
Mẹ kiếp! Ta chỉ có
2 triệu rưỡi thôi.
575
00:39:54,660 --> 00:39:56,750
Thả họ đi càng sớm,
họ sẽ chỉ điểm ta
576
00:39:56,750 --> 00:39:58,620
ÔI, không, chúng tôi không nói gì đâu
577
00:39:58,620 --> 00:39:59,830
Tôi sẽ nói, tôi sẽ nói cho họ nghe mọi thứ.
578
00:39:59,830 --> 00:40:03,290
Chúa ơi, Clive! Im đi! Christ!
579
00:40:03,500 --> 00:40:07,250
Được rồi, chỉ tôi thôi. Tôi sẽ không nói gì đâu
580
00:40:07,910 --> 00:40:10,040
Nhìn đi
thế giới này sắp biến thành mớ hỗn độn hết rồi.
581
00:40:10,370 --> 00:40:12,830
Anh nghĩ tôi quan tâm
vụ cướp bé nhỏ của anh hả?
582
00:40:15,790 --> 00:40:18,120
Chị tôi bệnh
tôi càn xem cô ấy thế nào
583
00:40:18,620 --> 00:40:19,910
Tôi không mong chờ anh hiểu
584
00:40:19,910 --> 00:40:22,370
Anh không bao giờ quan tâm
bất kì thứ gì ngoài bản thân anh
585
00:40:22,870 --> 00:40:26,700
cô nói vậy là sao?
Nãy giờ tôi có xúc phạm cô chưa?
586
00:40:27,040 --> 00:40:27,910
Anh bắt cóc tôi
587
00:40:27,910 --> 00:40:29,660
Cô có biết chúng tôi làm vậy là vì sao không?
588
00:40:29,950 --> 00:40:32,000
Không, tôi không quan tâm
589
00:40:33,120 --> 00:40:35,540
Họ sẽ đóng cửa
ngôi nhà cho người già của ông tôi
590
00:40:35,540 --> 00:40:37,290
Ông ấy sống phía đông LonDon suốt đời mình.
591
00:40:37,330 --> 00:40:40,410
Chúng tôi làm điều này
để ông có thể ở đó với bạn của mình
592
00:40:48,580 --> 00:40:50,750
Tôi, uh... tất cả những gì tôi muốn là trả hết nợ
..
593
00:40:50,750 --> 00:40:52,410
Mà tôi mượn ở trường đua ngựa
594
00:40:55,000 --> 00:40:56,540
Sao? Tôi tưởng ta đã nói rồi
595
00:41:03,370 --> 00:41:06,370
Tôi biết thật là khó tin. Nhưng trước đây chúng tôi
chưa bao giờ cướp
596
00:41:06,500 --> 00:41:07,620
Hả? chết tiệt
597
00:41:08,040 --> 00:41:10,500
Khi chúng tôi còn nhỏ,
cha mẹ chúng tôi chết và...
598
00:41:10,500 --> 00:41:13,330
ông nuôi chúng tôi lớn...
cô biết đấy...chúng tôi có ông ấy...
599
00:41:13,330 --> 00:41:14,620
Sao anh không để dành?
600
00:41:14,660 --> 00:41:16,410
Có, trong 6 tháng trời
601
00:41:16,830 --> 00:41:18,950
Và sau đó có người đã vào nhà chúng tôi
và lấy nó.
602
00:41:18,950 --> 00:41:19,790
Nghe vui lắm hả?
603
00:41:19,790 --> 00:41:21,080
Lâm li bi đát quá
604
00:41:23,080 --> 00:41:25,830
Xin lỗi khi cắt ngang
cuộc nói chuyện điên cuồng này
605
00:41:26,450 --> 00:41:28,950
Các người trở nên than thiết
quá đó
606
00:41:29,500 --> 00:41:31,580
Các anh nói quá nhiều về mình cho họ
607
00:41:34,450 --> 00:41:37,700
Được rồi, Andy, Tôi buốn cậu thắp đèn xe lên
được không? Anh làm gì vậy?
608
00:41:39,660 --> 00:41:41,620
- Đưa tôi chìa khóa.
- Nah.
609
00:41:41,620 --> 00:41:42,950
Đưa chìa khóa đây!!!
610
00:41:42,950 --> 00:41:46,450
Tôi nghĩ là tôi sẽ giữ nó, trong lúc này
anh sẽ bỏ chạy đi cùng với tiền của tôi
611
00:41:47,330 --> 00:41:49,330
Nhưng không phải vậy .
Tôi không tin anh Tery
612
00:41:49,330 --> 00:41:52,580
Nghĩa là tôi không tin cái quái gì ở anh hết.
613
00:41:55,870 --> 00:41:58,200
Tôi nghĩ tôi sẽ lôi hắn theo ra kia
614
00:41:58,200 --> 00:41:59,870
Đừng để chúng tôi đi với hắn.
615
00:41:59,910 --> 00:42:01,750
- Đứng dậy, nhanh!
- Tôi đứng đây !!\
616
00:42:03,000 --> 00:42:04,580
- Thôi nào.
- Đi
617
00:42:04,750 --> 00:42:07,120
- Đang đi đây.
- Bình tĩnh
618
00:42:10,160 --> 00:42:11,910
Anh không thể để hắn bắt họ đi
619
00:42:13,950 --> 00:42:15,040
Chúng ta sẽ làm cái quái gì?
620
00:42:15,040 --> 00:42:16,700
Hắn không chịu đươc bao lâu nữa,
Anh biết mà phải không?
621
00:42:16,700 --> 00:42:17,950
Anh ta mất trí rồi
622
00:42:17,950 --> 00:42:20,700
Vậy ta sẽ làm gì?
Anh ta sẽ biến đổi bất kì lúc nào, phải không?
623
00:42:26,540 --> 00:42:28,000
Chờ tí
624
00:42:29,620 --> 00:42:31,120
Ở đó đi
625
00:42:38,200 --> 00:42:39,790
Thằng khốn điên khùng!!!
626
00:43:10,120 --> 00:43:12,040
- Vào đi.
- Được rồi
627
00:43:12,790 --> 00:43:15,910
Các người sẽ an toàn ở đó..
Chắc chắn rồi....
628
00:43:18,370 --> 00:43:22,500
Không tin được là chúng bắt Hamish.
Ông ấy mới 83 thôi
629
00:43:22,500 --> 00:43:24,870
Mừng là tôi không thấy cảnh đó
630
00:43:24,870 --> 00:43:27,790
Có ai thật sự thấy Hamish
trong phòng khi nó xảy ra không?
