All language subtitles for Cockneys.vs.zombies.2012.BluRay.vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,700 --> 00:01:01,040 Subtitles tranlaste by ga_khong_ngon "Vn-kites.com" 2 00:01:01,620 --> 00:01:04,410 Davvers! Davvers! Dừng lại!! Dừng lại!! 3 00:01:04,410 --> 00:01:06,830 Dừng! Dừng! Dừng! Dừng ! Dừng! 4 00:01:11,540 --> 00:01:13,750 Cái gì vậy? tàn dư Roman hả? 5 00:01:14,120 --> 00:01:18,160 Không thể là Roman được. Họ không có vua. Chỉ có hoàng đế và những thứ rác rưởi 6 00:01:18,290 --> 00:01:19,700 Năm ngoái bạn tôi ở 1 chỗ, 7 00:01:19,700 --> 00:01:22,540 Nghe nói là họ tìm được 1 đống tiền Roman , cả mấy tấn đó 8 00:01:22,580 --> 00:01:24,790 Không phải tiền Roman đâu, bốc phét 9 00:01:24,870 --> 00:01:26,000 Chắc là thứ gì đó. 10 00:01:26,000 --> 00:01:28,790 - Thế giống gì nào? - vàng hay .rác rưởi 11 00:01:38,500 --> 00:01:41,540 Ôi.... dưới này thối quá 12 00:01:41,700 --> 00:01:45,700 - [FARTS] Làm đi . - Ôi... Davvers! 13 00:01:48,450 --> 00:01:50,870 - Whoa... - Quỷ thần ơi 14 00:01:51,700 --> 00:01:53,040 1 cái nghĩa địa 15 00:01:53,040 --> 00:01:55,370 Trông như 1 cái hầm dịch bệnh hơn! 16 00:01:56,540 --> 00:01:58,040 Ta không thể kiếm chác gì từ hầm mộ 17 00:01:58,750 --> 00:02:00,870 - Có thể không? - Tôi chẳng quan tâm. 18 00:02:01,080 --> 00:02:02,950 Họ chết rồi, đúng không? 19 00:02:08,500 --> 00:02:10,160 Cái gì vậy? 20 00:02:12,040 --> 00:02:14,200 Chắc là gió hay cái gì đó thôi. 21 00:02:17,330 --> 00:02:19,330 Chúa ơi! Đừng có làm vậy !! 22 00:02:20,250 --> 00:02:23,790 Kinh chưa. Coi mặt anh kìa... 23 00:02:25,160 --> 00:02:27,700 Tốt hơn ta nên thôi .. Nói cho ông chủ ta đã tìm được gì 24 00:02:27,750 --> 00:02:30,450 Sao? Có chuyện gì hả? Anh sợ mấy bộ xương này hả? 25 00:02:30,540 --> 00:02:36,250 Wooah! Wooo! Ta là ma đây. Wooooo! Chúa ơi, cái thứ đàn bà!! 26 00:02:36,370 --> 00:02:37,200 Cút đi !!! 27 00:02:41,370 --> 00:02:44,120 - Ôi...Đằng....Đằng sau..anh... - uh...phải rồi phải rồi...... 28 00:02:44,120 --> 00:02:46,250 - Như thể là tôi sắp té nhào vì thứ đó vậy. - Không, nghiêm túc đó, anh bạn....đằng sau anh kìa... 29 00:02:48,200 --> 00:02:49,830 Gỡ nó ra khỏi người tôi !!! 30 00:04:36,000 --> 00:04:43,330 Subtitles manually transcribed by [ Subtopian ] 31 00:04:46,250 --> 00:04:48,120 - Anh trả tiền mặt hả? - uh 32 00:04:48,290 --> 00:04:49,250 Dùng tên giả? 33 00:04:49,250 --> 00:04:50,660 Uh, như anh nói đó. 34 00:04:51,580 --> 00:04:54,000 Anh lấy nó ở nơi quái nào vậy? Bãi bom hả?? 35 00:04:54,000 --> 00:04:55,500 Nhận tiện, sao không dùng xe ta nhỉ? 36 00:04:55,500 --> 00:04:57,160 Vì họ sẽ theo dấu chúng ta, phải không? 37 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 Rõ ràng rồi. 38 00:04:59,160 --> 00:05:03,290 Nếu nó chạy được. Anh lái thử chưa? 39 00:05:03,870 --> 00:05:04,910 Chưa 40 00:05:15,290 --> 00:05:18,000 Được rồi. Andy, có 2 vấn đề, àh... 1 là nó không nổ 41 00:05:18,000 --> 00:05:22,660 và 2, có 1 đôi vớ dơ bẩn, móc meo ở đây 42 00:05:27,410 --> 00:05:28,750 Để coi chuyện gì xảy ra. 43 00:05:33,250 --> 00:05:34,660 Oh, yeah! 44 00:05:34,750 --> 00:05:37,700 Đi nào, hãy đi và biến ra 1 bữa sáng no nê nào 45 00:05:39,910 --> 00:05:41,160 Nè, Tôi nói nha. 46 00:05:41,160 --> 00:05:43,830 Tôi không muốn cái xe trục trặc giữa đường vậy thôi. 47 00:05:43,910 --> 00:05:44,910 Thư giãn nào..ta sẽ ổn thôi. 48 00:05:45,000 --> 00:05:47,290 Anh nói thế vì anh là Tên thối tha 49 00:05:47,330 --> 00:05:48,870 Nếu anh rơi tòa nhà đó ngay đó. 50 00:05:48,870 --> 00:05:50,370 và rơi trúng 1 đống phân. 51 00:05:50,410 --> 00:05:53,290 Và anh sẽ bốc mùi hoa hồng, bay từ trong tay ra. 52 00:05:53,330 --> 00:05:56,580 Uh, vì tôi là người Jamaia mà. Tài năng đó, ace. 53 00:05:56,700 --> 00:05:58,410 1 tài năng đưa chúng ta vào rắc rối 54 00:05:58,500 --> 00:05:59,830 Tôi đưa chúng ta vào rắc rối khi nào? 55 00:05:59,950 --> 00:06:03,450 Uh. Tôi sẽ lo cho anh! \Lo cho thằng anh khốn kiếp! Đồ quỷ dơ dáy à! 56 00:06:03,450 --> 00:06:06,580 Anh không muốn dính líu tới tôi và người anh chó chết! 57 00:06:06,700 --> 00:06:08,250 - Cái quái gì thế?! - Terry! 58 00:06:08,330 --> 00:06:11,250 À, họ hỏi về nó. Tôi đã cướp nó cho mình 59 00:06:11,330 --> 00:06:13,580 Nè., tất cả nhũng gì tôi muốn nói là anh phải cẩn thận với..... 60 00:06:13,580 --> 00:06:15,160 Thánh thần ơi 61 00:06:23,080 --> 00:06:25,160 - Ổn không, Mickey? - Chào, anh bạn 62 00:06:25,410 --> 00:06:27,200 Tôi sẽ không ổn sao, hả? 63 00:06:27,830 --> 00:06:30,080 Muốn nói gì đó hả? 64 00:06:30,290 --> 00:06:32,500 Không...chỉ nói..... 65 00:06:33,410 --> 00:06:35,750 - Anh ta đùa thôi. - Nhìn cái mặt kìa... 66 00:06:37,790 --> 00:06:39,580 Vậy, ta vẫn hẹn lúc 2 giờ hả, hay sao? 67 00:06:42,790 --> 00:06:44,830 Phải. Ta vẫn hẹn lúc 2 giờ. 68 00:06:45,160 --> 00:06:47,040 Ý tôi là, anh đã nghe chuyện gì xảy ra với người nào gây sự với tôi rồi 69 00:06:47,200 --> 00:06:50,660 Thằng khốn ngu ngốc! Mày... Thằng khốn ngu ngốc!... 70 00:06:50,790 --> 00:06:52,580 Tôi đã nghe về nó, phải, phải. 71 00:06:52,620 --> 00:06:53,330 Tốt 72 00:06:54,160 --> 00:06:56,750 Vì vậy, đừng chọc tức tôi. 73 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Xe đẹp đó, quý ông 74 00:06:59,500 --> 00:07:01,410 uh, phải đó . Nó đẹp đó, yeah, yeah... 75 00:07:01,540 --> 00:07:03,870 Loại tốt nhất đó phải không? uh. 76 00:07:05,830 --> 00:07:06,870 Phải !!! 77 00:07:10,540 --> 00:07:12,330 May mắn, ha? 78 00:07:13,660 --> 00:07:14,660 uh 79 00:07:15,330 --> 00:07:16,910 Anh ta dùng đầu đập lõm xe tôi hả? 80 00:07:17,830 --> 00:07:21,200 Hắn có 1 miếng sắt ở đó. Chấn thương chiến tranh Irad. 81 00:07:21,620 --> 00:07:24,040 Đặt ở đó để thay thế 1 phần não hay thứ gì đó. 82 00:07:24,040 --> 00:07:26,620 Phần giúp anh ta không bị tâm thần 83 00:07:27,290 --> 00:07:28,580 "May mắn nha". 84 00:07:30,540 --> 00:07:32,200 Anh bạn, anh ta là người đàn ông cho việc này 85 00:07:32,330 --> 00:07:34,370 - uh, chắc không? - Anh ta là 1 người đàn ông. 86 00:07:37,370 --> 00:07:40,410 Eddie, Tôi đã nói không goi số này mà . Nó sẽ bị thu âm đó. 87 00:07:40,410 --> 00:07:42,580 Họ đang theo dõi ta. Tôi cần chuyển tiền 88 00:07:42,580 --> 00:07:45,000 Anh có sẵn sàng lấy nó đi ? Tôi sẽ của người đến lấy nó 89 00:07:45,000 --> 00:07:46,790 Sao? Vậy thôi hả? Nhưng có 2...à ha.... 90 00:07:46,790 --> 00:07:50,410 Nghe nè, họ cử 2 thanh tra. Tôi chỉ muốn có thế 91 00:07:50,790 --> 00:07:52,250 Anh có đơn chưa? 92 00:07:52,250 --> 00:07:53,370 Rồi rồi 93 00:07:58,200 --> 00:08:01,830 Davvers! Greg!Có việc cho 2 anh đây 94 00:08:04,950 --> 00:08:08,120 Davvers! Greg! Đâu rồi hả? 95 00:08:19,950 --> 00:08:22,410 Ra khỏi cái nơi quái này thôi! 96 00:08:22,410 --> 00:08:26,200 Tôi nói rồi! Anh mà đi vòng qua đây lần nữa, Tôi tát cho vỡ mồm ấy 97 00:08:26,200 --> 00:08:27,910 À. Giờ là lúc trả tiền đó 98 00:08:28,000 --> 00:08:29,910 Nè, nghe đây lão già. Cư xử đàng hoàng nha 99 00:08:29,910 --> 00:08:32,160 trước khi tôi và bạn tôi cho ông 1 trận, hiểu không? 100 00:08:33,200 --> 00:08:36,580 Bỏ đi, Ray. Anh đang đuổi hết khách hàng của ta đấy. 101 00:08:36,580 --> 00:08:39,700 Anh cho là tôi sẽ nhịn nhục! không phải cho lũ này. 102 00:08:39,700 --> 00:08:41,660 À, tôi phải kiếm miếng ăn hằng ngày, đúng không? 103 00:08:45,080 --> 00:08:46,910 Đây nè, cậu bé, tập hợp lại 104 00:08:47,410 --> 00:08:51,450 Tôi để nó ở đây nè, nhìn nè. Ta có thuốc ngủ nè... 105 00:08:51,660 --> 00:08:53,910 Đây rồi, chậm hơn cả quân đội! 106 00:08:53,910 --> 00:08:55,330 Được rồi, ông nội? 107 00:08:55,410 --> 00:08:57,790 Đừng gọi ta là ông! Ta đã nói rồi, nghe vậy già lắm 108 00:08:58,250 --> 00:08:59,080 Nhưng ông già rồi 109 00:08:59,080 --> 00:09:00,660 Vậy hả? Già là thế nào? 110 00:09:01,580 --> 00:09:04,950 Lại trễ nữa! Gen nhà Macguire ăn trong máu rồi 111 00:09:05,330 --> 00:09:08,620 Cha mẹ con đã yên nghỉ trong mộ Chúa cứu rỗi linh hồn họ. 112 00:09:08,830 --> 00:09:10,870 Vâng, họ bị thiêu, đúng không, ông? 113 00:09:10,870 --> 00:09:12,250 Đừng có đùa cợt vậy 114 00:09:12,250 --> 00:09:13,000 Vâng 115 00:09:13,330 --> 00:09:16,040 Giờ thì đi nào ! Mọi người chờ bữa tối của họ ở đó ! 116 00:09:17,660 --> 00:09:18,500 Được rồi. 117 00:09:38,910 --> 00:09:39,750 - Xin chào... - Vâng, anh khỏe không? 118 00:09:40,040 --> 00:09:42,540 Lâu rồi không thấy con có việc thích hợp 119 00:09:42,540 --> 00:09:43,950 Đây là việc thích đáng 120 00:09:43,950 --> 00:09:47,370 Khi con 15, Tôi giấu tuổi, để có thể vào 121 00:09:47,370 --> 00:09:49,410 Và đánh nhau với tên khốn Nazis. 122 00:09:49,660 --> 00:09:54,620 À!!!!! Ta có nghe về rắc rối giữa con với Nasis! Có cái quái gì thế! 123 00:09:56,870 --> 00:09:58,370 2 đứa đánh nhau hả? Tông xe? 124 00:09:58,370 --> 00:09:59,250 Tụi con làm tốt. 125 00:09:59,290 --> 00:10:01,950 Được không? Để ta đánh thẻ cho các con 126 00:10:02,870 --> 00:10:08,410 Giao 'Meals on Wheels'đến viên dưỡng lão không phải việc cả đời. 127 00:10:08,500 --> 00:10:12,910 Nhìn đi! Các cậu làm được nhiều hơn thế, hơn là tàn tro của 1 chiếc mô tô! 128 00:10:13,000 --> 00:10:18,410 Để chúng yên đi, Ray! Chúng đang làm việc tốt nhất có thể. Đúng không các chàng trai? 129 00:10:18,450 --> 00:10:19,790 Vâng, bà Doreen. 