Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,435
"Y estando en pleno uso
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,359
de mis facultades,
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,870
en presencia de los testigos
abajo firmantes,
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,231
escribo mi testamento.
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
Dejo mi propiedad
y todos mis bienes materiales
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,919
a mi querida esposa, Emily...
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,839
sabiendo que cuidar� con mucho amor
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,271
a mi hijo, Fella".
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,154
�Fella!
10
00:00:53,200 --> 00:00:54,553
�Fella!
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,995
- �Fella!
- �S�!
12
00:01:01,200 --> 00:01:02,679
�Fella! �Est�s despierto?
13
00:01:02,880 --> 00:01:04,438
Ahora s�, madre.
14
00:01:04,640 --> 00:01:07,757
- �Qu�?
- Quiero decir, madrastra.
15
00:01:07,960 --> 00:01:10,190
Eso est� mejor. A trabajar.
16
00:01:10,400 --> 00:01:13,392
Tr�eme el desayuno. Huevos fritos.
Y mueve la sart�n.
17
00:01:13,600 --> 00:01:15,158
Tostada de centeno. Crujiente.
18
00:01:15,360 --> 00:01:18,079
Zumo de naranja. Mucho zumo.
19
00:01:18,280 --> 00:01:21,397
Y s�cale brillo a mi coche.
Hoy salgo a comer.
20
00:01:22,360 --> 00:01:23,679
�Fella!
21
00:04:11,960 --> 00:04:13,518
Chicos.
22
00:04:14,280 --> 00:04:15,599
Rupert, cari�o.
23
00:04:15,800 --> 00:04:17,677
Maximilian, mi amor.
24
00:04:17,880 --> 00:04:20,110
Chicos, despertaos.
25
00:04:20,320 --> 00:04:22,959
Venga, despertaos.
26
00:04:23,800 --> 00:04:27,475
- Buenos d�as, madre querida.
- Buenos d�as, cielo.
27
00:04:28,640 --> 00:04:32,599
- Buenos d�as, Rupert.
- Buenos d�as, madre querida.
28
00:04:32,800 --> 00:04:35,473
Ven, hijo. Es hora de desayunar.
29
00:04:36,600 --> 00:04:40,036
O� unos ruidos raros. �Y vosotros?
30
00:04:40,240 --> 00:04:42,470
No, madre. Nada.
31
00:04:42,960 --> 00:04:45,952
Me acost� pronto,
dorm�a profundamente.
32
00:04:46,840 --> 00:04:49,798
Qu� chicos m�s buenos. Venid.
33
00:04:50,000 --> 00:04:51,672
Ser�a aquel idiota en la cocina.
34
00:04:51,880 --> 00:04:55,953
Si ha roto m�s platos,
que se despida de la bici.
35
00:05:45,360 --> 00:05:47,078
El peri�dico.
36
00:05:47,280 --> 00:05:49,396
�El peri�dico! Bien.
37
00:05:56,800 --> 00:05:58,950
- Fella, Fella.
- �Ya voy!
38
00:06:35,360 --> 00:06:37,157
Qu� mareo.
39
00:06:52,600 --> 00:06:54,033
�Fella!
40
00:07:10,240 --> 00:07:11,514
�Fella!
41
00:07:32,800 --> 00:07:34,074
�Fella! �Fella!
42
00:07:34,280 --> 00:07:37,078
- �Fella!
- �S�? �Ah!
43
00:07:39,760 --> 00:07:41,193
�Fella!
44
00:07:41,400 --> 00:07:42,753
�Fella!
45
00:07:44,040 --> 00:07:45,598
S�, madrastra.
46
00:07:45,800 --> 00:07:48,758
- �D�nde est� mi coche?
- Ah, te...
47
00:07:48,960 --> 00:07:51,428
...te lo llevo a la puerta.
48
00:07:51,640 --> 00:07:54,473
No ensucies el tapizado
con tu ropa sucia.
49
00:07:54,680 --> 00:07:57,399
Tendr� cuidado
de no ensuciar el tapizado
50
00:07:57,600 --> 00:08:00,353
con mi asquerosa ropa sucia, madrastra.
51
00:08:29,640 --> 00:08:32,279
Te hab�a dicho
que estuviera a las 12 y media.
52
00:08:32,480 --> 00:08:35,517
Lo siento, madre... madrastra,
hab�a entendido las 12:30.
53
00:08:35,720 --> 00:08:40,236
- Nunca haces lo que te pido.
- Lo intento, de verdad.
54
00:08:40,440 --> 00:08:43,352
No te das cuenta de que no tienes nada.
55
00:08:43,560 --> 00:08:45,596
Tu padre me lo dej� todo a m�.
56
00:08:45,800 --> 00:08:49,110
Pero yo te doy un techo
y comida por bondad.
57
00:08:49,320 --> 00:08:51,993
S�, lo s�, madrastra. Bueno...
58
00:08:52,200 --> 00:08:55,829
Deber�as ser m�s sensato.
Pero no puede esperarse nada
59
00:08:56,040 --> 00:08:58,998
de alguien de sangre com�n.
60
00:08:59,200 --> 00:09:01,111
S� que no tengo la clase
61
00:09:01,320 --> 00:09:04,835
que tienen Maximilian y Rupert,
62
00:09:05,040 --> 00:09:08,749
pero agradezco
todo lo que haces por m�.
63
00:09:08,960 --> 00:09:11,918
Pues demu�stralo trabajando.
64
00:09:12,120 --> 00:09:13,473
S�, madrastra.
65
00:09:13,680 --> 00:09:17,150
Vendr� una invitada importante.
Quiero que todo est� perfecto.
66
00:09:17,360 --> 00:09:21,751
- �Entiendes? Perfecto.
- S�, perfecto. Lo estar�. S�.
67
00:09:21,960 --> 00:09:25,430
- �Qui�n es, madrastra?
- Lo ver�s en los peri�dicos.
68
00:09:25,640 --> 00:09:28,598
Parece alguien muy importante.
�Qui�n es?
69
00:09:28,800 --> 00:09:32,679
- �Limpia la piscina!
- Lo har�, con un trapo.
70
00:09:32,880 --> 00:09:34,518
P�salo bien.
71
00:09:34,720 --> 00:09:39,236
He arreglado el coche
para que disfrutes conduciendo.
72
00:09:39,440 --> 00:09:42,432
En cuanto a mec�nica, est� perfecto.
73
00:09:42,640 --> 00:09:45,074
Est� perfecto... Est�...
74
00:09:45,280 --> 00:09:49,319
Al menos te llevar� a la ciudad.
75
00:10:44,200 --> 00:10:46,919
Hola, Fella.
76
00:10:47,840 --> 00:10:50,673
Hola. �C�mo sabe mi...?
77
00:10:57,120 --> 00:11:00,590
Hola. �C�mo sabe que me llamo Fella?
78
00:11:00,800 --> 00:11:04,634
- Ten�a que ser Fella.
- �Es amigo de mi madre?
79
00:11:04,840 --> 00:11:08,310
Tu madrastra, querr�s decir.
No, no somos amigos.
80
00:11:08,520 --> 00:11:10,431
Nunca lo seremos.
81
00:11:11,520 --> 00:11:15,035
Pero le ha invitado a la piscina.
Eso significa algo.
82
00:11:15,240 --> 00:11:17,993
No, me he invitado yo mismo.
83
00:11:18,200 --> 00:11:20,430
Pero me ir� si te molesto.
84
00:11:20,640 --> 00:11:24,918
No me molesta. Al contrario.
Me gusta ver disfrutar a la gente.
85
00:11:25,120 --> 00:11:28,271
Ah, gracias. Me caes bien, Fella.
86
00:11:28,480 --> 00:11:32,075
- Nos vamos a llevar bien.
- Gracias. Me gusta llevarme bien.
87
00:11:32,280 --> 00:11:34,714
Me gustan las personas y la gente.
88
00:11:36,120 --> 00:11:39,749
Personas y gente. �Hay una diferencia?
89
00:11:39,960 --> 00:11:42,155
S�, una gran diferencia.
90
00:11:42,360 --> 00:11:47,309
Las personas son
los que se han hecho ricos y famosos.
91
00:11:47,520 --> 00:11:51,479
Eso les hace personas
y ya no son gente.
92
00:11:52,200 --> 00:11:53,758
Entiendo.
93
00:11:53,960 --> 00:11:55,234
Pero, pero...
94
00:11:55,440 --> 00:11:58,989
Me gustan las personas
porque me dan pena, �sabe?
95
00:11:59,200 --> 00:12:02,829
Fella, me preocupas, �sabes?