631
00:43:27,790 --> 00:43:32,000
Ông ta ra vườn ngủ rồi,
Nhưng tôi không thấy ông ta vào
632
00:43:43,000 --> 00:43:46,330
Đệch!
Chắc hẳn ông ta ngủ giữa lũ đó rồi
633
00:43:47,540 --> 00:43:48,870
Thây ma khắp nơi
634
00:43:48,870 --> 00:43:50,830
Phải, nhưng chúng chưa cắn ông ấy
635
00:43:51,580 --> 00:43:54,790
Hamish! Dậy đi
636
00:43:56,040 --> 00:43:58,040
Dậy đi! Lão già ngu ngốc
637
00:44:05,580 --> 00:44:07,450
Các ông bà làm gì ở đó đó?
638
00:44:07,620 --> 00:44:09,540
Đừng nói!! chúng nghe được ông đó !
639
00:44:09,870 --> 00:44:13,160
Xin lỗi??, Tôi ..Tôi không nghe gì hết.
nói lớn lên
640
00:44:13,540 --> 00:44:17,330
Im đi! Đi đến cửa sau.
Chúng tôi sẽ để ông vào
641
00:44:18,620 --> 00:44:20,700
Hả?
642
00:44:22,290 --> 00:44:27,200
Thây ma khắp nơi
đến cửa sau đi, chúng tôi sẽ đưa ông vào
643
00:44:27,910 --> 00:44:29,790
Chạy đi!! chạy!!
644
00:44:29,790 --> 00:44:31,790
ÔI. tôi không nghe gì cả
645
00:44:31,790 --> 00:44:36,080
Ông phải nói... chờ đã.
Tôi...Tôi sẽ đến đó
646
00:44:39,950 --> 00:44:42,620
Ông ấy là Mutt'n'Jeff,
điếc như quỹ vậy
647
00:44:42,620 --> 00:44:45,700
Ông ấy sẽ đi nhanh hơn
nếu là bữa tối
648
00:44:47,290 --> 00:44:51,330
Hamish, có thây ma
ngay sau lưng ông! Chạy đi !! Nhanh!!!
649
00:44:52,160 --> 00:44:55,290
Thây ma?, eh? Thây ma?
Ông nói gì thế hả?
650
00:44:55,830 --> 00:44:58,500
ÔI, ...ÔI trời ơi, oh. Thây ma kìa...ôi..
651
00:44:58,500 --> 00:45:01,950
Chạy yyyyyyyy đi!!!!!
652
00:45:07,500 --> 00:45:09,910
Sao mày nhanh vậy hảt? eeh...ôi....
653
00:45:13,330 --> 00:45:14,250
Đệch
654
00:45:18,790 --> 00:45:24,450
Thây ma oh, no, oh, oh, oh, eh, eh.
655
00:45:58,660 --> 00:45:59,830
Anh trông không được khỏe lắm
656
00:46:00,830 --> 00:46:04,000
- Tôi hả?
- Không, Clive. Anh ta cơ
657
00:46:06,000 --> 00:46:08,790
Sao tôi không đến đó
và cởi trói cho cô
658
00:46:08,790 --> 00:46:11,200
Tôi sẽ cho cô thấy tôi khỏe cỡ nào
659
00:46:15,080 --> 00:46:16,040
Nhìn đi, nghiêm túc đó um...
660
00:46:17,290 --> 00:46:20,910
Sao anh không mở trói cho chúng tôi, và...
và chúng tôi sẽ đưa anh tới bênh viện
661
00:46:23,750 --> 00:46:26,120
Không đi đâu hết
662
00:46:27,580 --> 00:46:28,830
Tôi nói là tôi khỏe
663
00:46:50,620 --> 00:46:52,370
Tránh xa tôi ra
664
00:46:59,620 --> 00:47:00,870
Ông ấy sẽ không thoát khỏi
665
00:47:00,910 --> 00:47:03,290
Ta phỉa giúp ông ấy, bằng cách nào đó
666
00:47:06,700 --> 00:47:09,200
Summat Sẽ xog thôi!
Tôi sẽ ra ngoài đó và giúp ông ấy!
667
00:47:09,250 --> 00:47:11,790
Eric, Tôi phải mượn xe lăn
của ông, ông bạn
668
00:47:12,000 --> 00:47:14,950
Cẩn thận! Anh như bà vợ
tôi vậy!
669
00:47:15,000 --> 00:47:16,040
Tôi đi với ông nha!
670
00:47:16,040 --> 00:47:19,660
Peggy, đẻ cửa sau trống
Tôi sẽ đưa ông ấy vào
671
00:47:21,330 --> 00:47:22,660
Đi nào, Eric.
672
00:47:32,080 --> 00:47:33,830
lo tên này, Peggy!
673
00:47:38,410 --> 00:47:39,700
Hamish!
674
00:47:47,370 --> 00:47:49,160
Còn chúng mày biến hết đi.
675
00:47:51,370 --> 00:47:52,870
Hamish, vào trong
676
00:47:55,330 --> 00:47:56,660
Mang ban ngươi đi đi
677
00:48:52,410 --> 00:48:53,700
- Uh, tôi sẽ lo từ đây.
- Đi với tôi nào anh bạn\
678
00:48:53,700 --> 00:48:55,120
- Tôi sẽ lo từ đây.
- Andy hả?
679
00:49:01,160 --> 00:49:02,790
- Lâu vậy.
- Xin lỗi anh bạn
680
00:49:02,790 --> 00:49:04,410
Tôi đang đợi với cái đống máu me......
681
00:49:05,250 --> 00:49:06,160
Đệch, tránh ra tránh ra......
682
00:49:06,160 --> 00:49:07,790
Để tôi bắn nó, tôi bắn nó!!
683
00:49:07,790 --> 00:49:11,160
Terry! Nhanh lên
684
00:49:27,250 --> 00:49:29,120
Ổn chứ ? Nó có cắn anh không?
685
00:49:29,120 --> 00:49:31,500
Không, Tôi thề đó.
686
00:49:31,500 --> 00:49:33,540
Được rồi, đóng lại đi
687
00:49:39,080 --> 00:49:40,870
Ôi, tuyệt thật, con khác kìa
688
00:49:41,450 --> 00:49:43,200
Quỷ thần ơi,
689
00:49:43,250 --> 00:49:44,000
Dùng súng đi
690
00:49:44,000 --> 00:49:45,620
Tôi sẽ đập cây súng này vô mặt nó
691
00:49:45,660 --> 00:49:47,580
Tốt hơn là nên bắn đi
692
00:49:47,580 --> 00:49:48,620
- Vậy hả?
- uh
693
00:49:53,660 --> 00:49:54,580
Sao mà mở cái quái này lên đây?
