All language subtitles for Circle Of Iron

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,782 --> 00:00:33,410 [birds chirping] 2 00:02:41,580 --> 00:02:45,292 [gentle flute music] 3 00:03:08,940 --> 00:03:10,942 [crowd shouting] 4 00:03:13,445 --> 00:03:16,656 (crowd) Morthond! Morthond! Morthond! 5 00:03:16,740 --> 00:03:20,494 Morthond! Morthond! Morthond! 6 00:03:36,968 --> 00:03:38,887 Morthond wins. 7 00:03:38,970 --> 00:03:40,222 [gong crashes] 8 00:03:40,305 --> 00:03:42,265 [cheering] 9 00:03:42,349 --> 00:03:43,642 Pelele! 10 00:03:45,185 --> 00:03:46,395 Agado! 11 00:03:48,522 --> 00:03:50,732 [crowd cheering] 12 00:03:53,985 --> 00:03:55,987 (man) Pelele! 13 00:04:15,215 --> 00:04:17,092 [shouts] 14 00:04:21,179 --> 00:04:24,766 - Pelele wins. - [applause] 15 00:04:24,850 --> 00:04:27,978 (man) Agnim! Cord! 16 00:04:47,831 --> 00:04:50,500 Cord wins! 17 00:04:51,877 --> 00:04:55,672 Morthond! Pelele! 18 00:04:58,175 --> 00:05:00,177 [applause] 19 00:05:08,727 --> 00:05:10,854 [shouting] 20 00:05:24,409 --> 00:05:26,912 [crowd shouting] 21 00:05:34,711 --> 00:05:36,630 Morthond wins! 22 00:05:37,631 --> 00:05:40,300 Cord! Morthond! 23 00:05:40,383 --> 00:05:43,762 Gentlemen, this is the final contest. 24 00:05:54,648 --> 00:05:55,857 [shouts] 25 00:06:33,687 --> 00:06:36,314 [cheering] 26 00:06:51,663 --> 00:06:55,250 (crowd) Morthond! Morthond! Morthond! 27 00:06:55,333 --> 00:06:58,837 Morthond! Morthond! Morthond! 28 00:07:02,173 --> 00:07:04,509 [booing] 29 00:07:09,180 --> 00:07:11,182 [booing] 30 00:07:26,197 --> 00:07:28,450 Morthond is the winner. 31 00:07:28,533 --> 00:07:31,536 [crowd cheering] 32 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 [cheering stops] 33 00:07:43,173 --> 00:07:46,217 [applause] 34 00:08:01,566 --> 00:08:05,278 You've, uh, made a mistake. 35 00:08:05,362 --> 00:08:08,448 You gave the medallion to the wrong man. 36 00:08:10,283 --> 00:08:12,285 Is this your color? 37 00:08:12,369 --> 00:08:14,120 No. 38 00:08:14,204 --> 00:08:16,039 There was no error. 39 00:08:16,122 --> 00:08:19,250 You hit him after he was down. 40 00:08:20,710 --> 00:08:24,422 There are rules, and you have broken them. 41 00:08:24,506 --> 00:08:28,510 You have chosen to break almost every rule of the contest. 42 00:08:28,593 --> 00:08:31,554 You wear no fighting clothes, you belong to no group. 43 00:08:31,638 --> 00:08:33,723 I am my own man. 44 00:08:33,807 --> 00:08:35,058 [chuckles] 45 00:08:35,141 --> 00:08:36,893 Then why have you come here 46 00:08:36,976 --> 00:08:39,479 if you need no one but yourself? 47 00:08:39,562 --> 00:08:41,147 I've come a long way 48 00:08:41,231 --> 00:08:43,191 to compete for the right to find Zetan 49 00:08:43,274 --> 00:08:44,943 and defeat him 50 00:08:46,986 --> 00:08:49,197 and to see what is in a book he guards. 51 00:08:49,280 --> 00:08:51,199 What do you know of Zetan 52 00:08:51,282 --> 00:08:53,201 and his Book of Enlightenment? 53 00:08:53,284 --> 00:08:55,453 Only that it's a book. 54 00:08:56,579 --> 00:08:59,416 That it contains all the wisdom of the world. 55 00:08:59,499 --> 00:09:04,796 Cord, he who is chosen to find and defeat Zetan 56 00:09:04,879 --> 00:09:09,718 must have the ability to bind an elephant with the web of a spider. 57 00:09:09,801 --> 00:09:13,221 Not stun him with a kick. 58 00:09:13,346 --> 00:09:15,932 [laughter] Morthond has been chosen! 59 00:09:16,015 --> 00:09:18,643 [cheering] 60 00:09:18,727 --> 00:09:20,645 Morthond is a dancer! 61 00:09:20,729 --> 00:09:22,397 I'm a fighter! 62 00:09:22,480 --> 00:09:25,775 Morthond has controlled himself. 63 00:09:25,859 --> 00:09:29,195 You are not yet the tempered weapon that we need. 64 00:09:29,279 --> 00:09:30,238 Go! 65 00:09:30,321 --> 00:09:31,906 Now! 66 00:09:42,083 --> 00:09:44,753 One question first. 67 00:09:44,836 --> 00:09:47,547 Why have all the others you've sent never returned? 68 00:09:47,630 --> 00:09:50,759 The trials along the way are severe. 69 00:09:50,842 --> 00:09:54,596 Zetan has proved himself so far to be invincible. 70 00:09:54,679 --> 00:09:57,849 It is because you have never sent the right man! 71 00:09:57,932 --> 00:09:59,601 But I can defeat him! 72 00:09:59,684 --> 00:10:01,394 Cord! 73 00:10:01,478 --> 00:10:03,229 You will not go. 74 00:10:03,313 --> 00:10:06,149 (Cord) I will defeat this invincible Zetan! 75 00:10:06,232 --> 00:10:08,902 And I will see what is in the book! 76 00:10:08,985 --> 00:10:11,696 [all murmuring] 77 00:10:12,864 --> 00:10:17,076 [gentle flute music] 78 00:11:05,917 --> 00:11:08,169 [bleating] 79 00:11:08,253 --> 00:11:12,966 [chattering] 80 00:11:15,969 --> 00:11:18,471 [bell jingling] 81 00:11:22,433 --> 00:11:24,352 [jingling] 82 00:11:33,778 --> 00:11:36,281 [chattering] 83 00:11:56,968 --> 00:12:00,138 [seagulls squawking] 84 00:12:20,617 --> 00:12:23,578 One year ago, I took a vow of silence. 85 00:12:23,661 --> 00:12:24,913 When did you break it? 86 00:12:24,996 --> 00:12:27,415 Now! Why are you following me? 87 00:12:27,498 --> 00:12:30,251 You're angry because I defeated you. 88 00:12:30,335 --> 00:12:32,045 You didn't defeat me! 89 00:12:32,128 --> 00:12:33,212 You broke the rules! 90 00:12:33,296 --> 00:12:34,547 Fight me again! 91 00:12:34,631 --> 00:12:36,215 It serves no purpose. 92 00:12:36,299 --> 00:12:38,593 You were born without a brain! Fight me! 93 00:12:38,676 --> 00:12:43,097 But I want to help you, not kill you. 94 00:12:43,181 --> 00:12:45,934 It's Zetan I'm after. 