All language subtitles for Cinderfella.spa.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:11,435 "Y estando en pleno uso 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,359 de mis facultades, 3 00:00:14,560 --> 00:00:17,870 en presencia de los testigos abajo firmantes, 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,231 escribo mi testamento. 5 00:00:21,440 --> 00:00:24,750 Dejo mi propiedad y todos mis bienes materiales 6 00:00:24,960 --> 00:00:28,919 a mi querida esposa, Emily... 7 00:00:29,960 --> 00:00:33,839 sabiendo que cuidar� con mucho amor 8 00:00:34,040 --> 00:00:37,271 a mi hijo, Fella". 9 00:00:49,880 --> 00:00:51,154 �Fella! 10 00:00:53,200 --> 00:00:54,553 �Fella! 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,995 - �Fella! - �S�! 12 00:01:01,200 --> 00:01:02,679 �Fella! �Est�s despierto? 13 00:01:02,880 --> 00:01:04,438 Ahora s�, madre. 14 00:01:04,640 --> 00:01:07,757 - �Qu�? - Quiero decir, madrastra. 15 00:01:07,960 --> 00:01:10,190 Eso est� mejor. A trabajar. 16 00:01:10,400 --> 00:01:13,392 Tr�eme el desayuno. Huevos fritos. Y mueve la sart�n. 17 00:01:13,600 --> 00:01:15,158 Tostada de centeno. Crujiente. 18 00:01:15,360 --> 00:01:18,079 Zumo de naranja. Mucho zumo. 19 00:01:18,280 --> 00:01:21,397 Y s�cale brillo a mi coche. Hoy salgo a comer. 20 00:01:22,360 --> 00:01:23,679 �Fella! 21 00:04:11,960 --> 00:04:13,518 Chicos. 22 00:04:14,280 --> 00:04:15,599 Rupert, cari�o. 23 00:04:15,800 --> 00:04:17,677 Maximilian, mi amor. 24 00:04:17,880 --> 00:04:20,110 Chicos, despertaos. 25 00:04:20,320 --> 00:04:22,959 Venga, despertaos. 26 00:04:23,800 --> 00:04:27,475 - Buenos d�as, madre querida. - Buenos d�as, cielo. 27 00:04:28,640 --> 00:04:32,599 - Buenos d�as, Rupert. - Buenos d�as, madre querida. 28 00:04:32,800 --> 00:04:35,473 Ven, hijo. Es hora de desayunar. 29 00:04:36,600 --> 00:04:40,036 O� unos ruidos raros. �Y vosotros? 30 00:04:40,240 --> 00:04:42,470 No, madre. Nada. 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,952 Me acost� pronto, dorm�a profundamente. 32 00:04:46,840 --> 00:04:49,798 Qu� chicos m�s buenos. Venid. 33 00:04:50,000 --> 00:04:51,672 Ser�a aquel idiota en la cocina. 34 00:04:51,880 --> 00:04:55,953 Si ha roto m�s platos, que se despida de la bici. 35 00:05:45,360 --> 00:05:47,078 El peri�dico. 36 00:05:47,280 --> 00:05:49,396 �El peri�dico! Bien. 37 00:05:56,800 --> 00:05:58,950 - Fella, Fella. - �Ya voy! 38 00:06:35,360 --> 00:06:37,157 Qu� mareo. 39 00:06:52,600 --> 00:06:54,033 �Fella! 40 00:07:10,240 --> 00:07:11,514 �Fella! 41 00:07:32,800 --> 00:07:34,074 �Fella! �Fella! 42 00:07:34,280 --> 00:07:37,078 - �Fella! - �S�? �Ah! 43 00:07:39,760 --> 00:07:41,193 �Fella! 44 00:07:41,400 --> 00:07:42,753 �Fella! 45 00:07:44,040 --> 00:07:45,598 S�, madrastra. 46 00:07:45,800 --> 00:07:48,758 - �D�nde est� mi coche? - Ah, te... 47 00:07:48,960 --> 00:07:51,428 ...te lo llevo a la puerta. 48 00:07:51,640 --> 00:07:54,473 No ensucies el tapizado con tu ropa sucia. 49 00:07:54,680 --> 00:07:57,399 Tendr� cuidado de no ensuciar el tapizado 50 00:07:57,600 --> 00:08:00,353 con mi asquerosa ropa sucia, madrastra. 51 00:08:29,640 --> 00:08:32,279 Te hab�a dicho que estuviera a las 12 y media. 52 00:08:32,480 --> 00:08:35,517 Lo siento, madre... madrastra, hab�a entendido las 12:30. 53 00:08:35,720 --> 00:08:40,236 - Nunca haces lo que te pido. - Lo intento, de verdad. 54 00:08:40,440 --> 00:08:43,352 No te das cuenta de que no tienes nada. 55 00:08:43,560 --> 00:08:45,596 Tu padre me lo dej� todo a m�. 56 00:08:45,800 --> 00:08:49,110 Pero yo te doy un techo y comida por bondad. 57 00:08:49,320 --> 00:08:51,993 S�, lo s�, madrastra. Bueno... 58 00:08:52,200 --> 00:08:55,829 Deber�as ser m�s sensato. Pero no puede esperarse nada 59 00:08:56,040 --> 00:08:58,998 de alguien de sangre com�n. 60 00:08:59,200 --> 00:09:01,111 S� que no tengo la clase 61 00:09:01,320 --> 00:09:04,835 que tienen Maximilian y Rupert, 62 00:09:05,040 --> 00:09:08,749 pero agradezco todo lo que haces por m�. 63 00:09:08,960 --> 00:09:11,918 Pues demu�stralo trabajando. 64 00:09:12,120 --> 00:09:13,473 S�, madrastra. 65 00:09:13,680 --> 00:09:17,150 Vendr� una invitada importante. Quiero que todo est� perfecto. 66 00:09:17,360 --> 00:09:21,751 - �Entiendes? Perfecto. - S�, perfecto. Lo estar�. S�. 67 00:09:21,960 --> 00:09:25,430 - �Qui�n es, madrastra? - Lo ver�s en los peri�dicos. 68 00:09:25,640 --> 00:09:28,598 Parece alguien muy importante. �Qui�n es? 69 00:09:28,800 --> 00:09:32,679 - �Limpia la piscina! - Lo har�, con un trapo. 70 00:09:32,880 --> 00:09:34,518 P�salo bien. 71 00:09:34,720 --> 00:09:39,236 He arreglado el coche para que disfrutes conduciendo. 72 00:09:39,440 --> 00:09:42,432 En cuanto a mec�nica, est� perfecto. 73 00:09:42,640 --> 00:09:45,074 Est� perfecto... Est�... 74 00:09:45,280 --> 00:09:49,319 Al menos te llevar� a la ciudad. 75 00:10:44,200 --> 00:10:46,919 Hola, Fella. 76 00:10:47,840 --> 00:10:50,673 Hola. �C�mo sabe mi...? 77 00:10:57,120 --> 00:11:00,590 Hola. �C�mo sabe que me llamo Fella? 78 00:11:00,800 --> 00:11:04,634 - Ten�a que ser Fella. - �Es amigo de mi madre? 79 00:11:04,840 --> 00:11:08,310 Tu madrastra, querr�s decir. No, no somos amigos. 80 00:11:08,520 --> 00:11:10,431 Nunca lo seremos. 81 00:11:11,520 --> 00:11:15,035 Pero le ha invitado a la piscina. Eso significa algo. 82 00:11:15,240 --> 00:11:17,993 No, me he invitado yo mismo. 83 00:11:18,200 --> 00:11:20,430 Pero me ir� si te molesto. 84 00:11:20,640 --> 00:11:24,918 No me molesta. Al contrario. Me gusta ver disfrutar a la gente. 85 00:11:25,120 --> 00:11:28,271 Ah, gracias. Me caes bien, Fella. 86 00:11:28,480 --> 00:11:32,075 - Nos vamos a llevar bien. - Gracias. Me gusta llevarme bien. 87 00:11:32,280 --> 00:11:34,714 Me gustan las personas y la gente. 88 00:11:36,120 --> 00:11:39,749 Personas y gente. �Hay una diferencia? 89 00:11:39,960 --> 00:11:42,155 S�, una gran diferencia. 90 00:11:42,360 --> 00:11:47,309 Las personas son los que se han hecho ricos y famosos. 91 00:11:47,520 --> 00:11:51,479 Eso les hace personas y ya no son gente. 