130 00:10:20,200 --> 00:10:24,830 À, tôi tự hỏi, cửa sổ của tôi, cái chốt bị trượt 131 00:10:24,870 --> 00:10:28,500 Không biết liệu có chàng trai nào to lớn khỏe mạnh đến và....... 132 00:10:28,500 --> 00:10:31,040 ooh... mở nó ra không? 133 00:10:31,450 --> 00:10:35,160 cháu nghĩ Andy to khỏe đó. Cậu ấy sinh ra là để sửa cửa, phải không, Andy? 134 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 Ôi, Andy. Bữa nào giúp ta nhé? 135 00:10:39,910 --> 00:10:41,750 oh...Hẹn gặp lại 136 00:10:41,750 --> 00:10:45,450 Hẹn gặp lại bà, Doreen. Nói "tạm biệt, " đi Andy. 137 00:10:45,450 --> 00:10:46,450 Tạm biệt bà, Doreen. 138 00:10:47,080 --> 00:10:48,620 phải anh bạn, anh bạn-Vâng, anh bạn, anh bạn - Anh bạn, anh bạn.. 139 00:10:48,620 --> 00:10:50,790 Hôm nay chúng ta gặp may rồi, Tôi đã nói gì nhỉ 140 00:10:50,790 --> 00:10:52,870 1 chút kinh nghiệm đó có thể....... 141 00:10:53,580 --> 00:10:56,120 Lúc nào cũng vậy. Lúc quái nào cũng vậy. 142 00:11:00,830 --> 00:11:03,750 Tôi biết là anh sẽ đập nơi này trong vài tuần nữa, 143 00:11:04,200 --> 00:11:06,250 Nhưng mà anh có cần nhắc đi nhắc lại vậy không? 144 00:11:06,750 --> 00:11:10,790 Nhưng người ở đây sắp ăn tối . Anh nên đi đi. 145 00:11:10,870 --> 00:11:13,580 Nhìn nè, tôi cần đo đạc chỗ này , được chứ? 146 00:11:13,910 --> 00:11:16,200 Nếu anh không biến khỏi chỗ này trong 5 giây 147 00:11:16,250 --> 00:11:18,700 Tôi sẽ nện cho cái hồ sơ đó văng xa khỏi anh đó "Aries", 148 00:11:19,200 --> 00:11:21,620 Anh sẽ phải lấy bút từ mũi xuống để viết đó! 149 00:11:21,750 --> 00:11:27,040 - 5, 4, 3, 2, 1! - Được rồi! Được rồi! Được rồi! 150 00:11:30,250 --> 00:11:31,040 Họ đến rồi 151 00:11:33,830 --> 00:11:36,580 Ổn không, Ray? Tôi ngồi đây với ông được không?? 152 00:11:37,000 --> 00:11:38,500 Cứ ngồi đâu bà thích, cưng à. 153 00:11:40,870 --> 00:11:44,790 Vậy họ sẽ đưa ông đi đâu khi nơi này đóng cửa? 154 00:11:45,500 --> 00:11:47,910 À, Nơi nào đó ở phía Bắc. Tôi cho là Bradford 155 00:11:48,870 --> 00:11:50,790 1 nơi đầy khỉ. 156 00:11:50,870 --> 00:11:53,540 - Lên phương bắc sẽ tốt cho ông. - Tôi cũng không biết nữa. 157 00:11:53,870 --> 00:11:56,540 Tôi chưa bao giờ đi xa hơn trại chó Walthamstow. 158 00:11:57,000 --> 00:11:58,540 Nhiêu đó là xa lắm rồi. 159 00:11:58,660 --> 00:12:00,040 Ông muốn cái này, hay cái đó? 160 00:12:00,040 --> 00:12:01,830 À, lấy cái này đi. Ông tự làm đi. 161 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Ông có tới hòa nhạc tối nay không? 162 00:12:05,500 --> 00:12:07,660 Còn gì khác tôi muốn làm khi ở đây nữa? 163 00:12:07,700 --> 00:12:09,750 Loanh quanh, chờ thần chết tới và..... 164 00:12:10,540 --> 00:12:12,410 Và đưa ta ra khỏi cái bể khổ này hả? 165 00:12:13,410 --> 00:12:14,450 Có thịt không? 166 00:12:14,450 --> 00:12:15,700 Như ông thấy đó, ông bạn 167 00:12:15,750 --> 00:12:19,000 Ông bạn hả? Cậu bất kính quá đó, con trai? 168 00:12:19,000 --> 00:12:19,870 Không, Darryl. 169 00:12:19,870 --> 00:12:22,290 Ông Cooper là tên cậu phải gọi tôi đó nhóc 170 00:12:22,290 --> 00:12:25,660 Cậu phải cẩn thận lời ăn tiếng nói, Không tôi giết cậu đấy 171 00:12:25,660 --> 00:12:29,620 Băng cướp của ông chết hết rồi. Ông giết bằng cách nào đây? 172 00:12:29,950 --> 00:12:31,580 Trong quảng cáo 'Exchange and Mart' hả? 173 00:12:31,580 --> 00:12:35,330 Tôi biết hết rồi. Tôi biết mọi người 174 00:12:35,660 --> 00:12:39,160 Thôi nào, nhanh lên! Dạ dày tôi nghĩ tôi "táo và đào" bị cắt rồi. 175 00:12:39,200 --> 00:12:40,790 Cầu thang ông bị cắt? 176 00:12:40,790 --> 00:12:42,450 Không, "táo và đào"; tôi, "cổ họng ". 177 00:12:42,450 --> 00:12:43,910 "Táo và đào" nghĩa là cầu thang 178 00:12:43,950 --> 00:12:46,200 Đừng có để ý ông ta, Ông ta khiến mọi thứ như đóng hộp ấy. 179 00:12:46,200 --> 00:12:49,000 Táo và đào; quan tâm . Quan tâm, đau buồn, mũi. 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,950 Tôi trên mũi tàu ; cổ họng 181 00:12:50,950 --> 00:12:52,160 Ông không nói tiếng anh sao? 182 00:12:52,160 --> 00:12:54,290 Đừng làm phiền tôi, Eric. Của ông đây 183 00:13:06,080 --> 00:13:08,290 Không bao giờ họ làm tốt hơn 184 00:13:09,750 --> 00:13:11,120 Ăn trưa nào, Hamish. 185 00:13:12,080 --> 00:13:14,450 - Nhanh nào! - Ừ, được rồi! 186 00:13:17,950 --> 00:13:19,120 Tốt hơn là tôi nên ngủ...... 187 00:13:20,410 --> 00:13:23,370 - với cô. - Ôi, cái đồ quỹ này! 188 00:13:28,580 --> 00:13:29,410 Uh, tôi không lo. 189 00:13:29,410 --> 00:13:31,500 Họ sẽ đổ nước mắt khi nơi này bị đập trong vài tuần nữa 190 00:13:32,700 --> 00:13:34,910 Uh, được rồi. Nói cho họ biết đi. 191 00:13:43,120 --> 00:13:45,580 Anh thật sự nghĩ ta có thể làm à? 192 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 Không còn sự lựa chọn, bạn à. Ý tôi là, nhìn gã ngốc kia coi. 193 00:13:50,330 --> 00:13:53,500 Ta mà không làm gì, gã sẽ lật bay nhà của ông đó. 194 00:13:54,790 --> 00:13:56,330 Cha mẹ đã làm gì nhỉ? 195 00:13:56,410 --> 00:14:00,660 Cuộc sống cho con nhiều thứ, vì con là ai, con từ đâu tới. 196 00:14:00,660 --> 00:14:04,120 Thấy không, nhiều người không tôn trọng ta, tầng lớp công nhân. 197 00:14:04,950 --> 00:14:08,580 Đừng bao giờ để ai quật ngã con, được chứ? 198 00:14:09,540 --> 00:14:11,540 Con có thể là bất cứ gì con muốn. 199 00:14:11,540 --> 00:14:15,200 Làm việc chăm chỉ, và ở bên nhau như 1 gia đình. 200 00:14:15,700 --> 00:14:18,160 Luôn đứng lên bảo vệ những điều đúng, được chứ? 201 00:14:19,160 --> 00:14:21,000 Bây giờ nhìn nè, chúng ta sẽ phóng ra ngoài 1 lúc. 202 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 2 con cư xử cho phải phép đó, được chứ? 203 00:14:25,910 --> 00:14:26,660 Ta đi nào. 204 00:14:31,830 --> 00:14:34,700 - Sẵn sàng chưa, Shirl? - Sẵn sàng. 205 00:14:38,200 --> 00:14:40,120 Đến đây, những con lợn khốn khiếp!!! 206 00:14:40,120 --> 00:14:42,540 Đến đây, ta không để các ngươi sống sót đâu.!! 207 00:14:42,950 --> 00:14:45,950 Thật ra đây không phải ví dụ hay cho tình huống này, Andrew. 208 00:14:49,790 --> 00:14:52,000 Tôi nghĩ họ sẽ ổn thôi. 209 00:14:54,580 --> 00:14:57,410 1 tòa nhà phía đông LonDon vừa bị đóng cửa, 210 00:14:57,410 --> 00:15:00,410 sau khi vài công nhân bị tai nạn sáng nay. 211 00:15:00,410 --> 00:15:03,330 Cảnh sát không công bố chi tiết vụ tai nạn này, 212 00:15:03,330 --> 00:15:05,370 Nhưng theo người phát ngôn của hội sức khỏe thì..... 213 00:15:05,370 --> 00:15:07,660 Được rồi, lấy xe đi và đón những người khác 214 00:15:09,540 --> 00:15:12,290 Tôi nghĩ chúng ta nên cướp thứ gì đó dễ hơn ngân hàng đi. 215 00:15:12,540 --> 00:15:15,290 Nè, ta sẽ ổn thôi mà. Davey sẽ lo cho ta. 216 00:15:34,370 --> 00:15:35,120 Anh vào trong, rồi sau đó? 217 00:15:35,120 --> 00:15:37,080 À, gục đầu cúi xuống. 218 00:15:37,160 --> 00:15:38,500 Chúng ta chưa làm gì cả, anh bạn. 219 00:15:38,500 --> 00:15:40,160 À, chỉ là, lừa lộc giao dịch thế thôi. 220 00:15:49,410 --> 00:15:51,040 Được rồi, giờ bạn tôi đang ở trong đó. 221 00:15:51,040 --> 00:15:53,120 Anh ta nói là đang nâng cấp vành đai bảo vệ. 222 00:15:53,370 --> 00:15:57,500 Vì vậy hôm nay không có bảo vệ. Nhưng đồng hồ vẫn chạy và họ vẫn làm việc. 223 00:15:58,540 --> 00:15:59,580 Anh có đồ nghề chưa? 224 00:15:59,580 --> 00:16:01,080 Rồi, tôi giấu nó bên kia tòa nhà 225 00:16:01,080 --> 00:16:01,910 Tuyệt 226 00:16:11,830 --> 00:16:12,950 Như thường lệ, anh tới trễ. 227 00:16:12,950 --> 00:16:14,330 Phải, rất vui được gặp cô 228 00:16:14,330 --> 00:16:16,620 - Ổn chứ, Kate? - Katy, không phải Kate, là Katy. 229 00:16:16,620 --> 00:16:18,120 - Được rồi, Kate Grand lives on. - Oh... 230 00:16:18,120 --> 00:16:22,000 Tôi sẽ thứ lỗi cho ai trừ gia đình mình nhớ được cái tên chết tiệt này. 231 00:16:28,410 --> 00:16:29,910 - Họ để anh ở ngoài hả? - Ừ 232 00:16:33,250 --> 00:16:35,000 Davey Tuppence? Có gì vui hả? 233 00:16:35,000 --> 00:16:35,950 Anh ta là chuyên gia của ta 234 00:16:35,950 --> 00:16:38,660 Chuyên gia? Chuyên gia thế nào mà bị bắt? 235 00:16:40,120 --> 00:16:41,910 Nào, cô phải rất dẻo dai khi làm việc này 236 00:16:42,370 --> 00:16:44,370 - Vậy hả? - Phải, cực kì dẻo dai 237 00:16:45,330 --> 00:16:47,830 À, cô có muốn thấy vết sẹo của tôi không? 238 00:16:47,870 --> 00:16:50,200 - Có tôi thích lắm. - Tất nhiên rồi cô em 239 00:16:51,200 --> 00:16:52,370 ôi, chết tiệt 240 00:16:53,450 --> 00:16:55,330 Đó là việc tốt nhất ta có thể làm trong khoảng thời gian ngắn, phải không? 241 00:16:55,410 --> 00:16:58,290 Anh nói, chỉ có 3 chúng ta. Ra và vào, không phức tạp 242 00:16:58,370 --> 00:16:59,580 Phải, không phức tạp 243 00:16:59,580 --> 00:17:02,200 Nhưng ta cần nhiều sự giúp đỡ để chắc mọi việc trôi chảy. 244 00:17:02,250 --> 00:17:03,700 Đó là vì sao tôi ở đây. 245 00:17:07,750 --> 00:17:10,040 - Ai là Mickey's? - Mickey tâm thần? 246 00:17:11,250 --> 00:17:12,500 Việc này càng ngày càng thú vị đây. 247 00:17:12,580 --> 00:17:15,500 Anh ta là người duy nhất tôi biết có súng, được chứ? 248 00:17:15,910 --> 00:17:18,450 Anh nói không bắn mà. chúng ta không thể bị bắt khi có súng. 249 00:17:18,700 --> 00:17:20,620 Nó để chưng thôi. Được chứ? 250 00:17:21,950 --> 00:17:28,080 Anh ta không tâm thần. Anh ta có vài... vấn đề hay tức tối, vậy thôi.. 251 00:17:28,080 --> 00:17:30,250 Vấn đề hả? Tâm thần thì có! 252 00:17:30,290 --> 00:17:33,410 Tôi nghe nói là anh ta kéo cột sống của 1 ông già và đeo nó như dây nịt vậy. 253 00:17:34,160 --> 00:17:36,040 Tuyệt, tôi cảm thấy khá hơn rồi 254 00:17:44,040 --> 00:17:44,910 Được rồi, bạn à. 255 00:17:52,450 --> 00:17:53,500 Anh ta đến kìa 256 00:17:55,620 --> 00:17:57,250 Này công chúa, tránh ra coi. 257 00:18:04,370 --> 00:18:05,790 Xem ra anh đem cho ta 1 con chim hả? 258 00:18:05,790 --> 00:18:08,120 Tên khốn nào dám gọi tôi là 1 con chim, châm chọc hả? 259 00:18:08,200 --> 00:18:10,500 Nói tôi châm chọc hả, thứ thối tha? 260 00:18:10,540 --> 00:18:15,200 - Ê ê bình tĩnh bình tĩnh... - Katy là em họ chúng tôi. Nó là thợ khóa đấy. 261 00:18:16,370 --> 00:18:18,250 Và đây là Davey Tuppence. 