96
00:12:03,040 --> 00:12:05,918
Podr�as llegar a ser
una persona importante.
97
00:12:06,120 --> 00:12:07,473
�Yo?
98
00:12:09,120 --> 00:12:10,439
Ah, no.
99
00:12:14,720 --> 00:12:16,119
�En serio?
100
00:12:18,520 --> 00:12:21,273
Quiero ser gente
101
00:12:22,080 --> 00:12:24,275
No pido mucho
102
00:12:24,960 --> 00:12:27,110
S�lo un espacio
Un lugar feliz
103
00:12:27,320 --> 00:12:29,151
Algo sencillo.
104
00:12:29,360 --> 00:12:31,715
S� que nunca ser� grande
105
00:12:31,920 --> 00:12:34,673
�Un jefe de estado?
�Un potentado? No.
106
00:12:35,920 --> 00:12:39,196
No me importa la ropa bonita
107
00:12:39,400 --> 00:12:42,392
Dios sabe
Que vivo bien
108
00:12:43,360 --> 00:12:47,433
Quiero ser gente
No soy un VIP
109
00:12:47,640 --> 00:12:50,757
Nunca presumir�as
de tu �rbol geneal�gico.
110
00:12:51,600 --> 00:12:56,720
No quiero ser nadie m�s
Que yo mismo
111
00:12:59,360 --> 00:13:02,318
El 4 de julio o un pastel
112
00:13:02,520 --> 00:13:04,829
Es lo que te da placer.
113
00:13:05,040 --> 00:13:07,600
Juntarse para cantar
114
00:13:07,800 --> 00:13:09,950
Es lo que te puede emocionar.
115
00:13:10,160 --> 00:13:13,277
El rock o un paseo por la tarde
116
00:13:13,480 --> 00:13:15,789
Es lo que te divierte.
117
00:13:16,000 --> 00:13:19,151
Un refresco de naranja en el circo
118
00:13:19,360 --> 00:13:21,920
Ser�a la fiesta del siglo.
119
00:13:22,120 --> 00:13:23,712
Vaya.
120
00:13:24,280 --> 00:13:27,636
Siempre lo digo
Nunca lo cuestiono
121
00:13:27,840 --> 00:13:31,753
Soy feliz
Por lo tanto
122
00:13:32,880 --> 00:13:37,431
Quiero ser gente
Lo digo sinceramente
123
00:13:37,640 --> 00:13:41,519
�No te interesa la realeza?
124
00:13:41,720 --> 00:13:46,475
No quiero ser nadie m�s que
125
00:13:47,400 --> 00:13:48,913
Yo
126
00:13:49,640 --> 00:13:50,914
Mismo
127
00:13:51,120 --> 00:13:55,159
- As� de sencillo. No quiero...
- Bueno, como te dec�a,
128
00:13:55,360 --> 00:13:58,113
podr�as ser una persona alg�n d�a.
129
00:13:58,320 --> 00:14:00,276
�Por qu� lo repite tanto?
130
00:14:00,480 --> 00:14:05,349
S�lo puedo decirte
que lo vamos a pasar en grande.
131
00:14:05,560 --> 00:14:08,358
Ser� una gran fiesta.
132
00:14:09,280 --> 00:14:12,750
LLEGA LA PRINCESA AZUL
GRAN FIESTA EN SU HONOR
133
00:14:12,920 --> 00:14:15,992
Lo has conseguido, madre.
Ser� el acontecimiento de la temporada.
134
00:14:16,200 --> 00:14:17,713
Gracias, Rupert.
135
00:14:17,920 --> 00:14:22,277
Siempre alegra a una madre
que sus hijos est�n orgullosos de ella.
136
00:14:28,000 --> 00:14:30,594
Costar� una fortuna.
137
00:14:30,800 --> 00:14:34,713
Y siempre me gritas por estar gastando.
138
00:14:34,920 --> 00:14:36,876
Ser� costoso.
139
00:14:37,080 --> 00:14:40,789
Y en cuanto a gritar,
yo nunca levanto la voz...
140
00:14:41,000 --> 00:14:43,434
salvo a ese lun�tico
al que tenemos que aguantar.
141
00:14:43,640 --> 00:14:45,278
�El lun�tico?
142
00:15:11,960 --> 00:15:13,871
�Otra copa, madre?
143
00:15:14,760 --> 00:15:16,910
�Has terminado las tareas del d�a?
144
00:15:17,120 --> 00:15:19,793
S�, madre... madrastra querida.
145
00:15:20,000 --> 00:15:22,514
Todo excepto... Disculpa, Maximilian.
146
00:15:22,720 --> 00:15:24,836
Excepto podar los nen�fares.
147
00:15:25,040 --> 00:15:28,237
Y dar de comer al pez.
Lo har� despu�s de cenar.
148
00:15:28,440 --> 00:15:31,159
- �Por qu� no has terminado?
- �Por qu�?
149
00:15:31,360 --> 00:15:35,114
Es que ha pasado algo extra�o.
Perd�n... Qu� fr�o est� el vaso.
150
00:15:35,320 --> 00:15:39,279
El hielo est� fr�o. Disculpa.
Ha pasado algo extra�o.
151
00:15:39,480 --> 00:15:42,074
Toma, Rupert.
Hab�a un extra�o en nuestra piscina.
152
00:15:42,280 --> 00:15:44,157
En mi piscina.
153
00:15:44,360 --> 00:15:48,717
S�, querida madrastra. En tu piscina.
154
00:15:48,920 --> 00:15:54,040
Est�bamos hablando
y, de repente, desapareci�.
155
00:15:54,240 --> 00:15:58,153
- �C�mo que "desapareci�"?
- Como lo oyes, madrastra.
156
00:15:58,360 --> 00:16:01,716
Est�bamos hablando y ya no estaba.
157
00:16:03,480 --> 00:16:05,436
Ya no estaba y...
158
00:16:09,680 --> 00:16:12,194
�C�mo hacemos desaparecer
al chiflado?
159
00:16:12,400 --> 00:16:15,756
Si lo ve la princesa,
pensar� que hay locos en la familia.
160
00:16:15,960 --> 00:16:19,953
Es verdad. No lo estoy inventando.
Habl� con �l.
161
00:16:20,160 --> 00:16:23,197
De hecho, me cont� cosas de la fiesta.
162
00:16:23,400 --> 00:16:26,836
Y antes de que salieran el peri�dico.
163
00:16:27,040 --> 00:16:28,871
Te est�s volviendo loco.
164
00:16:29,080 --> 00:16:32,868
Es como los sue�os
que tienes de tu viejo.
165
00:16:33,160 --> 00:16:37,756
�Ah s�, listo?
Pues esos sue�os son reales.
166
00:16:37,960 --> 00:16:40,918
El padre de Fella le dice que es rico.
167
00:16:41,120 --> 00:16:43,509
- �Verdad, Fella?
- S�, madrastra querida.
168
00:16:43,720 --> 00:16:46,473
S�. S�lo que me despierto enseguida.
169
00:16:46,680 --> 00:16:50,514
Creo que nunca est�s despierto.
�Largo de aqu�!
170
00:16:50,720 --> 00:16:52,392
Pero, s�lo...
171
00:16:53,840 --> 00:16:56,559
De acuerdo, voy a poner la mesa.
172
00:17:01,440 --> 00:17:03,476
Madre querida, esta puerta...
173
00:17:03,840 --> 00:17:06,991
...est� abierta.
Y me ir� mientras pueda.
174
00:17:10,880 --> 00:17:14,714
Volviendo a la fortuna que me gastar�.
175
00:17:15,840 --> 00:17:17,751
Ahora el n�mero uno.
176
00:17:17,960 --> 00:17:21,555
"Cute", de Count Basie.
177
00:19:52,680 --> 00:19:54,432
Esos sue�os son de verdad.
178
00:19:54,640 --> 00:19:57,950
Su padre intenta decirle
d�nde est� su fortuna.
179
00:19:58,160 --> 00:20:01,596
Ser� rico si la encuentra.
Y nosotros pobres.
180
00:20:01,800 --> 00:20:05,076
Rupert debe casarse con la princesa.
181
00:20:05,280 --> 00:20:08,511
Lo entiendo. Sin embargo,
182
00:20:08,720 --> 00:20:11,314
no conf�o en el encanto de Rupert
183
00:20:11,520 --> 00:20:14,159
para conquistar, como t�, madre.
184
00:20:14,360 --> 00:20:19,195
Deber�amos garantizar nuestra suerte
siendo amables...
185
00:20:19,400 --> 00:20:21,914
...con el peque�o Fella.