95 00:12:48,853 --> 00:12:52,357 [gentle music] 96 00:13:17,507 --> 00:13:21,386 [bell jingling] 97 00:13:22,887 --> 00:13:25,640 [bell jingling] 98 00:13:53,918 --> 00:13:57,171 [distant shouting] 99 00:14:21,946 --> 00:14:25,575 [men chattering in foreign language] 100 00:14:29,829 --> 00:14:33,666 [foreign language] 101 00:14:49,640 --> 00:14:51,768 [shouts] 102 00:14:53,019 --> 00:14:54,020 [shouts] 103 00:14:56,814 --> 00:15:00,026 [flute whooshing] 104 00:15:00,985 --> 00:15:02,278 [flute whooshing] 105 00:15:10,953 --> 00:15:12,789 [shouts] 106 00:15:14,040 --> 00:15:15,583 [groans] 107 00:15:54,539 --> 00:15:57,166 [shouts] 108 00:16:29,740 --> 00:16:30,616 [shouts] 109 00:16:30,700 --> 00:16:32,535 [screams] 110 00:16:33,911 --> 00:16:36,497 [body thuds] 111 00:17:23,294 --> 00:17:26,297 [gentle flute music] 112 00:18:59,765 --> 00:19:02,601 The important thing is eating the fruit, not how you get to it. 113 00:19:03,936 --> 00:19:05,938 Eat then. 114 00:19:06,939 --> 00:19:08,316 My name is Cord. 115 00:19:09,900 --> 00:19:13,279 I'm looking for a great martial artist called Zetan. 116 00:19:15,072 --> 00:19:17,700 [buzzing] There's a bee near your nose. 117 00:19:25,291 --> 00:19:27,293 [buzzes] 118 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 Who are you? 119 00:19:31,922 --> 00:19:34,342 Last night, I saw you perform miracles. 120 00:19:35,968 --> 00:19:40,681 If Zetan's skills are even greater than yours, I- 121 00:19:40,765 --> 00:19:42,683 I'm not ready for him. 122 00:19:42,767 --> 00:19:46,187 With all my training and both my eyes, 123 00:19:46,270 --> 00:19:49,023 I couldn't survive one second against you. 124 00:19:49,106 --> 00:19:52,151 My skills are not there to impress you. 125 00:20:03,329 --> 00:20:05,539 I've got it! 126 00:20:05,623 --> 00:20:07,583 Now I know! 127 00:20:07,666 --> 00:20:10,294 You're Zetan. I'm the one who's blind! 128 00:20:12,922 --> 00:20:14,006 Are you Zetan? 129 00:20:14,090 --> 00:20:17,093 Whatever you think I am, 130 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 or want me to be, 131 00:20:19,762 --> 00:20:22,014 lam. 132 00:20:24,016 --> 00:20:25,935 [bell jingles] Be my teacher. 133 00:20:26,018 --> 00:20:28,854 Explain what you do. I want to practice. 134 00:20:30,731 --> 00:20:33,192 Tie two birds together, 135 00:20:34,610 --> 00:20:38,864 and though they have four wings- [chuckles] they cannot fly. 136 00:20:40,533 --> 00:20:43,786 (Cord) Well, I'll just follow you and watch. 137 00:20:43,869 --> 00:20:46,747 And I won't annoy you by talking. 138 00:20:46,831 --> 00:20:48,999 I can be silent, believe me. 139 00:20:50,042 --> 00:20:53,462 They say Zetan's the guardian of a book. 140 00:20:53,546 --> 00:20:55,589 He's had it for many years. 141 00:20:55,673 --> 00:20:59,468 Do you know anything about this book? Know what it is? 142 00:20:59,552 --> 00:21:02,263 Do you, uh, think it could be important? 143 00:21:04,348 --> 00:21:07,059 If a man guards a book year after year, which is more important? 144 00:21:07,143 --> 00:21:09,061 The man or the book? 145 00:21:09,145 --> 00:21:15,067 [monkey chattering] 146 00:21:31,500 --> 00:21:34,378 [screeching] 147 00:21:51,687 --> 00:21:53,481 Is that the secret? 148 00:21:53,564 --> 00:21:55,566 The monkey tried to circle you- 149 00:21:55,649 --> 00:21:59,111 and you wouldn't let him- you kept turning. 150 00:22:00,571 --> 00:22:02,781 The way of the monkey is to play the fool. 151 00:22:02,865 --> 00:22:07,244 While you laugh at his antics, he bites you from behind. 152 00:22:08,287 --> 00:22:13,792 Unmask his ego, and you expose a coward disguised as a monkey. 153 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 I'll study them. 154 00:22:15,878 --> 00:22:18,172 I'll watch them very carefully. 155 00:22:18,255 --> 00:22:22,676 You already imitate their chattering perfectly. 156 00:22:22,760 --> 00:22:24,762 Huh! 157 00:22:24,845 --> 00:22:27,723 I don't have any reason to fight monkeys. 158 00:22:27,806 --> 00:22:29,767 This lesson has no value. 159 00:22:31,227 --> 00:22:36,232 One is taught in accordance to one's fitness to learn. 160 00:22:39,777 --> 00:22:42,112 I'll tear my tongue out and put it- 161 00:22:52,498 --> 00:22:56,210 [groaning] 162 00:22:57,294 --> 00:23:00,214 Morthond! Wait! It's Cord! 163 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 I have brought disgrace on my brotherhood. 164 00:23:27,449 --> 00:23:29,368 Zetan did this? 165 00:23:29,451 --> 00:23:32,705 Morthond, answer me! How did this happen? 166 00:23:32,788 --> 00:23:34,790 The first trial. 167 00:23:34,873 --> 00:23:36,875 What was it? 168 00:23:36,959 --> 00:23:39,962 Morthond, what was the first trial? Where? 169 00:23:41,338 --> 00:23:43,340 Monkey. 170 00:23:46,885 --> 00:23:49,888 Cord. The medallion. 171 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 Take it 172 00:24:11,952 --> 00:24:13,954 How can I help you, Morthond? 173 00:24:15,289 --> 00:24:18,375 Help me die with honor. 174 00:25:18,644 --> 00:25:21,647 [rising crescendo of music] 175 00:25:45,295 --> 00:25:48,507 [echoing voices] 176 00:25:53,762 --> 00:25:57,057 [echoing voices] 177 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 [chattering] 178 00:27:00,621 --> 00:27:03,791 (blind man) The way of the monkey is to play the fool. 179 00:27:03,874 --> 00:27:07,669 Unmask his ego, and you expose a coward 180 00:27:07,753 --> 00:27:10,047 disguised as a monkey. 181 00:27:20,724 --> 00:27:23,393 [loud chattering] 182 00:27:38,367 --> 00:27:40,285 [chattering quiets] 183 00:28:13,235 --> 00:28:14,653 Who are you? 184 00:28:14,736 --> 00:28:16,363 My name is Cord. 185 00:28:17,906 --> 00:28:21,410 Where is your begging bowl? 186 00:28:22,536 --> 00:28:23,871 I'm not here to beg. 187 00:28:23,954 --> 00:28:28,000 You're not here to beg? 188 00:28:28,083 --> 00:28:30,711 I'm here to face the first trial. 189 00:28:30,794 --> 00:28:32,546 [laughs] 190 00:28:32,629 --> 00:28:36,133 Then you will beg. 191 00:28:39,887 --> 00:28:44,683 What school do you come from? 192 00:28:44,808 --> 00:28:46,727 Hmm? No school. 193 00:28:46,810 --> 00:28:49,563 [grunts] No school! 