262 00:18:18,540 --> 00:18:19,370 À, tôi có nghe về anh ta. 263 00:18:19,370 --> 00:18:20,450 Tôi có nhiều tiếng xấu hả? 264 00:18:20,620 --> 00:18:22,290 Tôi nghe nói anh là tên ăn mày súc vật. 265 00:18:25,910 --> 00:18:27,870 1 nghề tốt cho tôi chọn ra để cứu. 266 00:18:32,080 --> 00:18:33,200 woa..đẹp quá. 267 00:18:34,330 --> 00:18:36,540 Và đây là em yêu của tôi. 268 00:18:37,160 --> 00:18:40,120 1 khẩu súng săn Remington 870 Express cỡ nòng 12..... 269 00:18:40,120 --> 00:18:41,870 với rãnh súng tên lửa. 270 00:18:42,580 --> 00:18:44,660 dày 8.3 inch 271 00:18:45,580 --> 00:18:47,040 Tên nó là Tracy. 272 00:18:49,250 --> 00:18:51,450 Nó đẹp thật. 273 00:18:52,160 --> 00:18:53,500 Quỷ thần ơi. 274 00:18:53,500 --> 00:18:55,950 Nào, đi phá những thứ khốn kiếp nào, hả? 275 00:19:33,040 --> 00:19:36,450 Oh, có 1 vàu thứ thú vị bên kia tòa nhà 276 00:19:39,700 --> 00:19:41,700 Katy, đừng nhìn tôi như vậy, vì lợi ích thối tha. 277 00:19:42,080 --> 00:19:43,830 Được, tôi phải nói cho anh biết về những khẩu súng, được chứ? 278 00:19:43,830 --> 00:19:45,000 Nhưng tôi sẽ bỏ đi, nếu anh muốn 279 00:19:45,330 --> 00:19:47,250 Không còn cơ hội. Tôi sẽ không bỏ 2 người với những thứ quỷ quái này đâu. 280 00:19:47,750 --> 00:19:49,250 Phải có ai đó cứu sống các anh chứ 281 00:19:49,370 --> 00:19:50,330 Mẹ kiếp! 282 00:19:53,500 --> 00:19:54,910 Chuột 283 00:19:58,040 --> 00:19:59,450 Nhiều chuột quá 284 00:20:00,700 --> 00:20:02,200 Tôi tự hỏi là chúng đi đâu nhỉ? 285 00:20:02,370 --> 00:20:05,330 Dưới 1 quán rượu. Ai làm cái quái gì vậy? Cứ chạy qua đi. 286 00:20:05,750 --> 00:20:07,330 Anh bạn, chúng như cá voi mắc cạn vậy . 287 00:20:07,330 --> 00:20:09,580 Chúng ta còn nhiều thời gian mà ? Nghe nè 288 00:20:09,830 --> 00:20:11,200 Các bạn phải biết ta đang làm gì, được chứ? 289 00:20:11,200 --> 00:20:11,950 - uh. - uh 290 00:20:11,950 --> 00:20:14,410 Được rồi, tốt, nghe đây. Phần quan trọng nhất đây, Mickey. 291 00:20:14,910 --> 00:20:15,830 Không bắn. 292 00:20:16,250 --> 00:20:18,160 Nếu mất quá 3 phút, chúng ta chỉ cần rời khỏi đó thôi. 293 00:20:18,330 --> 00:20:19,910 Ta không nên cải trang chứ? 294 00:20:19,910 --> 00:20:22,200 Ha ha... thật ngu xuẩn.. Phải... 295 00:20:23,910 --> 00:20:27,040 - Cái gì đó? - À, ria mép đó. 296 00:20:27,500 --> 00:20:31,200 Tôi biết nó là ria mép. Anh nghĩ tôi sẽ mang nó hả? 297 00:20:31,500 --> 00:20:32,370 Sao không? 298 00:20:32,370 --> 00:20:34,950 Đeo kiếng vào, kéo mũ xuống. Không ai nhận ra sự khác biệt đâu 299 00:20:34,950 --> 00:20:36,660 Thật ngu xuẩn, còn ngực. 300 00:20:37,290 --> 00:20:43,120 Well, không mất lòng chứ, ......"nó" không bự lắm đâu.. Vậy, mọi thứ chắc chắn sẽ ổn 301 00:21:11,750 --> 00:21:13,410 Cơ hội cuối để từ bỏ đó. 302 00:21:13,410 --> 00:21:15,160 Thôi nào, đi thôi. 303 00:21:23,870 --> 00:21:26,910 Khi ta vào, Tôi sẽ thông báo, được chứ? 304 00:21:27,330 --> 00:21:29,660 Và sau đó anh sẽ gây nên tiếng ồn quái nào lớn nhất có thể biết không 305 00:21:29,660 --> 00:21:30,660 Thiệt sự sợ đó hahahaa 306 00:21:30,700 --> 00:21:32,700 Uh, đó là âm nhạc của tôi, Tuppence. 307 00:21:33,410 --> 00:21:34,250 Đi thôi 308 00:21:36,200 --> 00:21:38,830 Cô cần giấy gửi tiền. Đó là hợp đồng ngân hàng. 309 00:21:39,160 --> 00:21:42,540 Nhìn này, ..Anh biết tôi. Anh biết tài khoản của tôi 310 00:21:42,660 --> 00:21:44,370 Sao anh cứ làm khó thế, Clive? 311 00:21:44,370 --> 00:21:46,250 Tôi ước gì có thể giúp cô, nhưng tôi bó tay rồi 312 00:21:46,540 --> 00:21:50,790 Tôi đề nghị cô về chỗ ngồi... , vơ vét hết ... 313 00:21:50,790 --> 00:21:52,540 Sao anh dám? sao anh dám? 314 00:21:52,910 --> 00:21:54,790 ĐẾn đây nào, Davey, nói gì đi 315 00:21:55,080 --> 00:21:56,250 Bắn ai đó đi 316 00:21:56,290 --> 00:21:57,250 Bắt đầu với anh, hả? 317 00:22:00,580 --> 00:22:02,580 Các anh đến lấy tiền hả? 318 00:22:04,000 --> 00:22:06,910 Phải chúng tôi đến đây vì tiền. 319 00:22:06,910 --> 00:22:08,160 Và chúng tôi không gặp rắc rối gì phải không? 320 00:22:08,500 --> 00:22:11,120 Không không, không có rắc rối gì cả. Tôi đảm bảo với anh đó. 321 00:22:11,120 --> 00:22:12,500 Đi lối này nhé? 322 00:22:15,910 --> 00:22:18,000 - Chuyện gì vậy? - Tôi chả biết cái quái gì. 323 00:22:24,200 --> 00:22:27,830 Tôi không mong đợi nhiều người vậy, nhưng vài người có thể ngồi xuống. 324 00:22:28,950 --> 00:22:31,620 Nào, cho tôi xem giấy tờ nào, chúng ta sẽ lấy tiền 325 00:22:32,080 --> 00:22:36,660 -Giấy tờ? - Đội C114 và 27B/6. 326 00:22:40,290 --> 00:22:42,790 Các anh từ công trường xây dựng Heartman phải không? 327 00:22:44,250 --> 00:22:45,080 Vâng 328 00:22:45,080 --> 00:22:48,330 Được rồi, Eddie nói là các anh có giấy tờ. 329 00:22:48,750 --> 00:22:50,580 Ông ấy nói sẽ đem chúng sau. 330 00:22:50,580 --> 00:22:53,870 À, tôi không thể xuất tiền nếu không có giấy tờ được. 331 00:22:54,250 --> 00:22:55,950 Được rồi, ngưng ba cái luật đi Lilly, được không? 332 00:22:55,950 --> 00:22:57,910 Chúng tôi không có giấy tờ quái gì hết được chứ? 333 00:22:58,370 --> 00:23:01,700 Tôi có thứ này, quỷ cái. Tiền ở đâu? 334 00:23:02,040 --> 00:23:03,830 Tôi sẽ đưa anh tiền, đừng hại tôi. 335 00:23:03,910 --> 00:23:06,160 - Đứng dậy! - Không phải anh, Davey. 336 00:23:10,250 --> 00:23:11,620 Tìm 10 cái túi đi., 337 00:23:11,620 --> 00:23:13,370 Phải có hàng trăm bảng ở đây 338 00:23:19,910 --> 00:23:20,830 Đi 339 00:23:31,500 --> 00:23:35,870 Phải, nếu ta lấy mỗi người 2 túi và sau đó...uh... 340 00:23:45,000 --> 00:23:46,160 Những thứ này là gì đây? 341 00:23:47,080 --> 00:23:51,080 2 triệu rưỡi đô. Tất cả tiền lương và thưởng của công trường Heartman 342 00:23:51,910 --> 00:23:55,950 - Đêch. - Ông sẽ giết ta mất 343 00:23:56,330 --> 00:23:58,290 Nhiều quá. Bill già sẽ không bao giờ ngừng rượt đuổi ta. 344 00:23:58,370 --> 00:24:00,750 Nhiều hả? Bệnh hả? Ta có thể nghỉ hưu từ bây giờ. 345 00:24:01,160 --> 00:24:03,200 Nghỉ hưu? Anh làm quái gì có nghề nào 346 00:24:03,200 --> 00:24:04,410 Đây là nghề của tôi. 347 00:24:06,620 --> 00:24:09,950 Ý tôi là...ta ở đây..anh biết đó..., ta sẽ lấy nó 348 00:24:11,200 --> 00:24:12,870 Lấy đi 349 00:24:14,200 --> 00:24:15,160 Andy. 350 00:24:38,660 --> 00:24:39,500 Chúa ơi! 351 00:24:40,250 --> 00:24:43,040 Chúng ta sắp làm nên lịch sử. Băng cướp trẻ nhất hơn bao giờ hết. 352 00:24:45,750 --> 00:24:49,000 Bỏ vũ khí xuống, và nằm xuống đất! 353 00:24:49,580 --> 00:24:50,620 Nàm xuống đất !!Nhanh!!! 354 00:24:57,660 --> 00:24:59,790 Nhanh lên, lũ ẻo lả!! 355 00:25:00,870 --> 00:25:01,700 Nằm xuống 356 00:25:12,410 --> 00:25:13,580 Đừng có bắn nữa, Mickey! 357 00:25:13,580 --> 00:25:17,870 Chúng sẽ bắt chúng ta, ! Ta không có thời gian dự phòng! 358 00:25:17,950 --> 00:25:20,040 Không chỉ nói không, nó là sai lầm ta không lường trước nó. Không khó để thấy 359 00:25:20,160 --> 00:25:22,330 À, nó không làm như thế phải không, Andy?! 360 00:25:22,330 --> 00:25:23,500 Không có cửa sau hả? 361 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Đệch, ta mắc bẫy rồi. 362 00:25:24,500 --> 00:25:26,000 Không, ta chưa bị bắt mà 363 00:25:28,410 --> 00:25:32,580 Mọi người nằm xuống, đây là vụ cướp 364 00:25:32,580 --> 00:25:33,330 Im đi!! 365 00:25:34,370 --> 00:25:36,540 Nhét đầy các túi đi, trước khi tao bắn nát đầu mày!! 366 00:25:36,620 --> 00:25:39,000 Muốn hơn hả?! Có 2 triệu rưỡi đô bên ngoài!!! 367 00:25:39,040 --> 00:25:41,500 Vậy dễ mang hơn. Chạy thôi 368 00:25:41,540 --> 00:25:43,000 - Terry. - Cái gì?! Mickey! Gì?! 369 00:25:43,080 --> 00:25:44,660 Tôi sẽ đưa chúng ta ra ngoài. 370 00:25:44,660 --> 00:25:47,160 Quỷ thần ơi, anh bạn! Tôi không nghĩ thê đâu 371 00:25:47,160 --> 00:25:48,910 Mất đi lòng nhẫn tâm rồi hả? Trả đây 372 00:25:48,910 --> 00:25:50,830 Mẹ kiếp! Anh ném cái này, Ta sẽ chết hết đó 373 00:25:51,080 --> 00:25:53,160 Tránh ra và để tôi nghĩ 1 lúc coi!! 374 00:25:53,410 --> 00:25:56,160 Bước ra và giơ tay lên đầu và các anh sẽ không bị thương! 375 00:25:57,330 --> 00:25:59,500 Đít ta nè 376 00:26:29,580 --> 00:26:31,450 Quỷ thần ơi!!!! 377 00:26:32,660 --> 00:26:34,290 Có sao không vậy?Ôi chúa ơi!!! 378 00:26:34,410 --> 00:26:35,540 Chuyện gì vậy? 379 00:26:39,410 --> 00:26:41,790 Mọi người ra cửa chính ! Tất cả ra ngoài!!! 380 00:26:42,120 --> 00:26:43,160 Anh đang làm gì thế?! 381 00:26:44,870 --> 00:26:46,870 Cút ra! Cút ra! 382 00:26:49,160 --> 00:26:50,500 Muốn cái này không, chân lấp lánh 383 00:27:00,620 --> 00:27:03,120 Peggy! Peggy! Đi nào! 384 00:27:06,500 --> 00:27:08,370 Tuppence, anh là chuyên gia, đi xem xét tình hình coi 385 00:27:08,370 --> 00:27:09,410 Tôi không coi đâu, anh nhìn đi 386 00:27:09,450 --> 00:27:11,200 - Andy, đi ra quan sát đi. - Cái gì ? 