All language subtitles for Cats.and.Peachtopia.2018.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,566 --> 00:00:28,566 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:39,997 --> 00:00:42,368 This is me. Yeah, really. 3 00:00:43,634 --> 00:00:46,001 I was so little. 4 00:00:46,003 --> 00:00:48,037 We were all little once, right? 5 00:01:00,384 --> 00:01:03,856 This tiny apartment is my home. 6 00:01:05,423 --> 00:01:08,060 When I was little, I never went out. 7 00:01:10,095 --> 00:01:13,363 So, naturally, I was curious about the world. 8 00:01:13,365 --> 00:01:16,035 Very curious. 9 00:01:21,972 --> 00:01:26,809 Boss, there's still no sign of a cat or a necklace. 10 00:01:38,122 --> 00:01:42,660 He told me that out there was this great place. 11 00:03:12,384 --> 00:03:14,520 Oh! 12 00:03:16,788 --> 00:03:18,687 Where did you go? 13 00:03:18,689 --> 00:03:22,026 What happened to you? Blanket... 14 00:03:35,206 --> 00:03:38,944 After that, I never left home again. 15 00:04:02,232 --> 00:04:05,567 - Daddy. - Hmm? 16 00:04:05,569 --> 00:04:08,204 Daddy! 17 00:04:08,206 --> 00:04:10,875 - Daddy! - Argh! 18 00:04:28,359 --> 00:04:30,258 Hah! 19 00:04:43,541 --> 00:04:45,476 Huh? 20 00:04:58,890 --> 00:05:02,724 Daddy, the city - what's it like? 21 00:05:06,029 --> 00:05:10,665 Cape, I've told you many, many, many times about it. 22 00:05:10,667 --> 00:05:12,400 Out there, it's chaotic, 23 00:05:12,402 --> 00:05:15,671 it's cold and also full of crooks. 24 00:05:15,673 --> 00:05:18,174 It's not exactly what you think it is. 25 00:05:18,176 --> 00:05:21,611 But I want to go! I've never been outside. 26 00:05:21,613 --> 00:05:25,681 When you grow up, my son, you will understand. 27 00:05:25,683 --> 00:05:28,184 This is such a nice home. 28 00:05:28,186 --> 00:05:30,585 We lack only the things we don't need. 29 00:05:30,587 --> 00:05:33,124 You should be content, just like I am. 30 00:05:35,193 --> 00:05:37,128 I don't want to be like you. 31 00:05:38,296 --> 00:05:41,463 - Huh? - Blanket! Cape! 32 00:05:41,465 --> 00:05:43,332 Look, meet your new pal! 33 00:05:50,541 --> 00:05:52,344 Come down here! Oh! 34 00:06:04,388 --> 00:06:06,222 She's a blue-and-gold macaw. 35 00:06:06,224 --> 00:06:08,327 Her perch is still downstairs. 36 00:06:10,460 --> 00:06:14,162 - Hi. What's your name? - Macaw. 37 00:06:14,164 --> 00:06:17,333 Yes, I know you're a macaw, but what's your name? 38 00:06:17,335 --> 00:06:20,302 - I'm Mack. - Mack, here's your perch. Come. 39 00:06:20,304 --> 00:06:23,071 Whoa. 40 00:06:23,073 --> 00:06:25,340 Uh? 41 00:06:25,342 --> 00:06:27,612 I have your seeds and nuts. 42 00:06:28,779 --> 00:06:31,080 You're really named Mack? 43 00:06:31,082 --> 00:06:33,982 - Yeah. - Huh? But you're a female. 44 00:06:33,984 --> 00:06:36,751 Why is your name Mack? It's such a macho name. 45 00:06:36,753 --> 00:06:39,655 What can I do about it? This is my sixth home already. 46 00:06:39,657 --> 00:06:42,592 New home, new name. Who can possibly keep track of it all? 47 00:06:44,495 --> 00:06:47,530 In the end, I suppose that Mack was just easier for everyone. 48 00:06:47,532 --> 00:06:49,332 Have you been to lots of places? 49 00:06:49,334 --> 00:06:52,133 Of course, little buddy. Of course. 50 00:06:52,135 --> 00:06:54,970 Although, I have a small character flaw. 51 00:06:54,972 --> 00:06:58,941 I can't resist... biting things. 52 00:06:58,943 --> 00:07:00,710 I'm a tad destructive. 53 00:07:00,712 --> 00:07:02,510 It's a tiny character flaw, 54 00:07:02,512 --> 00:07:04,713 but humans can't seem to cope with it. 55 00:07:04,715 --> 00:07:06,816 You've been in so many homes. 56 00:07:06,818 --> 00:07:09,520 - So, you've been outside too? - Huh? 57 00:07:13,157 --> 00:07:16,758 - Why are you so interested? - Being home all day is boring. 58 00:07:16,760 --> 00:07:18,794 I see. 59 00:07:18,796 --> 00:07:23,131 Water! Water! Aah! Ah-ha-ha! 60 00:07:23,133 --> 00:07:25,100 If you're so scared of soda, 61 00:07:25,102 --> 00:07:27,770 I bet bath time must leave you a total wreck, doesn't it? 62 00:07:27,772 --> 00:07:30,108 You... 63 00:07:32,277 --> 00:07:34,443 Hey, Fatty. Hey, Fatty! 64 00:07:34,445 --> 00:07:36,778 It's rude to keep your door open while on the toilet 65 00:07:36,780 --> 00:07:39,248 with a lady around, understand? 66 00:07:39,250 --> 00:07:41,650 - Ugh! - Aunty Mack? 67 00:07:41,652 --> 00:07:45,621 Outside? I don't know. I haven't been. 68 00:07:45,623 --> 00:07:47,356 - Well, I have. - You? 69 00:07:47,358 --> 00:07:49,924 A fat and lazy cat? 70 00:07:49,926 --> 00:07:54,030 A fat cat who can barely fit on the toilet. You? 71 00:07:54,032 --> 00:07:56,665 So, what's out there? Tell us. 72 00:07:56,667 --> 00:07:59,602 Tell us. Come on. Tell us! 73 00:07:59,604 --> 00:08:01,304 - Peachtopia. - Huh? 74 00:08:01,306 --> 00:08:03,205 Peachtopia? 75 00:08:03,207 --> 00:08:06,142 A peach tree forest along the stream. 76 00:08:06,144 --> 00:08:09,044 That's right. Hmm! 77 00:08:09,046 --> 00:08:12,114 I've been told by many cats about that legendary place. 78 00:08:12,116 --> 00:08:15,551 A real Peachtopia. It's a place for cats. 79 00:08:15,553 --> 00:08:17,787 You don't know about it? 80 00:08:17,789 --> 00:08:19,587 Five, six, seven, eight. 81 00:08:25,229 --> 00:08:27,662 ♪ Peachtopia is a place 82 00:08:27,664 --> 00:08:32,068 ♪ Where all cats can wander freely all day long 83 00:08:32,070 --> 00:08:35,136 ♪ A place of milk, fish and fantasy 84 00:08:35,138 --> 00:08:38,640 ♪ Where every cat can be very happy 85 00:08:38,642 --> 00:08:41,811 ♪ Peachtopia, Peachtopia 86 00:08:41,813 --> 00:08:45,347 ♪ Peachtopia, Peachtopia 87 00:08:45,349 --> 00:08:48,417 ♪ Peachtopia is a world for you 88 00:08:48,419 --> 00:08:52,021 ♪ A paradise for all free cats 89 00:08:52,023 --> 00:08:55,324 ♪ A world for you It's a dream come true 90 00:08:55,326 --> 00:08:58,793 ♪ Peachtopia, Peachtopia 91 00:08:58,795 --> 00:09:00,696 ♪ Peachtopia 92 00:09:00,698 --> 00:09:05,133 ♪ Peachtopia, Peachtopia. ♪ 93 00:09:48,678 --> 00:09:50,448 Mama. 94 00:09:56,920 --> 00:09:58,653 Huh? 95 00:09:58,655 --> 00:10:00,455 You made that up, Fatty. 96 00:10:00,457 --> 00:10:02,758 I swear it's on that mountain. 97 00:10:02,760 --> 00:10:04,859 This glass bead leads directly to Peachtopia. 98 00:10:04,861 --> 00:10:06,762 This thing? 99 00:10:14,704 --> 00:10:18,742 You think I'm an idiot? A feline Peachtopia?! 100 00:10:19,774 --> 00:10:21,343 If there's a cat Shakespeare... 101 00:10:21,345 --> 00:10:24,616 ..I'm a parrot Jane Austen. 102 00:10:39,463 --> 00:10:41,400 Something on your mind, Blanket? 103 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 You once told me that, when you were little, 104 00:10:46,002 --> 00:10:48,839 a stray cat came around here. 105 00:10:51,675 --> 00:10:53,978 Dad, he was from Peachtopia, right? 