194 00:28:49,646 --> 00:28:51,690 I come from myself. 195 00:28:51,773 --> 00:28:56,069 Ah! He comes from himself! [laughs] 196 00:28:56,153 --> 00:28:58,906 A man with no mother! 197 00:28:58,989 --> 00:29:01,575 [screeching, chattering] 198 00:29:04,870 --> 00:29:07,247 What are you looking for, 199 00:29:08,999 --> 00:29:11,460 man with no mother? 200 00:29:11,543 --> 00:29:13,420 What? 201 00:29:13,545 --> 00:29:16,340 I want to find Zetan. [shouts] 202 00:29:19,176 --> 00:29:22,930 And you think that to find him 203 00:29:23,013 --> 00:29:27,225 you must fight me, huh? 204 00:29:27,309 --> 00:29:29,811 Yes, 205 00:29:31,271 --> 00:29:37,069 what acknowledged style of fighting do you use? 206 00:29:37,152 --> 00:29:38,570 MY Style. 207 00:29:38,654 --> 00:29:41,657 [derisive laughter] 208 00:29:41,740 --> 00:29:45,327 [screeching, chattering] 209 00:29:49,623 --> 00:29:55,587 Listen to me, man who creates himself. 210 00:29:55,671 --> 00:29:59,091 Go back... 211 00:29:59,174 --> 00:30:01,635 the way you came, 212 00:30:03,553 --> 00:30:06,056 in peace. 213 00:30:07,224 --> 00:30:09,601 I don't want to go back. 214 00:30:09,685 --> 00:30:13,480 And I don't want to fight you unless I have to to find Zetan. 215 00:30:18,735 --> 00:30:21,405 Zetan 216 00:30:21,488 --> 00:30:25,325 is far away 217 00:30:25,409 --> 00:30:28,245 on the other side 218 00:30:28,328 --> 00:30:30,998 of me. 219 00:30:31,081 --> 00:30:33,709 To reach him, 220 00:30:33,792 --> 00:30:37,504 you must first pass through... 221 00:30:39,297 --> 00:30:41,299 me! 222 00:30:41,383 --> 00:30:43,802 What if I just walk around you? 223 00:30:47,931 --> 00:30:52,686 That is not in the order of things! 224 00:30:54,021 --> 00:30:56,648 Yes, 225 00:30:56,732 --> 00:30:59,860 if I am your trial 226 00:30:59,943 --> 00:31:04,823 then I am your trial. 227 00:31:06,408 --> 00:31:10,704 You cannot walk around me. 228 00:31:10,787 --> 00:31:12,706 Then I'll have to fight you. 229 00:31:12,789 --> 00:31:13,957 Yes. 230 00:31:14,041 --> 00:31:15,959 Yes. 231 00:31:17,461 --> 00:31:20,714 [screeching, chattering] 232 00:33:31,344 --> 00:33:34,514 Now tell me the way to Zetan. 233 00:33:34,598 --> 00:33:36,892 Embrace the west wind 234 00:33:36,975 --> 00:33:41,062 until you come to a wilderness. 235 00:33:41,146 --> 00:33:44,941 Look for a rose there. 236 00:33:45,984 --> 00:33:48,361 Look for a rose? 237 00:33:48,445 --> 00:33:50,363 Is that the second trial? 238 00:33:51,948 --> 00:33:54,784 You asked the way to Zetan. 239 00:33:55,994 --> 00:33:57,996 Are there others ahead of me? 240 00:33:59,789 --> 00:34:03,126 You are the first to pass me. 241 00:34:08,548 --> 00:34:12,510 But other seekers have other trials. 242 00:34:18,767 --> 00:34:22,395 Am I a beggar with a begging bowl now? 243 00:34:22,479 --> 00:34:24,731 I put you in my bowl! 244 00:34:24,814 --> 00:34:28,401 [laughter] 245 00:34:47,629 --> 00:34:50,882 [gentle flute music] 246 00:35:38,722 --> 00:35:40,640 Can I help you? 247 00:35:40,724 --> 00:35:42,642 To do what? 248 00:35:42,767 --> 00:35:45,270 To get out of this- Why? 249 00:35:46,354 --> 00:35:48,732 Who's torturing you this way? 250 00:35:48,815 --> 00:35:50,817 No one. 251 00:35:53,194 --> 00:35:55,113 Isn't that barrel filled with oil? 252 00:35:55,196 --> 00:35:59,451 Of course. I filled it myself. 253 00:35:59,576 --> 00:36:03,288 You? I filled it myself, and I got in it myself. 254 00:36:03,371 --> 00:36:05,540 I've been in here ten years. 255 00:36:05,623 --> 00:36:07,250 But Why? 256 00:36:11,421 --> 00:36:14,632 To rid myself of the bottom half of me. 257 00:36:16,634 --> 00:36:19,387 There's very little left of it now. 258 00:36:23,933 --> 00:36:25,894 Your legs look like seaweed. 259 00:36:25,977 --> 00:36:27,979 I hope so 260 00:36:29,105 --> 00:36:33,693 That thing- that terrible thing between my legs- 261 00:36:33,777 --> 00:36:35,862 it's almost gone now, isn't it? 262 00:36:40,158 --> 00:36:43,536 A mere pimple. Good. 263 00:36:43,620 --> 00:36:46,790 It'll go altogether soon, I hope. 264 00:36:51,127 --> 00:36:53,129 Ten years! 265 00:36:54,464 --> 00:36:56,424 How do you live without eating? 266 00:36:56,508 --> 00:36:59,135 My family. They bring me 267 00:36:59,219 --> 00:37:01,262 a little rice, a little water. 268 00:37:02,263 --> 00:37:04,224 Your family? 269 00:37:04,307 --> 00:37:07,310 They know you're dissolving yourself in oil? 270 00:37:07,394 --> 00:37:10,438 They weren't too happy about it at first. 271 00:37:10,522 --> 00:37:12,524 Especially my wife. 272 00:37:14,651 --> 00:37:16,778 Now she understands. 273 00:37:18,780 --> 00:37:20,824 But why would you want to- 274 00:37:21,950 --> 00:37:23,910 Ah. 275 00:37:23,993 --> 00:37:26,996 You could have taken a vow of chastity, like I have. 276 00:37:27,080 --> 00:37:30,917 I took a vow of chastity. I took ten vows- a hundred. 277 00:37:32,710 --> 00:37:35,004 How can a man be a holy man 278 00:37:35,088 --> 00:37:38,383 when that terrible thing attaches him to the earth? 279 00:37:39,467 --> 00:37:41,511 I got rid of my money, I shed my clothes, 280 00:37:41,594 --> 00:37:44,264 I ate a spoonful of rice each day, 281 00:37:44,347 --> 00:37:47,225 and my mind began to soar. 282 00:37:47,308 --> 00:37:49,978 I felt the universe. 283 00:37:50,061 --> 00:37:53,189 I was the universe. 284 00:37:54,524 --> 00:37:58,736 And then, that terrible thing summoned me. 285 00:37:58,820 --> 00:38:01,614 “Hello!” it cried. 286 00:38:01,698 --> 00:38:04,701 “Think of the pleasure!” 287 00:38:06,161 --> 00:38:08,079 Several times, I grabbed a knife. 288 00:38:08,163 --> 00:38:11,416 I intended to rid myself of it once and for all. 289 00:38:14,335 --> 00:38:17,547 But I- I was a coward. 290 00:38:21,926 --> 00:38:25,597 Then... I found a way! 291 00:38:27,891 --> 00:38:30,643 I would dissolve it away 292 00:38:30,727 --> 00:38:33,438 and the legs that carried it along. 