387 00:27:11,200 --> 00:27:12,410 Tôi không thấy gì qua lớp kiếng này, anh bạn 388 00:27:15,540 --> 00:27:17,830 Hết đường rồi, đi thôi. Tôi sẽ ra ngoài 389 00:27:19,200 --> 00:27:21,950 Ow! Ow! Bỏ tôi ra, you big dickbag! 390 00:27:21,950 --> 00:27:22,950 Đừng có cố làm gì ngu xuẩn đó 391 00:27:22,950 --> 00:27:24,910 Anh đang làm cái quái gì thế?! Chúng ta không bắt con tin 392 00:27:24,910 --> 00:27:25,750 Phải, ý kiến tồi tệ 393 00:27:25,870 --> 00:27:26,950 Không phải với anh 394 00:27:27,290 --> 00:27:30,910 - Nhưng tôi thì có. Đứng lên! - Ôi, không 395 00:27:31,000 --> 00:27:33,040 Tôi không dùng con tin. tôi có 1 điều kiện 396 00:27:33,160 --> 00:27:34,450 Tôi có thể chết nếu bị căng thẳng 397 00:27:34,870 --> 00:27:36,700 Bình tĩnh đi đồ ẻo lả 398 00:27:38,410 --> 00:27:42,250 Được rồi, ta ra ngoài nào, đi thôi Và ta có con tin.Đi!!! 399 00:27:45,500 --> 00:27:46,500 Tốt hơn là theo anh ta đi 400 00:27:48,000 --> 00:27:52,830 1, 2, 3, chờ đã, 4! 401 00:28:15,000 --> 00:28:17,040 Và tôi có thể giết nó! 402 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 - Mickey! - Chuyện gì vậy? 403 00:28:25,200 --> 00:28:27,950 - Thây ma. - Chắc không? 404 00:28:32,700 --> 00:28:34,120 Khá chắc đó 405 00:28:36,000 --> 00:28:37,450 Hắn đang ăn chân kìa 406 00:28:38,330 --> 00:28:40,160 Gớm quá 407 00:28:42,200 --> 00:28:44,580 Đệch.Đuợc rồi. Lấy tiền! lấy tiền đi !!! 408 00:28:48,580 --> 00:28:50,660 Vào trong xe tải !!! 409 00:28:55,540 --> 00:28:58,080 Andy, đi nào, nhanh lên! Bỏ túi ra phía sau! 410 00:29:02,870 --> 00:29:03,620 Đi thôi 411 00:29:04,160 --> 00:29:07,120 Làm ơn! Đừng bỏ tôi với những thứ này 412 00:29:07,120 --> 00:29:10,250 - Andy, vào xe đi! - Andy, lên đây 413 00:29:11,870 --> 00:29:14,790 Làm gì đó?! Chúa ơi 414 00:29:15,120 --> 00:29:16,540 Tôi không thể lbỏ lại cô ấy, phải không?! 415 00:29:16,870 --> 00:29:19,620 - Lái đi! - Tôi không thể khởi động cái xe quỷ này được 416 00:29:21,330 --> 00:29:22,500 Không thể tin đươc 417 00:29:44,620 --> 00:29:45,450 Cô có sao không? 418 00:29:47,500 --> 00:29:48,370 Cô ta chết rồi 419 00:29:49,120 --> 00:29:50,500 Cái gì vậy?! Chuyện gì vậy?! 420 00:29:50,500 --> 00:29:53,000 - Cô ta chết rồi! - Đẩy cô ta ra khỏi đây!!! 421 00:29:54,580 --> 00:29:56,910 Bỏ tay ra, con quỷ cái bệnh hoạn 422 00:30:02,870 --> 00:30:04,450 Mental, làm gì đó đi 423 00:30:08,660 --> 00:30:11,410 Nói chào Tracy đi, thứ thối tha!!! 424 00:30:16,080 --> 00:30:16,950 Vâng 425 00:30:18,410 --> 00:30:19,830 Xin lỗi, Terry, Tôi đưa cô ta vào. Là lỗi của tôi. 426 00:30:19,910 --> 00:30:22,290 Mickey, đừng có lên nòng cây súng đó lần nữa tỏng xe! 427 00:30:22,290 --> 00:30:26,450 Thấy không, Tuppence?!Đã nói mà, anh bạn! Không ai lộn xộn được với Tracy của tôi. Mwah. 428 00:30:30,120 --> 00:30:31,750 Cái quái gì thế 429 00:30:32,370 --> 00:30:35,000 Sao anh không kiểm tra để chắc là nó không nhuộm màu hả? 430 00:30:35,450 --> 00:30:36,290 Nhuộm màu cái gì? 431 00:30:36,290 --> 00:30:38,500 Cái này mới nổ Đó là nhuộm màu đó! 432 00:30:38,620 --> 00:30:40,750 Bình tĩnh! Ta sẽ ở đó trong vòng 1 phút nữa! 433 00:30:53,040 --> 00:30:55,250 Đóng cửa chính lại nào!! 434 00:30:55,250 --> 00:30:57,040 Bây giờ đi đâu? Lên trên hả 435 00:30:57,040 --> 00:31:00,620 - Không, ta sẽ bị kẹt ở đó! Um... - Oh... Đâu? 436 00:31:01,040 --> 00:31:02,750 - Cửa sau! - Cửa sau, được. 437 00:31:04,580 --> 00:31:06,410 Đi nào!! Đi thôi!!!! 438 00:31:24,580 --> 00:31:26,250 Cửa này cũng không được!!! 439 00:31:29,790 --> 00:31:31,450 Peggy, đá hắn 440 00:31:36,620 --> 00:31:38,700 Lũ rác rưởi này ở khắp mọi nơi 441 00:31:40,330 --> 00:31:43,750 Eric, Đóng cửa đó lại! Darryl, kéo cái đó. 442 00:31:43,750 --> 00:31:47,330 Doreen, đóng cửa sau! Đóng hết! 443 00:31:58,000 --> 00:32:01,080 Được rồi, Tuppence, chúng đến kìa. Đóng cổng lại, nhanh lên con trai 444 00:32:09,120 --> 00:32:13,040 Được rồi, Andy, Katy, lấy mấy cái túi! 2 người, ở đó!! 445 00:32:18,080 --> 00:32:20,120 ahh...tôi có súng 446 00:32:22,660 --> 00:32:23,620 Nó hơi chậm 447 00:32:25,000 --> 00:32:27,410 Vậy là nhanh nhất rồi đó hả? 448 00:32:27,870 --> 00:32:29,870 Tôi tưởng là chúng phải nhanh lắm chứ 449 00:32:30,040 --> 00:32:32,750 Mate, Chúng chết rồi. Chính xác là chúng không thể nhanh được, phải không? 450 00:32:35,040 --> 00:32:37,000 Tốt thôi, tới đây nào lũ ẻo lả 451 00:32:41,790 --> 00:32:44,870 Oh yeah, cứng cáp đó, phải không? Thêm tí dưới này nè, !! 452 00:32:50,160 --> 00:32:51,750 Phải làm vậy đó 453 00:32:53,700 --> 00:32:56,830 Owww! Nó cắn tôi 454 00:32:56,830 --> 00:32:58,250 Bắn vô đầu nó 455 00:32:58,250 --> 00:32:59,950 Câm mồm. Sao cô biết điều đó? 456 00:32:59,950 --> 00:33:01,450 Mọi người đều biết mà 457 00:33:05,410 --> 00:33:06,200 Đưa đây 458 00:33:19,540 --> 00:33:21,450 Vậy cũng được hả? 459 00:33:22,620 --> 00:33:23,660 Kéo nó ra khỏi tay tôi 460 00:33:24,120 --> 00:33:26,120 Không thể kéo nó ra, đúng không? 461 00:33:26,580 --> 00:33:30,000 - Oh... - Hả? Con khác nữa kìa 462 00:33:33,250 --> 00:33:34,700 Cái quái gì thế? 463 00:33:45,200 --> 00:33:48,660 - Oh! - Oh, Vớ vẩn 464 00:33:52,410 --> 00:33:53,660 Đến đây nào, cậu bé 465 00:33:53,660 --> 00:33:54,950 Ngoan nào nhóc, đến đây nào 466 00:33:55,910 --> 00:33:57,830 Ổn không? Awww... 467 00:34:01,830 --> 00:34:03,000 Ôi, Thằng quỷ nhỏ 468 00:34:06,540 --> 00:34:10,950 Ôi, không, 1 ngày vậy là quá đủ! !! 469 00:34:12,080 --> 00:34:13,370 Tôi không thích con nít nữa đâu 470 00:34:16,120 --> 00:34:17,540 Được rồi, vào trong đi! 471 00:34:18,660 --> 00:34:20,910 Rồi, Andy, Tuppence, đặt túi ở đó, và đó 472 00:34:21,290 --> 00:34:23,750 Katy! nhấc điện thoại lên và cố gắng gọi cho bất kì ai, được chứ? 473 00:34:23,750 --> 00:34:25,290 - Ngồi xuống ghế đi! - Ngồi xuống!!!! 474 00:34:25,290 --> 00:34:26,540 Khôngđược cử động 475 00:34:27,870 --> 00:34:29,870 Mickey, ổn không anh bạn? tay anh trông gớm quá 476 00:34:29,910 --> 00:34:31,910 Uh . Toàn thứ quái gì đâu không 477 00:34:32,700 --> 00:34:35,580 Không bắn, không con tin. Giỏi lắm các chàng trai 478 00:34:35,580 --> 00:34:39,250 Đừng có đổ lổi hay khiển trách tôi, được chứ?! Lũ lợn đó đến, tôi đã ứng biến 479 00:34:39,250 --> 00:34:40,830 - Nghe cái quái gì đó? - Bình tĩnh nào 480 00:34:40,830 --> 00:34:41,870 - Mẹ kiếp. - Bình tĩnh 481 00:34:42,950 --> 00:34:45,160 Vậy ...ta sẽ nhảy lên xe tvà chuồn, sau đó? 482 00:34:45,160 --> 00:34:47,580 Không không không, ta không thể bỏ chạy cho tới khi biết chính xác chuyện gì đang xảy ra 483 00:34:47,580 --> 00:34:50,000 Được không? Đó... không phải là 1 phần của kế hoạch 484 00:34:50,000 --> 00:34:52,750 Không có cái quái gì ngoại lệ cả. Tệ hơn cả New Year's eve. 485 00:34:52,750 --> 00:34:55,120 - Đệch! - Thử radio chưa? 486 00:34:57,040 --> 00:34:59,660 - Cái gì? - Radio 487 00:35:00,120 --> 00:35:01,450 Chúng ta có radio đâu? 488 00:35:02,700 --> 00:35:04,700 Có, có radio trên xe 489 00:35:05,750 --> 00:35:07,620 Cô ấy nói đúng. Ta đã nghe chương trình Dido. 490 00:35:09,950 --> 00:35:11,330 Uh, đúng rồi, Tôi sẽ đi kiểm tra, um... 491 00:35:11,410 --> 00:35:12,790 -Tôi sẽ đi với anh. - Được thôi 492 00:35:13,290 --> 00:35:16,080 Anh, chú ý họ đó. xem Mr. Bean, phải không? 493 00:35:29,750 --> 00:35:32,540 Mental bị cắn rồi. Anh ta sẽ trỏ thành thứ đó 494 00:35:32,540 --> 00:35:33,660 Phải, nhưng anh ta vẫn còn sống 495 00:35:33,660 --> 00:35:35,830 Không nghĩa lí gì. Tay anh ta chuyển nâu rồi, anh ta biến đổi rồi 496 00:35:35,830 --> 00:35:37,160 Anh ta là trách nhiệm của ta 497 00:35:37,160 --> 00:35:39,040 - Anh nói gì vậy? - Cần phải bắn anh ta 498 00:35:39,040 --> 00:35:41,830 Quỷ thần ơi, Katy! Cô hăng hái giết người quá 499 00:35:41,870 --> 00:35:43,000 Nhìn đi, tôi đâu có muốn bắn 500 00:35:43,000 --> 00:35:44,620 Nhưng tôi sẵn lòng bắn người chết 501 00:35:44,620 --> 00:35:45,700 Anh ta chưa chết 502 00:35:45,700 --> 00:35:47,910 Tốt thôi, tôi không muốn cảnh báo anh khi hắn biến đổi 503 00:35:49,540 --> 00:35:52,290 Đây là đài phát thanh cứu trợ. 504 00:35:52,290 --> 00:35:55,410 có 1 nguồn vius đã ảnh hưởng toàn bộ phía đông London, 505 00:35:55,410 --> 00:35:57,250 và lan rộng nhanh chóng vào thủ đô. 506 00:35:58,000 --> 00:36:01,750 Quân đội đã tiếp cận miền đông để cố ngan chạn vius 507 00:36:03,580 --> 00:36:06,080 - Sau này cô muốn làm gì? - Hả? 508 00:36:06,410 --> 00:36:09,200 À, tưởng tượng là cô sẽ uống rượu với tôi hay gì đó 509 00:36:09,910 --> 00:36:13,540 Anh mất trí hả? Anh vừa bắt cóc tôi. 510 00:36:13,830 --> 00:36:16,290 Chĩa súng vào mặt tôi. Đưa tôi vào nguy hiểm 511 00:36:16,700 --> 00:36:19,950 À, tôi xin lỗi.Ý tôi là các cô gái thường vậy 512 00:36:21,200 --> 00:36:24,830 Rõ ràng là, Không phải cô. Uh, Ý tôi là... 513 00:36:25,080 --> 00:36:27,040 - Nhiều cô gái. - Không 514 00:36:27,700 --> 00:36:29,540 - Davey, Chắc chắn là không. - Xin lỗi 515 00:36:40,330 --> 00:36:41,250 Chúc mừng, anh bạn 516 00:36:41,250 --> 00:36:44,160 Tôi biết hết chuyện này, tôi có thể viết báo cáo cho cảnh sát 517 00:36:44,580 --> 00:36:46,040 Tôi nhớ mặt các anh 518 00:36:46,040 --> 00:36:48,160 Nhét vớ vào mồn đi, đồ ngu !! 519 00:36:48,250 --> 00:36:50,700 Này, tôi cũng đang vì lợi ích của cô, biết không hả? 520 00:36:50,870 --> 00:36:52,250 Sao ta không để họ đi 521 00:36:52,250 --> 00:36:53,580 Im đi, Davey! 