92 00:11:52,200 --> 00:11:53,758 Entiendo. 93 00:11:53,960 --> 00:11:55,234 Pero, pero... 94 00:11:55,440 --> 00:11:58,989 Me gustan las personas porque me dan pena, �sabe? 95 00:11:59,200 --> 00:12:02,829 Fella, me preocupas, �sabes? 96 00:12:03,040 --> 00:12:05,918 Podr�as llegar a ser una persona importante. 97 00:12:06,120 --> 00:12:07,473 �Yo? 98 00:12:09,120 --> 00:12:10,439 Ah, no. 99 00:12:14,720 --> 00:12:16,119 �En serio? 100 00:12:18,520 --> 00:12:21,273 Quiero ser gente 101 00:12:22,080 --> 00:12:24,275 No pido mucho 102 00:12:24,960 --> 00:12:27,110 S�lo un espacio Un lugar feliz 103 00:12:27,320 --> 00:12:29,151 Algo sencillo. 104 00:12:29,360 --> 00:12:31,715 S� que nunca ser� grande 105 00:12:31,920 --> 00:12:34,673 �Un jefe de estado? �Un potentado? No. 106 00:12:35,920 --> 00:12:39,196 No me importa la ropa bonita 107 00:12:39,400 --> 00:12:42,392 Dios sabe Que vivo bien 108 00:12:43,360 --> 00:12:47,433 Quiero ser gente No soy un VIP 109 00:12:47,640 --> 00:12:50,757 Nunca presumir�as de tu �rbol geneal�gico. 110 00:12:51,600 --> 00:12:56,720 No quiero ser nadie m�s Que yo mismo 111 00:12:59,360 --> 00:13:02,318 El 4 de julio o un pastel 112 00:13:02,520 --> 00:13:04,829 Es lo que te da placer. 113 00:13:05,040 --> 00:13:07,600 Juntarse para cantar 114 00:13:07,800 --> 00:13:09,950 Es lo que te puede emocionar. 115 00:13:10,160 --> 00:13:13,277 El rock o un paseo por la tarde 116 00:13:13,480 --> 00:13:15,789 Es lo que te divierte. 117 00:13:16,000 --> 00:13:19,151 Un refresco de naranja en el circo 118 00:13:19,360 --> 00:13:21,920 Ser�a la fiesta del siglo. 119 00:13:22,120 --> 00:13:23,712 Vaya. 120 00:13:24,280 --> 00:13:27,636 Siempre lo digo Nunca lo cuestiono 121 00:13:27,840 --> 00:13:31,753 Soy feliz Por lo tanto 122 00:13:32,880 --> 00:13:37,431 Quiero ser gente Lo digo sinceramente 123 00:13:37,640 --> 00:13:41,519 �No te interesa la realeza? 124 00:13:41,720 --> 00:13:46,475 No quiero ser nadie m�s que 125 00:13:47,400 --> 00:13:48,913 Yo 126 00:13:49,640 --> 00:13:50,914 Mismo 127 00:13:51,120 --> 00:13:55,159 - As� de sencillo. No quiero... - Bueno, como te dec�a, 128 00:13:55,360 --> 00:13:58,113 podr�as ser una persona alg�n d�a. 129 00:13:58,320 --> 00:14:00,276 �Por qu� lo repite tanto? 130 00:14:00,480 --> 00:14:05,349 S�lo puedo decirte que lo vamos a pasar en grande. 131 00:14:05,560 --> 00:14:08,358 Ser� una gran fiesta. 132 00:14:09,280 --> 00:14:12,750 LLEGA LA PRINCESA AZUL GRAN FIESTA EN SU HONOR 133 00:14:12,920 --> 00:14:15,992 Lo has conseguido, madre. Ser� el acontecimiento de la temporada. 134 00:14:16,200 --> 00:14:17,713 Gracias, Rupert. 135 00:14:17,920 --> 00:14:22,277 Siempre alegra a una madre que sus hijos est�n orgullosos de ella. 136 00:14:28,000 --> 00:14:30,594 Costar� una fortuna. 137 00:14:30,800 --> 00:14:34,713 Y siempre me gritas por estar gastando. 138 00:14:34,920 --> 00:14:36,876 Ser� costoso. 139 00:14:37,080 --> 00:14:40,789 Y en cuanto a gritar, yo nunca levanto la voz... 140 00:14:41,000 --> 00:14:43,434 salvo a ese lun�tico al que tenemos que aguantar. 141 00:14:43,640 --> 00:14:45,278 �El lun�tico? 142 00:15:11,960 --> 00:15:13,871 �Otra copa, madre? 143 00:15:14,760 --> 00:15:16,910 �Has terminado las tareas del d�a? 144 00:15:17,120 --> 00:15:19,793 S�, madre... madrastra querida. 145 00:15:20,000 --> 00:15:22,514 Todo excepto... Disculpa, Maximilian. 146 00:15:22,720 --> 00:15:24,836 Excepto podar los nen�fares. 147 00:15:25,040 --> 00:15:28,237 Y dar de comer al pez. Lo har� despu�s de cenar. 148 00:15:28,440 --> 00:15:31,159 - �Por qu� no has terminado? - �Por qu�? 149 00:15:31,360 --> 00:15:35,114 Es que ha pasado algo extra�o. Perd�n... Qu� fr�o est� el vaso. 150 00:15:35,320 --> 00:15:39,279 El hielo est� fr�o. Disculpa. Ha pasado algo extra�o. 151 00:15:39,480 --> 00:15:42,074 Toma, Rupert. Hab�a un extra�o en nuestra piscina. 152 00:15:42,280 --> 00:15:44,157 En mi piscina. 153 00:15:44,360 --> 00:15:48,717 S�, querida madrastra. En tu piscina. 154 00:15:48,920 --> 00:15:54,040 Est�bamos hablando y, de repente, desapareci�. 155 00:15:54,240 --> 00:15:58,153 - �C�mo que "desapareci�"? - Como lo oyes, madrastra. 156 00:15:58,360 --> 00:16:01,716 Est�bamos hablando y ya no estaba. 157 00:16:03,480 --> 00:16:05,436 Ya no estaba y... 158 00:16:09,680 --> 00:16:12,194 �C�mo hacemos desaparecer al chiflado? 159 00:16:12,400 --> 00:16:15,756 Si lo ve la princesa, pensar� que hay locos en la familia. 160 00:16:15,960 --> 00:16:19,953 Es verdad. No lo estoy inventando. Habl� con �l. 161 00:16:20,160 --> 00:16:23,197 De hecho, me cont� cosas de la fiesta. 162 00:16:23,400 --> 00:16:26,836 Y antes de que salieran el peri�dico. 163 00:16:27,040 --> 00:16:28,871 Te est�s volviendo loco. 164 00:16:29,080 --> 00:16:32,868 Es como los sue�os que tienes de tu viejo. 165 00:16:33,160 --> 00:16:37,756 �Ah s�, listo? Pues esos sue�os son reales. 166 00:16:37,960 --> 00:16:40,918 El padre de Fella le dice que es rico. 167 00:16:41,120 --> 00:16:43,509 - �Verdad, Fella? - S�, madrastra querida. 168 00:16:43,720 --> 00:16:46,473 S�. S�lo que me despierto enseguida. 169 00:16:46,680 --> 00:16:50,514 Creo que nunca est�s despierto. �Largo de aqu�! 170 00:16:50,720 --> 00:16:52,392 Pero, s�lo... 171 00:16:53,840 --> 00:16:56,559 De acuerdo, voy a poner la mesa. 172 00:17:01,440 --> 00:17:03,476 Madre querida, esta puerta... 173 00:17:03,840 --> 00:17:06,991 ...est� abierta. Y me ir� mientras pueda. 174 00:17:10,880 --> 00:17:14,714 Volviendo a la fortuna que me gastar�. 175 00:17:15,840 --> 00:17:17,751 Ahora el n�mero uno. 176 00:17:17,960 --> 00:17:21,555 "Cute", de Count Basie. 177 00:19:52,680 --> 00:19:54,432 Esos sue�os son de verdad. 178 00:19:54,640 --> 00:19:57,950 Su padre intenta decirle d�nde est� su fortuna. 179 00:19:58,160 --> 00:20:01,596 Ser� rico si la encuentra. Y nosotros pobres. 180 00:20:01,800 --> 00:20:05,076 Rupert debe casarse con la princesa. 181 00:20:05,280 --> 00:20:08,511 Lo entiendo. Sin embargo, 182 00:20:08,720 --> 00:20:11,314 no conf�o en el encanto de Rupert 183 00:20:11,520 --> 00:20:14,159 para conquistar, como t�, madre. 