293 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Oh, you are obviously mentally disturbed. 294 00:38:37,442 --> 00:38:39,861 Mm-hmm. You should have seen a doctor: 295 00:38:39,944 --> 00:38:41,905 I am a doctor. 296 00:38:48,953 --> 00:38:50,955 You took a vow of chastity. 297 00:38:51,039 --> 00:38:52,957 Yes. 298 00:38:53,041 --> 00:38:55,043 You won't keep it. 299 00:38:56,461 --> 00:38:58,379 Come in here with me. 300 00:38:58,463 --> 00:39:03,176 There's plenty of room. We'll keep each other company. 301 00:39:03,259 --> 00:39:05,970 I'm sorry, but I must go. I'm looking for someone. 302 00:39:06,095 --> 00:39:08,139 Who? Zetan. 303 00:39:09,265 --> 00:39:11,351 Again Zetan! 304 00:39:11,434 --> 00:39:14,187 They all come around asking about Zetan! 305 00:39:14,312 --> 00:39:17,607 There is no answer in Zetan. [laughing] 306 00:39:17,690 --> 00:39:20,777 The answer is in here with me. 307 00:39:20,902 --> 00:39:23,446 [gentle flute music] lf you won't melt it off, cut it off! 308 00:39:23,530 --> 00:39:28,076 Do it now! For whatever your dreams are, it will ruin them! 309 00:39:29,118 --> 00:39:32,789 It's like a sword, that terrible thing! 310 00:39:32,872 --> 00:39:36,793 It will- it will cut you to pieces! 311 00:39:36,876 --> 00:39:40,797 [gentle flute music] 312 00:39:57,814 --> 00:40:01,651 [fireworks] 313 00:40:07,657 --> 00:40:09,659 [native folk music] 314 00:41:01,753 --> 00:41:05,757 [fireworks popping] 315 00:42:16,994 --> 00:42:19,622 [fireworks popping] 316 00:43:06,836 --> 00:43:08,171 [fireworks continue] 317 00:43:17,180 --> 00:43:19,974 Have you eaten? 318 00:43:20,057 --> 00:43:22,769 Where's your drink? Your hand is empty. 319 00:43:22,852 --> 00:43:25,188 Peace. 320 00:43:25,271 --> 00:43:27,273 Don't wish it on me! 321 00:43:27,356 --> 00:43:30,651 The whole world is in commotion, and you wish me peace! 322 00:43:30,735 --> 00:43:33,738 I don't know what peace is. I don't want it. 323 00:43:33,821 --> 00:43:37,074 Don't you listen to the desert? 324 00:43:37,158 --> 00:43:40,745 Even when there's no wind, the sand sings. 325 00:43:40,828 --> 00:43:43,456 My name is Cord. 326 00:43:43,539 --> 00:43:46,292 Hah! You see? Cord! 327 00:43:46,375 --> 00:43:48,628 [laughing] 328 00:43:48,711 --> 00:43:51,422 Play a chord! Strike a chord! 329 00:43:51,506 --> 00:43:53,466 Even your name is a noise! 330 00:43:53,549 --> 00:43:56,177 What do you want, Cord? 331 00:43:56,260 --> 00:43:58,763 You want us to play on you? 332 00:43:58,846 --> 00:44:03,226 My wives can make your skin sing. 333 00:44:04,227 --> 00:44:05,645 Who are you? 334 00:44:05,728 --> 00:44:07,730 Changsha. 335 00:44:08,898 --> 00:44:13,611 It is my wish to provide everything that is needed. 336 00:44:13,694 --> 00:44:15,988 Tell me what you need, Cord, 337 00:44:16,072 --> 00:44:19,450 that I may find happiness in providing it for you. 338 00:44:22,453 --> 00:44:26,916 I seek a rose... in the wilderness. 339 00:44:28,376 --> 00:44:30,378 Her name is Tara. 340 00:44:32,255 --> 00:44:34,632 My ninth wife. 341 00:44:34,715 --> 00:44:37,844 You may have her. 342 00:44:37,927 --> 00:44:39,887 But I've taken a vow of chastity 343 00:44:39,971 --> 00:44:45,226 Hah, hah! Well, taking her will be a twin sacrifice. 344 00:44:45,309 --> 00:44:47,687 Her of her vows to me, 345 00:44:47,770 --> 00:44:50,314 and you of your vows to yourself. 346 00:44:51,732 --> 00:44:54,527 (Cord) My second trial. Is it with you? 347 00:44:55,653 --> 00:44:58,072 Perhaps. 348 00:44:58,155 --> 00:45:00,116 Who knows? 349 00:45:01,617 --> 00:45:04,078 Do you know? 350 00:45:04,161 --> 00:45:05,913 Huh 7 351 00:45:10,960 --> 00:45:12,670 [fireworks continue] 352 00:45:12,753 --> 00:45:15,131 [crowd chattering] 353 00:46:14,357 --> 00:46:16,776 Is it still your need, my friend, 354 00:46:16,859 --> 00:46:18,945 to test yourself against me? 355 00:46:19,028 --> 00:46:20,821 It is my need. 356 00:46:20,905 --> 00:46:25,117 Then put out your hand, my black brother, 357 00:46:25,201 --> 00:46:27,912 for what you feel will satisfy you. 358 00:48:26,697 --> 00:48:28,491 [chuckles] 359 00:48:34,163 --> 00:48:37,166 You came to me to test yourself, 360 00:48:39,085 --> 00:48:43,339 and in losing, you have gained your victory 361 00:48:43,422 --> 00:48:46,717 For now, you are on the threshold of truth. 362 00:48:47,802 --> 00:48:49,804 That knowledge- 363 00:48:50,888 --> 00:48:56,018 that gift, which is what you really want from me- 364 00:48:59,772 --> 00:49:01,774 you have it now. 365 00:49:10,658 --> 00:49:12,660 When do we fight? 366 00:49:14,537 --> 00:49:17,373 After we sleep, my boy. 367 00:49:25,714 --> 00:49:28,801 [soft banjo music] 368 00:50:37,578 --> 00:50:39,622 It pleases you? 369 00:50:43,876 --> 00:50:47,421 - Where is your- - No harm will come to you. 370 00:50:47,504 --> 00:50:49,673 My husband sent me to you. 371 00:50:51,383 --> 00:50:53,385 Is he Zetan? 372 00:50:54,553 --> 00:50:56,555 He is Changsha. 373 00:50:56,639 --> 00:50:58,933 Not the keeper of the book? 374 00:50:59,016 --> 00:51:01,435 What book? 375 00:51:01,518 --> 00:51:04,396 Why did he send you? 376 00:51:04,480 --> 00:51:07,316 This will not violate your vow. 377 00:51:09,109 --> 00:51:12,905 The desired fruit may be enjoyed without consuming it. 378 00:51:20,913 --> 00:51:23,415 I've been traveling for a long time. 379 00:51:25,167 --> 00:51:27,378 Rest. 380 00:51:30,965 --> 00:51:35,261 I've been taking a journey that was indicated in the palm of my hand. 381 00:51:58,200 --> 00:52:00,160 You're my trial, aren't you? 382 00:52:04,039 --> 00:52:08,127 Let me walk the line in your palm with you for a moment. 