522 00:36:53,580 --> 00:36:58,000 Davey, Tên anh hả? Phải rồi. Tôi sẽ ghi lại 523 00:36:58,330 --> 00:37:00,000 Oh. cám ơn nha, , Mickey. 524 00:37:00,790 --> 00:37:03,120 Mickey. Phải rồi, cái tên khác 525 00:37:03,410 --> 00:37:05,330 Anh sẽ nhớ mọi thứ, phải không? 526 00:37:05,330 --> 00:37:07,790 Phải, từng chi tiết nhỏ 527 00:37:10,500 --> 00:37:15,250 À, Đừng có quên thứ này. Câm cái mồm chó mày lại đi!!! 528 00:37:18,250 --> 00:37:20,290 -Ôi, gì thế? - À..thây ma 529 00:37:20,290 --> 00:37:21,160 Shitloads of 'em. 530 00:37:21,160 --> 00:37:22,910 Uh, 1 loại vius hay gì đó 531 00:37:22,910 --> 00:37:25,200 Tôi không biết nó bắt đầu từ đâu, nhưng nó lan nhanh lắm 532 00:37:25,200 --> 00:37:27,660 Có thể có gì trong nước 533 00:37:27,950 --> 00:37:30,370 - Christ, Andy! - Không phải nước chứ 534 00:37:30,370 --> 00:37:32,750 Họ sắp cô lập phương đông đẻ xem liệu họ có ngăn được nó không 535 00:37:32,750 --> 00:37:34,250 Bảo mọi người ở yên trong nhà 536 00:37:34,290 --> 00:37:36,250 Và dù làm gi đi nữa đừng để chúng cắn, được chứ? 537 00:37:36,250 --> 00:37:38,160 Nó lây từ đường đó 538 00:37:42,120 --> 00:37:43,080 Ta có vấn đề 539 00:37:43,080 --> 00:37:45,870 Ta có thể đi xa vì ta có súng và mạnh, phải không? 540 00:37:46,540 --> 00:37:48,250 còn ông thì sao? 541 00:37:48,250 --> 00:37:51,250 Ông có thể xử lí tất cả. Ông tùng ở trong chiến tranh 542 00:37:51,250 --> 00:37:54,200 Tôi, biết. nhưng nó hơi khác anh hiểu ý tôi là gì không? 543 00:37:54,200 --> 00:37:56,660 Tôi nghĩ..tôi nghĩ..dù cho ông có cứng rắn thế nào đi nữa 544 00:37:56,660 --> 00:37:59,660 Ta nên đến đó bảo vệ ông cho đến khi mọi chuyện kết thúc 545 00:37:59,660 --> 00:38:00,410 Được 546 00:38:01,580 --> 00:38:05,450 Này, chúng không thể đi vào. ta thi không thể ra 547 00:38:05,540 --> 00:38:08,580 giờ ta chỉ ở đây khi, ta ước lượng được số chúng 548 00:38:08,910 --> 00:38:11,000 Hay chúng đập cánh cửa máu me này xuống 549 00:38:11,080 --> 00:38:14,160 Đừng nói vậy. Chúng ta sẽ làm gì đó để ra ngoài 550 00:38:14,250 --> 00:38:16,160 Nhìn kìa, chúng là cái quái gì vậy? 551 00:38:16,160 --> 00:38:18,290 Không rõ rành sao? Chúng là ma cà rồng 552 00:38:18,540 --> 00:38:21,700 Chúng ta cần là thánh giá bạc 553 00:38:21,700 --> 00:38:24,910 tỏi, nước thánh và Chrisopher Lee. 554 00:38:25,290 --> 00:38:29,870 Ôi, im đi! Đồ ẻo lả. những thứ ngoài kia là thây ma 555 00:38:42,370 --> 00:38:44,790 Nó không ghê như vẻ ngoài đâu 556 00:38:45,910 --> 00:38:47,950 tôi nghĩ là có đấy anh bạn 557 00:38:53,120 --> 00:38:55,120 Chúng ta sẽ ổn thôi phải không, Ray? 558 00:38:55,200 --> 00:38:56,620 Tất nhiên rồi, cưng à 559 00:38:56,700 --> 00:39:02,120 Nghe nè, nếu con nào cắn tôi, ông sẽ bắn tôi phải không? 560 00:39:02,160 --> 00:39:05,450 uh, tôi hứa. Nhưng mà, uh... tôi không để nó cắn bà đâu 561 00:39:06,160 --> 00:39:07,410 Cám ơn, Ray. 562 00:39:08,330 --> 00:39:11,540 Với tôi cũng vậy. Nếu lũ khốn đó cắn tôi 563 00:39:12,580 --> 00:39:13,910 bà giết tôi đi 564 00:39:13,910 --> 00:39:17,080 Ông đùa tôi chắc? Tôi sẽ giết ông khi chết 565 00:39:17,080 --> 00:39:18,370 Hả? 566 00:39:18,370 --> 00:39:22,660 Chúng tôi đã gặp nhiều rắc rối khi ông chưa biến thành chúng rồi. 567 00:39:24,080 --> 00:39:24,910 Phải 568 00:39:31,160 --> 00:39:34,450 Đừng lo Chỉ là vết xước nhỏ thôi 569 00:39:35,870 --> 00:39:37,330 Anh sẽ không giết tôi chứ? 570 00:39:37,500 --> 00:39:40,450 Thật đó, Mickey. Có lẽ anh cần tới bệnh viện 571 00:39:40,450 --> 00:39:43,290 Có lẽ anh nên câm cái mồm lại đi . Còn vậy thì sao hả? 572 00:39:44,790 --> 00:39:48,450 Làm ơn đi, tôi đã làm tất cả những gì anh yêu cầu Anh đâu cần chúng tôi nữa 573 00:39:49,410 --> 00:39:51,500 Cô ấy nói đúng, ta nên để họ đi. 574 00:39:51,700 --> 00:39:54,660 Mẹ kiếp! Ta chỉ có 2 triệu rưỡi thôi. 575 00:39:54,660 --> 00:39:56,750 Thả họ đi càng sớm, họ sẽ chỉ điểm ta 576 00:39:56,750 --> 00:39:58,620 ÔI, không, chúng tôi không nói gì đâu 577 00:39:58,620 --> 00:39:59,830 Tôi sẽ nói, tôi sẽ nói cho họ nghe mọi thứ. 578 00:39:59,830 --> 00:40:03,290 Chúa ơi, Clive! Im đi! Christ! 579 00:40:03,500 --> 00:40:07,250 Được rồi, chỉ tôi thôi. Tôi sẽ không nói gì đâu 580 00:40:07,910 --> 00:40:10,040 Nhìn đi thế giới này sắp biến thành mớ hỗn độn hết rồi. 581 00:40:10,370 --> 00:40:12,830 Anh nghĩ tôi quan tâm vụ cướp bé nhỏ của anh hả? 582 00:40:15,790 --> 00:40:18,120 Chị tôi bệnh tôi càn xem cô ấy thế nào 583 00:40:18,620 --> 00:40:19,910 Tôi không mong chờ anh hiểu 584 00:40:19,910 --> 00:40:22,370 Anh không bao giờ quan tâm bất kì thứ gì ngoài bản thân anh 585 00:40:22,870 --> 00:40:26,700 cô nói vậy là sao? Nãy giờ tôi có xúc phạm cô chưa? 586 00:40:27,040 --> 00:40:27,910 Anh bắt cóc tôi 587 00:40:27,910 --> 00:40:29,660 Cô có biết chúng tôi làm vậy là vì sao không? 588 00:40:29,950 --> 00:40:32,000 Không, tôi không quan tâm 589 00:40:33,120 --> 00:40:35,540 Họ sẽ đóng cửa ngôi nhà cho người già của ông tôi 590 00:40:35,540 --> 00:40:37,290 Ông ấy sống phía đông LonDon suốt đời mình. 591 00:40:37,330 --> 00:40:40,410 Chúng tôi làm điều này để ông có thể ở đó với bạn của mình 592 00:40:48,580 --> 00:40:50,750 Tôi, uh... tất cả những gì tôi muốn là trả hết nợ .. 593 00:40:50,750 --> 00:40:52,410 Mà tôi mượn ở trường đua ngựa 594 00:40:55,000 --> 00:40:56,540 Sao? Tôi tưởng ta đã nói rồi 595 00:41:03,370 --> 00:41:06,370 Tôi biết thật là khó tin. Nhưng trước đây chúng tôi chưa bao giờ cướp 596 00:41:06,500 --> 00:41:07,620 Hả? chết tiệt 597 00:41:08,040 --> 00:41:10,500 Khi chúng tôi còn nhỏ, cha mẹ chúng tôi chết và... 598 00:41:10,500 --> 00:41:13,330 ông nuôi chúng tôi lớn... cô biết đấy...chúng tôi có ông ấy... 599 00:41:13,330 --> 00:41:14,620 Sao anh không để dành? 600 00:41:14,660 --> 00:41:16,410 Có, trong 6 tháng trời 601 00:41:16,830 --> 00:41:18,950 Và sau đó có người đã vào nhà chúng tôi và lấy nó. 602 00:41:18,950 --> 00:41:19,790 Nghe vui lắm hả? 603 00:41:19,790 --> 00:41:21,080 Lâm li bi đát quá 604 00:41:23,080 --> 00:41:25,830 Xin lỗi khi cắt ngang cuộc nói chuyện điên cuồng này 605 00:41:26,450 --> 00:41:28,950 Các người trở nên than thiết quá đó 606 00:41:29,500 --> 00:41:31,580 Các anh nói quá nhiều về mình cho họ 607 00:41:34,450 --> 00:41:37,700 Được rồi, Andy, Tôi buốn cậu thắp đèn xe lên được không? Anh làm gì vậy? 608 00:41:39,660 --> 00:41:41,620 - Đưa tôi chìa khóa. - Nah. 609 00:41:41,620 --> 00:41:42,950 Đưa chìa khóa đây!!! 610 00:41:42,950 --> 00:41:46,450 Tôi nghĩ là tôi sẽ giữ nó, trong lúc này anh sẽ bỏ chạy đi cùng với tiền của tôi 611 00:41:47,330 --> 00:41:49,330 Nhưng không phải vậy . Tôi không tin anh Tery 612 00:41:49,330 --> 00:41:52,580 Nghĩa là tôi không tin cái quái gì ở anh hết. 613 00:41:55,870 --> 00:41:58,200 Tôi nghĩ tôi sẽ lôi hắn theo ra kia 614 00:41:58,200 --> 00:41:59,870 Đừng để chúng tôi đi với hắn. 615 00:41:59,910 --> 00:42:01,750 - Đứng dậy, nhanh! - Tôi đứng đây !!\ 616 00:42:03,000 --> 00:42:04,580 - Thôi nào. - Đi 617 00:42:04,750 --> 00:42:07,120 - Đang đi đây. - Bình tĩnh 618 00:42:10,160 --> 00:42:11,910 Anh không thể để hắn bắt họ đi 619 00:42:13,950 --> 00:42:15,040 Chúng ta sẽ làm cái quái gì? 620 00:42:15,040 --> 00:42:16,700 Hắn không chịu đươc bao lâu nữa, Anh biết mà phải không? 621 00:42:16,700 --> 00:42:17,950 Anh ta mất trí rồi 622 00:42:17,950 --> 00:42:20,700 Vậy ta sẽ làm gì? Anh ta sẽ biến đổi bất kì lúc nào, phải không? 623 00:42:26,540 --> 00:42:28,000 Chờ tí 624 00:42:29,620 --> 00:42:31,120 Ở đó đi 625 00:42:38,200 --> 00:42:39,790 Thằng khốn điên khùng!!! 626 00:43:10,120 --> 00:43:12,040 - Vào đi. - Được rồi 627 00:43:12,790 --> 00:43:15,910 Các người sẽ an toàn ở đó.. Chắc chắn rồi.... 628 00:43:18,370 --> 00:43:22,500 Không tin được là chúng bắt Hamish. Ông ấy mới 83 thôi 629 00:43:22,500 --> 00:43:24,870 Mừng là tôi không thấy cảnh đó 630 00:43:24,870 --> 00:43:27,790 Có ai thật sự thấy Hamish trong phòng khi nó xảy ra không? 631 00:43:27,790 --> 00:43:32,000 Ông ta ra vườn ngủ rồi, Nhưng tôi không thấy ông ta vào 632 00:43:43,000 --> 00:43:46,330 Đệch! Chắc hẳn ông ta ngủ giữa lũ đó rồi 633 00:43:47,540 --> 00:43:48,870 Thây ma khắp nơi 634 00:43:48,870 --> 00:43:50,830 Phải, nhưng chúng chưa cắn ông ấy 635 00:43:51,580 --> 00:43:54,790 Hamish! Dậy đi 636 00:43:56,040 --> 00:43:58,040 Dậy đi! Lão già ngu ngốc 637 00:44:05,580 --> 00:44:07,450 Các ông bà làm gì ở đó đó? 638 00:44:07,620 --> 00:44:09,540 Đừng nói!! chúng nghe được ông đó ! 639 00:44:09,870 --> 00:44:13,160 Xin lỗi??, Tôi ..Tôi không nghe gì hết. nói lớn lên 640 00:44:13,540 --> 00:44:17,330 Im đi! Đi đến cửa sau. Chúng tôi sẽ để ông vào 641 00:44:18,620 --> 00:44:20,700 Hả? 642 00:44:22,290 --> 00:44:27,200 Thây ma khắp nơi đến cửa sau đi, chúng tôi sẽ đưa ông vào 643 00:44:27,910 --> 00:44:29,790 Chạy đi!! chạy!! 644 00:44:29,790 --> 00:44:31,790 ÔI. tôi không nghe gì cả 645 00:44:31,790 --> 00:44:36,080 Ông phải nói... chờ đã. Tôi...Tôi sẽ đến đó 646 00:44:39,950 --> 00:44:42,620 Ông ấy là Mutt'n'Jeff, điếc như quỹ vậy 647 00:44:42,620 --> 00:44:45,700 Ông ấy sẽ đi nhanh hơn nếu là bữa tối 648 00:44:47,290 --> 00:44:51,330 Hamish, có thây ma ngay sau lưng ông! Chạy đi !! Nhanh!!! 