694
00:49:54,580 --> 00:49:55,830
Khóa an toàn!!!
695
00:49:56,120 --> 00:49:58,750
- Ở đâu?!
- Ngay tay đó!!
696
00:49:59,500 --> 00:50:02,370
- Mặc khác, nó không hoạt động.
- Cám ơn
697
00:50:04,660 --> 00:50:06,200
Anh mở được không, Clive?
698
00:50:06,500 --> 00:50:09,160
- Không, chặc quá.
- Ôi, tuyệt
699
00:50:09,830 --> 00:50:11,500
Giữ lấy, , Tôi có thể làm lỏng nó
700
00:50:11,540 --> 00:50:14,330
ÔI, tuyệt, xem nào xem nào!!!
701
00:50:14,330 --> 00:50:16,200
- Tôi đang tìm cái nút.
-
702
00:50:16,410 --> 00:50:17,620
Để tôi xem nào!! để tôi xem nào !!!
703
00:50:18,120 --> 00:50:19,830
- Ừ, ngay đó ngay đó.
- Cắn cái nút đi.
704
00:50:20,080 --> 00:50:21,120
Uh, được. để tôi cắn nó
705
00:50:21,120 --> 00:50:23,000
- Ow, ow, ow, ow, ow.
- Oh, xin lỗi, xin lỗi
706
00:50:23,000 --> 00:50:24,450
- Được rồi, qua trái tí.
- uh
707
00:50:24,540 --> 00:50:28,000
Oh... cô làm được mà. Cô làm được...\..
708
00:50:34,750 --> 00:50:37,830
Mẹ kiếp!Hắn ta biến đổi rồi.....
709
00:50:44,700 --> 00:50:46,660
Ôi..... Clive...
710
00:50:48,500 --> 00:50:51,580
-Cứu chúng tôi! Vì chúa!
- Cứu với!!!
711
00:50:54,160 --> 00:50:55,620
ÔI, đệch...con tin
712
00:50:55,620 --> 00:50:56,700
Nhanh lên! Vào đây
713
00:50:56,700 --> 00:50:58,330
Chúng tôi bị trói rồi, lũ ngốc
714
00:50:58,410 --> 00:51:01,660
Được rồi, , Tuppence, khóa cửa
đó lại. 2 người, đi với tôi
715
00:51:09,330 --> 00:51:12,250
-Được rồi, cởi trói cho chúng tôi!
- Hắn ta biến đổi rồi, , bắn hắn đi!
716
00:51:12,250 --> 00:51:14,950
Được rồi qua đây, !
Đến đây nào
717
00:51:16,910 --> 00:51:18,000
Ngồi xuống!!
718
00:51:20,830 --> 00:51:22,080
- Bắn đi!
- Tôi làm đây
719
00:51:22,080 --> 00:51:23,290
Bắn nữa
720
00:51:29,250 --> 00:51:31,120
Dừng lại ! Dừng lại!
Có miếng sắt trong đầu hắn
721
00:51:31,120 --> 00:51:32,200
Nghĩ ra thứ khác đi!!!
722
00:51:32,200 --> 00:51:33,540
Chụp lấy! chụp lấy!
723
00:51:37,250 --> 00:51:38,790
Phải rồi, có cái này nè
724
00:51:40,790 --> 00:51:42,000
Đi thôi ! Đi thôi!!
725
00:51:43,120 --> 00:51:45,330
Xin lỗi anh bạn
726
00:51:58,950 --> 00:52:01,000
- Ter!Ổn không?
- Ổn
727
00:52:01,500 --> 00:52:03,750
Tôi khóa cửa sổ rồi.
Chúng không vào được đâu
728
00:52:03,750 --> 00:52:04,660
Tuyệt
729
00:52:04,950 --> 00:52:06,410
ÔI, không
730
00:52:06,750 --> 00:52:08,830
Lùi lại! Giơ tay lên
731
00:52:09,410 --> 00:52:10,450
Ôi, bỏ nó xuồn đi
732
00:52:10,450 --> 00:52:14,370
Im đi Tôi đang giữ súng.
Và ta sẽ đến cảnh sát ngay
733
00:52:14,370 --> 00:52:17,660
Đừung có ngu ngốc thế.
Chúng ta có vấn đề lớn hơn nữa
734
00:52:17,660 --> 00:52:20,370
Tôi không quan tâm!
Họ đều là tội phạm
735
00:52:20,950 --> 00:52:22,200
Này, cơ thể anh muốn quay lại đó
736
00:52:22,200 --> 00:52:24,160
Có vài thây ma
đằng sau anh đó
737
00:52:24,700 --> 00:52:28,370
Ôi. Thật hả.Anh thật sự nghĩ
...tôi ngu đến vậy hả?
738
00:52:28,700 --> 00:52:31,250
À...uh....
739
00:52:35,160 --> 00:52:36,200
Davey!
740
00:52:37,580 --> 00:52:40,040
Làm ơn....Bỏ nó ra khỏi người tôi!
Tôi bị đau tim
741
00:52:45,950 --> 00:52:46,790
Đệch
742
00:52:48,290 --> 00:52:49,870
Anh đúng hết.
Tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện
743
00:52:51,910 --> 00:52:54,080
- Lối này!
- Clive!
744
00:52:57,830 --> 00:52:58,870
Tôi sắp chết
745
00:52:58,870 --> 00:53:01,660
Không không, đừng có ngớ ngẩn vậy.. Anh cứng như vàng vậy anh bạn
cứng như vàng....
746
00:53:01,660 --> 00:53:03,950
Nó....nó có đúng không
cách ta cướp tiền....?
747
00:53:04,750 --> 00:53:06,580
uh...không...., uh....không...cuốn sổ
748
00:53:08,000 --> 00:53:10,200
It nhất...ít nhất....là nó trông như vậy
749
00:53:10,200 --> 00:53:13,160
Phải..anh bạn. chúng ta ra khỏi đây sớm
, chúng ta sẽ chè chén suốt
750
00:53:13,450 --> 00:53:15,290
Ta sẽ thoát mà
751
00:53:15,700 --> 00:53:16,580
Davey...
752
00:53:19,040 --> 00:53:19,910
Davey...
753
00:53:21,660 --> 00:53:22,660
Xin lỗi, Andy.
754
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Anh ấy chết rồi
755
00:53:32,620 --> 00:53:34,330
Chúng ta sẽ về nhà
756
00:53:34,330 --> 00:53:36,200
Chúng ta sẽ đi cứu
ông và bạn ông ấy, được chứ
757
00:53:37,790 --> 00:53:39,200
Cưng à
758
00:53:41,450 --> 00:53:43,450
Thôi nào, cầm lấy, nhanh lên
759
00:53:45,040 --> 00:53:48,000
Giờ cô có thể đi với chúng tôi, hoặc chúng tôi
để cô đi đường cô, được chứ?