106 00:10:57,582 --> 00:11:00,316 Daddy, where did Mommy go? 107 00:11:00,318 --> 00:11:04,420 Could she be... in Peachtopia? 108 00:11:04,422 --> 00:11:10,392 Maybe she's waiting over there by a peach tree. 109 00:11:10,394 --> 00:11:12,998 Daddy, I want to go out. 110 00:11:29,713 --> 00:11:32,784 Hey, what are you doing? 111 00:11:35,986 --> 00:11:38,789 Huh? 112 00:11:50,668 --> 00:11:52,404 Hmm. 113 00:12:05,415 --> 00:12:07,585 Huh? 114 00:12:30,274 --> 00:12:32,206 - Phew! - You scared me! You scared me! 115 00:12:32,208 --> 00:12:35,543 - That was so reckless. - Cape, cats aren't birds. 116 00:12:35,545 --> 00:12:38,113 Cats can't fly. Your mother, she... 117 00:12:38,115 --> 00:12:40,784 Well, she, uh... 118 00:12:43,154 --> 00:12:46,055 What about my mom? Where is she? 119 00:12:46,057 --> 00:12:50,526 Your mom, she... went to Peachtopia. 120 00:12:50,528 --> 00:12:53,195 Really? My mom went to Peachtopia?! 121 00:12:53,197 --> 00:12:55,133 Hey, let's go find her! 122 00:12:57,901 --> 00:13:02,171 It's too far away. We'll never make it. 123 00:13:02,173 --> 00:13:05,376 Why is that? 124 00:13:07,211 --> 00:13:11,479 Cape, cats aren't birds. Cats can't fly. 125 00:13:11,481 --> 00:13:13,983 Fly? 126 00:13:13,985 --> 00:13:15,917 Huh? 127 00:13:27,765 --> 00:13:30,869 Ah! 128 00:13:36,273 --> 00:13:41,476 One, two, three! 129 00:13:43,146 --> 00:13:46,648 Oh! Ah! 130 00:13:46,650 --> 00:13:48,883 Oh! 131 00:13:48,885 --> 00:13:52,354 Hey, Cape, let's say you do make it down. 132 00:13:52,356 --> 00:13:54,058 There's still the river to cross. 133 00:13:56,894 --> 00:14:00,561 ..everywhere and in your home, in your cosy home, 134 00:14:00,563 --> 00:14:04,199 and in your cosy kitchen, there's danger! 135 00:14:04,201 --> 00:14:06,567 - Take this... - Ow! Ow! Ow! 136 00:14:06,569 --> 00:14:09,838 My goodness! Oh! That's so scary! So shocking! 137 00:14:09,840 --> 00:14:13,474 A lifetime of scares under our own roof! It's unbelievable! 138 00:14:13,476 --> 00:14:16,612 You see? You see? It's even dangerous at home, you guys. 139 00:14:16,614 --> 00:14:18,647 Come on. Come on. Give me a warship! 140 00:14:38,269 --> 00:14:39,971 Uh... 141 00:14:51,448 --> 00:14:54,282 Cape, to be young is to struggle, 142 00:14:54,284 --> 00:14:55,950 but there's no point. 143 00:14:57,788 --> 00:15:00,659 Hey, Cape? 144 00:15:02,525 --> 00:15:04,292 What are you doing? 145 00:15:04,294 --> 00:15:06,394 Daddy, look, I made a rocket! 146 00:15:06,396 --> 00:15:09,364 I'm going to fly it out of here. 147 00:15:11,836 --> 00:15:14,202 Huh? 148 00:15:14,204 --> 00:15:17,940 Cape, get down! Aargh! 149 00:15:17,942 --> 00:15:21,944 Daddy, I'm going to Peachtopia! Look! Watch me fly! 150 00:15:25,949 --> 00:15:29,020 Cape! Cape! 151 00:15:37,127 --> 00:15:39,595 - Aah! - He's really flying! 152 00:15:55,779 --> 00:15:59,013 Aah! Cape! He's falling! 153 00:16:06,122 --> 00:16:08,459 Yeah! 154 00:16:28,611 --> 00:16:30,778 Aah! 155 00:16:42,193 --> 00:16:44,292 We have to save him! 156 00:16:49,098 --> 00:16:51,502 Oh! Oh! Oh! 157 00:17:20,397 --> 00:17:22,600 Cape! 158 00:17:29,340 --> 00:17:31,109 Hey! 159 00:17:37,247 --> 00:17:40,081 Huh? 160 00:17:48,191 --> 00:17:50,260 Cape! 161 00:17:59,370 --> 00:18:02,640 The red speck, I can't see it. Oh, Cape. 162 00:18:11,047 --> 00:18:14,882 Huh? 163 00:18:14,884 --> 00:18:16,551 - What's that? - Looks like a cat. 164 00:18:16,553 --> 00:18:18,153 - Really? - There's a cat on it! 165 00:18:18,155 --> 00:18:20,091 Oh! 166 00:18:44,848 --> 00:18:46,584 Ah! 167 00:18:48,518 --> 00:18:50,287 Ah! 168 00:18:57,628 --> 00:19:00,128 Whoa. 169 00:19:03,667 --> 00:19:06,971 Yeah! Oh! 170 00:19:17,046 --> 00:19:18,783 Huh? 171 00:19:27,957 --> 00:19:29,791 Daddy, Daddy! Look! 172 00:19:29,793 --> 00:19:31,626 I just photographed a paraglider. 173 00:19:31,628 --> 00:19:33,494 - Uh-huh. I see. - Come on. 174 00:19:33,496 --> 00:19:35,763 - Look again. - Sure, sure. 175 00:19:35,765 --> 00:19:38,433 It flew and flew, flew and flew, all the way to here. 176 00:19:38,435 --> 00:19:40,635 Oh. Great photo. 177 00:19:40,637 --> 00:19:42,771 She... she saw where Cape landed! 178 00:19:42,773 --> 00:19:45,310 Hurry up! Quick! 179 00:19:49,412 --> 00:19:51,946 You can do it, Fatty! 180 00:19:51,948 --> 00:19:54,282 You having a baby or what, huh? Just do it! 181 00:19:54,284 --> 00:19:56,283 Come on! 182 00:19:56,285 --> 00:19:58,422 Push! 183 00:19:59,656 --> 00:20:02,957 That's it! Good. Head's out! Whoa! 184 00:20:02,959 --> 00:20:04,928 Hurry. Go on. 185 00:20:47,236 --> 00:20:49,006 Oh! 186 00:21:02,151 --> 00:21:04,855 Hey! Hey! 187 00:21:07,190 --> 00:21:09,925 Excuse me? 188 00:21:09,927 --> 00:21:11,661 Shh! 189 00:21:21,772 --> 00:21:23,972 Who are you? How did you get here? 190 00:21:23,974 --> 00:21:26,340 Well, actually, I want to go there, 191 00:21:26,342 --> 00:21:29,343 to the mountain there, to Peachtopia. 192 00:21:29,345 --> 00:21:32,280 Peachtopia? Never heard of it. 193 00:21:32,282 --> 00:21:35,520 But it's dangerous here. Easy to get in, hard to get out. 194 00:21:40,791 --> 00:21:42,493 Huh? 195 00:21:46,196 --> 00:21:49,697 He got in by accident. Let him go. 196 00:21:49,699 --> 00:21:51,699 Run, little cat! 197 00:21:57,740 --> 00:22:00,175 No! 198 00:22:00,177 --> 00:22:03,177 No! No! 199 00:22:10,720 --> 00:22:14,022 - These are his early works. - Yeah, we love those. 200 00:22:14,024 --> 00:22:16,323 My wife and I collect them. Do you have any new ones? 201 00:22:16,325 --> 00:22:18,129 Huh? 202 00:22:21,698 --> 00:22:23,434 Aah! 203 00:22:28,138 --> 00:22:30,608 Hey! Whoa! 204 00:22:33,043 --> 00:22:34,809 Stop! 205 00:22:42,319 --> 00:22:44,688 Ow! 206 00:22:54,363 --> 00:22:56,564 Yes, the new ones. 207 00:22:56,566 --> 00:22:59,301 Yeah, they didn't really have them. 208 00:22:59,303 --> 00:23:01,669 No. 209 00:23:04,006 --> 00:23:06,843 Get down! Now! 210 00:23:15,919 --> 00:23:17,688 Huh? 211 00:23:19,488 --> 00:23:21,822 No, he's stuck. 212 00:23:21,824 --> 00:23:24,158 Round and round he goes, 213 00:23:24,160 --> 00:23:26,026 but then no, nothing. 214 00:23:26,028 --> 00:23:28,096 - Look. - Too complicated. 215 00:23:28,098 --> 00:23:30,698 No, no, that's it! 216 00:23:30,700 --> 00:23:33,368 - It's way too complicated. - Huh? 217 00:23:33,370 --> 00:23:37,171 He's searching for a breakthrough. 218 00:23:37,173 --> 00:23:40,007 Artists struggle, get stuck, 219 00:23:40,009 --> 00:23:42,843 and then bang, they amaze us. 220 00:23:42,845 --> 00:23:44,713 Sure, if there's a bang. 221 00:23:44,715 --> 00:23:46,449 Huh? 222 00:23:54,624 --> 00:23:56,993 Huh? 223 00:24:27,524 --> 00:24:29,126 - Search over here. - Huh? 224 00:24:39,703 --> 00:24:41,535 Huh? 225 00:24:41,537 --> 00:24:43,207 Hey. 226 00:24:44,675 --> 00:24:46,611 - Hey. - Huh? 227 00:24:49,111 --> 00:24:51,980 - Huh? - There's cameras everywhere. 