649 00:44:52,160 --> 00:44:55,290 Thây ma?, eh? Thây ma? Ông nói gì thế hả? 650 00:44:55,830 --> 00:44:58,500 ÔI, ...ÔI trời ơi, oh. Thây ma kìa...ôi.. 651 00:44:58,500 --> 00:45:01,950 Chạy yyyyyyyy đi!!!!! 652 00:45:07,500 --> 00:45:09,910 Sao mày nhanh vậy hảt? eeh...ôi.... 653 00:45:13,330 --> 00:45:14,250 Đệch 654 00:45:18,790 --> 00:45:24,450 Thây ma oh, no, oh, oh, oh, eh, eh. 655 00:45:58,660 --> 00:45:59,830 Anh trông không được khỏe lắm 656 00:46:00,830 --> 00:46:04,000 - Tôi hả? - Không, Clive. Anh ta cơ 657 00:46:06,000 --> 00:46:08,790 Sao tôi không đến đó và cởi trói cho cô 658 00:46:08,790 --> 00:46:11,200 Tôi sẽ cho cô thấy tôi khỏe cỡ nào 659 00:46:15,080 --> 00:46:16,040 Nhìn đi, nghiêm túc đó um... 660 00:46:17,290 --> 00:46:20,910 Sao anh không mở trói cho chúng tôi, và... và chúng tôi sẽ đưa anh tới bênh viện 661 00:46:23,750 --> 00:46:26,120 Không đi đâu hết 662 00:46:27,580 --> 00:46:28,830 Tôi nói là tôi khỏe 663 00:46:50,620 --> 00:46:52,370 Tránh xa tôi ra 664 00:46:59,620 --> 00:47:00,870 Ông ấy sẽ không thoát khỏi 665 00:47:00,910 --> 00:47:03,290 Ta phỉa giúp ông ấy, bằng cách nào đó 666 00:47:06,700 --> 00:47:09,200 Summat Sẽ xog thôi! Tôi sẽ ra ngoài đó và giúp ông ấy! 667 00:47:09,250 --> 00:47:11,790 Eric, Tôi phải mượn xe lăn của ông, ông bạn 668 00:47:12,000 --> 00:47:14,950 Cẩn thận! Anh như bà vợ tôi vậy! 669 00:47:15,000 --> 00:47:16,040 Tôi đi với ông nha! 670 00:47:16,040 --> 00:47:19,660 Peggy, đẻ cửa sau trống Tôi sẽ đưa ông ấy vào 671 00:47:21,330 --> 00:47:22,660 Đi nào, Eric. 672 00:47:32,080 --> 00:47:33,830 lo tên này, Peggy! 673 00:47:38,410 --> 00:47:39,700 Hamish! 674 00:47:47,370 --> 00:47:49,160 Còn chúng mày biến hết đi. 675 00:47:51,370 --> 00:47:52,870 Hamish, vào trong 676 00:47:55,330 --> 00:47:56,660 Mang ban ngươi đi đi 677 00:48:52,410 --> 00:48:53,700 - Uh, tôi sẽ lo từ đây. - Đi với tôi nào anh bạn\ 678 00:48:53,700 --> 00:48:55,120 - Tôi sẽ lo từ đây. - Andy hả? 679 00:49:01,160 --> 00:49:02,790 - Lâu vậy. - Xin lỗi anh bạn 680 00:49:02,790 --> 00:49:04,410 Tôi đang đợi với cái đống máu me...... 681 00:49:05,250 --> 00:49:06,160 Đệch, tránh ra tránh ra...... 682 00:49:06,160 --> 00:49:07,790 Để tôi bắn nó, tôi bắn nó!! 683 00:49:07,790 --> 00:49:11,160 Terry! Nhanh lên 684 00:49:27,250 --> 00:49:29,120 Ổn chứ ? Nó có cắn anh không? 685 00:49:29,120 --> 00:49:31,500 Không, Tôi thề đó. 686 00:49:31,500 --> 00:49:33,540 Được rồi, đóng lại đi 687 00:49:39,080 --> 00:49:40,870 Ôi, tuyệt thật, con khác kìa 688 00:49:41,450 --> 00:49:43,200 Quỷ thần ơi, 689 00:49:43,250 --> 00:49:44,000 Dùng súng đi 690 00:49:44,000 --> 00:49:45,620 Tôi sẽ đập cây súng này vô mặt nó 691 00:49:45,660 --> 00:49:47,580 Tốt hơn là nên bắn đi 692 00:49:47,580 --> 00:49:48,620 - Vậy hả? - uh 693 00:49:53,660 --> 00:49:54,580 Sao mà mở cái quái này lên đây? 694 00:49:54,580 --> 00:49:55,830 Khóa an toàn!!! 695 00:49:56,120 --> 00:49:58,750 - Ở đâu?! - Ngay tay đó!! 696 00:49:59,500 --> 00:50:02,370 - Mặc khác, nó không hoạt động. - Cám ơn 697 00:50:04,660 --> 00:50:06,200 Anh mở được không, Clive? 698 00:50:06,500 --> 00:50:09,160 - Không, chặc quá. - Ôi, tuyệt 699 00:50:09,830 --> 00:50:11,500 Giữ lấy, , Tôi có thể làm lỏng nó 700 00:50:11,540 --> 00:50:14,330 ÔI, tuyệt, xem nào xem nào!!! 701 00:50:14,330 --> 00:50:16,200 - Tôi đang tìm cái nút. - 702 00:50:16,410 --> 00:50:17,620 Để tôi xem nào!! để tôi xem nào !!! 703 00:50:18,120 --> 00:50:19,830 - Ừ, ngay đó ngay đó. - Cắn cái nút đi. 704 00:50:20,080 --> 00:50:21,120 Uh, được. để tôi cắn nó 705 00:50:21,120 --> 00:50:23,000 - Ow, ow, ow, ow, ow. - Oh, xin lỗi, xin lỗi 706 00:50:23,000 --> 00:50:24,450 - Được rồi, qua trái tí. - uh 707 00:50:24,540 --> 00:50:28,000 Oh... cô làm được mà. Cô làm được...\.. 708 00:50:34,750 --> 00:50:37,830 Mẹ kiếp!Hắn ta biến đổi rồi..... 709 00:50:44,700 --> 00:50:46,660 Ôi..... Clive... 710 00:50:48,500 --> 00:50:51,580 -Cứu chúng tôi! Vì chúa! - Cứu với!!! 711 00:50:54,160 --> 00:50:55,620 ÔI, đệch...con tin 712 00:50:55,620 --> 00:50:56,700 Nhanh lên! Vào đây 713 00:50:56,700 --> 00:50:58,330 Chúng tôi bị trói rồi, lũ ngốc 714 00:50:58,410 --> 00:51:01,660 Được rồi, , Tuppence, khóa cửa đó lại. 2 người, đi với tôi 715 00:51:09,330 --> 00:51:12,250 -Được rồi, cởi trói cho chúng tôi! - Hắn ta biến đổi rồi, , bắn hắn đi! 716 00:51:12,250 --> 00:51:14,950 Được rồi qua đây, ! Đến đây nào 717 00:51:16,910 --> 00:51:18,000 Ngồi xuống!! 718 00:51:20,830 --> 00:51:22,080 - Bắn đi! - Tôi làm đây 719 00:51:22,080 --> 00:51:23,290 Bắn nữa 720 00:51:29,250 --> 00:51:31,120 Dừng lại ! Dừng lại! Có miếng sắt trong đầu hắn 721 00:51:31,120 --> 00:51:32,200 Nghĩ ra thứ khác đi!!! 722 00:51:32,200 --> 00:51:33,540 Chụp lấy! chụp lấy! 723 00:51:37,250 --> 00:51:38,790 Phải rồi, có cái này nè 724 00:51:40,790 --> 00:51:42,000 Đi thôi ! Đi thôi!! 725 00:51:43,120 --> 00:51:45,330 Xin lỗi anh bạn 726 00:51:58,950 --> 00:52:01,000 - Ter!Ổn không? - Ổn 727 00:52:01,500 --> 00:52:03,750 Tôi khóa cửa sổ rồi. Chúng không vào được đâu 728 00:52:03,750 --> 00:52:04,660 Tuyệt 729 00:52:04,950 --> 00:52:06,410 ÔI, không 730 00:52:06,750 --> 00:52:08,830 Lùi lại! Giơ tay lên 731 00:52:09,410 --> 00:52:10,450 Ôi, bỏ nó xuồn đi 732 00:52:10,450 --> 00:52:14,370 Im đi Tôi đang giữ súng. Và ta sẽ đến cảnh sát ngay 733 00:52:14,370 --> 00:52:17,660 Đừung có ngu ngốc thế. Chúng ta có vấn đề lớn hơn nữa 734 00:52:17,660 --> 00:52:20,370 Tôi không quan tâm! Họ đều là tội phạm 735 00:52:20,950 --> 00:52:22,200 Này, cơ thể anh muốn quay lại đó 736 00:52:22,200 --> 00:52:24,160 Có vài thây ma đằng sau anh đó 737 00:52:24,700 --> 00:52:28,370 Ôi. Thật hả.Anh thật sự nghĩ ...tôi ngu đến vậy hả? 738 00:52:28,700 --> 00:52:31,250 À...uh.... 739 00:52:35,160 --> 00:52:36,200 Davey! 740 00:52:37,580 --> 00:52:40,040 Làm ơn....Bỏ nó ra khỏi người tôi! Tôi bị đau tim 741 00:52:45,950 --> 00:52:46,790 Đệch 742 00:52:48,290 --> 00:52:49,870 Anh đúng hết. Tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện 743 00:52:51,910 --> 00:52:54,080 - Lối này! - Clive! 744 00:52:57,830 --> 00:52:58,870 Tôi sắp chết 745 00:52:58,870 --> 00:53:01,660 Không không, đừng có ngớ ngẩn vậy.. Anh cứng như vàng vậy anh bạn cứng như vàng.... 746 00:53:01,660 --> 00:53:03,950 Nó....nó có đúng không cách ta cướp tiền....? 747 00:53:04,750 --> 00:53:06,580 uh...không...., uh....không...cuốn sổ 748 00:53:08,000 --> 00:53:10,200 It nhất...ít nhất....là nó trông như vậy 749 00:53:10,200 --> 00:53:13,160 Phải..anh bạn. chúng ta ra khỏi đây sớm , chúng ta sẽ chè chén suốt 750 00:53:13,450 --> 00:53:15,290 Ta sẽ thoát mà 751 00:53:15,700 --> 00:53:16,580 Davey... 752 00:53:19,040 --> 00:53:19,910 Davey... 753 00:53:21,660 --> 00:53:22,660 Xin lỗi, Andy. 754 00:53:25,410 --> 00:53:26,540 Anh ấy chết rồi 755 00:53:32,620 --> 00:53:34,330 Chúng ta sẽ về nhà 756 00:53:34,330 --> 00:53:36,200 Chúng ta sẽ đi cứu ông và bạn ông ấy, được chứ 757 00:53:37,790 --> 00:53:39,200 Cưng à 758 00:53:41,450 --> 00:53:43,450 Thôi nào, cầm lấy, nhanh lên 759 00:53:45,040 --> 00:53:48,000 Giờ cô có thể đi với chúng tôi, hoặc chúng tôi để cô đi đường cô, được chứ? 760 00:53:49,790 --> 00:53:52,120 Chị tôi ở Marland. Anh có thể tới đó không? 761 00:53:52,410 --> 00:53:53,790 Được 762 00:53:54,950 --> 00:53:56,500 Yên nghỉ nhé, Tuppence. 763 00:54:02,040 --> 00:54:03,040 Lên đường 764 00:54:12,200 --> 00:54:13,200 Sợ quá!!! 765 00:54:16,870 --> 00:54:19,040 Chúng ta sẽ không sao phải không Ray. chúng ta có thể làm được 766 00:54:19,040 --> 00:54:22,790 Uh. đừng trông chờ vào tôi. Nhìn nè, Tôi vô dụng, tôi không làm được gì hết 767 00:54:23,000 --> 00:54:27,750 ÔI không, Ray. Anh thấy đó. Anh đã bảo vệ Hamish. 768 00:54:27,750 --> 00:54:30,330 Chúng tôi không bị thương là nhờ anh 769 00:54:30,700 --> 00:54:34,000 Tôi không cứu Hamish.Tôi chỉ làm cho ông ấy bị kẹt ở đây với chúng ta thôi 770 00:54:34,250 --> 00:54:36,660 Giờ ta bị bao vây tứ phía 771 00:54:38,120 --> 00:54:39,870 Nếu những thứ khốn này vào được 772 00:54:39,870 --> 00:54:42,040 Chúng ta sẽ chiến đâu tới cùng 773 00:55:04,750 --> 00:55:06,040 Tôi có thứ gì đây 774 00:55:06,580 --> 00:55:09,000 Hey, bignh tĩnh bình tĩnh, Cầm lấy, cầm lấy, dược chứ? 775 00:55:18,620 --> 00:55:21,660 - Vào xe đi! - Tôi tới đây, tôi tới đây 776 00:55:25,410 --> 00:55:27,370 Mental giữ chìa khóa. Mẹ kiếp 777 00:55:27,500 --> 00:55:28,330 Tôi sẽ đi lấy 778 00:55:28,330 --> 00:55:30,540 - Không, Andy, không cần phải vậy đâu! - Andy, quá nguy hiểm 779 00:55:30,540 --> 00:55:31,700 Tôi sẽ ổn thôi mà 780 00:55:40,540 --> 00:55:43,250 chào... Uh... Được rồi 781 00:55:45,120 --> 00:55:49,700 Eww... tránh ra... thứ bẩn thỉu 782 00:56:00,120 --> 00:56:02,200 -Không sao chứ? - Uh... 783 00:56:35,040 --> 00:56:36,040 Anh làm gì ở đây? 784 00:56:36,040 --> 00:56:39,410 Cứu anh, như thường lệ, Điều gì làm anh nghĩ là tôi để anh chết hả? 785 00:56:39,410 --> 00:56:43,250 Ôi, Lũ khốn! Ta sẽ để các ngươi l 786 00:56:43,250 --> 00:56:45,290 Đừng có nói mấy thứ vớ vẩn đó nữa, Đi thôi 787 00:56:46,330 --> 00:56:47,790 Tiết kiệm đạn đi 788 00:56:48,500 --> 00:56:50,200 Phải, nhưng anh bắn mấy viên rồi 789 00:56:50,200 --> 00:56:52,120 Đây không phải cuộc thi, Andy! 790 00:56:53,040 --> 00:56:55,250 Đừng có chạy theo đường của mình vậy. 791 00:56:55,250 --> 00:56:56,790 À, Nó giúp ta thoát khỏi chổ này đúng không? 