186
00:20:25,600 --> 00:20:27,318
Claro.
187
00:20:28,320 --> 00:20:31,278
Ser amables con Fella.
188
00:20:36,280 --> 00:20:38,316
La cena est� lista.
189
00:20:50,400 --> 00:20:52,197
Pod�is venir.
190
00:20:58,560 --> 00:21:00,516
Vamos a comer ya.
191
00:21:05,280 --> 00:21:07,271
Se va a...
192
00:21:12,240 --> 00:21:13,593
Comida.
193
00:21:15,920 --> 00:21:17,319
Venid...
194
00:21:34,080 --> 00:21:35,638
Tengo hambre.
195
00:22:45,120 --> 00:22:46,792
Fella.
196
00:22:56,360 --> 00:22:58,112
�S�, querida madrastra?
197
00:22:58,320 --> 00:23:01,676
- Puedes servir el vino, Fella.
- El vino.
198
00:23:55,200 --> 00:23:57,395
�Algo m�s, madrastra?
199
00:23:57,600 --> 00:23:59,511
Eso es todo, gracias.
200
00:24:17,080 --> 00:24:18,479
Fella.
201
00:24:27,960 --> 00:24:30,952
- �S�, madre querida?
- Az�car, por favor.
202
00:24:31,160 --> 00:24:33,037
S�, madrastra.
203
00:24:48,000 --> 00:24:50,719
En el caf�, por favor.
204
00:25:06,400 --> 00:25:09,472
- �Algo m�s?
- Es todo. Gracias, Fella.
205
00:25:09,680 --> 00:25:11,318
De nada.
206
00:25:48,840 --> 00:25:51,434
Fella.
207
00:26:04,720 --> 00:26:06,551
�S�, Maximilian?
208
00:26:07,920 --> 00:26:09,353
Enciende.
209
00:26:09,560 --> 00:26:11,516
Ah, s�.
210
00:27:23,040 --> 00:27:26,874
Mejor si lo enciendo yo, Maximilian.
211
00:27:33,760 --> 00:27:36,991
Oh, qu� dolor. Mi labio.
212
00:27:37,200 --> 00:27:39,760
�Puedes tirar del labio? Despacio.
213
00:27:39,960 --> 00:27:42,190
El que me duele. S�lo...
214
00:27:44,000 --> 00:27:46,878
Un agujero. Tengo un agujero y duele.
215
00:27:47,080 --> 00:27:49,833
Estoy cansado
y tengo un agujero en el labio.
216
00:27:50,040 --> 00:27:53,396
No puedo tomarme la sopa
con este agujero.
217
00:28:00,000 --> 00:28:02,434
Se me ha olvidado cambiarme.
218
00:28:13,400 --> 00:28:15,356
�Nos retiramos?
219
00:28:23,040 --> 00:28:26,032
Fella, tomaremos el co�ac
en la biblioteca.
220
00:28:26,240 --> 00:28:28,834
El co�ac en la bib... S�.
221
00:28:31,920 --> 00:28:35,754
Y Fella... las costillas estaban deliciosas.
222
00:28:35,960 --> 00:28:37,996
�Os ha gustado la cena?
223
00:28:38,880 --> 00:28:40,438
�Las costillas?
224
00:28:41,680 --> 00:28:43,671
�Os han gustado?
225
00:28:46,920 --> 00:28:48,751
�Mis costillas?
226
00:28:50,000 --> 00:28:53,072
Me voy a desmayar.
�De verdad os ha gustado?
227
00:28:53,520 --> 00:28:56,159
�S�? �De verdad? �Estaban...?
228
00:28:56,360 --> 00:28:59,318
�Mucho? �O s�lo un poco mucho?
229
00:28:59,520 --> 00:29:00,794
Estoy...
230
00:29:01,000 --> 00:29:04,913
He trabajado... much�simo,
me he deslomado.
231
00:29:05,120 --> 00:29:08,669
Me alegro de que os gustara.
232
00:29:08,880 --> 00:29:11,599
Yo... Oh, gracias, madre,
233
00:29:11,800 --> 00:29:16,316
por disfrutar de mis costillas.
Gracias a todos.
234
00:29:16,520 --> 00:29:17,999
- Fella.
- �S�?
235
00:29:18,200 --> 00:29:20,839
Quiz� te lleve ma�ana a jugar al polo.
236
00:29:21,040 --> 00:29:22,439
�Al polo?
237
00:29:22,640 --> 00:29:23,993
�Yo?
238
00:29:24,200 --> 00:29:28,034
El deporte de los caballeros.
Gracias, Maxi.
239
00:29:28,240 --> 00:29:31,312
Quiz� quieras jugar al tenis y al golf.
240
00:29:31,520 --> 00:29:33,556
Qu� hermanos m�s maravillosos.
241
00:29:33,760 --> 00:29:37,719
Tengo a dos personas geniales
como hermanos.
242
00:29:37,920 --> 00:29:41,071
Madre, hermanos y todo.
243
00:29:41,280 --> 00:29:43,510
Fella, el co�ac, por favor.
244
00:29:43,720 --> 00:29:45,039
Ah, s�, madre.
245
00:29:45,240 --> 00:29:46,719
Yo... Disculpad.
246
00:29:46,920 --> 00:29:49,229
Gustarles las costillas.
247
00:29:49,440 --> 00:29:54,798
Es genial... Me alegro de que...
Espero que esto se repita.
248
00:29:55,920 --> 00:30:00,596
�No es ir demasiado lejos
que juegue al tenis, al golf y al polo?
249
00:30:00,800 --> 00:30:03,872
Lo cansar� tanto
que no podr� despertarse.
250
00:30:04,080 --> 00:30:06,548
As� podr� acabar su sue�o.
251
00:30:11,320 --> 00:30:13,675
Les han gustado las costillas.
252
00:30:15,280 --> 00:30:17,430
Pap� ten�a tanta raz�n.
253
00:30:17,640 --> 00:30:21,110
"Ama, y ser�s amado".
254
00:30:21,480 --> 00:30:23,789
Como en el anillo.
255
00:30:24,000 --> 00:30:26,560
Qu� sabio era pap�.
256
00:30:27,640 --> 00:30:29,392
"Para Fella:
257
00:30:29,600 --> 00:30:31,397
Ama a tu pr�jimo.
258
00:30:31,600 --> 00:30:33,716
�malo mucho y bien.
259
00:30:33,920 --> 00:30:38,357
El amor que das ser� correspondido
y se manifestar�
260
00:30:38,560 --> 00:30:41,996
para devolver el cari�o y el afecto,
261
00:30:42,200 --> 00:30:45,795
y tambi�n los abrazos
de aquellos que han amado.
262
00:30:46,000 --> 00:30:50,198
Vivir y no amar puede ser afectuoso,
263
00:30:50,400 --> 00:30:53,517
pero el calor seguir�
264
00:30:53,720 --> 00:30:56,632
en el amor que les das.
265
00:30:56,840 --> 00:31:00,958
Otros han amado y han descubierto
que no pueden ser odio.
266
00:31:01,160 --> 00:31:05,551
As� pues, el amor
es la parte beneficiosa de dar.
267
00:31:05,760 --> 00:31:10,197
Muchos ni�os han amado,
pero han visto que no conocen a nadie
268
00:31:10,400 --> 00:31:12,391
besando y sabidur�a, abrazando... "
269
00:31:36,280 --> 00:31:39,113
Todo el mundo
270
00:31:40,400 --> 00:31:42,356
Necesita querer
271
00:31:44,280 --> 00:31:46,510
A alguien
272
00:31:49,640 --> 00:31:54,111
Todos tus sue�os
Son para compartirlos
273
00:31:55,280 --> 00:31:57,874
Con alguien
274
00:32:00,160 --> 00:32:02,993
Alguien con quien
275
00:32:04,640 --> 00:32:08,269
Tomar un t� a medianoche
276
00:32:11,520 --> 00:32:14,478
A quien tener y abrazar
277
00:32:14,680 --> 00:32:18,798
Y con quien, a veces, discutir
278
00:32:21,360 --> 00:32:24,272
Es maravilloso
279
00:32:25,200 --> 00:32:29,955
Vivir para alguien
280
00:32:33,920 --> 00:32:38,072
Y lo que m�s tienes para dar es
281
00:32:38,840 --> 00:32:41,513
Tu amor
282
00:32:43,600 --> 00:32:47,832
En una caba�a o en un castillo
283
00:32:48,040 --> 00:32:52,079
Aunque triunfes o fracases
284
00:32:55,000 --> 00:32:57,958
Solo
285
00:33:00,560 --> 00:33:03,358
No eres nadie
286
00:33:04,160 --> 00:33:06,993
En absoluto
287
00:33:30,560 --> 00:33:32,312
�Y nuestro inocente?