184 00:20:14,360 --> 00:20:19,195 Deber�amos garantizar nuestra suerte siendo amables... 185 00:20:19,400 --> 00:20:21,914 ...con el peque�o Fella. 186 00:20:25,600 --> 00:20:27,318 Claro. 187 00:20:28,320 --> 00:20:31,278 Ser amables con Fella. 188 00:20:36,280 --> 00:20:38,316 La cena est� lista. 189 00:20:50,400 --> 00:20:52,197 Pod�is venir. 190 00:20:58,560 --> 00:21:00,516 Vamos a comer ya. 191 00:21:05,280 --> 00:21:07,271 Se va a... 192 00:21:12,240 --> 00:21:13,593 Comida. 193 00:21:15,920 --> 00:21:17,319 Venid... 194 00:21:34,080 --> 00:21:35,638 Tengo hambre. 195 00:22:45,120 --> 00:22:46,792 Fella. 196 00:22:56,360 --> 00:22:58,112 �S�, querida madrastra? 197 00:22:58,320 --> 00:23:01,676 - Puedes servir el vino, Fella. - El vino. 198 00:23:55,200 --> 00:23:57,395 �Algo m�s, madrastra? 199 00:23:57,600 --> 00:23:59,511 Eso es todo, gracias. 200 00:24:17,080 --> 00:24:18,479 Fella. 201 00:24:27,960 --> 00:24:30,952 - �S�, madre querida? - Az�car, por favor. 202 00:24:31,160 --> 00:24:33,037 S�, madrastra. 203 00:24:48,000 --> 00:24:50,719 En el caf�, por favor. 204 00:25:06,400 --> 00:25:09,472 - �Algo m�s? - Es todo. Gracias, Fella. 205 00:25:09,680 --> 00:25:11,318 De nada. 206 00:25:48,840 --> 00:25:51,434 Fella. 207 00:26:04,720 --> 00:26:06,551 �S�, Maximilian? 208 00:26:07,920 --> 00:26:09,353 Enciende. 209 00:26:09,560 --> 00:26:11,516 Ah, s�. 210 00:27:23,040 --> 00:27:26,874 Mejor si lo enciendo yo, Maximilian. 211 00:27:33,760 --> 00:27:36,991 Oh, qu� dolor. Mi labio. 212 00:27:37,200 --> 00:27:39,760 �Puedes tirar del labio? Despacio. 213 00:27:39,960 --> 00:27:42,190 El que me duele. S�lo... 214 00:27:44,000 --> 00:27:46,878 Un agujero. Tengo un agujero y duele. 215 00:27:47,080 --> 00:27:49,833 Estoy cansado y tengo un agujero en el labio. 216 00:27:50,040 --> 00:27:53,396 No puedo tomarme la sopa con este agujero. 217 00:28:00,000 --> 00:28:02,434 Se me ha olvidado cambiarme. 218 00:28:13,400 --> 00:28:15,356 �Nos retiramos? 219 00:28:23,040 --> 00:28:26,032 Fella, tomaremos el co�ac en la biblioteca. 220 00:28:26,240 --> 00:28:28,834 El co�ac en la bib... S�. 221 00:28:31,920 --> 00:28:35,754 Y Fella... las costillas estaban deliciosas. 222 00:28:35,960 --> 00:28:37,996 �Os ha gustado la cena? 223 00:28:38,880 --> 00:28:40,438 �Las costillas? 224 00:28:41,680 --> 00:28:43,671 �Os han gustado? 225 00:28:46,920 --> 00:28:48,751 �Mis costillas? 226 00:28:50,000 --> 00:28:53,072 Me voy a desmayar. �De verdad os ha gustado? 227 00:28:53,520 --> 00:28:56,159 �S�? �De verdad? �Estaban...? 228 00:28:56,360 --> 00:28:59,318 �Mucho? �O s�lo un poco mucho? 229 00:28:59,520 --> 00:29:00,794 Estoy... 230 00:29:01,000 --> 00:29:04,913 He trabajado... much�simo, me he deslomado. 231 00:29:05,120 --> 00:29:08,669 Me alegro de que os gustara. 232 00:29:08,880 --> 00:29:11,599 Yo... Oh, gracias, madre, 233 00:29:11,800 --> 00:29:16,316 por disfrutar de mis costillas. Gracias a todos. 234 00:29:16,520 --> 00:29:17,999 - Fella. - �S�? 235 00:29:18,200 --> 00:29:20,839 Quiz� te lleve ma�ana a jugar al polo. 236 00:29:21,040 --> 00:29:22,439 �Al polo? 237 00:29:22,640 --> 00:29:23,993 �Yo? 238 00:29:24,200 --> 00:29:28,034 El deporte de los caballeros. Gracias, Maxi. 239 00:29:28,240 --> 00:29:31,312 Quiz� quieras jugar al tenis y al golf. 240 00:29:31,520 --> 00:29:33,556 Qu� hermanos m�s maravillosos. 241 00:29:33,760 --> 00:29:37,719 Tengo a dos personas geniales como hermanos. 242 00:29:37,920 --> 00:29:41,071 Madre, hermanos y todo. 243 00:29:41,280 --> 00:29:43,510 Fella, el co�ac, por favor. 244 00:29:43,720 --> 00:29:45,039 Ah, s�, madre. 245 00:29:45,240 --> 00:29:46,719 Yo... Disculpad. 246 00:29:46,920 --> 00:29:49,229 Gustarles las costillas. 247 00:29:49,440 --> 00:29:54,798 Es genial... Me alegro de que... Espero que esto se repita. 248 00:29:55,920 --> 00:30:00,596 �No es ir demasiado lejos que juegue al tenis, al golf y al polo? 249 00:30:00,800 --> 00:30:03,872 Lo cansar� tanto que no podr� despertarse. 250 00:30:04,080 --> 00:30:06,548 As� podr� acabar su sue�o. 251 00:30:11,320 --> 00:30:13,675 Les han gustado las costillas. 252 00:30:15,280 --> 00:30:17,430 Pap� ten�a tanta raz�n. 253 00:30:17,640 --> 00:30:21,110 "Ama, y ser�s amado". 254 00:30:21,480 --> 00:30:23,789 Como en el anillo. 255 00:30:24,000 --> 00:30:26,560 Qu� sabio era pap�. 256 00:30:27,640 --> 00:30:29,392 "Para Fella: 257 00:30:29,600 --> 00:30:31,397 Ama a tu pr�jimo. 258 00:30:31,600 --> 00:30:33,716 �malo mucho y bien. 259 00:30:33,920 --> 00:30:38,357 El amor que das ser� correspondido y se manifestar� 260 00:30:38,560 --> 00:30:41,996 para devolver el cari�o y el afecto, 261 00:30:42,200 --> 00:30:45,795 y tambi�n los abrazos de aquellos que han amado. 262 00:30:46,000 --> 00:30:50,198 Vivir y no amar puede ser afectuoso, 263 00:30:50,400 --> 00:30:53,517 pero el calor seguir� 264 00:30:53,720 --> 00:30:56,632 en el amor que les das. 265 00:30:56,840 --> 00:31:00,958 Otros han amado y han descubierto que no pueden ser odio. 266 00:31:01,160 --> 00:31:05,551 As� pues, el amor es la parte beneficiosa de dar. 267 00:31:05,760 --> 00:31:10,197 Muchos ni�os han amado, pero han visto que no conocen a nadie 268 00:31:10,400 --> 00:31:12,391 besando y sabidur�a, abrazando... " 269 00:31:36,280 --> 00:31:39,113 Todo el mundo 270 00:31:40,400 --> 00:31:42,356 Necesita querer 271 00:31:44,280 --> 00:31:46,510 A alguien 272 00:31:49,640 --> 00:31:54,111 Todos tus sue�os Son para compartirlos 273 00:31:55,280 --> 00:31:57,874 Con alguien 274 00:32:00,160 --> 00:32:02,993 Alguien con quien 275 00:32:04,640 --> 00:32:08,269 Tomar un t� a medianoche 276 00:32:11,520 --> 00:32:14,478 A quien tener y abrazar 277 00:32:14,680 --> 00:32:18,798 Y con quien, a veces, discutir 278 00:32:21,360 --> 00:32:24,272 Es maravilloso 279 00:32:25,200 --> 00:32:29,955 Vivir para alguien 280 00:32:33,920 --> 00:32:38,072 Y lo que m�s tienes para dar es 281 00:32:38,840 --> 00:32:41,513 Tu amor 282 00:32:43,600 --> 00:32:47,832 En una caba�a o en un castillo 283 00:32:48,040 --> 00:32:52,079 Aunque triunfes o fracases 284 00:32:55,000 --> 00:32:57,958 Solo 285 00:33:00,560 --> 00:33:03,358 No eres nadie 286 00:33:04,160 --> 00:33:06,993 En absoluto 287 00:33:30,560 --> 00:33:32,312 �Y nuestro inocente? 