792 00:56:56,910 --> 00:56:57,950 Uh.lần này thì đúng 793 00:56:58,040 --> 00:57:00,040 -Cút đi. - Cút đi! 794 00:57:04,410 --> 00:57:06,370 Chúng tôi lấy được chìa khóa rồi 795 00:57:06,370 --> 00:57:08,370 Tôi không cần chìa khóa 796 00:57:08,450 --> 00:57:10,250 Đó là tại sao anh để tôi 1 mình, nhớ chứ? 797 00:57:12,250 --> 00:57:15,200 Ra khỏi xe tôi! It's a 5 series! 798 00:57:23,540 --> 00:57:26,160 Chúng sẽ làm gì? Chúng phá cửa 799 00:57:26,250 --> 00:57:27,410 À, Khóc lóc đi 800 00:57:27,410 --> 00:57:30,540 Mở cửa và lôi chúng vào với ta. 801 00:57:30,540 --> 00:57:32,620 Ông nghiêm túc không đó khi để chúng vào đây hết 802 00:57:32,620 --> 00:57:37,000 và đánh chúng bằng vài bịch bắp hay là vài cái cây đánh trứng 803 00:57:37,120 --> 00:57:39,250 À, và thứ này... 804 00:57:40,370 --> 00:57:43,540 Nhưng chỉ giết được 1 con thôi, có rất nhiều Trafalgars ngoài kia!! 805 00:57:43,950 --> 00:57:45,950 Eric, Eric, Trafalgar là cái gì? 806 00:57:46,000 --> 00:57:48,120 Trafalgar là thây ma. Tiếng lóng đó hả? 807 00:57:48,120 --> 00:57:49,410 Nó ra sao? 808 00:57:49,500 --> 00:57:54,000 Chà, , Trafalgar Square; Cáo và thỏ; tóc như người hi lạp; 809 00:57:54,000 --> 00:57:59,040 yếu ớt và chậm chạp; rần rần như kiến; ; Abercrombie và Fitch 810 00:57:59,160 --> 00:58:02,080 Abercrombie... Thây ma! 811 00:58:02,790 --> 00:58:05,160 - Phải không? - Ôi trời 812 00:58:06,160 --> 00:58:07,540 Được rồi, còn nó thì sao? 813 00:58:07,540 --> 00:58:11,120 Sao ta không ra đó và đối mặt với chúng? Chiến đấu hả? Nghĩ sao thế hả? 814 00:58:11,450 --> 00:58:15,120 Nhưng ai đó sẽ đến. Ai đó sẽ cứu chúng ta 815 00:58:15,200 --> 00:58:17,500 Ai quan tâm chứ. Chỉ có chúng ta thôi 816 00:58:17,540 --> 00:58:21,160 Chúng ta ở trong viện dưỡng lão! Chúng ta sẽ chăm sóc lẫn nhau 817 00:58:34,120 --> 00:58:36,120 Trông như ta sắp đóng cửa East End rồi đó 818 00:58:36,120 --> 00:58:36,950 Ta sẽ ổn thôi 819 00:58:40,120 --> 00:58:42,700 Vậy, Nó sé kết thúc vậy hả? Quân đội đó? 820 00:58:44,910 --> 00:58:49,080 Uh, tất nhiên họ sẽ đến. - Uh, có thể 821 00:58:53,040 --> 00:58:53,870 Có thể 822 00:59:12,580 --> 00:59:16,040 Chờ đã, coi chừng. Mẹ kiếp 823 00:59:22,410 --> 00:59:25,250 Mọi người được giải thoát bởi không lực hoàng gia anh 824 00:59:25,250 --> 00:59:26,950 - Nếu cô ấy còn sống, cô ấy sẽ ở đây. - Uh 825 00:59:35,000 --> 00:59:39,580 - Tôi sẽ kiểm tra bên trong. - Chờ đã tôi sẽ đi với cô 826 00:59:39,790 --> 00:59:41,250 - Đi vào hả? -Uh 827 00:59:47,450 --> 00:59:49,410 Jen. 828 00:59:52,750 --> 00:59:54,290 Có lẽ cô ấy đã được cứu 829 00:59:59,500 --> 01:00:00,250 Phải 830 01:00:00,250 --> 01:00:02,620 - sẵn sàng chưa? - Rồi 831 01:00:06,950 --> 01:00:10,660 Jen. Ôi không 832 01:00:12,700 --> 01:00:14,500 Nè, để tôi xử lí nó 833 01:00:14,500 --> 01:00:17,580 Không không, ta sẽ tìm ra cách chữa. 834 01:00:33,620 --> 01:00:35,330 À, Có tìm ra cô ấy không? 835 01:00:35,330 --> 01:00:38,250 - À, không...không - Cô ấy không ở đây 836 01:00:38,250 --> 01:00:39,290 Cô ấy không ở đây 837 01:00:45,160 --> 01:00:47,250 - Đệch! - Gì vậy? 838 01:00:48,000 --> 01:00:49,500 Quỷ thần ơi! Anh nghĩ là gi hả 839 01:01:09,160 --> 01:01:11,830 Không thể tin được Những thây ma, chúng còn đánh nhau nữa. 840 01:01:16,450 --> 01:01:18,540 Đây là cái ngày kì lạ nhất trong đời tôi. 841 01:01:26,450 --> 01:01:27,750 Nhanh lên 842 01:01:44,080 --> 01:01:46,370 Lên đường nào, Ter. 843 01:01:47,870 --> 01:01:49,200 Vô vọng 844 01:01:49,700 --> 01:01:50,870 Nếu chúng bao vây toàn khu vực này 845 01:01:50,870 --> 01:01:52,660 Chúng ta phải đến viện dưỡng lão ngay 846 01:01:52,830 --> 01:01:53,750 Anh không được từ bỏ 847 01:01:53,750 --> 01:01:55,200 Nếu ta cừ khôi thế, ông cũng sẽ vậy 848 01:01:55,250 --> 01:01:56,200 Phải không? 849 01:01:56,200 --> 01:01:59,910 Nơi đó chính xác là xảy ra cái gì vậy, Andy? thế giới may mắn của Andy ?! 850 01:01:59,910 --> 01:02:02,620 Lớn lên! Nơi này sắp thành mớ hỗn độn rồi 851 01:02:03,000 --> 01:02:04,870 Chúng ta đi được chưa? 852 01:02:05,450 --> 01:02:06,290 Tôi không thể 853 01:02:06,290 --> 01:02:08,000 Có, anh có thể. Tất nhiên là có thể 854 01:02:08,450 --> 01:02:10,700 Anh biết không, tôi thoát chết 10 lần trong ngày hôm nay, không phải là anh. 855 01:02:10,700 --> 01:02:13,330 Tôi may mắn vì anh luôn luôn ở đó giúp tôi. 856 01:02:13,370 --> 01:02:15,700 Chúng ta có thể làm...cùng nhau 857 01:02:15,700 --> 01:02:17,830 Này anh, anh đưa tôi đến nhà chị tôi như anh đã hứa 858 01:02:17,830 --> 01:02:20,410 Ít nhất anh phải để tôi giúp anh đến nhà ông anh chứ 859 01:02:21,330 --> 01:02:23,620 Ý tôi là ta chẳng còn viên đạn nào hếtt làm sao mà... 860 01:02:25,120 --> 01:02:27,250 Ta giữ chìa khóa của Mental , đúng không? 861 01:02:27,700 --> 01:02:28,790 Uh, Tôi đoán vậy 862 01:02:28,790 --> 01:02:30,870 Chìa khóa, của nơi mà hắn cất súng 863 01:02:48,040 --> 01:02:49,750 Giỏi lắm Nora! 864 01:02:51,620 --> 01:02:53,120 Mẹ kiếp 865 01:02:56,660 --> 01:02:57,830 Được rồi 866 01:03:00,950 --> 01:03:03,660 - Nào, Ter, Chụp lấy - Cái này thi sao? 867 01:03:03,910 --> 01:03:06,500 Lấy cái nào dễ cầm đó Andy\ 868 01:03:06,500 --> 01:03:08,830 - Vừa rồi. - Vào đây 869 01:03:12,000 --> 01:03:13,700 - Đặt vào xe. - Đạn 870 01:03:19,410 --> 01:03:20,950 Ghê thật 871 01:03:21,620 --> 01:03:23,040 Đẹp quá 872 01:03:24,950 --> 01:03:26,620 Đi Đi Đi nào 873 01:03:30,000 --> 01:03:32,540 Này, chắc là ta lấy đủ chưa? 874 01:03:32,540 --> 01:03:33,790 Rồi đi thôi 875 01:03:34,790 --> 01:03:36,330 - Chết tiệt! - Cái gì? 876 01:03:36,410 --> 01:03:39,370 Viện dưỡng lão. Ta không thể nhét họ vào cái xe này. Chết thật 877 01:03:39,790 --> 01:03:41,370 Ta cần 1 xe tải khác 878 01:03:46,200 --> 01:03:48,040 - Katy. - gì 879 01:03:49,500 --> 01:03:52,540 - Cô có thể mở mọi thứ hả? - Uh. Sao vậy? 880 01:04:05,580 --> 01:04:10,250 Quỷ thần ơi! Ha ha ha! ! Hah! Wooo! 881 01:04:19,700 --> 01:04:22,790 - Sao ta dừng lại? - Đèn đỏ kìa 882 01:04:22,790 --> 01:04:25,000 Làm gì có phuong tiện giao thông nữa, đồ ngu 883 01:04:25,000 --> 01:04:25,950 Cứ lái đi 884 01:04:26,290 --> 01:04:28,580 Nổi loạn 1 lần trong đời đi Terrence, làm ơn đi 885 01:04:28,910 --> 01:04:32,290 Thánh thần ơi Thứ lỗi cho tôi vì phạm luật 886 01:04:36,040 --> 01:04:38,580 Ra khỏi xe của ta, tên khốn ẻo lả 887 01:04:43,040 --> 01:04:44,540 Không có vé mà. 888 01:04:49,660 --> 01:04:51,580 - Xin lỗi. - không sao 889 01:04:51,580 --> 01:04:52,750 Được rồi 890 01:05:16,120 --> 01:05:17,330 Nào, họ sẽ không sao đâu 891 01:05:17,330 --> 01:05:20,080 Chắc là họ tự khóa mình trong hầm hay đâu đó thôi 892 01:05:20,080 --> 01:05:21,540 Tôi không nghĩ ở đó có hầm anh bạn 893 01:05:21,870 --> 01:05:23,000 chúng ta cần nghĩ ra 1 chiến thuật 894 01:05:23,000 --> 01:05:24,040 Để đó cho tôi 895 01:05:24,040 --> 01:05:25,750 - Chắc không? - uh, được rồi 896 01:05:26,330 --> 01:05:28,660 - Đợi đã đợi đã. - Nạp đạ...nạp đạn 897 01:05:29,120 --> 01:05:31,950 Nè, cầm lấy, nếu chúng tôi đi lâu hơn 10 phút.. 898 01:05:31,950 --> 01:05:34,000 - Thì đợi tiếp đi. - Tôi sẽ đợi 899 01:05:40,450 --> 01:05:42,750 Wo! Đi thôi! 900 01:05:44,200 --> 01:05:45,790 Đi, đi, đi nào! 901 01:05:49,750 --> 01:05:50,910 Đi! 902 01:05:53,500 --> 01:05:55,540 Thôi nào! Qua đây đi! 903 01:06:30,750 --> 01:06:33,830 Bọn chúng đông quá. Ở đó có an toàn không? 904 01:06:35,330 --> 01:06:36,250 Có ánh sáng kìa. 905 01:06:36,250 --> 01:06:37,830 - à, đi, đi! - Được rồi 906 01:06:46,080 --> 01:06:48,790 - Được rồi. - Đúng rồi, làm việc của mình đi, cô gái. 907 01:06:48,790 --> 01:06:50,370 - Thấy đường không? - Không\. 908 01:06:56,370 --> 01:06:58,450 - Think you got twisted, \luv. - Yeah, fuck off. 909 01:06:59,950 --> 01:07:00,950 Xong rồi. 910 01:07:03,080 --> 01:07:04,250 Cẩn thận đó. 911 01:07:06,790 --> 01:07:08,620 Chết mẹ tụi mày đi, tụi khốn! 912 01:07:08,620 --> 01:07:10,200 Ôi chúa ơi! 913 01:07:12,000 --> 01:07:13,870 Terry, cậu đang làm gì vậy? 914 01:07:13,870 --> 01:07:17,120 Chúng tôi đến đây để cứu cậu, then you try and use my face as a chopping board. 915 01:07:17,120 --> 01:07:19,700 Vậy, câu có bị biến thành thây ma không vậy? 916 01:07:19,700 --> 01:07:22,660 Chào, cưng. Vậy là, bọn chúng kéo cậu theo với chúng hả? 917 01:07:22,660 --> 01:07:23,500 Tôi tình nguyện. 918 01:07:23,500 --> 01:07:26,080 Yeah, được rồi. Bắt đầu làm quen lai nào lsau đó, tôi cần tất cả các bạn... 919 01:07:26,080 --> 01:07:28,660 trèo lên đây để tất cả cùng thoát ra. Được rồi, đi nào. 920 01:07:28,660 --> 01:07:30,500 Cười già hả "tin bath" (laugh), aintcha? 921 01:07:30,500 --> 01:07:33,330 Eric is a "Raspberry Ripple" (cripple), để Darryl đỡ cậu ấy được rồi, 922 01:07:33,330 --> 01:07:36,540 còn Hamish thì sẽ dìu cậu ấy đi. 923 01:07:36,580 --> 01:07:40,200 Okay, có ai ở dưới đó không ? 924 01:07:45,500 --> 01:07:48,580 I ain't. Xuống đây đi, rồi chúng ta sẽ bàn chuyện đó. 925 01:07:48,580 --> 01:07:49,330 Được rồi. 926 01:07:52,040 --> 01:07:55,580 - Oh, Andy! Andy! - Ổn không, Doreen? 