383 00:52:09,211 --> 00:52:11,964 No. 384 00:52:30,733 --> 00:52:33,319 Let me show you. 385 00:54:36,483 --> 00:54:39,611 (Cord) You asked to walk the line of my palm with me. 386 00:54:39,695 --> 00:54:41,697 (Tara) You refused me! 387 00:54:41,780 --> 00:54:44,283 Do you invite me now? 388 00:54:44,366 --> 00:54:47,077 [gentle music] 389 00:54:50,247 --> 00:54:53,709 (Cord) Walk with me, but not for just a moment. 390 00:54:53,792 --> 00:54:56,503 Forever. 391 00:54:56,587 --> 00:54:59,381 [gentle music] 392 00:55:12,811 --> 00:55:14,813 Cord. 393 00:55:14,897 --> 00:55:16,899 I'll go with you, 394 00:55:17,900 --> 00:55:19,902 but first we must rest. 395 00:55:20,986 --> 00:55:24,072 What lies ahead of us will not be easy. 396 00:55:49,181 --> 00:55:52,100 [wind gusting] 397 00:55:57,356 --> 00:55:59,358 Tara? 398 00:56:03,946 --> 00:56:05,948 Tara! [echoes] 399 00:56:10,827 --> 00:56:13,914 Tara! [echoes] 400 00:56:32,349 --> 00:56:34,309 No! 401 00:56:53,745 --> 00:56:56,540 Changsha! 402 00:56:57,833 --> 00:57:00,127 Changsha! 403 00:57:08,302 --> 00:57:13,515 Changsha! [echoing] 404 00:57:21,898 --> 00:57:25,861 [soft flute music] 405 00:57:55,891 --> 00:58:00,395 [animals squawking, chirping] 406 00:58:03,315 --> 00:58:05,817 [wings fluttering] 407 00:58:05,901 --> 00:58:09,905 (male voice) Cord! I am here. 408 00:58:16,244 --> 00:58:19,247 [frogs croaking] 409 00:58:40,102 --> 00:58:42,104 [croaking] 410 00:59:05,877 --> 00:59:10,048 (male voice) Cord! I am here. 411 00:59:16,179 --> 00:59:19,766 [growling] 412 00:59:25,939 --> 00:59:26,898 [snarls] 413 00:59:26,982 --> 00:59:28,817 Zetan? 414 00:59:33,321 --> 00:59:37,826 Stronger than Zetan. 415 00:59:40,704 --> 00:59:44,332 (Cord) Death. I know you. [snarling] 416 00:59:56,386 --> 00:59:59,222 Why are you so ugly? 417 01:00:00,807 --> 01:00:03,727 Or do you have a different face for every man? 418 01:00:05,353 --> 01:00:07,355 [growling] 419 01:00:10,317 --> 01:00:12,110 Shall I go to my knees? 420 01:00:12,194 --> 01:00:14,905 [snarls] 421 01:00:14,988 --> 01:00:18,784 Are you waiting for fear to freeze my heart before you carve it out? 422 01:00:18,867 --> 01:00:23,205 - Soon, Cord! Soon! - [chuckles] 423 01:00:25,624 --> 01:00:29,252 Come anytime, welcome guest. 424 01:00:49,564 --> 01:00:52,567 [howling dog] 425 01:01:00,200 --> 01:01:02,202 [frogs croaking] 426 01:01:11,586 --> 01:01:14,589 [animal squawking] 427 01:01:23,098 --> 01:01:26,726 [gushing water] 428 01:01:55,714 --> 01:01:57,716 (blind man) It can't be done. 429 01:02:02,596 --> 01:02:04,973 You can't do it. 430 01:02:09,352 --> 01:02:10,770 Can't do what? 431 01:02:10,854 --> 01:02:14,149 You can't step twice on the same piece of water. 432 01:02:17,527 --> 01:02:21,531 [bell jingling] 433 01:02:40,300 --> 01:02:42,886 A fish saved my life once. 434 01:02:43,011 --> 01:02:45,639 How? I ate him. 435 01:02:51,853 --> 01:02:54,439 (Cord) How long have you been blind? 436 01:02:54,522 --> 01:02:56,816 (blind man) How long have you been blind? 437 01:02:56,942 --> 01:02:59,694 (Cord) I'm not blind. (blind man chuckles) Am I? 438 01:02:59,778 --> 01:03:01,947 (Cord) Do you answer every question with a question? 439 01:03:02,030 --> 01:03:04,449 Do you question every answer? 440 01:03:04,532 --> 01:03:06,618 Talking to you is like talking to a wall. 441 01:03:06,701 --> 01:03:08,954 (blind man) Buddha once sat before a wall, 442 01:03:09,037 --> 01:03:11,623 and when he arose, he was enlightened. 443 01:03:11,706 --> 01:03:13,792 Do you compare yourself with Buddha? 444 01:03:13,875 --> 01:03:16,503 Hah, hah, no; only to the wall. 445 01:03:16,586 --> 01:03:19,047 [seagulls squawking] 446 01:03:32,394 --> 01:03:35,271 You have not told me of your second trial. 447 01:03:37,649 --> 01:03:40,026 It wasn't a trial. 448 01:03:40,110 --> 01:03:42,070 It was a lesson. 449 01:03:44,072 --> 01:03:45,991 Teach it to me. 450 01:03:46,074 --> 01:03:49,619 Ah, you know it. 451 01:03:49,703 --> 01:03:52,664 You seem to know everything. 452 01:03:52,747 --> 01:03:55,625 Each morning when I awake, 453 01:03:55,709 --> 01:03:57,794 like a scholar at his first class, 454 01:03:57,877 --> 01:04:02,674 I prepare a blank mind for the day to write upon. 455 01:04:05,260 --> 01:04:07,929 A year ago I took a vow of chastity. 456 01:04:09,556 --> 01:04:11,558 A day ago I broke it. 457 01:04:13,351 --> 01:04:15,979 Gladly, because 458 01:04:16,062 --> 01:04:18,148 I realized we are born to love. 459 01:04:20,233 --> 01:04:24,779 But what I did then was worse than taking any foolish vow. 460 01:04:26,865 --> 01:04:29,117 I tried to possess what I loved. 461 01:04:31,119 --> 01:04:34,706 I didn't know then that 462 01:04:34,789 --> 01:04:37,959 the embrace of love held too tightly 463 01:04:41,755 --> 01:04:43,923 can destroy the one you love. 464 01:04:47,719 --> 01:04:49,721 Cord. 465 01:04:50,972 --> 01:04:54,601 Each moment that passes changes you. 466 01:04:54,684 --> 01:04:59,522 You do not- cannot possess even yourself. 467 01:05:00,523 --> 01:05:05,320 How can you hope to possess anyone or anything else? 468 01:05:20,794 --> 01:05:24,422 [seagulls squawking] 469 01:05:30,011 --> 01:05:32,764 I realize now you are my hidden teacher. [chuckles] 470 01:05:32,847 --> 01:05:36,643 And if I am to survive the next trial, I must be allowed to follow you and to learn. 471 01:05:36,768 --> 01:05:39,604 You will never endure it. I will. 472 01:05:39,687 --> 01:05:41,606 Will I? 473 01:05:41,689 --> 01:05:45,110 Hah, hah, tell me why I won't be able to endure it. 474 01:05:45,193 --> 01:05:48,238 You will never have the patience You will see things and judge them 475 01:05:48,363 --> 01:05:50,907 before you know what they mean. What things? 476 01:05:50,990 --> 01:05:55,954 You see? You ask what things even before the things have happened. 477 01:05:56,037 --> 01:05:58,123 Your impatience is beyond me. 478 01:05:58,206 --> 01:06:00,792 I'll be patient. I'll be an empty vessel! 