288
00:33:32,520 --> 00:33:36,513
Se est� cambiando.
�Nuestro inocente?
289
00:33:36,720 --> 00:33:38,995
Creo que tu plan funcionar�.
290
00:33:39,200 --> 00:33:42,670
No se despertar� despu�s de esto.
291
00:33:42,880 --> 00:33:45,269
Espero que conquistes a la princesa.
292
00:33:45,480 --> 00:33:48,119
Lo intentar�.
Estoy practicando unos bailes.
293
00:33:48,320 --> 00:33:50,356
Eh, Maxi, ya estoy.
294
00:34:02,520 --> 00:34:07,389
�Eso es el polo? Eso no es...
No es muy caballeroso.
295
00:34:07,600 --> 00:34:10,990
Cre�a que era darle
a una bola por un arito de acero
296
00:34:11,200 --> 00:34:14,033
y ya est�,
pero es... un caballo enorme.
297
00:34:14,240 --> 00:34:19,360
No quiero ser un caballo...
No lo necesito.
298
00:34:21,600 --> 00:34:25,513
No quiero. �No!
�Cre�a que era otro deporte!
299
00:34:25,720 --> 00:34:29,235
No, un momento. �Un momento!
Puedo andar yo solo.
300
00:34:29,440 --> 00:34:34,798
No... no tengo miedo ni soy
un cobarde, si eso es el polo.
301
00:34:35,000 --> 00:34:36,956
Soy un cobarde y son enormes.
302
00:34:37,160 --> 00:34:40,118
Mejor me llev�is... Tengo miedo.
303
00:35:30,400 --> 00:35:32,436
�Ha salido?
304
00:35:32,640 --> 00:35:34,870
�Salir? No pod�a ni entrar.
305
00:37:04,840 --> 00:37:06,193
Escucha...
306
00:37:06,400 --> 00:37:10,393
...si encontramos el dinero,
no se lo decimos a la vieja.
307
00:37:10,600 --> 00:37:12,909
Ser� nuestro secreto, �eh?
308
00:37:13,120 --> 00:37:15,315
Bien.
309
00:37:43,280 --> 00:37:45,316
�ltimas noticias de la noche.
310
00:37:45,520 --> 00:37:51,311
La princesa Azul de Morovia
llegar� a nuestra ciudad el s�bado.
311
00:37:51,520 --> 00:37:55,115
Lo interesante de esta visita
es el porqu�.
312
00:37:55,320 --> 00:37:59,154
El gobierno especula
acerca de las razones.
313
00:37:59,360 --> 00:38:02,272
El Departamento de Estado
lo ve como un viaje conciliador,
314
00:38:02,480 --> 00:38:07,395
pero los allegados de la princesa
dicen que busca marido.
315
00:38:07,600 --> 00:38:11,149
Si es verdad, hay un americano
afortunado ah� fuera.
316
00:38:11,360 --> 00:38:13,999
Es toda una mujer, chicos.
317
00:38:14,200 --> 00:38:17,715
Y ahora, m�s m�sica de meditaci�n.
318
00:39:11,360 --> 00:39:16,150
Hola, padre. �D�nde has estado?
319
00:39:16,360 --> 00:39:18,669
Ten�a ganas de verte de nuevo.
320
00:39:18,880 --> 00:39:20,996
Pap�. Papi.
321
00:39:21,200 --> 00:39:25,796
Pareces tener calor. Est�s sudando.
322
00:39:26,000 --> 00:39:27,877
�D�nde estabas?
323
00:39:28,080 --> 00:39:31,834
Ah, s�, hace mucho calor ah� abajo.
�Verdad?
324
00:39:32,040 --> 00:39:36,238
Me alegro de volver a verte,
padre, pap�, papi.
325
00:39:36,440 --> 00:39:38,317
�Qu�?
326
00:39:38,520 --> 00:39:40,192
�Yo? �Lo soy?
327
00:39:40,400 --> 00:39:42,197
�Rico?
328
00:39:43,320 --> 00:39:47,711
�Millones? �Quieres decir
que ser� millonario?
329
00:39:48,320 --> 00:39:52,438
Un rico rico. Un rico rico de millones.
330
00:39:52,640 --> 00:39:55,677
Millones, �y yo tengo
millones y millones?
331
00:39:55,880 --> 00:40:00,192
Eso es ser rico.
Ser rico de millones es bueno.
332
00:40:00,400 --> 00:40:03,358
Y con todo ese dinero, podr� comprar
333
00:40:03,560 --> 00:40:08,714
a mi querida madrastra
un bonito jersey con lentejuelas.
334
00:40:09,960 --> 00:40:15,273
�Qu�? �Quieres mostrarme
d�nde est� el dinero?
335
00:40:15,480 --> 00:40:18,392
�Quieres que vaya contigo?
336
00:40:18,600 --> 00:40:20,272
Est� bien.
337
00:40:20,480 --> 00:40:26,999
Quiero ver d�nde est�n
todos esos millones ricos.
338
00:40:30,000 --> 00:40:34,949
Ir� contigo, padre,
quiero ver todo... el rico dinero.
339
00:40:35,160 --> 00:40:38,038
Son d�lares ricos.
340
00:40:38,240 --> 00:40:41,471
Tener millones de... �Qu�?
341
00:40:42,400 --> 00:40:46,359
�Quieres que salga...?
Ah, por la ventana.
342
00:40:46,560 --> 00:40:50,633
Ah, �es ah�...?
�Ah� est�n los dineros, padre?
343
00:40:50,840 --> 00:40:55,356
Ah. Pues ir� a mirar.
344
00:41:08,000 --> 00:41:11,197
Vale, voy a cerrar...
345
00:41:13,120 --> 00:41:14,519
�Qu�, pap�?
346
00:41:14,720 --> 00:41:16,119
�Dos?
347
00:41:16,960 --> 00:41:18,837
De acuerdo.
348
00:41:28,000 --> 00:41:30,833
Soy Del Moore de la NBC
349
00:41:31,040 --> 00:41:35,397
desde Bel Air, Los �ngeles,
delante de la mansi�n Kingston,
350
00:41:35,600 --> 00:41:40,833
esperando la llegada
de la princesa Azul de Morovia.
351
00:41:41,040 --> 00:41:44,669
La princesa,
como habr�n visto en las noticias,
352
00:41:44,880 --> 00:41:47,758
es una de las mujeres m�s bellas
de la realeza europea.
353
00:41:47,960 --> 00:41:51,509
Estar� aqu� como invitada
de la Sra. Kingston,
354
00:41:51,720 --> 00:41:54,553
cuyo bisabuelo, el duque Vladimir,
355
00:41:54,760 --> 00:41:59,276
era pariente del archiduque
Maximilian Rupert Lupin de Morovia.
356
00:41:59,480 --> 00:42:03,314
Estar� aqu� una semana
antes de su tur por el pa�s.
357
00:42:07,600 --> 00:42:11,878
Ah� viene con su s�quito,
escoltada desde el aeropuerto.
358
00:42:12,080 --> 00:42:17,234
Para las se�oras que nos est�n viendo,
va de azul vinca.
359
00:42:17,440 --> 00:42:20,318
Un azul gris�ceo, el color nacional...
360
00:43:00,680 --> 00:43:02,796
Vaya.
361
00:43:03,000 --> 00:43:05,594
Qu� bella es.
362
00:43:05,800 --> 00:43:07,995
S� que lo es, hijo.
363
00:43:09,160 --> 00:43:10,832
Hola, Fella.
364
00:43:11,040 --> 00:43:14,430
Hola, se�or.
�Ha visto a la princesa Azul?
365
00:43:14,640 --> 00:43:18,679
S�. Como has dicho, es bell�sima.
366
00:43:18,880 --> 00:43:22,429
S�. Me encantar�a verla de cerca.
367
00:43:22,640 --> 00:43:25,916
Pero no puedo.
Me tienen aqu� encerrado.
368
00:43:26,120 --> 00:43:28,554
No quieren que sepa
que soy de la familia.
369
00:43:28,960 --> 00:43:32,077
- La ver�s.
- No lo creo.
370
00:43:32,280 --> 00:43:36,990
Han tra�do un mont�n de sirvientes
para hacer mi trabajo.
371
00:43:37,200 --> 00:43:39,509
Y me han encerrado en este...
372
00:43:40,720 --> 00:43:42,472
Han cerrado...