760
00:53:49,790 --> 00:53:52,120
Chị tôi ở Marland.
Anh có thể tới đó không?
761
00:53:52,410 --> 00:53:53,790
Được
762
00:53:54,950 --> 00:53:56,500
Yên nghỉ nhé, Tuppence.
763
00:54:02,040 --> 00:54:03,040
Lên đường
764
00:54:12,200 --> 00:54:13,200
Sợ quá!!!
765
00:54:16,870 --> 00:54:19,040
Chúng ta sẽ không sao phải không Ray. chúng ta có thể làm được
766
00:54:19,040 --> 00:54:22,790
Uh. đừng trông chờ vào tôi. Nhìn nè,
Tôi vô dụng, tôi không làm được gì hết
767
00:54:23,000 --> 00:54:27,750
ÔI không, Ray. Anh thấy đó.
Anh đã bảo vệ Hamish.
768
00:54:27,750 --> 00:54:30,330
Chúng tôi không bị thương là nhờ anh
769
00:54:30,700 --> 00:54:34,000
Tôi không cứu Hamish.Tôi chỉ làm cho ông ấy
bị kẹt ở đây với chúng ta thôi
770
00:54:34,250 --> 00:54:36,660
Giờ ta bị bao vây tứ phía
771
00:54:38,120 --> 00:54:39,870
Nếu những thứ khốn này vào được
772
00:54:39,870 --> 00:54:42,040
Chúng ta sẽ chiến đâu tới cùng
773
00:55:04,750 --> 00:55:06,040
Tôi có thứ gì đây
774
00:55:06,580 --> 00:55:09,000
Hey, bignh tĩnh bình tĩnh,
Cầm lấy, cầm lấy, dược chứ?
775
00:55:18,620 --> 00:55:21,660
- Vào xe đi!
- Tôi tới đây, tôi tới đây
776
00:55:25,410 --> 00:55:27,370
Mental giữ chìa khóa. Mẹ kiếp
777
00:55:27,500 --> 00:55:28,330
Tôi sẽ đi lấy
778
00:55:28,330 --> 00:55:30,540
- Không, Andy, không cần phải vậy đâu!
- Andy, quá nguy hiểm
779
00:55:30,540 --> 00:55:31,700
Tôi sẽ ổn thôi mà
780
00:55:40,540 --> 00:55:43,250
chào... Uh... Được rồi
781
00:55:45,120 --> 00:55:49,700
Eww... tránh ra... thứ bẩn thỉu
782
00:56:00,120 --> 00:56:02,200
-Không sao chứ?
- Uh...
783
00:56:35,040 --> 00:56:36,040
Anh làm gì ở đây?
784
00:56:36,040 --> 00:56:39,410
Cứu anh, như thường lệ,
Điều gì làm anh nghĩ là tôi để anh chết hả?
785
00:56:39,410 --> 00:56:43,250
Ôi, Lũ khốn! Ta sẽ để các ngươi l
786
00:56:43,250 --> 00:56:45,290
Đừng có nói mấy thứ vớ vẩn đó nữa, Đi thôi
787
00:56:46,330 --> 00:56:47,790
Tiết kiệm đạn đi
788
00:56:48,500 --> 00:56:50,200
Phải, nhưng anh bắn
mấy viên rồi
789
00:56:50,200 --> 00:56:52,120
Đây không phải cuộc thi, Andy!
790
00:56:53,040 --> 00:56:55,250
Đừng có chạy theo đường của mình
vậy.
791
00:56:55,250 --> 00:56:56,790
À, Nó giúp ta thoát khỏi chổ này đúng không?
792
00:56:56,910 --> 00:56:57,950
Uh.lần này thì đúng
793
00:56:58,040 --> 00:57:00,040
-Cút đi.
- Cút đi!
794
00:57:04,410 --> 00:57:06,370
Chúng tôi lấy được chìa khóa rồi
795
00:57:06,370 --> 00:57:08,370
Tôi không cần chìa khóa
796
00:57:08,450 --> 00:57:10,250
Đó là tại sao
anh để tôi 1 mình, nhớ chứ?
797
00:57:12,250 --> 00:57:15,200
Ra khỏi xe tôi! It's a 5 series!
798
00:57:23,540 --> 00:57:26,160
Chúng sẽ làm gì?
Chúng phá cửa
799
00:57:26,250 --> 00:57:27,410
À, Khóc lóc đi
800
00:57:27,410 --> 00:57:30,540
Mở cửa và
lôi chúng vào với ta.
801
00:57:30,540 --> 00:57:32,620
Ông nghiêm túc không đó
khi để chúng vào đây hết
802
00:57:32,620 --> 00:57:37,000
và đánh chúng bằng vài bịch bắp
hay là vài cái cây đánh trứng
803
00:57:37,120 --> 00:57:39,250
À, và thứ này...
804
00:57:40,370 --> 00:57:43,540
Nhưng chỉ giết được 1 con thôi,
có rất nhiều Trafalgars ngoài kia!!
805
00:57:43,950 --> 00:57:45,950
Eric, Eric, Trafalgar là cái gì?
806
00:57:46,000 --> 00:57:48,120
Trafalgar là thây ma.
Tiếng lóng đó hả?
807
00:57:48,120 --> 00:57:49,410
Nó ra sao?
808
00:57:49,500 --> 00:57:54,000
Chà, , Trafalgar Square; Cáo và thỏ;
tóc như người hi lạp;
809
00:57:54,000 --> 00:57:59,040
yếu ớt và chậm chạp; rần rần như kiến;
; Abercrombie và Fitch
810
00:57:59,160 --> 00:58:02,080
Abercrombie... Thây ma!
811
00:58:02,790 --> 00:58:05,160
- Phải không?
- Ôi trời
812
00:58:06,160 --> 00:58:07,540
Được rồi, còn nó thì sao?
813
00:58:07,540 --> 00:58:11,120
Sao ta không ra đó và đối mặt với chúng?
Chiến đấu hả? Nghĩ sao thế hả?
814
00:58:11,450 --> 00:58:15,120
Nhưng ai đó sẽ đến.
Ai đó sẽ cứu chúng ta
815
00:58:15,200 --> 00:58:17,500
Ai quan tâm chứ. Chỉ có chúng ta thôi
816
00:58:17,540 --> 00:58:21,160
Chúng ta ở trong viện dưỡng lão!