479 01:06:00,875 --> 01:06:02,752 One condition. 480 01:06:02,836 --> 01:06:03,920 Anything. 481 01:06:04,003 --> 01:06:07,340 You must ask nothing about any event 482 01:06:07,423 --> 01:06:11,177 until such time as I myself give you an answer. 483 01:06:11,261 --> 01:06:12,554 Agreed. 484 01:06:18,226 --> 01:06:20,145 (blind man) We wish to cross your river. 485 01:06:20,228 --> 01:06:22,939 What is the fare for the two of us? 486 01:06:23,022 --> 01:06:25,441 You don't look as if you have money. 487 01:06:25,525 --> 01:06:29,445 Ah! Ah! Will this be payment enough? 488 01:06:30,530 --> 01:06:32,532 Aha. 489 01:06:32,615 --> 01:06:34,742 Yes, yes, this will do. 490 01:06:34,826 --> 01:06:38,705 Wait, you old fool! Let me see. 491 01:06:38,788 --> 01:06:42,333 It's worthless. lf you want to cross the river, swim. 492 01:06:42,417 --> 01:06:46,004 Stop that! This is an honest man. 493 01:06:46,087 --> 01:06:51,009 Like you are a good man in bed, you silly stick! 494 01:06:51,092 --> 01:06:53,386 No money no transportation. 495 01:06:53,469 --> 01:06:57,056 It is my boat! I will decide. 496 01:06:57,140 --> 01:07:00,351 Your boat? Your poor son's and mine. 497 01:07:00,435 --> 01:07:02,645 Since when is it yours? 498 01:07:02,729 --> 01:07:05,315 Since I married you, you ignoramus! 499 01:07:05,398 --> 01:07:07,650 Didn't I pay for it with the gift of my body... 500 01:07:07,734 --> 01:07:10,528 and the blessing of a boy child? 501 01:07:10,612 --> 01:07:13,907 Hah! The gift you gave me once 502 01:07:13,990 --> 01:07:16,784 twenty years ago! 503 01:07:16,910 --> 01:07:20,705 (ferryman's wife) How do you expect to get the boat back, you idiot? You never think of nothing. 504 01:07:20,788 --> 01:07:22,790 That poor man. 505 01:07:22,916 --> 01:07:26,127 He's happy- Happy? 506 01:07:26,211 --> 01:07:28,838 There's misery in every bone in his body. 507 01:07:28,922 --> 01:07:33,718 Is not a happy man one who does not fear death? 508 01:07:33,801 --> 01:07:35,720 Not only does he not fear it, 509 01:07:35,803 --> 01:07:39,724 his days are filled with joy looking forward to it. 510 01:07:45,146 --> 01:07:47,106 Why'd you do that? 511 01:07:55,406 --> 01:07:58,076 [bell jingles] 512 01:07:58,159 --> 01:08:02,372 (Cord) He wanted to help us. Is that how you repay him? 513 01:08:02,455 --> 01:08:04,040 You've destroyed his livelihood. 514 01:08:04,123 --> 01:08:07,377 He'll be defenseless against her now. 515 01:08:07,460 --> 01:08:13,007 I told you you would jump to conclusions. 516 01:08:16,803 --> 01:08:19,597 - What are you doing? - Hiding. 517 01:08:19,681 --> 01:08:22,433 There's nothing here to hide from. 518 01:08:22,517 --> 01:08:24,602 Not yet. 519 01:08:24,686 --> 01:08:27,814 [all shouting] 520 01:08:29,732 --> 01:08:32,110 Ah! They've seen you. 521 01:08:32,902 --> 01:08:34,570 [shouts] 522 01:08:34,654 --> 01:08:36,656 (Cord) I never thought you'd run from a fight. 523 01:08:36,739 --> 01:08:39,951 (blind man) it's hard to kill a horse with a flute. 524 01:08:45,873 --> 01:08:47,709 [all shouting] 525 01:08:58,761 --> 01:09:01,180 - [shouts] - [horse whinnies] 526 01:09:17,697 --> 01:09:20,074 [foreign language] 527 01:09:27,415 --> 01:09:29,334 [shouting] 528 01:09:31,377 --> 01:09:33,838 [foreign language] 529 01:10:07,955 --> 01:10:09,123 [shouts] 530 01:10:14,921 --> 01:10:16,923 [whipcrack] 531 01:10:23,930 --> 01:10:26,891 [foreign language] 532 01:10:47,954 --> 01:10:50,581 [men shouting in foreign language] 533 01:10:51,833 --> 01:10:55,586 - [horses trotting] - [foreign language] 534 01:10:55,670 --> 01:10:57,964 [men shouting] 535 01:11:09,642 --> 01:11:12,353 [dramatic music] 536 01:11:15,022 --> 01:11:17,316 [men chattering in foreign language] 537 01:11:48,181 --> 01:11:51,058 Why do you have to pick now to do good deeds? 538 01:11:51,142 --> 01:11:54,103 You're feeling guilty because you kicked in the ferryman's boat, 539 01:11:54,187 --> 01:11:56,147 so you're committing suicide. 540 01:11:56,230 --> 01:11:58,441 You're not only a fool, you can't keep a promise. 541 01:11:58,566 --> 01:12:02,653 What promise? You said you would tear out your tongue- 542 01:12:02,737 --> 01:12:06,324 - [man shouting] - [clattering of hooves] 543 01:12:10,536 --> 01:12:12,914 [foreign language] 544 01:12:13,956 --> 01:12:16,667 [horse whinnies] 545 01:12:39,899 --> 01:12:42,735 [groans] [men shouting] 546 01:12:58,876 --> 01:13:01,212 The chimney's broken too. We could fix that. 547 01:13:01,295 --> 01:13:03,297 And the roof needs mending. 548 01:13:05,049 --> 01:13:07,301 [men shouting in foreign language] 549 01:13:32,994 --> 01:13:35,288 [foreign language] 550 01:13:57,560 --> 01:13:59,687 I'm thinking of saying good-bye. 551 01:13:59,770 --> 01:14:01,772 Good-bye. 552 01:14:01,856 --> 01:14:04,859 I was crazy to believe you were my teacher. 553 01:14:04,942 --> 01:14:07,945 Learn to listen 554 01:14:08,029 --> 01:14:10,114 to that which is not spoken. 555 01:14:10,197 --> 01:14:12,325 I'm tired of your riddles. 556 01:14:12,408 --> 01:14:14,493 There was no lesson in what just happened. 557 01:14:14,577 --> 01:14:17,455 All I saw was a fool inviting his assassins to kill him. 558 01:14:17,538 --> 01:14:20,458 The fool is the twin of the wise. 559 01:14:20,541 --> 01:14:22,918 (Cord) Ah. 560 01:14:23,002 --> 01:14:26,172 And you can't step on the same piece of water twice, 561 01:14:26,255 --> 01:14:29,133 and two birds tied together have four wings but cannot fly, 562 01:14:29,216 --> 01:14:31,469 and- and- and the tadpole loses its strength, 563 01:14:31,552 --> 01:14:33,638 and the sword can't cut itself. 564 01:14:33,721 --> 01:14:36,807 (blind man) The path and the gateway have no use or meaning 565 01:14:36,891 --> 01:14:39,810 once the objective is in sight. 