228 00:24:51,982 --> 00:24:55,382 Follow my footsteps. 229 00:25:12,335 --> 00:25:15,171 Hmm! 230 00:25:19,176 --> 00:25:21,012 - Over there! Get him! - Huh? 231 00:25:26,582 --> 00:25:28,451 There! Over there! Quick! 232 00:25:36,626 --> 00:25:39,194 He, boss, we checked the whole factory. 233 00:25:39,196 --> 00:25:41,529 And we locked up the ape. 234 00:25:41,531 --> 00:25:43,697 - Just go now. - Sure. 235 00:25:43,699 --> 00:25:46,533 All my work, my inspiration, 236 00:25:46,535 --> 00:25:49,870 even this workshop began with that bead. 237 00:25:49,872 --> 00:25:52,639 And after all this time, it's finally back! 238 00:25:55,144 --> 00:26:00,314 Lately, sales have been way, way down. 239 00:26:00,316 --> 00:26:04,551 That work, even old customers dislike it. 240 00:26:04,553 --> 00:26:07,190 As you know, the market prefers the early... 241 00:26:08,992 --> 00:26:11,192 What's wrong with the new work? 242 00:26:11,194 --> 00:26:13,962 What's wrong with it? What do they know, huh? 243 00:26:13,964 --> 00:26:17,432 Maybe... maybe it's because they're too complicated? 244 00:26:17,434 --> 00:26:19,234 What's that even mean? 245 00:26:19,236 --> 00:26:21,069 What do you mean, "too complicated"? 246 00:26:21,071 --> 00:26:24,505 Which bit is too much? Tell me! Which bit? Tell me! 247 00:26:24,507 --> 00:26:27,742 You're the boss and you create the work. 248 00:26:27,744 --> 00:26:30,244 I'm the manager, I look after sales. 249 00:26:30,246 --> 00:26:34,081 The market's tough now. Sales are really bad. 250 00:26:34,083 --> 00:26:36,687 If nothing changes, this workshop... 251 00:26:42,124 --> 00:26:44,961 We'll look all over the place for that necklace. 252 00:27:01,544 --> 00:27:04,178 What now? How can we see that photo? Huh? 253 00:27:04,180 --> 00:27:07,215 Wow! Daddy, look! The river's so wide! 254 00:27:07,217 --> 00:27:09,016 - It's so pretty! - Leave it to me. 255 00:27:12,488 --> 00:27:14,488 Let's see the paraglider photo. 256 00:27:14,490 --> 00:27:16,724 Paraglider? OK. There. 257 00:27:16,726 --> 00:27:18,396 Huh? A parrot? 258 00:27:24,100 --> 00:27:26,303 Whoa! Oh! 259 00:27:27,736 --> 00:27:29,573 Whoa! 260 00:27:44,821 --> 00:27:47,824 Whoa! Oh. Aah! 261 00:27:56,832 --> 00:27:58,966 Oh! Aah! 262 00:27:58,968 --> 00:28:01,336 Oh! 263 00:28:01,338 --> 00:28:04,108 Give it to me! Open your stupid beak! 264 00:28:10,613 --> 00:28:13,514 Huh? 265 00:28:19,221 --> 00:28:21,121 The photo! 266 00:28:30,499 --> 00:28:32,268 Huh? 267 00:28:41,244 --> 00:28:43,911 Don't worry, I saw it. I know where Cape landed. 268 00:28:43,913 --> 00:28:46,613 What? That's great. You're the best! 269 00:29:27,990 --> 00:29:30,126 Wow! 270 00:29:34,430 --> 00:29:36,496 ♪ Every day we have fun 271 00:29:36,498 --> 00:29:38,933 ♪ That's all we do 272 00:29:38,935 --> 00:29:41,135 ♪ We are wild cats, yeah 273 00:29:41,137 --> 00:29:43,271 ♪ There are no rules 274 00:29:43,273 --> 00:29:45,273 ♪ Even on rainy days 275 00:29:45,275 --> 00:29:47,841 ♪ We don't get the blues 276 00:29:47,843 --> 00:29:50,278 ♪ We don't wear collars round here 277 00:29:50,280 --> 00:29:52,780 ♪ Do what we please 278 00:29:52,782 --> 00:29:57,351 ♪ Oh, we have so much fun now that we're free 279 00:29:57,353 --> 00:29:59,686 ♪ It's always a party here 280 00:29:59,688 --> 00:30:01,525 ♪ Together as friends... ♪ 281 00:30:07,530 --> 00:30:11,366 - What's your name? - It's Cape. 282 00:30:11,368 --> 00:30:13,767 You're a little house cat. 283 00:30:13,769 --> 00:30:15,672 How did a little house cat land here? 284 00:30:17,774 --> 00:30:21,009 In this place of which there's no exit? 285 00:30:21,011 --> 00:30:22,877 I'm looking for Peachtopia. 286 00:30:22,879 --> 00:30:25,312 Peachtopia? 287 00:30:25,314 --> 00:30:27,881 Peachtopia. Feline Peachtopia! 288 00:30:27,883 --> 00:30:31,386 My daddy says that feline Peachtopia is really beautiful, 289 00:30:31,388 --> 00:30:33,888 so I made a rocket and... 290 00:30:33,890 --> 00:30:35,622 ..flew here to find Peachtopia. 291 00:30:35,624 --> 00:30:37,524 - A rocket? - Mm. 292 00:30:37,526 --> 00:30:41,497 My daddy says that Peachtopia is right here on this mountain. 293 00:30:45,034 --> 00:30:47,334 Why are you looking for Peachtopia? 294 00:30:47,336 --> 00:30:50,540 To find my mother. My mother left us. 295 00:30:51,841 --> 00:30:54,542 I really don't want to be lazy like my daddy is, 296 00:30:54,544 --> 00:30:56,744 eating and sleeping the entire day, 297 00:30:56,746 --> 00:30:58,415 just staring out the window. 298 00:31:00,382 --> 00:31:03,386 My dad says this'll take me to Peachtopia. 299 00:31:04,486 --> 00:31:06,387 Hmm... 300 00:31:06,389 --> 00:31:08,592 - Huh? - The raccoons are here. 301 00:31:15,331 --> 00:31:18,267 - Begin searching. - Right! 302 00:31:33,816 --> 00:31:35,718 Huh... 303 00:31:42,992 --> 00:31:44,895 Ah... 304 00:31:51,900 --> 00:31:53,704 Hmm. 305 00:32:25,101 --> 00:32:27,036 Ah. 306 00:32:32,141 --> 00:32:33,876 Oh. 307 00:32:42,351 --> 00:32:44,519 The paw prints you cats make 308 00:32:44,521 --> 00:32:47,957 are certainly much prettier than those of us raccoons. 309 00:32:50,159 --> 00:32:52,126 I'm off. 310 00:32:52,128 --> 00:32:54,564 If there's any news, get in touch. 311 00:33:13,182 --> 00:33:14,917 Huh? 312 00:33:18,621 --> 00:33:20,424 Wake up, wake up. 313 00:33:21,690 --> 00:33:23,590 - Fatty, get up. - Huh? 314 00:33:23,592 --> 00:33:26,593 We were rescued by geese. How cool is that? 315 00:33:26,595 --> 00:33:29,664 We're in the belly of a huge boat. 316 00:33:29,666 --> 00:33:33,266 This is our home. The boat stops at a new dock every day. 317 00:33:33,268 --> 00:33:36,469 We're nearly at the dock of the mountain right now. 318 00:33:36,471 --> 00:33:38,973 - Thank you so much! - Animals should help animals. 319 00:33:38,975 --> 00:33:40,611 Oh! 320 00:33:44,813 --> 00:33:47,380 The boat docks someplace new every day. 321 00:33:47,382 --> 00:33:49,282 You don't ever want to settle down? 322 00:33:49,284 --> 00:33:51,118 And what if... 323 00:33:51,120 --> 00:33:53,119 What if the crew discover you all here? 324 00:33:53,121 --> 00:33:55,956 If they do, we'll just go elsewhere. 325 00:33:55,958 --> 00:34:00,194 Everywhere is so crowded. We just occupy the corners. 326 00:34:00,196 --> 00:34:02,897 But we can't just hide, never going out. 327 00:34:02,899 --> 00:34:04,965 We would suffocate! 328 00:34:04,967 --> 00:34:06,900 Every day, we go someplace different, 329 00:34:06,902 --> 00:34:10,370 so every day we discover a new place. 330 00:34:10,372 --> 00:34:12,673 Aah! 331 00:34:19,649 --> 00:34:25,486 Hey, I'm coming too! 332 00:34:25,488 --> 00:34:28,759 Huh? 333 00:34:33,329 --> 00:34:39,200 Huh? 334 00:34:39,202 --> 00:34:41,669 Daddy, come play with us, please! 