Chúng ta sẽ chăm sóc lẫn nhau
817
00:58:34,120 --> 00:58:36,120
Trông như ta sắp đóng cửa
East End rồi đó
818
00:58:36,120 --> 00:58:36,950
Ta sẽ ổn thôi
819
00:58:40,120 --> 00:58:42,700
Vậy, Nó sé kết thúc vậy hả?
Quân đội đó?
820
00:58:44,910 --> 00:58:49,080
Uh, tất nhiên họ sẽ đến.
- Uh, có thể
821
00:58:53,040 --> 00:58:53,870
Có thể
822
00:59:12,580 --> 00:59:16,040
Chờ đã, coi chừng. Mẹ kiếp
823
00:59:22,410 --> 00:59:25,250
Mọi người được giải thoát
bởi không lực hoàng gia anh
824
00:59:25,250 --> 00:59:26,950
- Nếu cô ấy còn sống, cô ấy sẽ ở đây.
- Uh
825
00:59:35,000 --> 00:59:39,580
- Tôi sẽ kiểm tra bên trong.
- Chờ đã tôi sẽ đi với cô
826
00:59:39,790 --> 00:59:41,250
- Đi vào hả?
-Uh
827
00:59:47,450 --> 00:59:49,410
Jen.
828
00:59:52,750 --> 00:59:54,290
Có lẽ cô ấy đã được cứu
829
00:59:59,500 --> 01:00:00,250
Phải
830
01:00:00,250 --> 01:00:02,620
- sẵn sàng chưa?
- Rồi
831
01:00:06,950 --> 01:00:10,660
Jen. Ôi không
832
01:00:12,700 --> 01:00:14,500
Nè, để tôi xử lí nó
833
01:00:14,500 --> 01:00:17,580
Không không, ta sẽ tìm ra cách chữa.
834
01:00:33,620 --> 01:00:35,330
À, Có tìm ra cô ấy không?
835
01:00:35,330 --> 01:00:38,250
- À, không...không
- Cô ấy không ở đây
836
01:00:38,250 --> 01:00:39,290
Cô ấy không ở đây
837
01:00:45,160 --> 01:00:47,250
- Đệch!
- Gì vậy?
838
01:00:48,000 --> 01:00:49,500
Quỷ thần ơi! Anh nghĩ là gi hả
839
01:01:09,160 --> 01:01:11,830
Không thể tin được
Những thây ma, chúng còn đánh nhau nữa.
840
01:01:16,450 --> 01:01:18,540
Đây là cái ngày
kì lạ nhất trong đời tôi.
841
01:01:26,450 --> 01:01:27,750
Nhanh lên
842
01:01:44,080 --> 01:01:46,370
Lên đường nào, Ter.
843
01:01:47,870 --> 01:01:49,200
Vô vọng
844
01:01:49,700 --> 01:01:50,870
Nếu chúng bao vây toàn khu vực này
845
01:01:50,870 --> 01:01:52,660
Chúng ta phải đến
viện dưỡng lão ngay
846
01:01:52,830 --> 01:01:53,750
Anh không được từ bỏ
847
01:01:53,750 --> 01:01:55,200
Nếu ta cừ khôi thế, ông cũng sẽ vậy
848
01:01:55,250 --> 01:01:56,200
Phải không?
849
01:01:56,200 --> 01:01:59,910
Nơi đó chính xác là xảy ra cái gì vậy,
Andy? thế giới may mắn của Andy ?!
850
01:01:59,910 --> 01:02:02,620
Lớn lên! Nơi này sắp thành mớ hỗn độn rồi
851
01:02:03,000 --> 01:02:04,870
Chúng ta đi được chưa?
852
01:02:05,450 --> 01:02:06,290
Tôi không thể
853
01:02:06,290 --> 01:02:08,000
Có, anh có thể. Tất nhiên là có thể
854
01:02:08,450 --> 01:02:10,700
Anh biết không,
tôi thoát chết 10 lần trong ngày hôm nay, không phải là anh.
855
01:02:10,700 --> 01:02:13,330
Tôi may mắn vì anh luôn luôn
ở đó giúp tôi.
856
01:02:13,370 --> 01:02:15,700
Chúng ta có thể làm...cùng nhau
857
01:02:15,700 --> 01:02:17,830
Này anh, anh đưa tôi đến nhà chị tôi
như anh đã hứa
858
01:02:17,830 --> 01:02:20,410
Ít nhất anh phải để tôi giúp anh
đến nhà ông anh chứ
859
01:02:21,330 --> 01:02:23,620
Ý tôi là ta chẳng còn viên đạn nào hếtt
làm sao mà...
860
01:02:25,120 --> 01:02:27,250
Ta giữ chìa khóa của Mental
, đúng không?
861
01:02:27,700 --> 01:02:28,790
Uh, Tôi đoán vậy
862
01:02:28,790 --> 01:02:30,870
Chìa khóa, của nơi mà hắn cất súng
863
01:02:48,040 --> 01:02:49,750
Giỏi lắm Nora!
864
01:02:51,620 --> 01:02:53,120
Mẹ kiếp
865
01:02:56,660 --> 01:02:57,830
Được rồi
866
01:03:00,950 --> 01:03:03,660
- Nào, Ter, Chụp lấy
- Cái này thi sao?
867
01:03:03,910 --> 01:03:06,500
Lấy cái nào dễ cầm đó
Andy\
868
01:03:06,500 --> 01:03:08,830
- Vừa rồi.
- Vào đây
869
01:03:12,000 --> 01:03:13,700
- Đặt vào xe.
- Đạn
870
01:03:19,410 --> 01:03:20,950
Ghê thật
871
01:03:21,620 --> 01:03:23,040
Đẹp quá
872
01:03:24,950 --> 01:03:26,620
Đi Đi Đi nào
873
01:03:30,000 --> 01:03:32,540
Này, chắc là ta lấy đủ chưa?
874
01:03:32,540 --> 01:03:33,790
Rồi đi thôi
875
01:03:34,790 --> 01:03:36,330
- Chết tiệt!
- Cái gì?
876
01:03:36,410 --> 01:03:39,370
Viện dưỡng lão. Ta không thể nhét họ
vào cái xe này. Chết thật
877
01:03:39,790 --> 01:03:41,370
Ta cần 1 xe tải khác
878
01:03:46,200 --> 01:03:48,040
- Katy.
- gì
879
01:03:49,500 --> 01:03:52,540
- Cô có thể mở mọi thứ hả?
- Uh. Sao vậy?
880
01:04:05,580 --> 01:04:10,250
Quỷ thần ơi! Ha ha ha! ! Hah! Wooo!
881
01:04:19,700 --> 01:04:22,790
- Sao ta dừng lại?