566 01:14:39,894 --> 01:14:43,022 (Cord) And a horse has no udders, and a cow can't whinny, 567 01:14:43,105 --> 01:14:47,485 and up is down, and sideways is straight ahead. 568 01:14:47,568 --> 01:14:50,446 [seagulls squawking] 569 01:14:52,073 --> 01:14:54,825 [chattering] 570 01:14:55,826 --> 01:14:58,079 (boy) Oh, look. Look. 571 01:14:58,204 --> 01:15:00,581 (boy) Who are they? Ow! 572 01:15:01,582 --> 01:15:03,584 [bell jingling] 573 01:15:03,668 --> 01:15:05,670 [chattering] 574 01:15:08,255 --> 01:15:10,925 Mister, please. Do you have a coin? 575 01:15:11,008 --> 01:15:14,387 (children) Coin! Coin! Please. 576 01:15:18,307 --> 01:15:19,850 [foreign language] 577 01:15:29,902 --> 01:15:31,195 [snaps fingers] 578 01:15:37,284 --> 01:15:38,828 [groans] 579 01:15:45,584 --> 01:15:48,504 [chattering] 580 01:15:48,587 --> 01:15:50,589 [crowd murmuring] 581 01:15:54,301 --> 01:15:56,929 [seagulls squawking] 582 01:16:07,022 --> 01:16:09,316 [bell jingling] 583 01:16:20,953 --> 01:16:22,371 Why? 584 01:16:25,791 --> 01:16:27,960 This time I'm leaving. 585 01:16:28,043 --> 01:16:30,755 You must stop making promises. 586 01:16:30,838 --> 01:16:33,424 This is more than a promise. 587 01:16:33,507 --> 01:16:37,011 Now that I'm free of you, I'm free to ask questions. 588 01:16:37,094 --> 01:16:39,013 Explain yourself. 589 01:16:39,096 --> 01:16:42,266 What did you mean by kicking in the ferryboat? 590 01:16:42,349 --> 01:16:46,103 Of the two of us, you are the one who is blind. 591 01:16:46,187 --> 01:16:48,105 Blinded by what you see. 592 01:16:48,189 --> 01:16:51,233 I want an answer, not all this philosophy. 593 01:16:51,317 --> 01:16:54,069 I damaged the boat because if I hadn't, 594 01:16:54,153 --> 01:16:56,781 the soldiers would have used it to cross the river, 595 01:16:56,864 --> 01:17:00,618 and the old man and all his family would have been killed. 596 01:17:00,701 --> 01:17:03,454 Achieving his happiness, perhaps. 597 01:17:03,537 --> 01:17:05,998 But how did you know the soldiers were coming? 598 01:17:06,081 --> 01:17:08,959 - Did you hear them? - No. 599 01:17:09,043 --> 01:17:12,922 The stone wall. Why did you stop to repair it? 600 01:17:13,005 --> 01:17:17,009 There was a bag of coins partly exposed in the stones. 601 01:17:17,092 --> 01:17:20,971 I repaired the wall so the soldiers wouldn't find it and steal it, 602 01:17:21,055 --> 01:17:23,974 leaving the widow and her children without means. 603 01:17:24,058 --> 01:17:27,645 You couldn't see the bag. Did you smell it? 604 01:17:27,728 --> 01:17:30,147 [chuckles] No. 605 01:17:30,231 --> 01:17:32,608 The boy. Explain the boy. 606 01:17:32,691 --> 01:17:34,652 The boy. 607 01:17:34,735 --> 01:17:38,489 You mutilated the boy. You broke his nose, a beautiful boy. 608 01:17:38,572 --> 01:17:40,783 Too beautiful. 609 01:17:40,866 --> 01:17:44,662 He was a tyrant. He would have grown up to be worse. 610 01:17:44,745 --> 01:17:48,999 I freed his parents from their bondage to his beauty. 611 01:17:49,083 --> 01:17:50,960 Hah! You didn't even touch his face. 612 01:17:51,043 --> 01:17:54,129 How'd you know what he looked like? Did you sense it? 613 01:17:54,213 --> 01:17:58,259 No. But I freed his parents and the boy too, 614 01:17:58,342 --> 01:18:00,261 and now, 615 01:18:00,344 --> 01:18:03,681 I free you of me. 616 01:18:03,764 --> 01:18:06,016 Well, I haven't finished yet. 617 01:18:06,100 --> 01:18:09,645 You didn't hear the soldiers, and you didn't smell the bag, 618 01:18:09,728 --> 01:18:12,022 and you didn't sense the boy. 619 01:18:12,106 --> 01:18:14,024 I want an explanation. 620 01:18:14,108 --> 01:18:16,026 I knew. 621 01:18:16,110 --> 01:18:18,404 HOW? 622 01:18:18,487 --> 01:18:21,699 [gentle flute music] 623 01:18:25,744 --> 01:18:28,122 You were through here before! 624 01:18:31,166 --> 01:18:33,544 How many times? 625 01:18:43,554 --> 01:18:46,181 [flute music continues] 626 01:18:49,101 --> 01:18:51,312 [chattering] 627 01:19:19,340 --> 01:19:21,675 What is this? 628 01:19:22,801 --> 01:19:24,762 Cord? 629 01:19:24,845 --> 01:19:30,601 Hah, hah, yes, Cord! 630 01:19:30,684 --> 01:19:35,439 The man I entertained in the wilderness. 631 01:19:35,522 --> 01:19:39,526 The very same Cord, yes. 632 01:19:41,862 --> 01:19:44,615 No, 633 01:19:44,698 --> 01:19:46,659 not the same. 634 01:19:47,993 --> 01:19:49,703 Not quite. 635 01:19:51,163 --> 01:19:54,249 But you're still looking for the same- 636 01:19:54,333 --> 01:19:55,960 Zetan. 637 01:19:56,043 --> 01:19:58,963 Hah! Yes. 638 01:20:00,381 --> 01:20:02,383 Zetan. 639 01:20:07,054 --> 01:20:09,014 He's very near. 640 01:20:09,098 --> 01:20:13,352 Oh. Very, very near. 641 01:20:13,435 --> 01:20:16,730 All you have to do is pass by me. 642 01:20:18,857 --> 01:20:21,151 I have no quarrel with you. 643 01:20:21,235 --> 01:20:23,988 No quarrel? 644 01:20:24,071 --> 01:20:28,200 Hah, hah, but what of your love, 645 01:20:29,243 --> 01:20:31,203 Tara? 646 01:20:32,246 --> 01:20:35,165 Did I not crucify Tara? 647 01:20:35,249 --> 01:20:37,126 No. 648 01:20:37,209 --> 01:20:41,338 But I myself, with these two hands- 649 01:20:42,423 --> 01:20:44,341 No, 650 01:20:44,425 --> 01:20:48,470 I myself, with these two hands. 651 01:20:48,554 --> 01:20:50,931 Not the same Cord. 652 01:20:52,725 --> 01:20:55,519 So, 653 01:20:55,602 --> 01:20:57,855 you do not confront me with hate. 654 01:20:57,938 --> 01:20:59,815 No. 655 01:20:59,898 --> 01:21:02,026 Then why confront me at all? 656 01:21:02,109 --> 01:21:04,111 Join me. 657 01:21:04,194 --> 01:21:06,196 Take my hand. 658 01:21:06,280 --> 01:21:12,202 Ah, I can show you a world where you will find no night or day. 659 01:21:12,286 --> 01:21:15,831 The sun will never rise or set. 660 01:21:15,914 --> 01:21:17,833 My goal is Zetan. 