373
00:43:44,480 --> 00:43:47,199
�C�mo ha entrado?
374
00:43:47,400 --> 00:43:49,834
Puedo entrar donde quiera.
375
00:43:50,040 --> 00:43:53,077
�Apareces y desapareces
por arte de magia?
376
00:43:53,280 --> 00:43:55,430
Como una bombilla.
377
00:43:55,640 --> 00:43:57,631
Hablaba con Thomas Edison sobre eso.
378
00:43:57,840 --> 00:43:59,239
�Ah, s�?
379
00:43:59,440 --> 00:44:01,396
�Thomas Edison? Ah.
380
00:44:01,600 --> 00:44:06,435
Me alegro de verle
aunque no s� qui�n es usted.
381
00:44:06,640 --> 00:44:10,872
Ah. Es del FBI y va de inc�gnito.
382
00:44:11,080 --> 00:44:13,150
Debe proteger a la princesa.
383
00:44:13,360 --> 00:44:14,793
- No.
- �No?
384
00:44:15,000 --> 00:44:18,549
No te puedo mentir, Fella.
No soy del FBI.
385
00:44:18,760 --> 00:44:21,638
Soy tu padrino.
386
00:44:21,840 --> 00:44:23,910
Tu hado padrino.
387
00:44:30,080 --> 00:44:31,832
�Padrino?
388
00:44:32,040 --> 00:44:35,112
�Hado padrino? �Como en un cuento?
389
00:44:37,120 --> 00:44:38,872
No, usted es del FBI.
390
00:44:39,080 --> 00:44:41,878
�A qu� est�n jugando?
391
00:44:42,080 --> 00:44:43,991
No es ning�n juego, Fella.
392
00:44:44,200 --> 00:44:48,591
Soy como el hada madrina
de la Cenicienta.
393
00:44:51,120 --> 00:44:56,114
De hecho, yo llev�
su caso personalmente.
394
00:44:56,320 --> 00:44:58,834
Llev� su caso.
�Por qu� no se sienta?
395
00:44:59,040 --> 00:45:03,716
- Creo que se sentir� mejor.
- Mejor te sientas t�.
396
00:45:03,920 --> 00:45:05,433
�Yo?
397
00:45:05,640 --> 00:45:09,189
�Quiere que me siente yo?
398
00:45:09,400 --> 00:45:12,278
Espero que esto no suene a jactancia,
399
00:45:12,480 --> 00:45:16,678
porque soy un hado padrino
bastante modesto.
400
00:45:16,880 --> 00:45:18,836
Ah.
401
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Pero la Cenicienta no ten�a una madrina.
402
00:45:21,800 --> 00:45:23,711
�No?
403
00:45:24,480 --> 00:45:26,675
Era yo.
404
00:45:26,880 --> 00:45:28,279
Era usted.
405
00:45:28,480 --> 00:45:31,597
- Era yo.
- S�.
406
00:45:31,800 --> 00:45:36,078
Las reporteras de la �poca
escribieron esa historia.
407
00:45:36,280 --> 00:45:39,795
Ellas atribuyeron mi magia a una mujer.
408
00:45:40,000 --> 00:45:43,310
Las mujeres son raras.
Son como los rusos.
409
00:45:43,520 --> 00:45:45,954
Quieren el m�rito por inventarlo todo.
410
00:45:49,840 --> 00:45:53,276
Bueno, a m�... a m�... a m� me cae bien.
411
00:45:53,480 --> 00:45:55,596
Me cae muy bien.
412
00:45:55,800 --> 00:45:59,236
Y... s�lo que, yo... bueno...
413
00:45:59,440 --> 00:46:01,715
No creo en los cuentos de hadas.
414
00:46:01,920 --> 00:46:05,151
Como la Cenicienta y... No creo en ellos.
415
00:46:05,360 --> 00:46:09,035
Bueno, tu reacci�n es muy normal.
416
00:46:09,240 --> 00:46:12,915
Pero si no crees,
no podremos trabajar juntos.
417
00:46:13,120 --> 00:46:16,430
Bueno, yo... �Trabajar juntos?
418
00:46:16,640 --> 00:46:20,633
Padrino, Cenicienta. �Qu� quiere decir?
419
00:46:20,840 --> 00:46:24,594
Odio ser cursi, chico, pero me obligas.
420
00:46:26,000 --> 00:46:27,797
�Cenicienta!
421
00:46:28,000 --> 00:46:29,513
�Cenicienta!
422
00:46:37,560 --> 00:46:40,358
Buenos d�as, padrino.
423
00:46:49,920 --> 00:46:54,471
- �Me crees ahora?
- No. Es un truco.
424
00:46:54,680 --> 00:46:58,229
Como los magos
que cortan a las mujeres en dos.
425
00:46:58,440 --> 00:47:00,908
No, no. Ella es de verdad.
426
00:47:01,120 --> 00:47:05,511
- Puedes tocarla.
- �De verdad? �Tocarla?
427
00:47:05,720 --> 00:47:09,429
Podr�a atravesarla.
Es un truco. Un espejismo.
428
00:47:09,640 --> 00:47:11,596
He visto...
429
00:47:11,800 --> 00:47:14,473
Si yo no estuviera casada...
430
00:47:17,760 --> 00:47:21,719
Es de verdad. S�, quiero decir...
431
00:47:21,920 --> 00:47:23,194
Perd�n.
432
00:47:23,400 --> 00:47:27,279
Est� casada con el Pr�ncipe Azul.
Sra. Azul, encantado...
433
00:47:27,480 --> 00:47:31,268
Cenicienta, Sra. Azul. Quiero decir...
434
00:47:31,640 --> 00:47:35,155
- Eh, un momento...
- �Lo crees ahora, Fella?
435
00:47:35,360 --> 00:47:37,555
�No! Me s� el cuento.
436
00:47:37,760 --> 00:47:40,354
No llevaba zapatos
sino zapatillas de cristal.
437
00:47:40,560 --> 00:47:45,076
Tienes raz�n. Pero eso era
con el vestido de noche.
438
00:48:03,480 --> 00:48:05,391
�Cristal de verdad?
439
00:48:05,600 --> 00:48:10,116
Irrompible, se�or.
Cristal de parabrisas laminado.
440
00:48:10,840 --> 00:48:14,150
Debo irme, padrino.
El pr�ncipe me espera.
441
00:48:14,360 --> 00:48:16,920
Me ha encantado volver a verte.
442
00:48:17,120 --> 00:48:20,396
A m� tambi�n, padrino.
443
00:48:20,600 --> 00:48:22,989
Encantada de conocerle, se�or.
444
00:48:23,200 --> 00:48:27,273
Yo encantado de tambi�n conocerla.
445
00:48:27,480 --> 00:48:31,393
Le gustar� vivir en un castillo.
Son muy espaciosos
446
00:48:31,600 --> 00:48:34,876
y m�s c�modos que las casas normales.
447
00:48:35,680 --> 00:48:38,672
S�, es verdad, algunas casas no son...
448
00:48:40,960 --> 00:48:42,393
�Srta. Persona?
449
00:48:43,600 --> 00:48:45,716
Adi�s, Cenicienta.
450
00:48:46,400 --> 00:48:49,119
Quiero decir, Sra. Azul.
451
00:48:50,400 --> 00:48:52,072
Adi�s.
452
00:48:52,800 --> 00:48:56,588
�Yo, en un castillo? �Qu� quer�a decir?
453
00:48:56,800 --> 00:48:59,917
Fella, �crees que soy tu hado padrino?
454
00:49:00,120 --> 00:49:01,872
S�, se�or. Lo creo.
455
00:49:02,080 --> 00:49:05,595
- �Creer�s lo que digo?
- S�, sin duda.
456
00:49:05,800 --> 00:49:07,074
Bien.
457
00:49:10,840 --> 00:49:15,356
Has sido elegido
para corregir todos los errores
458
00:49:15,560 --> 00:49:18,074
del cuento original de la Cenicienta.
459
00:49:18,280 --> 00:49:22,990
Desde entonces las mujeres,
influenciadas por �l, han esperado
460
00:49:23,200 --> 00:49:27,990
que cayeran sus pr�ncipes azules
del cielo, sobre caballos blancos
461
00:49:28,200 --> 00:49:31,158
para pedirlas en matrimonio.
462
00:49:31,360 --> 00:49:33,157
S�, le� eso una vez.
463
00:49:33,360 --> 00:49:36,193
Pero s�lo hab�a un pr�ncipe azul.
464
00:49:36,400 --> 00:49:41,076
Al no aparecer, se casaban
con el primero a mano.