- Đèn đỏ kìa
882
01:04:22,790 --> 01:04:25,000
Làm gì có phuong tiện
giao thông nữa, đồ ngu
883
01:04:25,000 --> 01:04:25,950
Cứ lái đi
884
01:04:26,290 --> 01:04:28,580
Nổi loạn 1 lần trong đời đi
Terrence, làm ơn đi
885
01:04:28,910 --> 01:04:32,290
Thánh thần ơi
Thứ lỗi cho tôi vì phạm luật
886
01:04:36,040 --> 01:04:38,580
Ra khỏi xe của ta, tên khốn ẻo lả
887
01:04:43,040 --> 01:04:44,540
Không có vé mà.
888
01:04:49,660 --> 01:04:51,580
- Xin lỗi.
- không sao
889
01:04:51,580 --> 01:04:52,750
Được rồi
890
01:05:16,120 --> 01:05:17,330
Nào, họ sẽ không sao đâu
891
01:05:17,330 --> 01:05:20,080
Chắc là họ tự khóa mình trong hầm
hay đâu đó thôi
892
01:05:20,080 --> 01:05:21,540
Tôi không nghĩ ở đó có hầm anh bạn
893
01:05:21,870 --> 01:05:23,000
chúng ta cần nghĩ ra 1 chiến thuật
894
01:05:23,000 --> 01:05:24,040
Để đó cho tôi
895
01:05:24,040 --> 01:05:25,750
- Chắc không?
- uh, được rồi
896
01:05:26,330 --> 01:05:28,660
- Đợi đã đợi đã.
- Nạp đạ...nạp đạn
897
01:05:29,120 --> 01:05:31,950
Nè, cầm lấy, nếu chúng tôi đi
lâu hơn 10 phút..
898
01:05:31,950 --> 01:05:34,000
- Thì đợi tiếp đi.
- Tôi sẽ đợi
899
01:05:40,450 --> 01:05:42,750
Wo! Đi thôi!
900
01:05:44,200 --> 01:05:45,790
Đi, đi, đi nào!
901
01:05:49,750 --> 01:05:50,910
Đi!
902
01:05:53,500 --> 01:05:55,540
Thôi nào! Qua đây đi!
903
01:06:30,750 --> 01:06:33,830
Bọn chúng đông quá.
Ở đó có an toàn không?
904
01:06:35,330 --> 01:06:36,250
Có ánh sáng kìa.
905
01:06:36,250 --> 01:06:37,830
- à, đi, đi!
- Được rồi
906
01:06:46,080 --> 01:06:48,790
- Được rồi.
- Đúng rồi, làm việc của mình đi, cô gái.
907
01:06:48,790 --> 01:06:50,370
- Thấy đường không?
- Không\.
908
01:06:56,370 --> 01:06:58,450
- Think you got twisted, \luv.
- Yeah, fuck off.
909
01:06:59,950 --> 01:07:00,950
Xong rồi.
910
01:07:03,080 --> 01:07:04,250
Cẩn thận đó.
911
01:07:06,790 --> 01:07:08,620
Chết mẹ tụi mày đi, tụi khốn!
912
01:07:08,620 --> 01:07:10,200
Ôi chúa ơi!
913
01:07:12,000 --> 01:07:13,870
Terry, cậu đang làm gì vậy?
914
01:07:13,870 --> 01:07:17,120
Chúng tôi đến đây để cứu cậu, then you try
and use my face as a chopping board.
915
01:07:17,120 --> 01:07:19,700
Vậy, câu có bị biến thành
thây ma không vậy?
916
01:07:19,700 --> 01:07:22,660
Chào, cưng. Vậy là, bọn chúng
kéo cậu theo với chúng hả?
917
01:07:22,660 --> 01:07:23,500
Tôi tình nguyện.
918
01:07:23,500 --> 01:07:26,080
Yeah, được rồi. Bắt đầu làm quen lai nào
lsau đó, tôi cần tất cả các bạn...
919
01:07:26,080 --> 01:07:28,660
trèo lên đây để tất cả cùng
thoát ra. Được rồi, đi nào.
920
01:07:28,660 --> 01:07:30,500
Cười già hả
"tin bath" (laugh), aintcha?
921
01:07:30,500 --> 01:07:33,330
Eric is a "Raspberry Ripple" (cripple),
để Darryl đỡ cậu ấy được rồi,
922
01:07:33,330 --> 01:07:36,540
còn Hamish thì sẽ
dìu cậu ấy đi.
923
01:07:36,580 --> 01:07:40,200
Okay, có ai ở dưới đó không
?
924
01:07:45,500 --> 01:07:48,580
I ain't. Xuống đây đi,
rồi chúng ta sẽ bàn chuyện đó.
925
01:07:48,580 --> 01:07:49,330
Được rồi.
926
01:07:52,040 --> 01:07:55,580
- Oh, Andy! Andy!
- Ổn không, Doreen?
927
01:07:57,160 --> 01:07:58,830
Được rồi, được rồi.
Đi đâu bây giờ?
928
01:07:58,830 --> 01:08:00,000
- Ra ngoài cửa.
- Yep.
929
01:08:00,000 --> 01:08:03,330
Nhờ chúa, ta được cứu rồi
930
01:08:03,330 --> 01:08:05,620
Laurel và thằng quỹ Hardy
đến cứu chúng ta kìa.
931
01:08:05,660 --> 01:08:10,580
Con có xem ở ngoài chưa.
Có cả trăm thây ma ngoài kia đó.
932
01:08:10,580 --> 01:08:12,250
Không, tụi con đã để chiếc xe buýt hai tầng
ngăn chúng lại rồi.
933
01:08:12,250 --> 01:08:14,330
Chúng sẽ lên hết đó,
buồn cười phải không?
934
01:08:14,330 --> 01:08:17,040
Yeah, chúng ta có một con dao,
và một vài cây nĩa,
935
01:08:17,040 --> 01:08:19,330
và một con cá sấu khốn nạn
đag ở đó.
936
01:08:19,330 --> 01:08:21,080
và... chúng ta có thứ này.
937
01:08:23,750 --> 01:08:28,120
các cậu,
nói tiếng ta nào
938
01:08:30,120 --> 01:08:31,410
Được, ai muốn cái này?
939
01:08:32,330 --> 01:08:33,540
Khẩu Uzi 9 li.
940
01:08:34,950 --> 01:08:38,500
Nhớ điều này, bóp vào cò,
thì sẽ bắn được thôi.
941
01:08:38,950 --> 01:08:40,910
- Cám ơn, cám ơn rất nhiều.
- Không có chi.
942
01:08:44,540 --> 01:08:46,290
Peggy, Có thứ tuyệt vời này nè
l? Ý tôi là....