288 00:33:32,520 --> 00:33:36,513 Se est� cambiando. �Nuestro inocente? 289 00:33:36,720 --> 00:33:38,995 Creo que tu plan funcionar�. 290 00:33:39,200 --> 00:33:42,670 No se despertar� despu�s de esto. 291 00:33:42,880 --> 00:33:45,269 Espero que conquistes a la princesa. 292 00:33:45,480 --> 00:33:48,119 Lo intentar�. Estoy practicando unos bailes. 293 00:33:48,320 --> 00:33:50,356 Eh, Maxi, ya estoy. 294 00:34:02,520 --> 00:34:07,389 �Eso es el polo? Eso no es... No es muy caballeroso. 295 00:34:07,600 --> 00:34:10,990 Cre�a que era darle a una bola por un arito de acero 296 00:34:11,200 --> 00:34:14,033 y ya est�, pero es... un caballo enorme. 297 00:34:14,240 --> 00:34:19,360 No quiero ser un caballo... No lo necesito. 298 00:34:21,600 --> 00:34:25,513 No quiero. �No! �Cre�a que era otro deporte! 299 00:34:25,720 --> 00:34:29,235 No, un momento. �Un momento! Puedo andar yo solo. 300 00:34:29,440 --> 00:34:34,798 No... no tengo miedo ni soy un cobarde, si eso es el polo. 301 00:34:35,000 --> 00:34:36,956 Soy un cobarde y son enormes. 302 00:34:37,160 --> 00:34:40,118 Mejor me llev�is... Tengo miedo. 303 00:35:30,400 --> 00:35:32,436 �Ha salido? 304 00:35:32,640 --> 00:35:34,870 �Salir? No pod�a ni entrar. 305 00:37:04,840 --> 00:37:06,193 Escucha... 306 00:37:06,400 --> 00:37:10,393 ...si encontramos el dinero, no se lo decimos a la vieja. 307 00:37:10,600 --> 00:37:12,909 Ser� nuestro secreto, �eh? 308 00:37:13,120 --> 00:37:15,315 Bien. 309 00:37:43,280 --> 00:37:45,316 �ltimas noticias de la noche. 310 00:37:45,520 --> 00:37:51,311 La princesa Azul de Morovia llegar� a nuestra ciudad el s�bado. 311 00:37:51,520 --> 00:37:55,115 Lo interesante de esta visita es el porqu�. 312 00:37:55,320 --> 00:37:59,154 El gobierno especula acerca de las razones. 313 00:37:59,360 --> 00:38:02,272 El Departamento de Estado lo ve como un viaje conciliador, 314 00:38:02,480 --> 00:38:07,395 pero los allegados de la princesa dicen que busca marido. 315 00:38:07,600 --> 00:38:11,149 Si es verdad, hay un americano afortunado ah� fuera. 316 00:38:11,360 --> 00:38:13,999 Es toda una mujer, chicos. 317 00:38:14,200 --> 00:38:17,715 Y ahora, m�s m�sica de meditaci�n. 318 00:39:11,360 --> 00:39:16,150 Hola, padre. �D�nde has estado? 319 00:39:16,360 --> 00:39:18,669 Ten�a ganas de verte de nuevo. 320 00:39:18,880 --> 00:39:20,996 Pap�. Papi. 321 00:39:21,200 --> 00:39:25,796 Pareces tener calor. Est�s sudando. 322 00:39:26,000 --> 00:39:27,877 �D�nde estabas? 323 00:39:28,080 --> 00:39:31,834 Ah, s�, hace mucho calor ah� abajo. �Verdad? 324 00:39:32,040 --> 00:39:36,238 Me alegro de volver a verte, padre, pap�, papi. 325 00:39:36,440 --> 00:39:38,317 �Qu�? 326 00:39:38,520 --> 00:39:40,192 �Yo? �Lo soy? 327 00:39:40,400 --> 00:39:42,197 �Rico? 328 00:39:43,320 --> 00:39:47,711 �Millones? �Quieres decir que ser� millonario? 329 00:39:48,320 --> 00:39:52,438 Un rico rico. Un rico rico de millones. 330 00:39:52,640 --> 00:39:55,677 Millones, �y yo tengo millones y millones? 331 00:39:55,880 --> 00:40:00,192 Eso es ser rico. Ser rico de millones es bueno. 332 00:40:00,400 --> 00:40:03,358 Y con todo ese dinero, podr� comprar 333 00:40:03,560 --> 00:40:08,714 a mi querida madrastra un bonito jersey con lentejuelas. 334 00:40:09,960 --> 00:40:15,273 �Qu�? �Quieres mostrarme d�nde est� el dinero? 335 00:40:15,480 --> 00:40:18,392 �Quieres que vaya contigo? 336 00:40:18,600 --> 00:40:20,272 Est� bien. 337 00:40:20,480 --> 00:40:26,999 Quiero ver d�nde est�n todos esos millones ricos. 338 00:40:30,000 --> 00:40:34,949 Ir� contigo, padre, quiero ver todo... el rico dinero. 339 00:40:35,160 --> 00:40:38,038 Son d�lares ricos. 340 00:40:38,240 --> 00:40:41,471 Tener millones de... �Qu�? 341 00:40:42,400 --> 00:40:46,359 �Quieres que salga...? Ah, por la ventana. 342 00:40:46,560 --> 00:40:50,633 Ah, �es ah�...? �Ah� est�n los dineros, padre? 343 00:40:50,840 --> 00:40:55,356 Ah. Pues ir� a mirar. 344 00:41:08,000 --> 00:41:11,197 Vale, voy a cerrar... 345 00:41:13,120 --> 00:41:14,519 �Qu�, pap�? 346 00:41:14,720 --> 00:41:16,119 �Dos? 347 00:41:16,960 --> 00:41:18,837 De acuerdo. 348 00:41:28,000 --> 00:41:30,833 Soy Del Moore de la NBC 349 00:41:31,040 --> 00:41:35,397 desde Bel Air, Los �ngeles, delante de la mansi�n Kingston, 350 00:41:35,600 --> 00:41:40,833 esperando la llegada de la princesa Azul de Morovia. 351 00:41:41,040 --> 00:41:44,669 La princesa, como habr�n visto en las noticias, 352 00:41:44,880 --> 00:41:47,758 es una de las mujeres m�s bellas de la realeza europea. 353 00:41:47,960 --> 00:41:51,509 Estar� aqu� como invitada de la Sra. Kingston, 354 00:41:51,720 --> 00:41:54,553 cuyo bisabuelo, el duque Vladimir, 355 00:41:54,760 --> 00:41:59,276 era pariente del archiduque Maximilian Rupert Lupin de Morovia. 356 00:41:59,480 --> 00:42:03,314 Estar� aqu� una semana antes de su tur por el pa�s. 357 00:42:07,600 --> 00:42:11,878 Ah� viene con su s�quito, escoltada desde el aeropuerto. 358 00:42:12,080 --> 00:42:17,234 Para las se�oras que nos est�n viendo, va de azul vinca. 359 00:42:17,440 --> 00:42:20,318 Un azul gris�ceo, el color nacional... 360 00:43:00,680 --> 00:43:02,796 Vaya. 361 00:43:03,000 --> 00:43:05,594 Qu� bella es. 362 00:43:05,800 --> 00:43:07,995 S� que lo es, hijo. 363 00:43:09,160 --> 00:43:10,832 Hola, Fella. 364 00:43:11,040 --> 00:43:14,430 Hola, se�or. �Ha visto a la princesa Azul? 365 00:43:14,640 --> 00:43:18,679 S�. Como has dicho, es bell�sima. 366 00:43:18,880 --> 00:43:22,429 S�. Me encantar�a verla de cerca. 367 00:43:22,640 --> 00:43:25,916 Pero no puedo. Me tienen aqu� encerrado. 368 00:43:26,120 --> 00:43:28,554 No quieren que sepa que soy de la familia. 369 00:43:28,960 --> 00:43:32,077 - La ver�s. - No lo creo. 370 00:43:32,280 --> 00:43:36,990 Han tra�do un mont�n de sirvientes para hacer mi trabajo. 