335 00:34:41,671 --> 00:34:44,638 Sure! Here I come. 336 00:34:48,610 --> 00:34:52,146 Whoo! 337 00:35:12,302 --> 00:35:15,135 Thanks so much. 338 00:35:15,137 --> 00:35:17,907 If only my dad was as tough as you. 339 00:35:19,342 --> 00:35:23,311 That Peachtopia, does it really exist? 340 00:35:23,313 --> 00:35:26,146 Is it really here on the mountain? 341 00:35:26,148 --> 00:35:28,783 It is. 342 00:35:28,785 --> 00:35:30,617 Really? 343 00:35:30,619 --> 00:35:32,787 It's at the bottom of the lake. 344 00:35:32,789 --> 00:35:36,823 Feline Peachtopia, 345 00:35:36,825 --> 00:35:39,093 the valley of cats. 346 00:35:39,095 --> 00:35:43,263 There's a river lined with peach trees. 347 00:35:43,265 --> 00:35:46,700 In winter, the river freezes. 348 00:35:46,702 --> 00:35:48,669 You can step on it easily 349 00:35:48,671 --> 00:35:51,939 and you can glide really far distances - 350 00:35:51,941 --> 00:35:56,209 so far you begin to wonder what's beyond the valley, 351 00:35:56,211 --> 00:35:59,483 what the world is like beyond Peachtopia. 352 00:36:00,950 --> 00:36:04,354 You've been to Peachtopia? You came from Peachtopia? 353 00:36:05,688 --> 00:36:09,189 That necklace, I gave it to your dad. 354 00:36:09,191 --> 00:36:13,160 You know my father? You gave him this necklace? 355 00:36:13,162 --> 00:36:16,430 He was just a kitten then, just like you are now. 356 00:36:16,432 --> 00:36:18,332 That's so great! 357 00:36:18,334 --> 00:36:21,769 If my father knew I met you, he'd be so happy! 358 00:36:21,771 --> 00:36:24,905 Super! Peachtopia! Let's go there together! 359 00:36:24,907 --> 00:36:27,244 I can't go back to Peachtopia. 360 00:36:28,311 --> 00:36:30,276 But so what? 361 00:36:30,278 --> 00:36:33,082 Peachtopia is just a place, a place like any other. 362 00:36:35,318 --> 00:36:38,352 It's that lake, on the bottom. 363 00:36:38,354 --> 00:36:41,789 It's very deep with undertows. Dangerous. 364 00:36:41,791 --> 00:36:43,657 I'm not scared! 365 00:36:43,659 --> 00:36:46,093 That doesn't mean it's not dangerous. 366 00:36:46,095 --> 00:36:49,696 The cat your father knew thought Peachtopia was small 367 00:36:49,698 --> 00:36:51,966 and the world was big. 368 00:36:51,968 --> 00:36:56,836 That cat, now he's just an old cat afraid to go home, 369 00:36:56,838 --> 00:36:59,340 one of a pack of lonely strays, 370 00:36:59,342 --> 00:37:01,278 passing the days in this dive. 371 00:37:03,046 --> 00:37:05,649 That necklace will bring you bad luck. 372 00:37:06,782 --> 00:37:08,617 Throw it away. 373 00:37:17,626 --> 00:37:20,961 Listen, go up past the factory. That's where your son landed. 374 00:37:20,963 --> 00:37:23,332 - Thank you. Come on, Mack. - Mm. 375 00:37:25,001 --> 00:37:26,901 And when you find your son, 376 00:37:26,903 --> 00:37:29,169 tell him we all think he's really cool! 377 00:37:29,171 --> 00:37:31,807 Super Rocket Cat! Super cool! 378 00:37:38,747 --> 00:37:44,151 I have toys. Stuffed toys. Buy two, get one free. On sale. 379 00:37:44,153 --> 00:37:46,656 Aww. 380 00:37:55,331 --> 00:37:58,168 - Excuse me! - Huh? 381 00:38:03,106 --> 00:38:05,472 Yeah. Take it to the second shop after the tunnel. 382 00:38:05,474 --> 00:38:07,343 Sure, got it. 383 00:38:15,517 --> 00:38:18,551 It's freezing. 384 00:38:18,553 --> 00:38:21,622 - Hang in there. - I'm a tropical bird. 385 00:38:21,624 --> 00:38:23,326 - Just hang in there. - Tropical. 386 00:38:32,834 --> 00:38:36,003 - I have... I have to... - What? Spit it out. 387 00:38:36,005 --> 00:38:38,008 - I need the toilet. - Hold it in! 388 00:38:43,111 --> 00:38:45,479 Oh, yeah. 389 00:38:45,481 --> 00:38:47,648 Oh, it's warm. 390 00:38:47,650 --> 00:38:49,483 I-I peed. 391 00:38:49,485 --> 00:38:52,588 Aah! It's pee?! 392 00:39:13,276 --> 00:39:16,279 ♪ The promised land for all cats 393 00:39:18,414 --> 00:39:21,084 ♪ A paradise It's just that 394 00:39:26,622 --> 00:39:30,925 ♪ The happy land that's Peachtopia 395 00:39:30,927 --> 00:39:34,463 ♪ A paradise, no more than that 396 00:39:35,764 --> 00:39:38,599 ♪ But where is it? ♪ 397 00:39:38,601 --> 00:39:41,805 - I can barely move. - Hop on. 398 00:39:43,171 --> 00:39:45,773 Oh, Mack, I'm so stupid. 399 00:39:45,775 --> 00:39:49,142 I shouldn't have told Cape his mom went to Peachtopia. 400 00:39:49,144 --> 00:39:54,080 Well, when we see him, just tell him the truth. 401 00:39:54,082 --> 00:39:56,916 Mack, look! We're nearly there! 402 00:40:08,097 --> 00:40:10,667 - Oh! - Huh? 403 00:40:12,200 --> 00:40:13,969 Wow! 404 00:40:15,537 --> 00:40:18,641 Whoa! Hey, Fatty, hurry, hurry! 405 00:40:20,675 --> 00:40:22,809 What is this place? 406 00:40:22,811 --> 00:40:26,515 - Shh. Lower your voice. - What's that? 407 00:40:29,017 --> 00:40:32,186 Huh? 408 00:40:32,188 --> 00:40:34,488 He's hanging in the air! 409 00:40:34,490 --> 00:40:36,890 He's levitating. Is he a god? 410 00:40:41,229 --> 00:40:44,898 Whence come you? Whither go you? 411 00:40:44,900 --> 00:40:47,401 He saw us! Loudmouth macaw! 412 00:40:47,403 --> 00:40:49,738 Hmm! 413 00:40:50,840 --> 00:40:52,805 Wow! 414 00:40:52,807 --> 00:40:57,244 You're amazing! A true master. A master of the Way. 415 00:40:57,246 --> 00:40:59,479 Too kind, too kind. 416 00:40:59,481 --> 00:41:04,484 "Happy in nature, peaks short and tall as well 417 00:41:04,486 --> 00:41:09,823 "Views ever changing, lost amidst it all." 418 00:41:11,760 --> 00:41:13,894 Hey, Master, we're going to that mountain, 419 00:41:13,896 --> 00:41:15,729 but we're kind of lost. 420 00:41:15,731 --> 00:41:19,867 - Can you tell us the way? - You're lost. 421 00:41:19,869 --> 00:41:22,102 You're lost. 422 00:41:22,104 --> 00:41:24,704 - Peachtopia is on the mountain. - Peachtopia? 423 00:41:24,706 --> 00:41:29,376 What is Peachtopia? It's a metaphor. 424 00:41:29,378 --> 00:41:32,012 Peachtopia exists in our hearts. 425 00:41:32,014 --> 00:41:35,481 Only meditation leads us there. 426 00:41:35,483 --> 00:41:37,987 Huh? 427 00:41:38,988 --> 00:41:43,356 Hey, everybody! Brother Deer has advanced in the meditative arts. 428 00:41:43,358 --> 00:41:47,561 Too kind, too kind. How's Brother Antelope's Magic Pill? 429 00:41:47,563 --> 00:41:51,133 Well, it has its ups and downs. Not easy. 430 00:41:52,702 --> 00:41:54,901 Oh. Sister Goat is here too. 431 00:41:54,903 --> 00:41:56,970 Oh, hello, gentlemen! 432 00:41:56,972 --> 00:41:58,874 So, how's the mystic calligraphy going for you, huh? 433 00:42:00,843 --> 00:42:03,077 I've had some minor breakthroughs, 434 00:42:03,079 --> 00:42:06,213 but Brother Deer is still our paragon. 435 00:42:06,215 --> 00:42:08,548 You flatter me. 436 00:42:08,550 --> 00:42:11,584 Our visitors are lost and want to go to Back Mountain. 