927 01:07:57,160 --> 01:07:58,830 Được rồi, được rồi. Đi đâu bây giờ? 928 01:07:58,830 --> 01:08:00,000 - Ra ngoài cửa. - Yep. 929 01:08:00,000 --> 01:08:03,330 Nhờ chúa, ta được cứu rồi 930 01:08:03,330 --> 01:08:05,620 Laurel và thằng quỹ Hardy đến cứu chúng ta kìa. 931 01:08:05,660 --> 01:08:10,580 Con có xem ở ngoài chưa. Có cả trăm thây ma ngoài kia đó. 932 01:08:10,580 --> 01:08:12,250 Không, tụi con đã để chiếc xe buýt hai tầng ngăn chúng lại rồi. 933 01:08:12,250 --> 01:08:14,330 Chúng sẽ lên hết đó, buồn cười phải không? 934 01:08:14,330 --> 01:08:17,040 Yeah, chúng ta có một con dao, và một vài cây nĩa, 935 01:08:17,040 --> 01:08:19,330 và một con cá sấu khốn nạn đag ở đó. 936 01:08:19,330 --> 01:08:21,080 và... chúng ta có thứ này. 937 01:08:23,750 --> 01:08:28,120 các cậu, nói tiếng ta nào 938 01:08:30,120 --> 01:08:31,410 Được, ai muốn cái này? 939 01:08:32,330 --> 01:08:33,540 Khẩu Uzi 9 li. 940 01:08:34,950 --> 01:08:38,500 Nhớ điều này, bóp vào cò, thì sẽ bắn được thôi. 941 01:08:38,950 --> 01:08:40,910 - Cám ơn, cám ơn rất nhiều. - Không có chi. 942 01:08:44,540 --> 01:08:46,290 Peggy, Có thứ tuyệt vời này nè l? Ý tôi là.... 943 01:08:54,330 --> 01:08:55,200 Wow! 944 01:08:55,200 --> 01:08:57,250 Được rồi, ông biết làm gì với nó đúng không ? 945 01:08:57,250 --> 01:08:58,160 Dĩ nhiên. 946 01:08:59,790 --> 01:09:03,290 - Xin lỗi. - Cẩn thận chứ 947 01:09:05,750 --> 01:09:07,200 - Eric! - Xin lỗi mà. 948 01:09:10,620 --> 01:09:13,290 Tôi gọi là : con quỹ cái 949 01:09:15,950 --> 01:09:17,370 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 950 01:09:18,370 --> 01:09:19,750 Cùng làm thôi. 951 01:09:23,620 --> 01:09:25,160 Đi! Đi! Đi thôi! 952 01:09:53,580 --> 01:09:55,040 Phải bắn vào đầu ấy. 953 01:09:56,000 --> 01:09:58,450 - Chúng tôi biết phải bắn chỗ quái nào mà! - Được rồi. 954 01:10:11,660 --> 01:10:13,040 Vậy thôi hả?! 955 01:10:21,370 --> 01:10:24,830 Oh, Tuyệt với! 956 01:10:35,370 --> 01:10:38,750 Darryl, đi đâu đó? Cậu đag làm gì đó? Coi nào. 957 01:10:44,000 --> 01:10:45,250 Ey! Ey, nhìn kìa! 958 01:10:49,370 --> 01:10:51,250 Nhầm chân rồi. Thằng ngu 959 01:10:58,540 --> 01:11:01,200 Thằng khốn! Đủ chưa? 960 01:11:01,200 --> 01:11:03,500 Yeah, well, tôi nghĩ là hắn chết rồi. Coi nào. 961 01:11:03,870 --> 01:11:06,620 - Đợi tô gắn chân đã? - Được rồi. 962 01:11:12,080 --> 01:11:13,580 Chào, Natasha. 963 01:11:24,250 --> 01:11:27,540 Xin lỗi, tình yêu. Tôi không hứng thú với em nữa. 964 01:11:35,200 --> 01:11:37,040 - Bùn vậy. - Yeah. 965 01:11:56,620 --> 01:12:00,660 Ai đó đẩy tôi với. Thằng khốn này. 966 01:12:00,700 --> 01:12:03,000 Để tôi yếm trợ ông! 967 01:12:06,080 --> 01:12:07,410 Ăn đi này, đồ thây ma! 968 01:12:11,500 --> 01:12:12,450 Coi nào. 969 01:12:18,410 --> 01:12:21,080 Chúa che mắt tôi đi! Có cả ngàn thằng ấy chứ. 970 01:12:31,000 --> 01:12:33,290 - Nào, nào! - Tới đây! 971 01:12:33,290 --> 01:12:34,330 Vào đây nào 972 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Đến đây và bước vào cửa nè 973 01:12:47,000 --> 01:12:48,950 Hết giờ rồi lũ khốn 974 01:12:50,830 --> 01:12:52,370 Coi nào, Doreen. Vào đi. 975 01:12:54,790 --> 01:12:56,620 Chúa ơi! Thật sự là không thể tin được! 976 01:12:57,580 --> 01:12:58,410 Của cậu đây, Hamish. 977 01:13:00,910 --> 01:13:03,330 Đi thôi! Vào trong xe buýt! Vào trong xe buýt 978 01:13:11,910 --> 01:13:15,290 Andy, có cần hết những cái cặp này không? Cái gì? Những khẩu? súng này nữa sao 979 01:13:17,540 --> 01:13:20,160 Bạn tôi hả? 980 01:13:20,200 --> 01:13:24,330 Oh, um, tôi là Emma. Um, không, tôi mới gặp mấy đứa này lúc đi cướp vào buồi sáng, vậy... 981 01:13:24,830 --> 01:13:26,250 Cướp à? 982 01:13:27,790 --> 01:13:32,660 Buồn cười thật, thật ra thì. Um, chúng tôi đã tìm ra khu chăm sóc đã đóng cửa rồi, 983 01:13:32,660 --> 01:13:34,750 và, bít gì không, chúng con... chúng con đâu có muốn ông đi lên phía bắc đâu... 984 01:13:34,790 --> 01:13:35,870 còn gì nữa? 985 01:13:37,120 --> 01:13:39,290 Well, chúng con muốn chăm sóc ông nên... 986 01:13:40,120 --> 01:13:44,950 Tụi con cướp nhà băng 987 01:13:54,250 --> 01:13:55,250 Cướp ngân hàng à?! 988 01:13:55,750 --> 01:13:58,790 Sau những gì mà tôi đã cố dạy cậu cách để sống à? 989 01:13:59,580 --> 01:14:02,580 bố và mẹ cậu sao rồi họ đã yên nghĩ chứ? 990 01:14:06,200 --> 01:14:07,950 Cậu nhận được bao nhiêu? 991 01:14:09,290 --> 01:14:10,540 2 triệu rưỡi. 992 01:14:13,000 --> 01:14:14,540 Well, thật là ngu ngốc. 993 01:14:14,540 --> 01:14:15,830 2 triệu rưỡi. 994 01:14:16,160 --> 01:14:21,040 Đúng là bây bạ. Nhưng cậu có chắc là Maguire đi với cậu chứ. 995 01:14:23,200 --> 01:14:24,620 Bưc bội sao? 996 01:14:24,660 --> 01:14:28,000 Ccaju trở thành tội phạm và dùng nó lo cho tôi? 997 01:14:28,500 --> 01:14:31,330 Cậu đã liều mình đến cứu chúng tôi. 998 01:14:33,290 --> 01:14:34,950 Ấn tượng đấy. 999 01:14:35,000 --> 01:14:36,120 Chúc mừng. 1000 01:14:36,450 --> 01:14:38,250 Nhưng nếu còn làm vậy nữa, 1001 01:14:38,250 --> 01:14:40,700 Ta sẽ đánh cậu te tua đó 1002 01:14:40,700 --> 01:14:42,040 không đâu, ngoại à 1003 01:14:42,040 --> 01:14:44,500 và đừng gọi tôi là ngoại! 1004 01:14:45,250 --> 01:14:48,700 Terry, coi nào! Ra đây! Ra đây nào! 1005 01:15:12,660 --> 01:15:15,330 Khốn thật! Banh hộp số rồi. 1006 01:15:15,370 --> 01:15:18,200 Chúa ơi! Đưa đây! 2 đứa ngu! 1007 01:15:18,910 --> 01:15:21,580 Chúng ta đã ở gần con sông rồi. Có thể cậu sẽ kiếm được 1 chiếc thuyền. 1008 01:15:21,660 --> 01:15:23,330 Hay đó! Tới bến cảng nào. 1009 01:15:38,080 --> 01:15:39,450 Đi thôi! 1010 01:15:43,200 --> 01:15:44,450 Chả có cái này hết 1011 01:15:53,330 --> 01:15:56,120 - Coi nào, Hamish! - Quỷ thần ơi 1012 01:16:02,660 --> 01:16:04,080 Làm tốt đó... Tốt thiệt đó... 1013 01:16:06,950 --> 01:16:08,500 Cứ vậy nhé! 1014 01:16:09,250 --> 01:16:11,160 Đi thôi! Lên thuyền nào! 1015 01:16:13,040 --> 01:16:14,620 Hamish, coi nào, anh bạn, nhanh lên! 1016 01:16:19,620 --> 01:16:21,540 Không còn xa nữa đâu. 1017 01:16:23,120 --> 01:16:24,660 Muốn chết đây nè! 1018 01:16:25,450 --> 01:16:26,540 Coi nào, Hamish! 1019 01:16:26,540 --> 01:16:27,870 Hãy tới đó, đc chứ? 1020 01:16:40,750 --> 01:16:43,870 - Đề mấy thuyền đi! - Lấy cái túi! 1021 01:16:45,950 --> 01:16:47,370 Hamish, sắp tới rồi, anh bạn! 1022 01:16:47,370 --> 01:16:48,620 Chìa khóa đâu? 1023 01:16:48,660 --> 01:16:52,040 Coi nào, Hamish, chạy nhanh lên! Stay!... Down! 1024 01:16:54,700 --> 01:16:55,660 Coi nào, Hammy. 1025 01:16:56,290 --> 01:16:58,500 - Các cậu ổn chứ! - Ừ! Coi nào 1026 01:16:58,540 --> 01:17:00,750 Lên thuyền đi! Lên thuyền đi 1027 01:17:04,200 --> 01:17:05,450 Oh, đây rồi! 1028 01:17:24,040 --> 01:17:27,160 Chưa đi đc! Vẫn đang kẹt! 1029 01:17:29,040 --> 01:17:29,790 Móa. 1030 01:17:31,370 --> 01:17:35,200 Oh, chó thật! tự làm đi 1031 01:17:37,450 --> 01:17:40,330 2 cậu! Trông chừng Katy......và O! 1032 01:17:40,700 --> 01:17:43,620 Lo làm việc đi, nếu không tôi quay lại là chết à! 1033 01:17:43,700 --> 01:17:45,620 - Đang làm j vậy?! -Ông ngoại! 1034 01:17:48,410 --> 01:17:49,750 - Ông ngoại! - Nhanh lên, ông ngoại! 1035 01:17:56,660 --> 01:17:58,160 -Ông ngoại! - Ông ngoại! 1036 01:18:00,750 --> 01:18:03,120 Đi đi! Mẹ kiếp! 1037 01:18:10,660 --> 01:18:13,450 - Mẹ nó! Mẹ nó! - Đừng bắn! 1038 01:18:15,540 --> 01:18:18,700 Ổn rồi!Ổn rồi!Ổn rồi 1039 01:18:36,080 --> 01:18:38,160 Được rồi. 1040 01:18:38,370 --> 01:18:39,870 - Andy! - Andy! 1041 01:18:40,250 --> 01:18:42,620 Tôi sẽ nguyền rủa chúng 1042 01:18:42,620 --> 01:18:44,120 Anh em chúng 1043 01:18:44,120 --> 01:18:45,410 con cháu chúng 1044 01:18:45,450 --> 01:18:47,200 Đây là ngoại chúng tôi, lũ khốn! 1045 01:19:07,290 --> 01:19:08,620 Coi nào! 1046 01:19:11,410 --> 01:19:13,500 Đã nói là đừng kêu là ngoại mà! 1047 01:19:13,700 --> 01:19:14,910 Coi nào! 1048 01:19:26,080 --> 01:19:28,000 - Katy, hết đạn rồi! - Đây! 1049 01:19:40,080 --> 01:19:41,370 Katy! 1050 01:20:03,500 --> 01:20:06,160 Oh, Chúa ơi! Không phải chứ? 1051 01:20:46,620 --> 01:20:47,660 Oh, Ray! 1052 01:20:49,370 --> 01:20:50,700 Oh, kì cục vậy. 1053 01:20:54,250 --> 01:20:56,500 Được rồi, ngoại. Được đó 1054 01:20:57,250 --> 01:21:01,000 - Oh, Andy. Oh, cưng ơi. Oh... - Oh, chúc mừng. Chúc mừng, Doreen, yeah. 1055 01:21:08,660 --> 01:21:10,830 Cậu nghĩ là sẽ ổn chứ? 1056 01:21:13,200 --> 01:21:16,620 Họ chỉ đi thôi. Ý tôi là, ta đã lớn lên ở đây. Đây là 1 phần của chúng ta 1057 01:21:16,750 --> 01:21:19,250 đã ra thế này rồi, Katy. 1058 01:21:19,620 --> 01:21:21,830 Nó sẽ trở lại thôi 1059 01:21:22,250 --> 01:21:23,870 Biết sao ko? Vì chúng ta thật mạnh mẽ. 1060 01:21:23,910 --> 01:21:28,660 Nói chứ nếu nó trở nên như vậy, Tôi sẽ đi mọi ngóc ngánh 1061 01:21:28,700 --> 01:21:31,120 từ Bermondsey đến thị trấn Canning 1062 01:21:31,500 --> 01:21:35,540 Chúng ta sẽ tống khứ chúng, như cách ta đã làm nhiều thế kỉ qua 1063 01:21:35,620 --> 01:21:36,950 thập kỉ qua 1064 01:21:37,000 --> 01:21:40,080 Ta sẽ quan sát chúng. Đối mặt với chúng 1065 01:21:40,080 --> 01:21:44,000 Đánh nhau với chúng. Ta sẽ thắng 1066 01:21:44,000 --> 01:21:45,660 Hoan hô! Yeh! 1067 01:21:46,540 --> 01:21:48,330 Ôi thây ma! 1068 01:21:48,830 --> 01:21:51,660 Get the fuck out of my East End!/N (Câu này không dịch nhé, hơi bị tục) 1069 01:21:53,250 --> 01:22:02,330 Subtitles Tranlaste by ga_khong_ngon Sub team "Vn-kites.com" 1070 01:05:37,120 --> 01:05:39,910 Này...đến đây...lũ thua cuộc 89904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.