371 00:43:37,200 --> 00:43:39,509 Y me han encerrado en este... 372 00:43:40,720 --> 00:43:42,472 Han cerrado... 373 00:43:44,480 --> 00:43:47,199 �C�mo ha entrado? 374 00:43:47,400 --> 00:43:49,834 Puedo entrar donde quiera. 375 00:43:50,040 --> 00:43:53,077 �Apareces y desapareces por arte de magia? 376 00:43:53,280 --> 00:43:55,430 Como una bombilla. 377 00:43:55,640 --> 00:43:57,631 Hablaba con Thomas Edison sobre eso. 378 00:43:57,840 --> 00:43:59,239 �Ah, s�? 379 00:43:59,440 --> 00:44:01,396 �Thomas Edison? Ah. 380 00:44:01,600 --> 00:44:06,435 Me alegro de verle aunque no s� qui�n es usted. 381 00:44:06,640 --> 00:44:10,872 Ah. Es del FBI y va de inc�gnito. 382 00:44:11,080 --> 00:44:13,150 Debe proteger a la princesa. 383 00:44:13,360 --> 00:44:14,793 - No. - �No? 384 00:44:15,000 --> 00:44:18,549 No te puedo mentir, Fella. No soy del FBI. 385 00:44:18,760 --> 00:44:21,638 Soy tu padrino. 386 00:44:21,840 --> 00:44:23,910 Tu hado padrino. 387 00:44:30,080 --> 00:44:31,832 �Padrino? 388 00:44:32,040 --> 00:44:35,112 �Hado padrino? �Como en un cuento? 389 00:44:37,120 --> 00:44:38,872 No, usted es del FBI. 390 00:44:39,080 --> 00:44:41,878 �A qu� est�n jugando? 391 00:44:42,080 --> 00:44:43,991 No es ning�n juego, Fella. 392 00:44:44,200 --> 00:44:48,591 Soy como el hada madrina de la Cenicienta. 393 00:44:51,120 --> 00:44:56,114 De hecho, yo llev� su caso personalmente. 394 00:44:56,320 --> 00:44:58,834 Llev� su caso. �Por qu� no se sienta? 395 00:44:59,040 --> 00:45:03,716 - Creo que se sentir� mejor. - Mejor te sientas t�. 396 00:45:03,920 --> 00:45:05,433 �Yo? 397 00:45:05,640 --> 00:45:09,189 �Quiere que me siente yo? 398 00:45:09,400 --> 00:45:12,278 Espero que esto no suene a jactancia, 399 00:45:12,480 --> 00:45:16,678 porque soy un hado padrino bastante modesto. 400 00:45:16,880 --> 00:45:18,836 Ah. 401 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Pero la Cenicienta no ten�a una madrina. 402 00:45:21,800 --> 00:45:23,711 �No? 403 00:45:24,480 --> 00:45:26,675 Era yo. 404 00:45:26,880 --> 00:45:28,279 Era usted. 405 00:45:28,480 --> 00:45:31,597 - Era yo. - S�. 406 00:45:31,800 --> 00:45:36,078 Las reporteras de la �poca escribieron esa historia. 407 00:45:36,280 --> 00:45:39,795 Ellas atribuyeron mi magia a una mujer. 408 00:45:40,000 --> 00:45:43,310 Las mujeres son raras. Son como los rusos. 409 00:45:43,520 --> 00:45:45,954 Quieren el m�rito por inventarlo todo. 410 00:45:49,840 --> 00:45:53,276 Bueno, a m�... a m�... a m� me cae bien. 411 00:45:53,480 --> 00:45:55,596 Me cae muy bien. 412 00:45:55,800 --> 00:45:59,236 Y... s�lo que, yo... bueno... 413 00:45:59,440 --> 00:46:01,715 No creo en los cuentos de hadas. 414 00:46:01,920 --> 00:46:05,151 Como la Cenicienta y... No creo en ellos. 415 00:46:05,360 --> 00:46:09,035 Bueno, tu reacci�n es muy normal. 416 00:46:09,240 --> 00:46:12,915 Pero si no crees, no podremos trabajar juntos. 417 00:46:13,120 --> 00:46:16,430 Bueno, yo... �Trabajar juntos? 418 00:46:16,640 --> 00:46:20,633 Padrino, Cenicienta. �Qu� quiere decir? 419 00:46:20,840 --> 00:46:24,594 Odio ser cursi, chico, pero me obligas. 420 00:46:26,000 --> 00:46:27,797 �Cenicienta! 421 00:46:28,000 --> 00:46:29,513 �Cenicienta! 422 00:46:37,560 --> 00:46:40,358 Buenos d�as, padrino. 423 00:46:49,920 --> 00:46:54,471 - �Me crees ahora? - No. Es un truco. 424 00:46:54,680 --> 00:46:58,229 Como los magos que cortan a las mujeres en dos. 425 00:46:58,440 --> 00:47:00,908 No, no. Ella es de verdad. 426 00:47:01,120 --> 00:47:05,511 - Puedes tocarla. - �De verdad? �Tocarla? 427 00:47:05,720 --> 00:47:09,429 Podr�a atravesarla. Es un truco. Un espejismo. 428 00:47:09,640 --> 00:47:11,596 He visto... 429 00:47:11,800 --> 00:47:14,473 Si yo no estuviera casada... 430 00:47:17,760 --> 00:47:21,719 Es de verdad. S�, quiero decir... 431 00:47:21,920 --> 00:47:23,194 Perd�n. 432 00:47:23,400 --> 00:47:27,279 Est� casada con el Pr�ncipe Azul. Sra. Azul, encantado... 433 00:47:27,480 --> 00:47:31,268 Cenicienta, Sra. Azul. Quiero decir... 434 00:47:31,640 --> 00:47:35,155 - Eh, un momento... - �Lo crees ahora, Fella? 435 00:47:35,360 --> 00:47:37,555 �No! Me s� el cuento. 436 00:47:37,760 --> 00:47:40,354 No llevaba zapatos sino zapatillas de cristal. 437 00:47:40,560 --> 00:47:45,076 Tienes raz�n. Pero eso era con el vestido de noche. 438 00:48:03,480 --> 00:48:05,391 �Cristal de verdad? 439 00:48:05,600 --> 00:48:10,116 Irrompible, se�or. Cristal de parabrisas laminado. 440 00:48:10,840 --> 00:48:14,150 Debo irme, padrino. El pr�ncipe me espera. 441 00:48:14,360 --> 00:48:16,920 Me ha encantado volver a verte. 442 00:48:17,120 --> 00:48:20,396 A m� tambi�n, padrino. 443 00:48:20,600 --> 00:48:22,989 Encantada de conocerle, se�or. 444 00:48:23,200 --> 00:48:27,273 Yo encantado de tambi�n conocerla. 445 00:48:27,480 --> 00:48:31,393 Le gustar� vivir en un castillo. Son muy espaciosos 446 00:48:31,600 --> 00:48:34,876 y m�s c�modos que las casas normales. 447 00:48:35,680 --> 00:48:38,672 S�, es verdad, algunas casas no son... 448 00:48:40,960 --> 00:48:42,393 �Srta. Persona? 449 00:48:43,600 --> 00:48:45,716 Adi�s, Cenicienta. 450 00:48:46,400 --> 00:48:49,119 Quiero decir, Sra. Azul. 451 00:48:50,400 --> 00:48:52,072 Adi�s. 452 00:48:52,800 --> 00:48:56,588 �Yo, en un castillo? �Qu� quer�a decir? 453 00:48:56,800 --> 00:48:59,917 Fella, �crees que soy tu hado padrino? 454 00:49:00,120 --> 00:49:01,872 S�, se�or. Lo creo. 455 00:49:02,080 --> 00:49:05,595 - �Creer�s lo que digo? - S�, sin duda. 456 00:49:05,800 --> 00:49:07,074 Bien. 457 00:49:10,840 --> 00:49:15,356 Has sido elegido para corregir todos los errores 458 00:49:15,560 --> 00:49:18,074 del cuento original de la Cenicienta. 459 00:49:18,280 --> 00:49:22,990 Desde entonces las mujeres, influenciadas por �l, han esperado 460 00:49:23,200 --> 00:49:27,990 que cayeran sus pr�ncipes azules del cielo, sobre caballos blancos 461 00:49:28,200 --> 00:49:31,158 para pedirlas en matrimonio. 