437 00:42:11,586 --> 00:42:13,854 - Mm-hm. - Back Mountain? Oh, my, my, my! 438 00:42:13,856 --> 00:42:15,722 You mustn't go over there! 439 00:42:15,724 --> 00:42:18,992 Because it's your first time, and you don't already know, 440 00:42:18,994 --> 00:42:21,695 I'll tell you about the glass factory. 441 00:42:21,697 --> 00:42:23,830 It's very dangerous. 442 00:42:23,832 --> 00:42:27,934 It's full of nasty raccoons who kidnap other animals. 443 00:42:27,936 --> 00:42:32,606 Yeah. Truth is, cities and people are everywhere now. 444 00:42:32,608 --> 00:42:35,541 For us animals, it's all dangerous. 445 00:42:35,543 --> 00:42:38,678 Only this cloth-dyeing plant is peaceful, 446 00:42:38,680 --> 00:42:40,948 so we live as hermits, 447 00:42:40,950 --> 00:42:44,050 meditating, pursuing enlightenment 448 00:42:44,052 --> 00:42:47,120 and release from the human world 449 00:42:47,122 --> 00:42:50,124 to the nirvana of animal souls. 450 00:42:50,126 --> 00:42:52,825 Hey, why don't you stay with us? 451 00:42:52,827 --> 00:42:55,028 We happen to need two disciples. 452 00:42:55,030 --> 00:42:57,330 You can receive our mystical secrets. 453 00:42:57,332 --> 00:42:58,899 True, true! 454 00:42:58,901 --> 00:43:02,336 I can see your potential. I can. 455 00:43:02,338 --> 00:43:04,905 I appreciate your offer, but I have to find my son. 456 00:43:04,907 --> 00:43:06,673 If where he went is that dangerous, 457 00:43:06,675 --> 00:43:08,642 it's even more important that I find him. 458 00:43:08,644 --> 00:43:13,012 Oh, family keeps you in the secular world. 459 00:43:13,014 --> 00:43:16,682 - What about the lady? - I'm interested, I'm interested! 460 00:43:16,684 --> 00:43:19,119 Oh, tell me your secrets. 461 00:43:19,121 --> 00:43:21,254 We'll find Cape and then we'll come back. 462 00:43:21,256 --> 00:43:22,990 You are so powerful. 463 00:43:22,992 --> 00:43:26,095 You're so amazing! Teach me, teach me, teach me now! 464 00:43:32,934 --> 00:43:36,336 How dare you play such dirty tricks! 465 00:43:36,338 --> 00:43:39,539 - No respect! No respect! - Catch them! 466 00:43:39,541 --> 00:43:44,012 - Aah! - There's no escape! Stop! 467 00:43:50,820 --> 00:43:52,986 Look, the mountain! 468 00:43:59,561 --> 00:44:01,562 - It's a trap! - It's a trap! 469 00:44:01,564 --> 00:44:03,564 Go up! Go up! 470 00:44:08,369 --> 00:44:10,072 Come on! 471 00:44:20,515 --> 00:44:22,284 Huh? 472 00:44:23,586 --> 00:44:25,419 Huh? 473 00:45:17,639 --> 00:45:20,173 It's so late. Why call us back? 474 00:45:20,175 --> 00:45:22,943 Well, the boss says he's inspired 475 00:45:22,945 --> 00:45:25,579 and to get ready. 476 00:45:25,581 --> 00:45:27,483 Hmm? Why is the aerostatic press on? 477 00:45:45,300 --> 00:45:48,003 Hey! Underwater currents! 478 00:45:52,874 --> 00:45:55,945 What is this hose doing in the water? 479 00:46:04,019 --> 00:46:06,890 Agh! 480 00:46:38,621 --> 00:46:40,456 Hmm. 481 00:46:52,534 --> 00:46:54,267 - Huh. - Are they gone? 482 00:46:54,269 --> 00:46:57,204 Shh! Looks like it. 483 00:46:57,206 --> 00:46:58,972 Those must be the raccoons. 484 00:46:58,974 --> 00:47:01,041 Yeah, so dangerous! 485 00:47:01,043 --> 00:47:03,376 Let's get out of here. The mountain's up ahead. 486 00:47:07,682 --> 00:47:09,983 Taste my Falling Leaf kung fu! Hi-ya! 487 00:47:09,985 --> 00:47:11,785 - Stop! - Huh? 488 00:47:11,787 --> 00:47:13,687 Hm. 489 00:47:16,825 --> 00:47:20,229 This way, this way. This way. 490 00:47:21,563 --> 00:47:23,829 Heh! 491 00:47:29,771 --> 00:47:32,107 Oh! Huh? 492 00:47:37,746 --> 00:47:39,479 Go away. 493 00:47:43,584 --> 00:47:45,484 Hurry, up here! 494 00:47:45,486 --> 00:47:47,287 Stop right there! 495 00:47:47,289 --> 00:47:49,488 And that's my Power Kick! 496 00:47:51,260 --> 00:47:53,593 Huh? 497 00:47:53,595 --> 00:47:55,365 Huh? 498 00:48:02,637 --> 00:48:04,470 He isn't wearing the necklace. 499 00:48:04,472 --> 00:48:06,640 Where did it go, huh? 500 00:48:06,642 --> 00:48:08,642 Could it be in the lake? 501 00:48:08,644 --> 00:48:10,609 Here's surveillance footage, 502 00:48:10,611 --> 00:48:12,713 from before he fell into the lake, 503 00:48:12,715 --> 00:48:14,481 when he came onto the property. 504 00:48:14,483 --> 00:48:16,082 He's not wearing the necklace. 505 00:48:33,235 --> 00:48:36,102 The boss is upstairs. How come you're here? 506 00:48:36,104 --> 00:48:37,840 It's you! 507 00:48:40,508 --> 00:48:42,274 What are you doing? 508 00:48:42,276 --> 00:48:44,811 Training. I want to jump out. 509 00:48:44,813 --> 00:48:46,912 You've no idea. 510 00:48:46,914 --> 00:48:50,850 On the last day of every month, he chooses one animal 511 00:48:50,852 --> 00:48:55,354 to make a mould for those terrifying sculptures of his... 512 00:48:55,356 --> 00:48:57,325 ..alive! 513 00:48:58,961 --> 00:49:00,827 The boss says that doing this 514 00:49:00,829 --> 00:49:02,863 gives the work its special spark. 515 00:49:02,865 --> 00:49:05,332 As for those animals here... 516 00:49:08,369 --> 00:49:11,807 ..today... today is the last day of the month. 517 00:49:14,709 --> 00:49:16,575 Uh, you... 518 00:49:16,577 --> 00:49:18,311 You're... 519 00:49:18,313 --> 00:49:21,948 Little Blanket, all grown up. 520 00:49:38,499 --> 00:49:41,100 Cape's been here? And they've taken him? 521 00:49:41,102 --> 00:49:43,803 Mm. 522 00:49:43,805 --> 00:49:46,008 I have to save him. 523 00:49:53,816 --> 00:49:56,084 There's electricity. 524 00:49:58,820 --> 00:50:01,289 - Blanket! - Blanket! 525 00:50:02,825 --> 00:50:05,091 Blanket! 526 00:50:06,762 --> 00:50:08,327 Ooh! 527 00:50:10,698 --> 00:50:12,635 Agh! 528 00:50:20,142 --> 00:50:22,776 Blanket! 529 00:50:22,778 --> 00:50:26,048 Must... find Cape... 530 00:50:32,621 --> 00:50:34,720 Huh? 531 00:50:42,064 --> 00:50:44,164 The boss is coming. 532 00:50:55,142 --> 00:50:58,077 So, I guess today is the day for a new mould. 533 00:50:58,079 --> 00:51:00,146 What are you thinking, huh? 534 00:51:00,148 --> 00:51:02,883 Listen, I had the raccoons out on patrol. 535 00:51:02,885 --> 00:51:04,584 Look! They got lucky. 536 00:51:04,586 --> 00:51:07,354 They were able to catch some rare specimens. 537 00:51:07,356 --> 00:51:09,158 Untie them and chuck 'em in. Be quick. 538 00:51:11,360 --> 00:51:13,392 Look here. Look at this. 539 00:51:13,394 --> 00:51:16,262 The wild ones have great musculature. 540 00:51:16,264 --> 00:51:19,334 The long-termers get a bit withered. 541 00:51:20,869 --> 00:51:23,372 So, tell me, boss, which one inspires you? 542 00:51:25,807 --> 00:51:28,343 Oh, how's this one here? 543 00:51:29,510 --> 00:51:31,811 Or... or this one? 544 00:51:31,813 --> 00:51:33,479 This? 545 00:51:33,481 --> 00:51:35,015 This? 546 00:51:35,017 --> 00:51:36,152 This? 547 00:51:49,731 --> 00:51:51,965 Him! 548 00:51:51,967 --> 00:51:54,501 Oh! But what about the necklace? 