943
01:08:54,330 --> 01:08:55,200
Wow!
944
01:08:55,200 --> 01:08:57,250
Được rồi, ông biết làm gì với nó đúng không
?
945
01:08:57,250 --> 01:08:58,160
Dĩ nhiên.
946
01:08:59,790 --> 01:09:03,290
- Xin lỗi.
- Cẩn thận chứ
947
01:09:05,750 --> 01:09:07,200
- Eric!
- Xin lỗi mà.
948
01:09:10,620 --> 01:09:13,290
Tôi gọi là : con quỹ cái
949
01:09:15,950 --> 01:09:17,370
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
950
01:09:18,370 --> 01:09:19,750
Cùng làm thôi.
951
01:09:23,620 --> 01:09:25,160
Đi! Đi! Đi thôi!
952
01:09:53,580 --> 01:09:55,040
Phải bắn vào đầu ấy.
953
01:09:56,000 --> 01:09:58,450
- Chúng tôi biết phải bắn chỗ quái nào mà!
- Được rồi.
954
01:10:11,660 --> 01:10:13,040
Vậy thôi hả?!
955
01:10:21,370 --> 01:10:24,830
Oh, Tuyệt với!
956
01:10:35,370 --> 01:10:38,750
Darryl, đi đâu đó?
Cậu đag làm gì đó? Coi nào.
957
01:10:44,000 --> 01:10:45,250
Ey! Ey, nhìn kìa!
958
01:10:49,370 --> 01:10:51,250
Nhầm chân rồi. Thằng ngu
959
01:10:58,540 --> 01:11:01,200
Thằng khốn! Đủ chưa?
960
01:11:01,200 --> 01:11:03,500
Yeah, well, tôi nghĩ là hắn chết rồi. Coi nào.
961
01:11:03,870 --> 01:11:06,620
- Đợi tô gắn chân đã?
- Được rồi.
962
01:11:12,080 --> 01:11:13,580
Chào, Natasha.
963
01:11:24,250 --> 01:11:27,540
Xin lỗi, tình yêu.
Tôi không hứng thú với em nữa.
964
01:11:35,200 --> 01:11:37,040
- Bùn vậy.
- Yeah.
965
01:11:56,620 --> 01:12:00,660
Ai đó đẩy tôi với.
Thằng khốn này.
966
01:12:00,700 --> 01:12:03,000
Để tôi yếm trợ ông!
967
01:12:06,080 --> 01:12:07,410
Ăn đi này, đồ thây ma!
968
01:12:11,500 --> 01:12:12,450
Coi nào.
969
01:12:18,410 --> 01:12:21,080
Chúa che mắt tôi đi!
Có cả ngàn thằng ấy chứ.
970
01:12:31,000 --> 01:12:33,290
- Nào, nào!
- Tới đây!
971
01:12:33,290 --> 01:12:34,330
Vào đây nào
972
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Đến đây và bước vào cửa nè
973
01:12:47,000 --> 01:12:48,950
Hết giờ rồi lũ khốn
974
01:12:50,830 --> 01:12:52,370
Coi nào, Doreen. Vào đi.
975
01:12:54,790 --> 01:12:56,620
Chúa ơi! Thật sự là không thể tin được!
976
01:12:57,580 --> 01:12:58,410
Của cậu đây, Hamish.
977
01:13:00,910 --> 01:13:03,330
Đi thôi! Vào trong xe buýt!
Vào trong xe buýt
978
01:13:11,910 --> 01:13:15,290
Andy, có cần hết những cái cặp này không?
Cái gì? Những khẩu? súng này nữa sao
979
01:13:17,540 --> 01:13:20,160
Bạn tôi hả?
980
01:13:20,200 --> 01:13:24,330
Oh, um, tôi là Emma. Um, không, tôi mới gặp
mấy đứa này lúc đi cướp vào buồi sáng, vậy...
981
01:13:24,830 --> 01:13:26,250
Cướp à?
982
01:13:27,790 --> 01:13:32,660
Buồn cười thật, thật ra thì. Um, chúng tôi đã tìm ra
khu chăm sóc đã đóng cửa rồi,
983
01:13:32,660 --> 01:13:34,750
và, bít gì không, chúng con...
chúng con đâu có muốn ông đi lên phía bắc đâu...
984
01:13:34,790 --> 01:13:35,870
còn gì nữa?
985
01:13:37,120 --> 01:13:39,290
Well, chúng con muốn chăm sóc ông nên...
986
01:13:40,120 --> 01:13:44,950
Tụi con cướp nhà băng
987
01:13:54,250 --> 01:13:55,250
Cướp ngân hàng à?!
988
01:13:55,750 --> 01:13:58,790
Sau những gì mà tôi đã cố dạy cậu
cách để sống à?
989
01:13:59,580 --> 01:14:02,580
bố và mẹ cậu sao rồi
họ đã yên nghĩ chứ?
990
01:14:06,200 --> 01:14:07,950
Cậu nhận được bao nhiêu?
991
01:14:09,290 --> 01:14:10,540
2 triệu rưỡi.
992
01:14:13,000 --> 01:14:14,540
Well, thật là ngu ngốc.
993
01:14:14,540 --> 01:14:15,830
2 triệu rưỡi.
994
01:14:16,160 --> 01:14:21,040
Đúng là bây bạ. Nhưng cậu
có chắc là Maguire đi với cậu chứ.
995
01:14:23,200 --> 01:14:24,620
Bưc bội sao?
996
01:14:24,660 --> 01:14:28,000
Ccaju trở thành tội phạm
và dùng nó lo cho tôi?
997
01:14:28,500 --> 01:14:31,330
Cậu đã liều mình
đến cứu chúng tôi.
998
01:14:33,290 --> 01:14:34,950
Ấn tượng đấy.
999
01:14:35,000 --> 01:14:36,120
Chúc mừng.
1000
01:14:36,450 --> 01:14:38,250
Nhưng nếu còn làm vậy nữa,
1001
01:14:38,250 --> 01:14:40,700
Ta sẽ đánh cậu
te tua đó
1002
01:14:40,700 --> 01:14:42,040
không đâu, ngoại à
1003
01:14:42,040 --> 01:14:44,500
và đừng gọi tôi là ngoại!
1004
01:14:45,250 --> 01:14:48,700
Terry, coi nào! Ra đây!
Ra đây nào!
1005
01:15:12,660 --> 01:15:15,330
Khốn thật! Banh hộp số rồi.
1006
01:15:15,370 --> 01:15:18,200
Chúa ơi! Đưa đây!
2 đứa ngu!
1007
01:15:18,910 --> 01:15:21,580
Chúng ta đã ở gần con sông rồi.