462 00:49:31,360 --> 00:49:33,157 S�, le� eso una vez. 463 00:49:33,360 --> 00:49:36,193 Pero s�lo hab�a un pr�ncipe azul. 464 00:49:36,400 --> 00:49:41,076 Al no aparecer, se casaban con el primero a mano. 465 00:49:41,280 --> 00:49:43,396 Y eran muy infelices 466 00:49:43,600 --> 00:49:47,639 porque se arrepent�an y sent�an que... 467 00:49:47,840 --> 00:49:50,274 ...se hab�an quedado con el de segunda clase. 468 00:49:50,480 --> 00:49:53,790 Pero lo peor es que hicieron infelices a sus maridos 469 00:49:54,000 --> 00:49:57,197 por no ser pr�ncipes. 470 00:49:57,760 --> 00:49:59,796 La leyenda de la Cenicienta 471 00:50:00,000 --> 00:50:03,709 s�lo ha tra�do insatisfacci�n a las mujeres, 472 00:50:03,920 --> 00:50:06,354 y sus maridos se han llevado el castigo. 473 00:50:06,640 --> 00:50:11,794 - No es justo. - No te marear� con estad�sticas, 474 00:50:12,000 --> 00:50:15,993 pero los maridos infelices del mundo necesitan ayuda. 475 00:50:16,200 --> 00:50:18,589 Buscan la oportunidad para desquitarse. 476 00:50:19,160 --> 00:50:21,196 Es hora de que haya un cambio. 477 00:50:21,520 --> 00:50:26,310 Y t� has sido elegido para llevarlo a cabo. 478 00:50:27,160 --> 00:50:30,436 �Cambio? �Cabo? �Elegido? �Yo? �Qui�n? 479 00:50:30,640 --> 00:50:33,074 Has sido elegido por el jefe. 480 00:50:33,280 --> 00:50:35,874 - �Jefe? - El jefe. 481 00:50:36,080 --> 00:50:39,675 El presidente de la junta de directores de los hados padrinos, 482 00:50:39,880 --> 00:50:43,919 la Asociaci�n de Prevenci�n de Distorsi�n de la Verdad en cuentos 483 00:50:44,120 --> 00:50:46,998 y el Comit� para la Cordura de los Hombres Casados. 484 00:50:47,200 --> 00:50:49,953 �El presidente? �Ha habido una reuni�n? 485 00:50:50,840 --> 00:50:55,197 �Una reuni�n? Discutimos como en una cumbre. 486 00:50:55,400 --> 00:50:59,996 - Hab�a algunos en tu contra. - �Qu� les he hecho yo? 487 00:51:00,200 --> 00:51:04,273 Quer�an que el elegido fuera alto, guapo y listo. 488 00:51:04,480 --> 00:51:06,198 Pero luch� por ti. 489 00:51:06,400 --> 00:51:10,279 Dije que eras perfecto para esto porque eres normal. 490 00:51:10,480 --> 00:51:14,359 No eres ni alto ni guapo y para nada listo. 491 00:51:14,560 --> 00:51:17,120 Gracias por apoyarme, padrino. 492 00:51:17,320 --> 00:51:18,958 De nada. 493 00:51:19,160 --> 00:51:21,390 - Se lo agradezco. - �Quieres? 494 00:51:21,600 --> 00:51:25,434 No, gracias. Los filtros me hacen toser. 495 00:51:28,040 --> 00:51:31,157 T� cambiar�s las cosas 496 00:51:31,360 --> 00:51:35,433 para los maridos oprimidos y cuando acabemos, 497 00:51:35,640 --> 00:51:38,996 ellos podr�n mirar a sus mujeres a la cara, 498 00:51:39,200 --> 00:51:43,398 si es que se han pintado, y ponerlas en su lugar. 499 00:51:43,600 --> 00:51:47,991 Dir�n: "�Por qu� no habr� tenido la suerte de Fella? 500 00:51:48,200 --> 00:51:51,636 No es ni guapo ni alto ni listo, 501 00:51:51,840 --> 00:51:57,039 pero acab� cas�ndose con una princesa y no contigo". 502 00:51:57,240 --> 00:52:02,917 Los hombres podr�n vengarse por siglos de abusos por mujeres. 503 00:52:03,120 --> 00:52:05,588 Pero lo mejor de todo esto es 504 00:52:05,800 --> 00:52:10,794 que los hombres y las mujeres podr�n ser felices los unos con los otros. 505 00:52:11,000 --> 00:52:15,869 Ya lo entiendo. La gente com�n se aceptar� entre ella. 506 00:52:16,200 --> 00:52:19,954 La gente com�n estar� satisfecha consigo misma. 507 00:52:20,800 --> 00:52:25,396 Claro. No estar�n buscando algo mejor. 508 00:52:25,600 --> 00:52:28,068 Ya lo tienes. �sa es la idea. 509 00:52:28,280 --> 00:52:31,431 S�. "Qu� suerte tuvo Fella. 510 00:52:31,640 --> 00:52:34,108 Era un tipo normal. 511 00:52:34,320 --> 00:52:38,916 No era ni alto ni guapo. No era ni inteligente. 512 00:52:39,120 --> 00:52:42,874 Pero acab� cas�ndose con una princesa". 513 00:52:43,080 --> 00:52:47,153 Se van a enterar esas pesadas, �verdad, "padre hadino"? 514 00:52:47,360 --> 00:52:50,670 S�, Fella. Se van a enterar. 515 00:52:50,880 --> 00:52:54,429 �Yo? �Casarme con una princesa? 516 00:52:57,400 --> 00:52:59,038 �Fella! 517 00:52:59,240 --> 00:53:02,949 �Jack y Jill! Traed un cubo de agua. 518 00:53:04,040 --> 00:53:08,238 R�pido. R�pido. Debe casarse con la princesa. 519 00:53:08,440 --> 00:53:11,716 Muchas gracias, ni�os. Gracias. 520 00:53:34,400 --> 00:53:38,712 �No quer�as verla de cerca? Pues ah� est�. 521 00:53:38,920 --> 00:53:41,070 Perd�n. S�, pero... 522 00:53:42,200 --> 00:53:46,478 �No puede ser m�s cerca? Si va a ser mi esposa... 523 00:53:46,680 --> 00:53:50,832 Eh, �no tiene muy agarrada a la futura esposa? 524 00:53:51,040 --> 00:53:55,591 No te preocupes. Es toda tuya. Cada cent�metro. 525 00:53:55,800 --> 00:53:59,873 Pero quiero los cent�metros que �l est� cogiendo. 526 00:54:03,120 --> 00:54:04,838 Espera y ver�s. 527 00:54:05,040 --> 00:54:07,838 Arreglo mi agenda m�gica y vuelvo. 528 00:54:08,040 --> 00:54:09,439 De acuerdo. 529 00:54:10,480 --> 00:54:12,630 Pero �no deber�a...? 530 00:54:12,840 --> 00:54:14,831 �Qu� pasar�a si...? 531 00:54:29,920 --> 00:54:33,595 A�n la est� abrazando. Va a... 532 00:54:33,800 --> 00:54:35,518 No la abraces. 533 00:55:36,280 --> 00:55:39,078 Lo va a hacer. �Seremos ricos! 534 00:56:11,680 --> 00:56:14,558 Quiz� mordi�ndolo. No. 535 00:56:22,600 --> 00:56:24,477 Ha gritado mi madre. 536 00:56:40,080 --> 00:56:42,036 - �Qu� ha pasado? - Un hombre horrible. 537 00:56:42,240 --> 00:56:44,276 Acaba de escapar. 538 00:56:52,720 --> 00:56:55,678 P�GINA DE SOCIEDAD BAILE PARA LA PRINCESA 539 00:56:55,880 --> 00:56:59,395 Y recuerda, no dejes de bailar con ella. 540 00:56:59,600 --> 00:57:01,670 No la sueltes. 541 00:57:01,880 --> 00:57:06,635 Recibir� el mismo trato real que la sirvienta de abajo. 542 00:57:06,840 --> 00:57:08,956 �se es mi hijo. 543 00:57:11,200 --> 00:57:15,751 - �Qu� es esto? - Todos est�is muy guapos. 544 00:57:15,960 --> 00:57:18,997 �Qu� demonios llevas puesto? 545 00:57:19,200 --> 00:57:22,510 Ah, saqu� esto del s�tano. Era de mi padre. 546 00:57:22,720 --> 00:57:25,393 Lo llevaba el d�a de vuestra boda. 547 00:57:25,600 --> 00:57:29,070 Iba a subir a arreglarlo un poco. 548 00:57:29,280 --> 00:57:31,714 Seguir�a pareciendo que te has escapado de Halloween. 