465
00:49:41,280 --> 00:49:43,396
Y eran muy infelices
466
00:49:43,600 --> 00:49:47,639
porque se arrepent�an y sent�an que...
467
00:49:47,840 --> 00:49:50,274
...se hab�an quedado
con el de segunda clase.
468
00:49:50,480 --> 00:49:53,790
Pero lo peor es que hicieron
infelices a sus maridos
469
00:49:54,000 --> 00:49:57,197
por no ser pr�ncipes.
470
00:49:57,760 --> 00:49:59,796
La leyenda de la Cenicienta
471
00:50:00,000 --> 00:50:03,709
s�lo ha tra�do insatisfacci�n
a las mujeres,
472
00:50:03,920 --> 00:50:06,354
y sus maridos se han llevado el castigo.
473
00:50:06,640 --> 00:50:11,794
- No es justo.
- No te marear� con estad�sticas,
474
00:50:12,000 --> 00:50:15,993
pero los maridos infelices del mundo
necesitan ayuda.
475
00:50:16,200 --> 00:50:18,589
Buscan la oportunidad para desquitarse.
476
00:50:19,160 --> 00:50:21,196
Es hora de que haya un cambio.
477
00:50:21,520 --> 00:50:26,310
Y t� has sido elegido
para llevarlo a cabo.
478
00:50:27,160 --> 00:50:30,436
�Cambio? �Cabo?
�Elegido? �Yo? �Qui�n?
479
00:50:30,640 --> 00:50:33,074
Has sido elegido por el jefe.
480
00:50:33,280 --> 00:50:35,874
- �Jefe?
- El jefe.
481
00:50:36,080 --> 00:50:39,675
El presidente de la junta de directores
de los hados padrinos,
482
00:50:39,880 --> 00:50:43,919
la Asociaci�n de Prevenci�n
de Distorsi�n de la Verdad en cuentos
483
00:50:44,120 --> 00:50:46,998
y el Comit� para la Cordura
de los Hombres Casados.
484
00:50:47,200 --> 00:50:49,953
�El presidente?
�Ha habido una reuni�n?
485
00:50:50,840 --> 00:50:55,197
�Una reuni�n?
Discutimos como en una cumbre.
486
00:50:55,400 --> 00:50:59,996
- Hab�a algunos en tu contra.
- �Qu� les he hecho yo?
487
00:51:00,200 --> 00:51:04,273
Quer�an que el elegido
fuera alto, guapo y listo.
488
00:51:04,480 --> 00:51:06,198
Pero luch� por ti.
489
00:51:06,400 --> 00:51:10,279
Dije que eras perfecto para esto
porque eres normal.
490
00:51:10,480 --> 00:51:14,359
No eres ni alto ni guapo
y para nada listo.
491
00:51:14,560 --> 00:51:17,120
Gracias por apoyarme, padrino.
492
00:51:17,320 --> 00:51:18,958
De nada.
493
00:51:19,160 --> 00:51:21,390
- Se lo agradezco.
- �Quieres?
494
00:51:21,600 --> 00:51:25,434
No, gracias.
Los filtros me hacen toser.
495
00:51:28,040 --> 00:51:31,157
T� cambiar�s las cosas
496
00:51:31,360 --> 00:51:35,433
para los maridos oprimidos
y cuando acabemos,
497
00:51:35,640 --> 00:51:38,996
ellos podr�n mirar
a sus mujeres a la cara,
498
00:51:39,200 --> 00:51:43,398
si es que se han pintado,
y ponerlas en su lugar.
499
00:51:43,600 --> 00:51:47,991
Dir�n: "�Por qu� no habr� tenido
la suerte de Fella?
500
00:51:48,200 --> 00:51:51,636
No es ni guapo ni alto ni listo,
501
00:51:51,840 --> 00:51:57,039
pero acab� cas�ndose
con una princesa y no contigo".
502
00:51:57,240 --> 00:52:02,917
Los hombres podr�n vengarse
por siglos de abusos por mujeres.
503
00:52:03,120 --> 00:52:05,588
Pero lo mejor de todo esto es
504
00:52:05,800 --> 00:52:10,794
que los hombres y las mujeres podr�n
ser felices los unos con los otros.
505
00:52:11,000 --> 00:52:15,869
Ya lo entiendo. La gente com�n
se aceptar� entre ella.
506
00:52:16,200 --> 00:52:19,954
La gente com�n estar�
satisfecha consigo misma.
507
00:52:20,800 --> 00:52:25,396
Claro. No estar�n buscando algo mejor.
508
00:52:25,600 --> 00:52:28,068
Ya lo tienes. �sa es la idea.
509
00:52:28,280 --> 00:52:31,431
S�. "Qu� suerte tuvo Fella.
510
00:52:31,640 --> 00:52:34,108
Era un tipo normal.
511
00:52:34,320 --> 00:52:38,916
No era ni alto ni guapo.
No era ni inteligente.
512
00:52:39,120 --> 00:52:42,874
Pero acab� cas�ndose
con una princesa".
513
00:52:43,080 --> 00:52:47,153
Se van a enterar esas pesadas,
�verdad, "padre hadino"?
514
00:52:47,360 --> 00:52:50,670
S�, Fella. Se van a enterar.
515
00:52:50,880 --> 00:52:54,429
�Yo? �Casarme con una princesa?
516
00:52:57,400 --> 00:52:59,038
�Fella!
517
00:52:59,240 --> 00:53:02,949
�Jack y Jill! Traed un cubo de agua.
518
00:53:04,040 --> 00:53:08,238
R�pido. R�pido.
Debe casarse con la princesa.
519
00:53:08,440 --> 00:53:11,716
Muchas gracias, ni�os. Gracias.
520
00:53:34,400 --> 00:53:38,712
�No quer�as verla de cerca?
Pues ah� est�.
521
00:53:38,920 --> 00:53:41,070
Perd�n. S�, pero...
522
00:53:42,200 --> 00:53:46,478
�No puede ser m�s cerca?
Si va a ser mi esposa...
523
00:53:46,680 --> 00:53:50,832
Eh, �no tiene muy agarrada
a la futura esposa?
524
00:53:51,040 --> 00:53:55,591
No te preocupes.
Es toda tuya. Cada cent�metro.
525
00:53:55,800 --> 00:53:59,873
Pero quiero los cent�metros
que �l est� cogiendo.
526
00:54:03,120 --> 00:54:04,838
Espera y ver�s.
527
00:54:05,040 --> 00:54:07,838
Arreglo mi agenda m�gica y vuelvo.
528
00:54:08,040 --> 00:54:09,439
De acuerdo.
529
00:54:10,480 --> 00:54:12,630
Pero �no deber�a...?
530
00:54:12,840 --> 00:54:14,831
�Qu� pasar�a si...?
531
00:54:29,920 --> 00:54:33,595
A�n la est� abrazando. Va a...
532
00:54:33,800 --> 00:54:35,518
No la abraces.
533
00:55:36,280 --> 00:55:39,078
Lo va a hacer. �Seremos ricos!
534
00:56:11,680 --> 00:56:14,558
Quiz� mordi�ndolo. No.
535
00:56:22,600 --> 00:56:24,477
Ha gritado mi madre.
536
00:56:40,080 --> 00:56:42,036
- �Qu� ha pasado?
- Un hombre horrible.
537
00:56:42,240 --> 00:56:44,276
Acaba de escapar.
538
00:56:52,720 --> 00:56:55,678
P�GINA DE SOCIEDAD
BAILE PARA LA PRINCESA
539
00:56:55,880 --> 00:56:59,395
Y recuerda, no dejes de bailar con ella.
540
00:56:59,600 --> 00:57:01,670
No la sueltes.
541
00:57:01,880 --> 00:57:06,635
Recibir� el mismo trato real
que la sirvienta de abajo.
542
00:57:06,840 --> 00:57:08,956
�se es mi hijo.
543
00:57:11,200 --> 00:57:15,751
- �Qu� es esto?
- Todos est�is muy guapos.
544
00:57:15,960 --> 00:57:18,997
�Qu� demonios llevas puesto?
545
00:57:19,200 --> 00:57:22,510
Ah, saqu� esto del s�tano.
Era de mi padre.
546
00:57:22,720 --> 00:57:25,393
Lo llevaba el d�a de vuestra boda.
547
00:57:25,600 --> 00:57:29,070
Iba a subir a arreglarlo un poco.
548
00:57:29,280 --> 00:57:31,714
Seguir�a pareciendo
que te has escapado de Halloween.
549
00:57:31,920 --> 00:57:37,711
Estar� bien. Cortar� una manga
al sesgo, pero quedar� bien.