549 00:51:54,503 --> 00:51:57,336 - Any news of it? - Uh, still none. 550 00:51:57,338 --> 00:51:59,472 Still no news of it? 551 00:52:01,977 --> 00:52:06,178 The necklace is lost, just like... my inspiration is gone! 552 00:52:06,180 --> 00:52:08,481 I can't make anything, nothing sells! 553 00:52:08,483 --> 00:52:11,153 This factory is completely doomed! 554 00:52:12,387 --> 00:52:16,622 Since it's doomed, I want you to make me moulds 555 00:52:16,624 --> 00:52:20,496 from all of them, one by one, until they're all dead. 556 00:52:22,164 --> 00:52:25,101 Cats! Cats are the worst. 557 00:52:26,635 --> 00:52:28,934 Start with him! 558 00:52:28,936 --> 00:52:31,470 Torment him to death, 559 00:52:31,472 --> 00:52:33,441 then throw him in the kiln! 560 00:52:37,111 --> 00:52:39,111 Understood? 561 00:52:39,113 --> 00:52:42,048 You know, in the past, if an artist was blocked, 562 00:52:42,050 --> 00:52:44,818 he would throw a live animal into the kiln. 563 00:52:44,820 --> 00:52:46,889 It was called a sacrifice. 564 00:52:48,456 --> 00:52:51,957 Actually, it's a shame to burn them in the kiln. 565 00:52:54,128 --> 00:52:56,129 Exactly. These four-legged creatures 566 00:52:56,131 --> 00:52:58,698 who've run in the woods make great stew. 567 00:52:58,700 --> 00:53:00,566 True. They're so gamey. 568 00:53:00,568 --> 00:53:02,404 They make delicious soup. 569 00:53:03,671 --> 00:53:06,039 Whoa! 570 00:53:06,041 --> 00:53:08,240 - You bumped into me! - What's wrong with you two? 571 00:53:08,242 --> 00:53:10,075 - It was him. - You must be blind. 572 00:53:10,077 --> 00:53:12,879 Because I... I didn't! 573 00:53:17,519 --> 00:53:19,956 We'll look for Cape in the morning. 574 00:53:24,492 --> 00:53:26,828 Blanket, look. 575 00:53:27,963 --> 00:53:29,662 My mate. 576 00:53:29,664 --> 00:53:32,798 Later we had Cape. 577 00:53:32,800 --> 00:53:36,803 You can't imagine how tiny he was at first, 578 00:53:36,805 --> 00:53:40,106 and so adorably pink, with his closed eyes. 579 00:53:40,108 --> 00:53:43,142 He opened his eyes and he looked at me. 580 00:53:43,144 --> 00:53:44,878 My son. 581 00:53:44,880 --> 00:53:46,282 You're a dad, Blanket. 582 00:53:50,184 --> 00:53:51,953 And even later... 583 00:54:17,746 --> 00:54:21,080 Blanket! You stay right here! 584 00:54:46,842 --> 00:54:49,175 I haven't been a good protector, 585 00:54:49,177 --> 00:54:51,343 but I have to protect him. 586 00:54:51,345 --> 00:54:53,713 I must find Cape! I'm going now! 587 00:54:53,715 --> 00:54:55,517 Now? 588 00:55:28,182 --> 00:55:30,015 Cape! Cape! 589 00:55:30,017 --> 00:55:32,251 Huh? 590 00:55:32,253 --> 00:55:35,687 Cape! On your right! On your right! 591 00:55:35,689 --> 00:55:37,457 Hey, hey. 592 00:55:37,459 --> 00:55:39,124 - Hey. - Huh? 593 00:55:39,126 --> 00:55:41,126 Look. There's a parrot. 594 00:55:41,128 --> 00:55:43,363 Aunty Mack! 595 00:55:46,001 --> 00:55:49,602 Hey, Cape. Your dad and I are here to save you! 596 00:55:49,604 --> 00:55:53,372 - Dad's here? - Yes, your dad. He's the best! 597 00:55:53,374 --> 00:55:56,341 He jumped out the window and followed you across the river. 598 00:55:56,343 --> 00:55:58,644 He fought cormorants and goats. 599 00:55:58,646 --> 00:56:00,613 And now he's here to save you. 600 00:56:00,615 --> 00:56:02,515 - Of course, there's me too. - Daddy! 601 00:56:02,517 --> 00:56:04,983 Huh? 602 00:56:10,457 --> 00:56:12,160 Huh? 603 00:56:13,561 --> 00:56:15,528 - Agh! - Just wait. 604 00:56:15,530 --> 00:56:18,231 We're coming back to save you! And the others too. 605 00:56:18,233 --> 00:56:20,166 - All of you! - I'll get you! 606 00:56:20,168 --> 00:56:23,970 - My daddy? - That grey cat is your father? 607 00:56:23,972 --> 00:56:26,405 We met that grey cat. He's your dad? 608 00:56:26,407 --> 00:56:29,776 He's a kung fu warrior. His skills are extraordinary. 609 00:56:29,778 --> 00:56:31,477 He's coming to save us? 610 00:56:31,479 --> 00:56:33,646 Your dad is formidable. 611 00:56:33,648 --> 00:56:37,316 - My dad! - Wonderful! Wonderful! 612 00:56:37,318 --> 00:56:38,917 It's so wonderful. 613 00:56:38,919 --> 00:56:41,823 Ugh! 614 00:56:43,157 --> 00:56:46,191 My dad's gonna save me. I'm getting out of here! 615 00:56:46,193 --> 00:56:49,294 The last time that I escaped, 616 00:56:49,296 --> 00:56:52,635 I waited until the raccoons went on their meal break. 617 00:56:56,371 --> 00:56:58,437 I reached out... 618 00:56:58,439 --> 00:57:01,506 ..and grabbed that stiff, heavy lock. 619 00:57:01,508 --> 00:57:03,475 I pulled and pulled... 620 00:57:03,477 --> 00:57:06,014 ..and I escaped! 621 00:57:09,550 --> 00:57:11,686 Take that, you stupid monkey. 622 00:57:12,854 --> 00:57:14,687 Now the lock's too far away. 623 00:57:14,689 --> 00:57:16,725 There's no way I can reach it. 624 00:57:21,095 --> 00:57:23,129 - I have a way. - Huh? 625 00:57:23,131 --> 00:57:25,465 - Huh? - Oh, oh! Tell us! 626 00:57:25,467 --> 00:57:27,934 What is it? Tell us! 627 00:57:37,979 --> 00:57:40,182 Huh? What? 628 00:57:46,521 --> 00:57:49,655 Oh! Oh! 629 00:57:49,657 --> 00:57:51,624 Ow. 630 00:57:51,626 --> 00:57:53,992 Ow, that hurts! 631 00:57:53,994 --> 00:57:56,531 Go get ready! 632 00:58:05,340 --> 00:58:08,140 Almost there, guys. 633 00:58:08,142 --> 00:58:10,443 It's not strong enough. 634 00:58:10,445 --> 00:58:12,778 Huh? 635 00:58:12,780 --> 00:58:14,483 Support it, quick! 636 00:58:22,456 --> 00:58:24,159 Quick, quick, quick! 637 00:58:25,459 --> 00:58:27,626 Huh? 638 00:58:27,628 --> 00:58:30,262 - Someone's here! - Hurry! 639 00:58:44,845 --> 00:58:47,248 I'm an idiot. You pull this one. 640 00:58:50,751 --> 00:58:52,587 Huh? 641 00:58:58,959 --> 00:59:01,530 Hah! You're playing with your feeders now, huh? 642 00:59:02,831 --> 00:59:05,133 Here's some plastic bags. Play with these. 643 00:59:07,468 --> 00:59:10,602 - Did you find Cape? - Yeah, I did. I found him. 644 00:59:10,604 --> 00:59:13,271 He's trapped in a teeny, tiny little cage. 645 00:59:13,273 --> 00:59:15,043 Oh, poor Cape. 646 00:59:16,276 --> 00:59:18,977 What's to think about? Let's go already! 647 00:59:18,979 --> 00:59:20,912 - We... - Hey, raccoons outside. 648 00:59:20,914 --> 00:59:22,717 Take it. 649 00:59:36,097 --> 00:59:39,097 I'm pretty smart too. But where could I go? 650 00:59:39,099 --> 00:59:43,736 Out there is a very cruel and ruthless world. 651 00:59:45,740 --> 00:59:49,075 We raccoons, we get run over by cars, 652 00:59:49,077 --> 00:59:50,977 get kicked or chased by kids. 653 00:59:50,979 --> 00:59:53,780 At best, we raccoons end up in a cage at the zoo. 654 00:59:53,782 --> 00:59:56,282 A cage. 655 00:59:56,284 --> 01:00:01,153 Worst-case scenario, we land in a pot of raccoon soup. 656 01:00:01,155 --> 01:00:03,257 Terrifying. Terrifying. 