Có thể cậu sẽ kiếm được 1 chiếc thuyền.
1008
01:15:21,660 --> 01:15:23,330
Hay đó! Tới bến cảng nào.
1009
01:15:38,080 --> 01:15:39,450
Đi thôi!
1010
01:15:43,200 --> 01:15:44,450
Chả có cái này hết
1011
01:15:53,330 --> 01:15:56,120
- Coi nào, Hamish!
- Quỷ thần ơi
1012
01:16:02,660 --> 01:16:04,080
Làm tốt đó... Tốt thiệt đó...
1013
01:16:06,950 --> 01:16:08,500
Cứ vậy nhé!
1014
01:16:09,250 --> 01:16:11,160
Đi thôi! Lên thuyền nào!
1015
01:16:13,040 --> 01:16:14,620
Hamish, coi nào, anh bạn, nhanh lên!
1016
01:16:19,620 --> 01:16:21,540
Không còn xa nữa đâu.
1017
01:16:23,120 --> 01:16:24,660
Muốn chết đây nè!
1018
01:16:25,450 --> 01:16:26,540
Coi nào, Hamish!
1019
01:16:26,540 --> 01:16:27,870
Hãy tới đó, đc chứ?
1020
01:16:40,750 --> 01:16:43,870
- Đề mấy thuyền đi!
- Lấy cái túi!
1021
01:16:45,950 --> 01:16:47,370
Hamish, sắp tới rồi, anh bạn!
1022
01:16:47,370 --> 01:16:48,620
Chìa khóa đâu?
1023
01:16:48,660 --> 01:16:52,040
Coi nào, Hamish, chạy nhanh lên!
Stay!... Down!
1024
01:16:54,700 --> 01:16:55,660
Coi nào, Hammy.
1025
01:16:56,290 --> 01:16:58,500
- Các cậu ổn chứ!
- Ừ! Coi nào
1026
01:16:58,540 --> 01:17:00,750
Lên thuyền đi! Lên thuyền đi
1027
01:17:04,200 --> 01:17:05,450
Oh, đây rồi!
1028
01:17:24,040 --> 01:17:27,160
Chưa đi đc! Vẫn đang kẹt!
1029
01:17:29,040 --> 01:17:29,790
Móa.
1030
01:17:31,370 --> 01:17:35,200
Oh, chó thật!
tự làm đi
1031
01:17:37,450 --> 01:17:40,330
2 cậu! Trông chừng Katy......và O!
1032
01:17:40,700 --> 01:17:43,620
Lo làm việc đi,
nếu không tôi quay lại là chết à!
1033
01:17:43,700 --> 01:17:45,620
- Đang làm j vậy?!
-Ông ngoại!
1034
01:17:48,410 --> 01:17:49,750
- Ông ngoại!
- Nhanh lên, ông ngoại!
1035
01:17:56,660 --> 01:17:58,160
-Ông ngoại!
- Ông ngoại!
1036
01:18:00,750 --> 01:18:03,120
Đi đi! Mẹ kiếp!
1037
01:18:10,660 --> 01:18:13,450
- Mẹ nó! Mẹ nó!
- Đừng bắn!
1038
01:18:15,540 --> 01:18:18,700
Ổn rồi!Ổn rồi!Ổn rồi
1039
01:18:36,080 --> 01:18:38,160
Được rồi.
1040
01:18:38,370 --> 01:18:39,870
- Andy!
- Andy!
1041
01:18:40,250 --> 01:18:42,620
Tôi sẽ nguyền rủa chúng
1042
01:18:42,620 --> 01:18:44,120
Anh em chúng
1043
01:18:44,120 --> 01:18:45,410
con cháu chúng
1044
01:18:45,450 --> 01:18:47,200
Đây là ngoại chúng tôi, lũ khốn!
1045
01:19:07,290 --> 01:19:08,620
Coi nào!
1046
01:19:11,410 --> 01:19:13,500
Đã nói là đừng kêu là ngoại mà!
1047
01:19:13,700 --> 01:19:14,910
Coi nào!
1048
01:19:26,080 --> 01:19:28,000
- Katy, hết đạn rồi!
- Đây!
1049
01:19:40,080 --> 01:19:41,370
Katy!
1050
01:20:03,500 --> 01:20:06,160
Oh, Chúa ơi! Không phải chứ?
1051
01:20:46,620 --> 01:20:47,660
Oh, Ray!
1052
01:20:49,370 --> 01:20:50,700
Oh, kì cục vậy.
1053
01:20:54,250 --> 01:20:56,500
Được rồi, ngoại.
Được đó
1054
01:20:57,250 --> 01:21:01,000
- Oh, Andy. Oh, cưng ơi. Oh...
- Oh, chúc mừng. Chúc mừng, Doreen, yeah.
1055
01:21:08,660 --> 01:21:10,830
Cậu nghĩ là sẽ ổn chứ?
1056
01:21:13,200 --> 01:21:16,620
Họ chỉ đi thôi. Ý tôi là, ta đã
lớn lên ở đây. Đây là 1 phần của chúng ta
1057
01:21:16,750 --> 01:21:19,250
đã ra thế này rồi, Katy.
1058
01:21:19,620 --> 01:21:21,830
Nó sẽ trở lại thôi
1059
01:21:22,250 --> 01:21:23,870
Biết sao ko? Vì chúng ta thật mạnh mẽ.
1060
01:21:23,910 --> 01:21:28,660
Nói chứ nếu nó trở nên như vậy,
Tôi sẽ đi mọi ngóc ngánh
1061
01:21:28,700 --> 01:21:31,120
từ Bermondsey đến thị trấn Canning
1062
01:21:31,500 --> 01:21:35,540
Chúng ta sẽ tống khứ chúng,
như cách ta đã làm nhiều thế kỉ qua
1063
01:21:35,620 --> 01:21:36,950
thập kỉ qua
1064
01:21:37,000 --> 01:21:40,080
Ta sẽ quan sát chúng.
Đối mặt với chúng
1065
01:21:40,080 --> 01:21:44,000
Đánh nhau với chúng.
Ta sẽ thắng
1066
01:21:44,000 --> 01:21:45,660
Hoan hô! Yeh!
1067
01:21:46,540 --> 01:21:48,330
Ôi thây ma!
1068
01:21:48,830 --> 01:21:51,660
Get the fuck out of my East End!/N (Câu này không dịch nhé, hơi bị tục)
1069
01:21:53,250 --> 01:22:02,330
Subtitles Tranlaste by ga_khong_ngon
Sub team "Vn-kites.com"
1070
01:05:37,120 --> 01:05:39,910
Này...đến đây...lũ thua cuộc
89904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.