550
00:57:37,920 --> 00:57:40,195
�Ad�nde crees que vas?
551
00:57:40,400 --> 00:57:42,675
Al baile.
552
00:57:44,120 --> 00:57:47,715
�Qu� pasa, listillos? Me han invitado.
553
00:57:47,920 --> 00:57:51,196
Yo envi� las invitaciones
y t� no estabas en la lista.
554
00:57:51,400 --> 00:57:54,836
T� no, madrastra. Me ha invitado �l.
555
00:57:55,040 --> 00:57:58,316
- ��l? �Qui�n es �l?
- Pues mi...
556
00:57:59,560 --> 00:58:01,551
Bueno, me han invitado.
557
00:58:01,760 --> 00:58:04,593
�So�aste que te invitaba tu padre?
558
00:58:04,920 --> 00:58:07,878
Quiz� quer�a que airearas el traje.
559
00:58:08,080 --> 00:58:13,200
�Por qu� no te pones un vestido
de tu madre y bailo contigo?
560
00:58:13,400 --> 00:58:17,109
- No hables de mi madre.
- Lleva ese absurdo traje al s�tano.
561
00:58:17,320 --> 00:58:19,436
Y de paso, enciende la caldera.
562
00:58:19,640 --> 00:58:21,995
Vendr� gente despu�s del baile.
563
00:58:22,200 --> 00:58:27,035
- Vamos, chicos. Llegaremos tarde.
- Pero me han invitado.
564
00:58:27,240 --> 00:58:31,552
- Est�s so�ando otra vez.
- Te est�s volviendo loco.
565
00:59:21,200 --> 00:59:24,670
Ya ves que tu madre sab�a lo que hac�a,
566
00:59:24,880 --> 00:59:27,838
al gastar lo que nos quedaba en esto.
567
00:59:28,040 --> 00:59:31,635
Yo todav�a apuesto
por el sue�o de Fella.
568
00:59:31,840 --> 00:59:35,674
Si esto sigue as�,
no necesitaremos ese sue�o.
569
01:00:47,440 --> 01:00:50,557
�D�nde encajo yo en esta casa?
570
01:00:51,640 --> 01:00:54,200
�Soy hombre o rat�n?
571
01:00:54,400 --> 01:00:57,437
He sido un rat�n demasiado tiempo
572
01:00:57,640 --> 01:01:03,158
Deber�a dejar
El club de Mickey Mouse
573
01:01:08,400 --> 01:01:11,551
Hay dos tipos de gente
En este mundo
574
01:01:11,760 --> 01:01:16,436
Los buenos y los malos
575
01:01:21,080 --> 01:01:26,279
Los buenos tienen
La dulzura y el encanto
576
01:01:27,280 --> 01:01:30,397
Los malos siempre
Se divierten m�s
577
01:01:30,600 --> 01:01:34,070
Y se llevan todo el dinero
578
01:01:42,880 --> 01:01:46,031
Voy a ser yo pero al rev�s
Seguro que no ser�a peor
579
01:01:46,240 --> 01:01:49,915
De lo que soy ahora
Nada, un don nadie
580
01:01:53,840 --> 01:01:57,196
Debes ser perspicaz
581
01:01:57,400 --> 01:02:00,756
Debes ser sabio
582
01:02:00,960 --> 01:02:04,316
Y dejar los sue�os
583
01:02:04,520 --> 01:02:07,671
A los dem�s
584
01:02:07,880 --> 01:02:13,671
S�lo un tonto persigue
Una causa perdida
585
01:02:13,880 --> 01:02:17,953
Como creer en hados padrinos
586
01:02:18,160 --> 01:02:21,391
O en Pap� Noel
587
01:02:23,560 --> 01:02:25,551
Me voy
Ya basta
588
01:02:25,760 --> 01:02:28,069
No volver� a ser amable
589
01:02:29,440 --> 01:02:32,830
O a ayudar a ancianas
A cruzar la calle
590
01:02:33,040 --> 01:02:34,837
Ser� antip�tico
Fr�o como el acero
591
01:02:35,040 --> 01:02:39,158
Pisar� caracoles
Atar� latas a las colas de perros
592
01:02:39,360 --> 01:02:42,955
�Qui�n sabe?
Si cambio
593
01:02:43,160 --> 01:02:46,311
Podr�a convertirme en una persona
594
01:02:46,520 --> 01:02:49,876
Alg�n d�a de estos
595
01:02:55,400 --> 01:02:58,597
Dejadme ser persona
596
01:02:58,800 --> 01:03:02,509
Un VIP en esta sociedad
597
01:03:02,720 --> 01:03:06,679
Ya basta de ir huyendo
598
01:03:06,880 --> 01:03:10,839
De m� mismo
599
01:03:11,040 --> 01:03:14,555
Quiero ser una celebridad
600
01:03:14,760 --> 01:03:18,070
Si no me viene el zapato
Buscar� otro
601
01:03:18,280 --> 01:03:24,037
Ser� una fiera hasta tener sangre azul
Cuidado
602
01:03:24,240 --> 01:03:32,113
Fella se va a mostrar
603
01:03:45,480 --> 01:03:49,632
Lo he o�do todo. Me sorprendes.
604
01:03:49,840 --> 01:03:55,198
No, sorprenderme no.
Me horroriza tu falta de fe.
605
01:03:55,400 --> 01:03:58,153
Bueno, ver�... D�jeme explic�rselo.
606
01:03:58,360 --> 01:04:00,920
- El... el... yo...
- Ah, entiendo.
607
01:04:01,120 --> 01:04:03,350
Por eso llevo este atuendo.
608
01:04:03,560 --> 01:04:06,677
Si no puedes creer en tu hado padrino,
609
01:04:06,880 --> 01:04:10,668
quiz� creas en el hada madrina.
610
01:04:10,880 --> 01:04:14,190
S� lo que es esa tonter�a
de Edipo, �sabes?
611
01:04:14,400 --> 01:04:16,356
Lo siento mucho, hada madrina.
612
01:04:16,560 --> 01:04:19,757
Padri... Bueno, espero que me perdone.
613
01:04:19,960 --> 01:04:22,190
- Le creo.
- �Bien!
614
01:04:23,040 --> 01:04:26,874
As� podr� deshacerme
de este absurdo traje.
615
01:04:27,080 --> 01:04:30,675
Se lo ped� prestado a una bruja
de Halloween con la que sal�a.
616
01:04:32,160 --> 01:04:36,278
Se hace tarde. Hay mucho que hacer.
617
01:08:24,560 --> 01:08:26,596
Disculpe.
618
01:08:27,480 --> 01:08:29,516
�Bailamos, Alteza?
619
01:08:29,720 --> 01:08:32,314
�Con qui�n voy a bailar?
620
01:08:33,400 --> 01:08:37,154
Con alguien que siente mucho...
621
01:08:37,720 --> 01:08:41,998
...afecto por usted y que la venera.
622
01:08:54,200 --> 01:09:00,514
Maximilian, parece imposible,
pero... es el imb�cil.
623
01:09:00,720 --> 01:09:03,871
No seas boba, madre.
Este hombre es mayor.
624
01:12:03,360 --> 01:12:07,353
�Es verdad que ha venido
a buscar un marido?
625
01:12:07,560 --> 01:12:09,551
Hablemos de usted.
626
01:12:09,760 --> 01:12:11,955
�No nos hemos visto antes?
627
01:12:13,160 --> 01:12:16,038
�Usted y yo? �Visto?
628
01:12:16,240 --> 01:12:20,074
Lo dudo. No... no lo creo.
629
01:12:24,000 --> 01:12:26,468
Bueno, s�.
630
01:12:27,560 --> 01:12:30,711
No le puedo mentir, princesa.
631
01:12:30,920 --> 01:12:33,753
S� nos hemos visto, pero...
632
01:12:33,960 --> 01:12:38,192
No soy un duque o un ducado.
633
01:12:38,400 --> 01:12:41,233
O cualquiera de esas cosas.
634
01:12:42,280 --> 01:12:45,511
De hecho, soy un impostor.
635
01:12:47,000 --> 01:12:50,834
La ropa que llevo no es m�a.
636
01:12:51,040 --> 01:12:54,589
Ni he trabajado para tener estas canas.
637
01:12:54,800 --> 01:12:58,554
Bueno, no me gustan los impostores...
638
01:13:00,320 --> 01:13:04,108
y no creo que deber�a cargar con uno.
639
01:13:04,320 --> 01:13:07,790
No entiendo, pero seguro
que nos llevaremos bien.
640
01:13:08,000 --> 01:13:10,992
Bueno, creo... creo que...