549 00:57:31,920 --> 00:57:37,711 Estar� bien. Cortar� una manga al sesgo, pero quedar� bien. 550 00:57:37,920 --> 00:57:40,195 �Ad�nde crees que vas? 551 00:57:40,400 --> 00:57:42,675 Al baile. 552 00:57:44,120 --> 00:57:47,715 �Qu� pasa, listillos? Me han invitado. 553 00:57:47,920 --> 00:57:51,196 Yo envi� las invitaciones y t� no estabas en la lista. 554 00:57:51,400 --> 00:57:54,836 T� no, madrastra. Me ha invitado �l. 555 00:57:55,040 --> 00:57:58,316 - ��l? �Qui�n es �l? - Pues mi... 556 00:57:59,560 --> 00:58:01,551 Bueno, me han invitado. 557 00:58:01,760 --> 00:58:04,593 �So�aste que te invitaba tu padre? 558 00:58:04,920 --> 00:58:07,878 Quiz� quer�a que airearas el traje. 559 00:58:08,080 --> 00:58:13,200 �Por qu� no te pones un vestido de tu madre y bailo contigo? 560 00:58:13,400 --> 00:58:17,109 - No hables de mi madre. - Lleva ese absurdo traje al s�tano. 561 00:58:17,320 --> 00:58:19,436 Y de paso, enciende la caldera. 562 00:58:19,640 --> 00:58:21,995 Vendr� gente despu�s del baile. 563 00:58:22,200 --> 00:58:27,035 - Vamos, chicos. Llegaremos tarde. - Pero me han invitado. 564 00:58:27,240 --> 00:58:31,552 - Est�s so�ando otra vez. - Te est�s volviendo loco. 565 00:59:21,200 --> 00:59:24,670 Ya ves que tu madre sab�a lo que hac�a, 566 00:59:24,880 --> 00:59:27,838 al gastar lo que nos quedaba en esto. 567 00:59:28,040 --> 00:59:31,635 Yo todav�a apuesto por el sue�o de Fella. 568 00:59:31,840 --> 00:59:35,674 Si esto sigue as�, no necesitaremos ese sue�o. 569 01:00:47,440 --> 01:00:50,557 �D�nde encajo yo en esta casa? 570 01:00:51,640 --> 01:00:54,200 �Soy hombre o rat�n? 571 01:00:54,400 --> 01:00:57,437 He sido un rat�n demasiado tiempo 572 01:00:57,640 --> 01:01:03,158 Deber�a dejar El club de Mickey Mouse 573 01:01:08,400 --> 01:01:11,551 Hay dos tipos de gente En este mundo 574 01:01:11,760 --> 01:01:16,436 Los buenos y los malos 575 01:01:21,080 --> 01:01:26,279 Los buenos tienen La dulzura y el encanto 576 01:01:27,280 --> 01:01:30,397 Los malos siempre Se divierten m�s 577 01:01:30,600 --> 01:01:34,070 Y se llevan todo el dinero 578 01:01:42,880 --> 01:01:46,031 Voy a ser yo pero al rev�s Seguro que no ser�a peor 579 01:01:46,240 --> 01:01:49,915 De lo que soy ahora Nada, un don nadie 580 01:01:53,840 --> 01:01:57,196 Debes ser perspicaz 581 01:01:57,400 --> 01:02:00,756 Debes ser sabio 582 01:02:00,960 --> 01:02:04,316 Y dejar los sue�os 583 01:02:04,520 --> 01:02:07,671 A los dem�s 584 01:02:07,880 --> 01:02:13,671 S�lo un tonto persigue Una causa perdida 585 01:02:13,880 --> 01:02:17,953 Como creer en hados padrinos 586 01:02:18,160 --> 01:02:21,391 O en Pap� Noel 587 01:02:23,560 --> 01:02:25,551 Me voy Ya basta 588 01:02:25,760 --> 01:02:28,069 No volver� a ser amable 589 01:02:29,440 --> 01:02:32,830 O a ayudar a ancianas A cruzar la calle 590 01:02:33,040 --> 01:02:34,837 Ser� antip�tico Fr�o como el acero 591 01:02:35,040 --> 01:02:39,158 Pisar� caracoles Atar� latas a las colas de perros 592 01:02:39,360 --> 01:02:42,955 �Qui�n sabe? Si cambio 593 01:02:43,160 --> 01:02:46,311 Podr�a convertirme en una persona 594 01:02:46,520 --> 01:02:49,876 Alg�n d�a de estos 595 01:02:55,400 --> 01:02:58,597 Dejadme ser persona 596 01:02:58,800 --> 01:03:02,509 Un VIP en esta sociedad 597 01:03:02,720 --> 01:03:06,679 Ya basta de ir huyendo 598 01:03:06,880 --> 01:03:10,839 De m� mismo 599 01:03:11,040 --> 01:03:14,555 Quiero ser una celebridad 600 01:03:14,760 --> 01:03:18,070 Si no me viene el zapato Buscar� otro 601 01:03:18,280 --> 01:03:24,037 Ser� una fiera hasta tener sangre azul Cuidado 602 01:03:24,240 --> 01:03:32,113 Fella se va a mostrar 603 01:03:45,480 --> 01:03:49,632 Lo he o�do todo. Me sorprendes. 604 01:03:49,840 --> 01:03:55,198 No, sorprenderme no. Me horroriza tu falta de fe. 605 01:03:55,400 --> 01:03:58,153 Bueno, ver�... D�jeme explic�rselo. 606 01:03:58,360 --> 01:04:00,920 - El... el... yo... - Ah, entiendo. 607 01:04:01,120 --> 01:04:03,350 Por eso llevo este atuendo. 608 01:04:03,560 --> 01:04:06,677 Si no puedes creer en tu hado padrino, 609 01:04:06,880 --> 01:04:10,668 quiz� creas en el hada madrina. 610 01:04:10,880 --> 01:04:14,190 S� lo que es esa tonter�a de Edipo, �sabes? 611 01:04:14,400 --> 01:04:16,356 Lo siento mucho, hada madrina. 612 01:04:16,560 --> 01:04:19,757 Padri... Bueno, espero que me perdone. 613 01:04:19,960 --> 01:04:22,190 - Le creo. - �Bien! 614 01:04:23,040 --> 01:04:26,874 As� podr� deshacerme de este absurdo traje. 615 01:04:27,080 --> 01:04:30,675 Se lo ped� prestado a una bruja de Halloween con la que sal�a. 616 01:04:32,160 --> 01:04:36,278 Se hace tarde. Hay mucho que hacer. 617 01:08:24,560 --> 01:08:26,596 Disculpe. 618 01:08:27,480 --> 01:08:29,516 �Bailamos, Alteza? 619 01:08:29,720 --> 01:08:32,314 �Con qui�n voy a bailar? 620 01:08:33,400 --> 01:08:37,154 Con alguien que siente mucho... 621 01:08:37,720 --> 01:08:41,998 ...afecto por usted y que la venera. 622 01:08:54,200 --> 01:09:00,514 Maximilian, parece imposible, pero... es el imb�cil. 623 01:09:00,720 --> 01:09:03,871 No seas boba, madre. Este hombre es mayor. 624 01:12:03,360 --> 01:12:07,353 �Es verdad que ha venido a buscar un marido? 625 01:12:07,560 --> 01:12:09,551 Hablemos de usted. 626 01:12:09,760 --> 01:12:11,955 �No nos hemos visto antes? 627 01:12:13,160 --> 01:12:16,038 �Usted y yo? �Visto? 628 01:12:16,240 --> 01:12:20,074 Lo dudo. No... no lo creo. 629 01:12:24,000 --> 01:12:26,468 Bueno, s�. 630 01:12:27,560 --> 01:12:30,711 No le puedo mentir, princesa. 631 01:12:30,920 --> 01:12:33,753 S� nos hemos visto, pero... 632 01:12:33,960 --> 01:12:38,192 No soy un duque o un ducado. 633 01:12:38,400 --> 01:12:41,233 O cualquiera de esas cosas. 634 01:12:42,280 --> 01:12:45,511 De hecho, soy un impostor. 635 01:12:47,000 --> 01:12:50,834 La ropa que llevo no es m�a. 636 01:12:51,040 --> 01:12:54,589 Ni he trabajado para tener estas canas. 637 01:12:54,800 --> 01:12:58,554 Bueno, no me gustan los impostores... 