661 01:21:17,916 --> 01:21:19,918 Ah, yes. 662 01:21:23,047 --> 01:21:25,841 At daybreak then. 663 01:21:25,924 --> 01:21:27,885 Along the beach. 664 01:21:27,968 --> 01:21:30,512 No. 665 01:21:30,596 --> 01:21:32,514 Now. 666 01:22:11,845 --> 01:22:14,848 [rhythmic drums] 667 01:22:52,719 --> 01:22:53,679 [snarls] 668 01:22:53,762 --> 01:22:55,097 [chitters] 669 01:23:44,605 --> 01:23:46,064 [chuckles] 670 01:23:46,148 --> 01:23:47,399 [snarls] 671 01:23:47,482 --> 01:23:48,567 Huh? 672 01:23:57,451 --> 01:23:58,744 [snarls] 673 01:24:05,626 --> 01:24:07,252 [chitters] 674 01:24:09,254 --> 01:24:10,422 [snarls] 675 01:24:10,505 --> 01:24:12,507 Huh? 676 01:25:33,630 --> 01:25:36,258 Not the same Cord. 677 01:25:41,263 --> 01:25:44,141 Your way lies across the water. 678 01:25:50,063 --> 01:25:52,190 You are the chosen. 679 01:25:55,402 --> 01:25:58,488 [dramatic music] 680 01:26:43,533 --> 01:26:46,036 You have sought Zetan. 681 01:26:46,119 --> 01:26:48,288 Zetan is here. 682 01:27:02,844 --> 01:27:05,514 My dear Cord. 683 01:27:05,597 --> 01:27:08,225 I am so pleased to see you. 684 01:27:25,283 --> 01:27:29,454 Extraordinary what the soil here does for the perfume. 685 01:27:36,711 --> 01:27:38,672 Please. 686 01:27:46,680 --> 01:27:48,765 (Cord) Who are they? 687 01:27:48,849 --> 01:27:51,518 (Zetan) They are the Near Ones. 688 01:27:51,601 --> 01:27:55,021 They are studying the perfecting of perfection. 689 01:27:55,105 --> 01:27:57,065 (Cord) Are you their teacher? 690 01:27:57,149 --> 01:27:58,525 (Zetan) No, not really. 691 01:27:58,608 --> 01:28:00,694 We have found that the best way is 692 01:28:00,777 --> 01:28:02,946 for the teacher, so called, and the student 693 01:28:03,029 --> 01:28:05,782 to produce the teaching together. 694 01:28:05,866 --> 01:28:07,993 What do you think? 695 01:28:08,076 --> 01:28:11,121 Yes, it sounds reasonable. 696 01:28:27,220 --> 01:28:29,473 Is something disturbing you, Cord? 697 01:28:36,229 --> 01:28:38,607 No. 698 01:28:38,690 --> 01:28:41,234 You seem somewhat puzzled. 699 01:28:44,237 --> 01:28:46,198 I want to know when we fight. 700 01:28:46,281 --> 01:28:48,492 Who? 701 01:28:51,912 --> 01:28:54,164 You and I. 702 01:28:54,247 --> 01:28:56,708 About what? 703 01:28:56,791 --> 01:28:58,376 The book. 704 01:28:58,460 --> 01:29:00,504 The book. 705 01:29:00,587 --> 01:29:02,797 The everlasting book. 706 01:29:04,299 --> 01:29:06,343 Very well. 707 01:29:06,426 --> 01:29:10,472 We will go to the terrace and rehearse you in the ceremony. 708 01:29:10,555 --> 01:29:12,557 What ceremony? 709 01:29:14,768 --> 01:29:18,522 The one that precedes your being made the keeper of the book. 710 01:29:18,605 --> 01:29:21,483 Wait! Wait! I don't understand. 711 01:30:04,484 --> 01:30:06,820 This is the seat of harmony, Cord. 712 01:30:08,238 --> 01:30:11,324 There seems to me to be nothing but harmony on this island. 713 01:30:11,408 --> 01:30:15,412 Yes, it, uh, permeates everything here. 714 01:30:16,871 --> 01:30:19,958 Try the seat, Cord. Go on, try it. 715 01:30:31,970 --> 01:30:35,223 Can you see your future, Cord? 716 01:30:36,474 --> 01:30:38,685 Endless days of peace. 717 01:30:40,895 --> 01:30:44,649 ls there any man who can wish for more? 718 01:30:48,069 --> 01:30:50,447 The book, 719 01:30:50,530 --> 01:30:52,490 please. 720 01:30:57,245 --> 01:30:59,247 The book. 721 01:31:07,255 --> 01:31:10,467 You have survived several trials, I am sure. 722 01:31:10,550 --> 01:31:12,469 Very frightening they must have been, 723 01:31:12,552 --> 01:31:15,347 but what you are about to see now 724 01:31:15,430 --> 01:31:19,184 may be even more alarming. 725 01:31:20,769 --> 01:31:23,188 You can take my place here, Cord, 726 01:31:23,271 --> 01:31:28,568 without looking into the book, just as I did many years ago. 727 01:31:30,779 --> 01:31:32,781 I must look first. 728 01:32:13,905 --> 01:32:18,827 The seekers fight their way here, year after year, 729 01:32:18,910 --> 01:32:21,204 willing, eager to pay a terrible price 730 01:32:21,287 --> 01:32:23,206 to see what is in that book. 731 01:32:23,289 --> 01:32:25,500 And when they fling it open in blazing expectation 732 01:32:25,583 --> 01:32:29,045 of finding all the answers to all life's questions, 733 01:32:29,129 --> 01:32:31,172 what do they find? 734 01:32:31,256 --> 01:32:35,343 Themselves. 735 01:32:36,845 --> 01:32:39,973 There is no book, Cord. 736 01:32:41,015 --> 01:32:43,601 No enlightenment 737 01:32:43,685 --> 01:32:46,020 outside yourself. 738 01:32:46,104 --> 01:32:48,773 There is nothing to take back? 739 01:32:48,857 --> 01:32:50,734 No. 740 01:32:51,818 --> 01:32:54,404 They are here, most of them. 741 01:32:54,487 --> 01:32:58,074 Others have gone back into the world, 742 01:32:58,158 --> 01:33:00,076 and in all manner of disguises, 743 01:33:00,160 --> 01:33:03,621 they have provided the trials such as you have experienced. 744 01:33:04,706 --> 01:33:07,834 Some become teachers. 745 01:33:10,253 --> 01:33:12,964 And one of them plays a flute 746 01:33:14,758 --> 01:33:16,760 that only I can hear! 747 01:33:19,846 --> 01:33:22,932 [laughs] I was your age when I was sent to find the book, 748 01:33:23,016 --> 01:33:24,976 and I became the keeper. 749 01:33:25,059 --> 01:33:27,812 Now you, Cord- you can be the keeper. 750 01:33:27,896 --> 01:33:30,148 You will enjoy it- 751 01:33:30,231 --> 01:33:32,776 the endless peace and pleasure! 752 01:33:32,859 --> 01:33:34,861 Release me, Cord! 753 01:33:37,155 --> 01:33:39,199 Release me. 754 01:33:40,200 --> 01:33:43,870 [soft flute music] 755 01:34:06,309 --> 01:34:08,603 You've looked at the book, Cord. 756 01:34:10,313 --> 01:34:12,315 Yes. 757 01:34:15,318 --> 01:34:17,695 And what did you see? 758 01:34:19,280 --> 01:34:21,282 Everything. 759 01:35:01,114 --> 01:35:03,324 [gentle flute music]50794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.