641
01:13:11,200 --> 01:13:14,237
Creo que me tengo que ir. Es la hora.
642
01:13:14,440 --> 01:13:16,749
�Qu� quiere decir?
643
01:13:16,960 --> 01:13:20,839
Quiero decir que el pez
se convertir� en coche,
644
01:13:21,040 --> 01:13:24,350
el coche del ch�fer,
el pez que era mi bici.
645
01:13:24,560 --> 01:13:27,120
- �Qu�?
- No puedo explic�rselo.
646
01:13:27,320 --> 01:13:33,156
Pero gracias por el baile.
Nunca lo olvidar�. Ni a usted.
647
01:13:36,080 --> 01:13:38,992
Vuelva. Vuelva, por favor.
648
01:13:50,400 --> 01:13:55,235
En una caba�a o en un castillo
649
01:13:56,320 --> 01:14:00,598
Aunque triunfes o fracases
650
01:14:01,960 --> 01:14:04,918
Solo
651
01:14:05,120 --> 01:14:08,669
No eres nadie
652
01:14:12,480 --> 01:14:15,995
Solo
653
01:14:16,240 --> 01:14:20,995
No eres nadie en absoluto
654
01:14:56,480 --> 01:15:00,598
Debemos llegar antes de las 12
o mi coche ser� una bici
655
01:15:00,800 --> 01:15:02,836
y usted ser� un pez.
656
01:15:03,040 --> 01:15:06,191
No podr� respirar
y mi bici oler� a pescado.
657
01:15:08,800 --> 01:15:10,995
Ha empezado a cambiar.
658
01:15:11,400 --> 01:15:13,072
Un momento.
659
01:15:16,520 --> 01:15:20,274
Cuidado. No desperdicie agua.
La necesita.
660
01:15:23,080 --> 01:15:25,992
�Est� ocurriendo! Descansa ah�, pez.
661
01:15:27,240 --> 01:15:28,514
No pasa nada.
662
01:15:28,720 --> 01:15:31,553
Da igual el transporte
con tal de que bebas.
663
01:15:55,960 --> 01:15:58,076
Sigue respirando. Respira, pez.
664
01:15:58,280 --> 01:16:00,510
Eso es. Respira hondo.
665
01:16:08,000 --> 01:16:09,877
�D�nde est�...
666
01:16:10,320 --> 01:16:14,632
...tu chaquetita roja?
- �Qu� chaqueta roja?
667
01:16:14,840 --> 01:16:18,753
Sabes a qu� me refiero.
�D�nde est�, guapo?
668
01:16:18,960 --> 01:16:21,315
- �Qu�?
- Si tienes esa chaqueta,
669
01:16:21,520 --> 01:16:25,069
es que tienes un poquito de dinero.
670
01:16:25,280 --> 01:16:26,713
- �Dinero?
- Millones.
671
01:16:26,920 --> 01:16:28,273
�Qu� dinero?
672
01:16:28,480 --> 01:16:30,994
Venga, dame un poquito.
673
01:16:31,200 --> 01:16:35,512
Max, s�lo hablas de...
No s� a qu� te refieres.
674
01:16:35,720 --> 01:16:38,678
Te doy tres segundos
675
01:16:38,880 --> 01:16:43,670
para decirme d�nde est�,
antes de darte un coscorr�n.
676
01:16:43,880 --> 01:16:47,589
Max, te importa mucho el dinero, �no?
677
01:16:47,800 --> 01:16:51,588
Es lo �nico que te importa.
Pues s� d�nde est�.
678
01:16:51,800 --> 01:16:54,712
Siempre lo he sabido.
679
01:16:54,920 --> 01:16:58,993
Si de verdad lo quieres, t�malo, Maxi.
680
01:17:25,080 --> 01:17:27,275
No ten�is por qu� iros.
681
01:17:28,440 --> 01:17:32,228
Os pod�is quedar. Os lo pod�is permitir.
682
01:17:34,400 --> 01:17:37,870
Pero el dinero es tuyo.
Te lo dej� tu padre.
683
01:17:38,760 --> 01:17:43,151
S�, pero siempre te ha gustado el dinero.
A tus hijos tambi�n.
684
01:17:43,360 --> 01:17:46,397
Me has aguantado todos estos a�os
para conseguirlo.
685
01:17:46,600 --> 01:17:50,957
Aqu� lo ten�is. Espero que se�is felices.
686
01:17:51,160 --> 01:17:55,119
Y ya no ten�is que aguantarme m�s.
687
01:18:01,920 --> 01:18:03,399
Fella.
688
01:18:05,280 --> 01:18:07,157
Lo siento.
689
01:18:13,480 --> 01:18:17,359
Dejad eso. Es de Fella.
690
01:18:38,440 --> 01:18:40,670
Hola, Fella.
691
01:18:40,880 --> 01:18:42,279
Hola...
692
01:18:44,200 --> 01:18:48,830
�C�mo sabe mi nombre?
�Nos conocemos?
693
01:18:50,000 --> 01:18:52,195
Creo que s�.
694
01:18:52,400 --> 01:18:55,073
Pero eso no importa ahora.
695
01:18:58,120 --> 01:19:02,079
Estoy trabajando para poder estudiar.
696
01:19:02,280 --> 01:19:04,555
Vendo zapatos.
697
01:19:05,600 --> 01:19:08,114
Tengo una muestra aqu�.
698
01:19:11,040 --> 01:19:15,318
�Le interesar�a un zapato como este?
699
01:19:20,880 --> 01:19:23,075
Pru�beselo, por favor.
700
01:19:24,640 --> 01:19:27,677
Seguro que le vendr� a la perfecci�n.
701
01:19:29,040 --> 01:19:32,828
No. Creo que me vendr�
un poco grande.
702
01:19:33,760 --> 01:19:37,719
Bueno, mucha suerte. Debo irme.
703
01:19:47,800 --> 01:19:49,392
Fella...
704
01:19:51,200 --> 01:19:53,634
Te quiero.
705
01:19:59,240 --> 01:20:01,196
No puede quererme.
706
01:20:01,400 --> 01:20:05,234
Pero es as�. Esc�chame, por favor.
707
01:20:05,440 --> 01:20:09,194
No sirve de nada.
Usted es una persona y yo gente.
708
01:20:09,400 --> 01:20:12,790
- Soy una chica.
- Es una princesa.
709
01:20:13,000 --> 01:20:16,390
�Y una princesa no es una chica?
710
01:20:16,600 --> 01:20:19,592
Bueno, pero yo... soy un tipo com�n.
711
01:20:19,800 --> 01:20:24,510
Y yo s�lo soy una chica princesa com�n.
712
01:20:24,720 --> 01:20:28,599
- No pareces com�n.
- Pero lo puedo parecer.
713
01:20:28,800 --> 01:20:32,190
Ten�as raz�n, Fella.
Que no te enga�e la ropa.
714
01:20:32,400 --> 01:20:34,356
Es m�s que eso.
715
01:20:34,560 --> 01:20:36,551
- No vale la pena.
- No, Fella.
716
01:20:36,760 --> 01:20:38,830
Como dec�as, es s�lo la ropa.
717
01:20:39,040 --> 01:20:42,635
No vale la pena. Yo soy gente
y t� una persona importante.
718
01:20:42,840 --> 01:20:45,195
No funcionar�a.
719
01:20:45,400 --> 01:20:48,437
Fella, esc�chame, por favor. Fella.
720
01:20:48,640 --> 01:20:52,076
Fella, m�rame. Por favor.
721
01:20:52,280 --> 01:20:54,840
Por favor.
722
01:20:57,800 --> 01:21:01,759
Vuelve, Fella. Te quiero.
723
01:21:30,840 --> 01:21:34,799
Alguien con quien
724
01:21:35,000 --> 01:21:41,075
Tomar un t� a medianoche
725
01:21:43,120 --> 01:21:46,874
A quien tener y abrazar
726
01:21:47,080 --> 01:21:49,548
Con quien, a veces,
727
01:21:51,000 --> 01:21:54,037
Discutir
728
01:21:56,120 --> 01:22:01,558
Es maravilloso vivir
729
01:22:01,760 --> 01:22:05,355
Para alguien
730
01:22:06,960 --> 01:22:12,114
Y lo que m�s tienes para dar
731
01:22:13,120 --> 01:22:16,556
Es tu amor
732
01:24:02,920 --> 01:24:06,469
Y VIVIERON FELICES
Y COMIERON PERDICES
733
01:24:18,160 --> 01:24:18,751
Subt�tulos: Clara Tilve
54614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.