657 01:00:15,503 --> 01:00:18,307 Hm. 658 01:00:19,640 --> 01:00:22,543 You're a smart raccoon. You know the truth. 659 01:00:26,447 --> 01:00:29,215 Humph. 660 01:00:29,217 --> 01:00:32,617 They say you cats only look after yourselves. 661 01:00:32,619 --> 01:00:34,720 Cats also mind their own business. 662 01:00:34,722 --> 01:00:37,557 Good. How's this? 663 01:00:37,559 --> 01:00:41,461 You're no stranger, so I'm giving you a choice here, OK? 664 01:00:41,463 --> 01:00:44,196 You give up the cat and the necklace 665 01:00:44,198 --> 01:00:46,365 and nothing changes, OK? 666 01:00:46,367 --> 01:00:49,367 Or you can just hand over the necklace. 667 01:00:49,369 --> 01:00:53,238 But that's the end of your precious little bar. 668 01:00:53,240 --> 01:00:56,075 Getting a choice does have its price. 669 01:00:56,077 --> 01:00:58,744 Now, I... I can set you free, 670 01:00:58,746 --> 01:01:01,383 and you leave this place with the grey cat. 671 01:01:02,916 --> 01:01:05,318 Which do you think I'll choose? 672 01:01:05,320 --> 01:01:09,321 Each option has its benefits and its price as well. 673 01:01:09,323 --> 01:01:11,390 It's not easy. 674 01:01:11,392 --> 01:01:13,925 No, it's not easy. Not easy at all. 675 01:01:13,927 --> 01:01:16,329 Is this not the agony of choice? 676 01:01:16,331 --> 01:01:18,865 And the fun of it all too? 677 01:01:31,012 --> 01:01:33,278 I overheard your conversation just now. 678 01:01:33,280 --> 01:01:34,646 I'll rescue Cape myself. 679 01:01:34,648 --> 01:01:37,517 - What the raccoon said... - It makes sense. 680 01:01:37,519 --> 01:01:40,151 I heard what you said too. 681 01:01:40,153 --> 01:01:42,053 I was just humouring him. 682 01:01:42,055 --> 01:01:44,323 I won't make things hard for you. 683 01:01:44,325 --> 01:01:46,227 You don't have to choose. 684 01:01:52,032 --> 01:01:53,899 Have the necklace. 685 01:01:53,901 --> 01:01:56,068 So, you're off to save Cape? 686 01:01:56,070 --> 01:01:57,870 Worst-case, I fail and get caught. 687 01:01:57,872 --> 01:02:00,372 I'll be with him then. 688 01:02:00,374 --> 01:02:03,142 - Let's go, Mack. - Yeah. 689 01:02:16,691 --> 01:02:19,828 - Let's go! It's mould time. - Move it. 690 01:02:32,807 --> 01:02:34,840 It's somewhere near here. 691 01:02:34,842 --> 01:02:36,943 Come on, let's look over there. 692 01:02:36,945 --> 01:02:38,780 Go. 693 01:03:11,479 --> 01:03:13,916 Cape! 694 01:03:21,956 --> 01:03:24,856 No, Cape. 695 01:04:01,162 --> 01:04:03,497 Daddy! Daddy! 696 01:04:06,166 --> 01:04:09,371 I'm over here! 697 01:04:15,410 --> 01:04:17,346 Whoa! Hey! 698 01:04:51,512 --> 01:04:53,215 Daddy! 699 01:04:59,019 --> 01:05:00,952 - They got Dad! - Cape! 700 01:05:00,954 --> 01:05:03,455 He's in danger! They think I died! 701 01:05:03,457 --> 01:05:07,158 I have to get him! I have to tell him I'm alive! 702 01:05:07,160 --> 01:05:09,061 - You can't save him. - I have to save him! 703 01:05:09,063 --> 01:05:11,166 Cape! 704 01:05:15,903 --> 01:05:18,570 Cape! 705 01:05:18,572 --> 01:05:20,805 - Let me go! - Your dad wants you to be safe. 706 01:05:20,807 --> 01:05:23,776 - You're all he has. - No! I have to save my dad. 707 01:05:23,778 --> 01:05:26,479 We're going to Peachtopia to find Mom! 708 01:05:26,481 --> 01:05:28,747 Your mom isn't in Peachtopia. 709 01:05:31,251 --> 01:05:33,619 She's not in Peachtopia? 710 01:05:33,621 --> 01:05:35,653 Mama... 711 01:05:35,655 --> 01:05:38,090 There's only me? 712 01:05:39,860 --> 01:05:42,997 Your mom died long ago. Your dad told me. 713 01:05:44,131 --> 01:05:46,300 You're lying. 714 01:05:52,874 --> 01:05:58,144 Maybe we can use this. There's you too. 715 01:06:13,994 --> 01:06:16,829 Biggie! Biggie! 716 01:06:16,831 --> 01:06:18,763 Huh? 717 01:06:18,765 --> 01:06:21,903 - Look who's here. - Huh? 718 01:06:31,077 --> 01:06:33,646 But things have changed drastically. 719 01:06:33,648 --> 01:06:36,981 The fat cat is now in my hands, not in yours. 720 01:06:36,983 --> 01:06:40,251 I'll give you the necklace and I'll give you the kitten too. 721 01:06:40,253 --> 01:06:43,354 You give me the grey cat and let us leave this place. 722 01:06:43,356 --> 01:06:48,593 Oh, so the fat grey cat means a lot to you, does he, huh? 723 01:06:48,595 --> 01:06:50,629 He saved my life. 724 01:06:50,631 --> 01:06:53,832 Hmm. Sounds reasonable. 725 01:06:53,834 --> 01:06:59,470 But then what if this is just a little dirty trick, huh? 726 01:06:59,472 --> 01:07:02,474 On your territory. We'll do the trade in your HQ. 727 01:07:02,476 --> 01:07:04,609 Hmm. 728 01:07:04,611 --> 01:07:06,711 OK. You've got yourself a deal. 729 01:07:06,713 --> 01:07:09,448 You had to make a tough choice, 730 01:07:09,450 --> 01:07:11,983 but it's still better than not making one at all. 731 01:07:11,985 --> 01:07:15,653 You did, and I'm very happy. 732 01:07:17,724 --> 01:07:21,630 Actually, when you go, I'm going to miss you. 733 01:07:27,568 --> 01:07:30,236 Hurry! Move it! 734 01:07:36,843 --> 01:07:38,744 Huh? 735 01:07:40,581 --> 01:07:42,615 - Daddy! - Huh? 736 01:07:42,617 --> 01:07:45,517 - It's Cape! You're alive? - Yes, Dad, I'm alive! 737 01:07:45,519 --> 01:07:48,820 Cape's alive! My son is alive! 738 01:07:48,822 --> 01:07:51,490 Cape's alive! He didn't die! 739 01:07:51,492 --> 01:07:53,358 He's alive! 740 01:07:53,360 --> 01:07:55,961 - Let me go! - OK, let's do it. 741 01:07:55,963 --> 01:07:58,600 You take the grey cat and I keep the kitten. 742 01:08:00,367 --> 01:08:02,269 Sorry. 743 01:08:03,470 --> 01:08:05,271 - Now, let's go. - No! 744 01:08:05,273 --> 01:08:07,472 Let my son go! Let my son go! 745 01:08:11,211 --> 01:08:14,113 Sorry. I change my mind a lot. 746 01:08:14,115 --> 01:08:16,649 I've thought it over. Not gonna happen. 747 01:08:16,651 --> 01:08:18,950 - I have to take you hostage. - You... 748 01:08:18,952 --> 01:08:21,720 Son, you're alive! 749 01:08:21,722 --> 01:08:23,321 Wonderful. So wonderful! 750 01:08:23,323 --> 01:08:25,126 Daddy! 751 01:08:27,461 --> 01:08:30,062 Kidnapping me is no use. 752 01:08:30,064 --> 01:08:33,231 Out there are men, walls, electric fences. 753 01:08:33,233 --> 01:08:36,467 You already know this is a place of no exit. 754 01:08:36,469 --> 01:08:39,070 I know that. We're in, not going out. 755 01:08:44,911 --> 01:08:47,111 Move. 756 01:08:47,113 --> 01:08:49,580 Cape! Little Cape! Blanket! 757 01:08:51,485 --> 01:08:53,819 You're awesome, Cape! 758 01:09:05,165 --> 01:09:07,800 Little Cape, what a hero. 759 01:09:07,802 --> 01:09:09,767 You saved all of us! 760 01:09:09,769 --> 01:09:11,537 You're awesome, Cape. 761 01:09:11,539 --> 01:09:15,110 Hah! 762 01:09:16,076 --> 01:09:17,811 Blanket. 763 01:09:21,615 --> 01:09:23,585 - Hey, Cape. - Huh? 764 01:09:29,290 --> 01:09:32,257 What now? You still can't get out. 765 01:09:32,259 --> 01:09:34,726 Hmm. We're not leaving. 