638 01:13:00,320 --> 01:13:04,108 y no creo que deber�a cargar con uno. 639 01:13:04,320 --> 01:13:07,790 No entiendo, pero seguro que nos llevaremos bien. 640 01:13:08,000 --> 01:13:10,992 Bueno, creo... creo que... 641 01:13:11,200 --> 01:13:14,237 Creo que me tengo que ir. Es la hora. 642 01:13:14,440 --> 01:13:16,749 �Qu� quiere decir? 643 01:13:16,960 --> 01:13:20,839 Quiero decir que el pez se convertir� en coche, 644 01:13:21,040 --> 01:13:24,350 el coche del ch�fer, el pez que era mi bici. 645 01:13:24,560 --> 01:13:27,120 - �Qu�? - No puedo explic�rselo. 646 01:13:27,320 --> 01:13:33,156 Pero gracias por el baile. Nunca lo olvidar�. Ni a usted. 647 01:13:36,080 --> 01:13:38,992 Vuelva. Vuelva, por favor. 648 01:13:50,400 --> 01:13:55,235 En una caba�a o en un castillo 649 01:13:56,320 --> 01:14:00,598 Aunque triunfes o fracases 650 01:14:01,960 --> 01:14:04,918 Solo 651 01:14:05,120 --> 01:14:08,669 No eres nadie 652 01:14:12,480 --> 01:14:15,995 Solo 653 01:14:16,240 --> 01:14:20,995 No eres nadie en absoluto 654 01:14:56,480 --> 01:15:00,598 Debemos llegar antes de las 12 o mi coche ser� una bici 655 01:15:00,800 --> 01:15:02,836 y usted ser� un pez. 656 01:15:03,040 --> 01:15:06,191 No podr� respirar y mi bici oler� a pescado. 657 01:15:08,800 --> 01:15:10,995 Ha empezado a cambiar. 658 01:15:11,400 --> 01:15:13,072 Un momento. 659 01:15:16,520 --> 01:15:20,274 Cuidado. No desperdicie agua. La necesita. 660 01:15:23,080 --> 01:15:25,992 �Est� ocurriendo! Descansa ah�, pez. 661 01:15:27,240 --> 01:15:28,514 No pasa nada. 662 01:15:28,720 --> 01:15:31,553 Da igual el transporte con tal de que bebas. 663 01:15:55,960 --> 01:15:58,076 Sigue respirando. Respira, pez. 664 01:15:58,280 --> 01:16:00,510 Eso es. Respira hondo. 665 01:16:08,000 --> 01:16:09,877 �D�nde est�... 666 01:16:10,320 --> 01:16:14,632 ...tu chaquetita roja? - �Qu� chaqueta roja? 667 01:16:14,840 --> 01:16:18,753 Sabes a qu� me refiero. �D�nde est�, guapo? 668 01:16:18,960 --> 01:16:21,315 - �Qu�? - Si tienes esa chaqueta, 669 01:16:21,520 --> 01:16:25,069 es que tienes un poquito de dinero. 670 01:16:25,280 --> 01:16:26,713 - �Dinero? - Millones. 671 01:16:26,920 --> 01:16:28,273 �Qu� dinero? 672 01:16:28,480 --> 01:16:30,994 Venga, dame un poquito. 673 01:16:31,200 --> 01:16:35,512 Max, s�lo hablas de... No s� a qu� te refieres. 674 01:16:35,720 --> 01:16:38,678 Te doy tres segundos 675 01:16:38,880 --> 01:16:43,670 para decirme d�nde est�, antes de darte un coscorr�n. 676 01:16:43,880 --> 01:16:47,589 Max, te importa mucho el dinero, �no? 677 01:16:47,800 --> 01:16:51,588 Es lo �nico que te importa. Pues s� d�nde est�. 678 01:16:51,800 --> 01:16:54,712 Siempre lo he sabido. 679 01:16:54,920 --> 01:16:58,993 Si de verdad lo quieres, t�malo, Maxi. 680 01:17:25,080 --> 01:17:27,275 No ten�is por qu� iros. 681 01:17:28,440 --> 01:17:32,228 Os pod�is quedar. Os lo pod�is permitir. 682 01:17:34,400 --> 01:17:37,870 Pero el dinero es tuyo. Te lo dej� tu padre. 683 01:17:38,760 --> 01:17:43,151 S�, pero siempre te ha gustado el dinero. A tus hijos tambi�n. 684 01:17:43,360 --> 01:17:46,397 Me has aguantado todos estos a�os para conseguirlo. 685 01:17:46,600 --> 01:17:50,957 Aqu� lo ten�is. Espero que se�is felices. 686 01:17:51,160 --> 01:17:55,119 Y ya no ten�is que aguantarme m�s. 687 01:18:01,920 --> 01:18:03,399 Fella. 688 01:18:05,280 --> 01:18:07,157 Lo siento. 689 01:18:13,480 --> 01:18:17,359 Dejad eso. Es de Fella. 690 01:18:38,440 --> 01:18:40,670 Hola, Fella. 691 01:18:40,880 --> 01:18:42,279 Hola... 692 01:18:44,200 --> 01:18:48,830 �C�mo sabe mi nombre? �Nos conocemos? 693 01:18:50,000 --> 01:18:52,195 Creo que s�. 694 01:18:52,400 --> 01:18:55,073 Pero eso no importa ahora. 695 01:18:58,120 --> 01:19:02,079 Estoy trabajando para poder estudiar. 696 01:19:02,280 --> 01:19:04,555 Vendo zapatos. 697 01:19:05,600 --> 01:19:08,114 Tengo una muestra aqu�. 698 01:19:11,040 --> 01:19:15,318 �Le interesar�a un zapato como este? 699 01:19:20,880 --> 01:19:23,075 Pru�beselo, por favor. 700 01:19:24,640 --> 01:19:27,677 Seguro que le vendr� a la perfecci�n. 701 01:19:29,040 --> 01:19:32,828 No. Creo que me vendr� un poco grande. 702 01:19:33,760 --> 01:19:37,719 Bueno, mucha suerte. Debo irme. 703 01:19:47,800 --> 01:19:49,392 Fella... 704 01:19:51,200 --> 01:19:53,634 Te quiero. 705 01:19:59,240 --> 01:20:01,196 No puede quererme. 706 01:20:01,400 --> 01:20:05,234 Pero es as�. Esc�chame, por favor. 707 01:20:05,440 --> 01:20:09,194 No sirve de nada. Usted es una persona y yo gente. 708 01:20:09,400 --> 01:20:12,790 - Soy una chica. - Es una princesa. 709 01:20:13,000 --> 01:20:16,390 �Y una princesa no es una chica? 710 01:20:16,600 --> 01:20:19,592 Bueno, pero yo... soy un tipo com�n. 711 01:20:19,800 --> 01:20:24,510 Y yo s�lo soy una chica princesa com�n. 712 01:20:24,720 --> 01:20:28,599 - No pareces com�n. - Pero lo puedo parecer. 713 01:20:28,800 --> 01:20:32,190 Ten�as raz�n, Fella. Que no te enga�e la ropa. 714 01:20:32,400 --> 01:20:34,356 Es m�s que eso. 715 01:20:34,560 --> 01:20:36,551 - No vale la pena. - No, Fella. 716 01:20:36,760 --> 01:20:38,830 Como dec�as, es s�lo la ropa. 717 01:20:39,040 --> 01:20:42,635 No vale la pena. Yo soy gente y t� una persona importante. 718 01:20:42,840 --> 01:20:45,195 No funcionar�a. 719 01:20:45,400 --> 01:20:48,437 Fella, esc�chame, por favor. Fella. 720 01:20:48,640 --> 01:20:52,076 Fella, m�rame. Por favor. 721 01:20:52,280 --> 01:20:54,840 Por favor. 722 01:20:57,800 --> 01:21:01,759 Vuelve, Fella. Te quiero. 723 01:21:30,840 --> 01:21:34,799 Alguien con quien 724 01:21:35,000 --> 01:21:41,075 Tomar un t� a medianoche 725 01:21:43,120 --> 01:21:46,874 A quien tener y abrazar 726 01:21:47,080 --> 01:21:49,548 Con quien, a veces, 727 01:21:51,000 --> 01:21:54,037 Discutir 728 01:21:56,120 --> 01:22:01,558 Es maravilloso vivir 729 01:22:01,760 --> 01:22:05,355 Para alguien 730 01:22:06,960 --> 01:22:12,114 Y lo que m�s tienes para dar 731 01:22:13,120 --> 01:22:16,556 Es tu amor 732 01:24:02,920 --> 01:24:06,469 Y VIVIERON FELICES Y COMIERON PERDICES 733 01:24:18,160 --> 01:24:18,751 Subt�tulos: Clara Tilve 54614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.