766 01:09:34,728 --> 01:09:36,928 Right, we're going all the way in. 767 01:09:36,930 --> 01:09:39,465 To Peachtopia! 768 01:09:39,467 --> 01:09:42,633 Look, Cape, I'm sorry. 769 01:09:42,635 --> 01:09:44,502 I never told you. 770 01:09:44,504 --> 01:09:47,007 Your mom isn't at Peachtopia. 771 01:09:51,411 --> 01:09:55,146 That's OK. Daddy, I already knew that. 772 01:09:55,148 --> 01:09:57,516 Everyone, come with me! 773 01:09:57,518 --> 01:09:59,688 Huh? 774 01:10:08,795 --> 01:10:10,796 Hmm! 775 01:10:10,798 --> 01:10:13,364 - Everyone, do as I say! - OK. 776 01:10:13,366 --> 01:10:15,501 First group! Second group! 777 01:10:15,503 --> 01:10:17,302 Third group! Hurry! 778 01:10:32,952 --> 01:10:35,790 Quick! Come on. 779 01:10:42,028 --> 01:10:43,831 What is going on? 780 01:10:50,905 --> 01:10:54,009 - Huh? - Grab them all! Now! 781 01:10:55,576 --> 01:10:57,245 Mm. 782 01:11:07,420 --> 01:11:09,057 Quick, everyone inside. 783 01:11:26,773 --> 01:11:28,675 Whoa! 784 01:11:44,125 --> 01:11:46,528 - Daddy! - Oh! 785 01:11:53,800 --> 01:11:56,568 Daddy, Daddy! Hurry! 786 01:12:23,363 --> 01:12:25,799 Oh, no. It got stuck! 787 01:12:43,116 --> 01:12:45,016 - Argh! - Daddy! 788 01:12:45,018 --> 01:12:47,454 Go, go! Go, go! Daddy! 789 01:12:56,664 --> 01:12:58,797 Ya! 790 01:12:58,799 --> 01:13:00,699 Oh! 791 01:13:07,040 --> 01:13:08,809 Ooh! 792 01:13:15,381 --> 01:13:17,783 Daddy! Ugh! 793 01:13:56,790 --> 01:13:58,657 Yaaa! 794 01:14:10,403 --> 01:14:12,473 Daddy! 795 01:14:27,920 --> 01:14:30,254 Cape! 796 01:15:12,866 --> 01:15:15,132 Thank you so much. 797 01:15:15,134 --> 01:15:17,668 Heh. I wanted to quit ages ago. 798 01:15:17,670 --> 01:15:19,439 Huh! 799 01:15:21,674 --> 01:15:23,343 The necklace! And the bead! 800 01:15:24,411 --> 01:15:26,578 It's OK. 801 01:15:26,580 --> 01:15:30,614 It's just an ordinary glass bead. Just a souvenir. 802 01:15:30,616 --> 01:15:32,919 Originally he gave it to me. 803 01:15:34,120 --> 01:15:36,355 When I met him years ago, 804 01:15:36,357 --> 01:15:39,458 he was a poor worker with big ideas. 805 01:15:39,460 --> 01:15:41,626 He said I inspired him. 806 01:15:41,628 --> 01:15:43,965 I inspired his first cat sculptures. 807 01:15:45,765 --> 01:15:48,499 The bead's lovely mutating colours 808 01:15:48,501 --> 01:15:51,269 were like the inspiration he chased. 809 01:15:51,271 --> 01:15:54,041 The workshop was his Peachtopia. 810 01:15:55,174 --> 01:15:58,843 Later he went too far, 811 01:15:58,845 --> 01:16:01,148 into the dark side. 812 01:16:02,215 --> 01:16:04,184 So I left. 813 01:16:05,552 --> 01:16:09,523 Later we both changed. 814 01:16:13,160 --> 01:16:15,127 Oh! 815 01:16:20,467 --> 01:16:24,302 And Peachtopia, does it really exist? 816 01:16:24,304 --> 01:16:28,009 Look. It's there. 817 01:16:29,143 --> 01:16:31,510 Ooh. 818 01:16:31,512 --> 01:16:36,284 Ohhh! 819 01:16:37,851 --> 01:16:40,621 Whoo-hoo! Full steam ahead. 820 01:16:59,973 --> 01:17:01,843 Turn right, turn right! 821 01:17:27,300 --> 01:17:29,767 Dad. Dad! 822 01:17:31,638 --> 01:17:34,509 Daddy! Daddy! Wake up! 823 01:17:35,976 --> 01:17:38,677 - Cape. - Quick, look! 824 01:17:38,679 --> 01:17:40,912 Everyone, wake up! Daddy! 825 01:17:43,082 --> 01:17:44,852 Huh? 826 01:17:49,755 --> 01:17:51,526 Hurry! 827 01:17:53,360 --> 01:17:55,627 Wow! 828 01:18:10,611 --> 01:18:13,613 Wow! 829 01:18:24,323 --> 01:18:26,827 Whee! 830 01:19:06,866 --> 01:19:10,435 Whoa! Yeah! 831 01:19:10,437 --> 01:19:12,870 Whoa! 832 01:19:47,174 --> 01:19:50,240 Whoo! Yeah! We're free! 833 01:19:53,613 --> 01:19:55,650 Huh? 834 01:20:28,014 --> 01:20:29,980 I want to go home. 835 01:20:29,982 --> 01:20:34,019 That flat across the river, that's my home. 836 01:20:34,021 --> 01:20:35,854 - Daddy? - Huh? 837 01:20:35,856 --> 01:20:38,288 How about I go back home with you? 838 01:20:38,290 --> 01:20:41,626 I know that not everyone has a home to go to. 839 01:20:44,464 --> 01:20:49,300 Hey, son, this giant world is all yours. 840 01:20:49,302 --> 01:20:53,137 Go. Experience it, be daring. 841 01:20:53,139 --> 01:20:56,408 But if... if one day you miss home, 842 01:20:56,410 --> 01:20:59,880 you know that your home is wherever I am. 843 01:21:09,923 --> 01:21:13,728 Take care, take care, my sweet, little Cape! 844 01:21:20,666 --> 01:21:22,600 I'm going too. 845 01:21:22,602 --> 01:21:25,369 My mother isn't here in Peachtopia. 846 01:21:25,371 --> 01:21:26,971 Where will you go, then? 847 01:21:26,973 --> 01:21:29,173 Hmm. I don't know. 848 01:21:29,175 --> 01:21:32,377 Wherever I want to go. Somewhere. 849 01:21:32,379 --> 01:21:34,314 'Bye, guys! 850 01:21:37,317 --> 01:21:39,984 What about us? 851 01:21:39,986 --> 01:21:42,654 This place doesn't suit me. 852 01:21:42,656 --> 01:21:44,556 Peachtopia isn't my home. 853 01:21:44,558 --> 01:21:47,057 No-one knows me or is waiting for me. 854 01:21:47,059 --> 01:21:50,395 It doesn't suit an old stray cat like me. 855 01:21:50,397 --> 01:21:54,699 Why is any place you can get to never where you want to be? 856 01:21:54,701 --> 01:21:57,202 If you can't find home in your heart, 857 01:21:57,204 --> 01:21:59,069 you won't find it anywhere. 858 01:21:59,071 --> 01:22:03,807 Even still, this is a pretty good place to live. 859 01:22:03,809 --> 01:22:06,677 Set up a guard post. Yeah, I could do that. 860 01:22:06,679 --> 01:22:08,812 Keep it from humans a while longer. 861 01:22:08,814 --> 01:22:11,315 I'll open another bar. 862 01:22:11,317 --> 01:22:14,554 You need a business partner? 863 01:22:22,262 --> 01:22:24,194 Daddy, Daddy! 864 01:22:24,196 --> 01:22:26,163 You only saw Mom fall, right? 865 01:22:26,165 --> 01:22:29,436 Maybe she's still alive somewhere! 866 01:22:36,343 --> 01:22:40,444 Wherever I go, my mother might be there. 867 01:22:40,446 --> 01:22:42,646 I'm coming, Mom! 868 01:22:42,648 --> 01:22:44,617 I'm coming, big world. 869 01:22:47,153 --> 01:22:49,154 Hah! 870 01:22:49,156 --> 01:22:52,190 Since I was little, I've dreamt of Peachtopia. 871 01:22:52,192 --> 01:22:55,392 And here it is. 872 01:22:55,394 --> 01:22:58,232 But Peachtopia lives in every heart. 873 01:23:00,332 --> 01:23:03,637 It is such a special place where you live happily. 874 01:23:05,405 --> 01:23:09,210 But Cape is off to see the big world. 875 01:23:10,544 --> 01:23:12,810 I have a home. 876 01:23:12,812 --> 01:23:17,317 We all have to let go, leave, and grow up. 877 01:23:18,518 --> 01:23:21,452 Maybe that's the true Peachtopia - 878 01:23:21,454 --> 01:23:25,125 a place you long for, but where you can't stay. 879 01:23:29,465 --> 01:23:34,465 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 59167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.